logrosgragspa0105_供養積聚略修法全知父子傳承令法主歡喜之供云

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD6ཀུན་མཁྱེན་ཡབ་སྲས་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ཐབས་ཉེར་བསྡུས་ཆོས་རྗེ་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས་སོ། ། 1-26 ༄༅། །ཀུན་མཁྱེན་ཡབ་སྲས་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ཐབས་ཉེར་བསྡུས་ཆོས་རྗེ་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཀུན་མཁྱེན་ཡབ་སྲས་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་ཚོགས་མཆོད་ འབུལ་ཐབས་ཉེར་བསྡུས་ཆོས་རྗེ་དགྱེས་པའི་ མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། འདིར་ཚོགས་རྫས་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱས་ཏེ་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿ ལན་གསུམ། རང་བཞིན་དག་མཉམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞི་ཡིས། །དཀར་དམར་ནག་སེར་གྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞིའི་རྐྱེན། །དེར་བརྟེན་སྦྱངས་སྤེལ་གྱི་བཅུད་ཆེན་ ཟག་མེད་མཆོག །དམ་རྫས་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་གྱུར། ། སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཡེ་གཞི་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྟག་པའི་ཁམས། །ཆོས་སྐུ་འོད་གསལ་ གྱི་དབྱིངས་ལས་གཡོ་མེད་པར། །གང་འདུལ་སྒྱུ་མ་བཞིན་སྤྲུལ་བཀོད་བླ་མའི་ཚོགས། །གནས་ལུགས་དོན་ལ་བཞེངས་བཞུད་ཀྱིས་དབེན་མོད་ཀྱང་། །ཀུན་རྫོབ་མོས་སྣང་ངོར་དག་ པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བཅས། །རིགས་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་ལེགས་བཞེངས་ཏེ། །ཀུན་ བཟང་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དགའ་སྟོན་མགྲོན་གྱི་ཚུལ། །མདུན་མཁར་ཡིད་འོང་གི་གདན་ལ་ དགྱེས་བཞིན་བཞུགས། ། ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་རང་བཞིན་འགྲོ་འདྲེན་གཙོ། །འཇིག་རྟེན་ དབང་ཕྱུག་གི་རོལ་གར་སྒྱུ་མའི་སྐུ། །ཕ་མཆོག་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ དངོས། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་ལ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྦྱངས་སྤེལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ 1-27 རྫས་མཆོག །ཨེ་མ་ཧོ་ཡ་མཚན་ཕུལ་བྱུང་གི་མཆོད་སྤྲིན། །ག་ན་ཙཀྲ་ཧོ་བདེ་ཆེན་གྱི་ཚོགས་ འཁོར། །ཨ་ལ་ལ་ལེགས་འབུལ་དགྱེས་པ་ཡིས་བཞེས་མཛོད། །ཆོས་རྗེའི་ཐུགས་སྲས་ཀྱི་ ཕུལ་གྱུར་ཆོས་གྲགས་དཔལ། །སྒྲ་བསྒྱུར་གྱི་རྒྱལ་པོ་མཁས་མཆོག་བློ་གྲོས་མཚན། །མ་ཏི་ པཎ་ཆེན་རྗེ་ས་བཟང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །དཔལ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཚན་རྣམས་ ལ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྦྱངས་སྤེལ༴ སོགས་ཚིགས་རྐང་བཞི་འགྲེས། སྐད་གཉིས་སྨྲ་མཁས་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་འབྲི་ གུང་པ། །སྨན་ཆུ་ཁ་བ་རྗེ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་མཆོག །རྒྱལ་བའི་སྲས་རིན་ཚུལ་ངེས་དོན་ ཆོས་མཛོད་འཛིན། །ཞང་སྟོན་པ་མཁས་དབང་བསོད་གྲགས་མཚན་རྣམས་ལ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ སྦྱངས་སྤེལ༴ གྷ་རུང་པ་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་འགྲོ་འདྲེན་ཕུལ། །ཉ་དབོན་རྗེ་མཁས་མཆོག་ལུང་ དང་རིགས་པའི་གཏེར། །རྗེ་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་བཟང་རྣམ་མང་སྐྱེ་དགུའི་མགོན། །ཐང་བོ་ཆེ་ ཀུན་དགའ་འབུམ་གྱི་མཚན་རྣམས་ལ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྦྱངས་སྤེལ༴ ཐང་ཆུང་

【現代漢語翻譯】 《昂旺羅卓扎巴大師教言集》JNLD6:昆欽父子傳承之會供儀軌簡編——法王喜悅之供云 1-26 頂禮尊貴的上師! 此處,聚集會供品,加持之:嗡啊吽 梭哈(三遍)。 自性清凈等性的金剛四相,由白、紅、黑、黃四字之緣起,由此轉化的煉化增上的大精華,無漏殊勝,成為誓言物和會供輪的廣大受用。 迎請:本初原始的如來藏,常恒之界;法身光明之界中,無有動搖;隨所化現,如幻化般化現的上師眾;安住實相義諦,遠離來去;然於世俗顯現中,具足清凈之神變;具種姓上師眾,從法界中善來臨;以普賢會供輪之喜宴,作為賓客之儀;於前方悅意之座上,歡喜安住。 會供:法身周遍之自性,引導眾生之主;世間自在之舞姿,幻化之身;至尊之父,三世諸佛之總集;法王昆欽·喜饒堅贊(一切智·慧幢)前,嗡啊吽,煉化增上智慧之物;唉瑪火!稀有殊勝之供云;嘎納扎卡火!大樂之會供輪;阿拉拉!善妙奉獻,歡喜享用! 法王的心子,殊勝的曲扎巴(法稱吉祥),翻譯之王,大學者羅哲(慧賢),瑪蒂班智達,薩迦法王曲吉堅贊(法王法幢),以及帕喬雷南嘉瓦(吉祥勝幢)等尊前,嗡啊吽,煉化增上……(重複四句)。 精通兩種語言的譯師竹貢巴,曼曲卡瓦杰·羅哲堅贊(慧賢幢),持執勝者之子仁欽楚爾杰(寶成實義),香敦巴·堪欽索扎巴(善名稱幢)等尊前,嗡啊吽,煉化增上…… 嘎絨巴·拉吉堅贊(天幢)引導眾生,尼沃杰·堪欽隆當日貝杰(聖慧理寶),杰·彭措巴桑(圓滿吉祥),唐波切·貢嘎崩(慶喜萬)等尊前,嗡啊吽,煉化增上…… 唐瓊

【English Translation】 《Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa》JNLD6: A Concise Method of Offering Tsog to the Omniscient Fathers and Sons Lineage - A Cloud of Offerings Pleasing to the Dharma Lord 1-26 Homage to the glorious and venerable Lamas! Here, gathering the materials for the Tsog offering and blessing them: OM AH HUM SOHA (3 times). By the four Vajras of self-nature pure equality, through the cause of the four seed syllables of white, red, black, and yellow, thereby transforming and increasing the great essence of uncontaminated excellence, may it become a vast enjoyment of the Samaya substances and Tsog Khor. Inviting: The essence of the primordial Sugata-garbha, the eternal realm; from the sphere of the Dharmakaya's clear light, without wavering; according to whatever is to be tamed, the assembly of Lamas manifested like illusions; abiding in the meaning of the state of reality, devoid of coming and going; yet in the relative appearance of devotion, possessing pure miracles; the assembly of Lamas with lineage, may they come forth well from the sphere of reality; in the manner of guests at the feast of the Kunsang Tsog Khor; may they joyfully reside on the pleasing seat in front. Offering the Tsog: The nature of the Dharmakaya's all-pervasiveness, the chief guide of beings; the dance of the Lord of the World, the illusory body; the supreme father, the embodiment of all Buddhas of the three times; to the Dharma Lord Kunkhyen Sherab Gyaltsen (Omniscient Wisdom Banner), OM AH HUM, transforming and increasing the substance of wisdom; Emaho! A wondrous and excellent cloud of offerings; Ganachakra Ho! A wheel of great bliss; Alala! Well offered, may you joyfully partake! The heart-son of the Dharma Lord, the excellent Chodrak Pal (Dharma Fame Glory), the king of translators, the learned Lotsawa Lodro (Intelligence Virtue), Mati Pandita, Sakya Dharma Lord Chokyi Gyaltsen (Dharma Banner), and Palchok Rnampar Gyalwa (Glorious Victory) and others, OM AH HUM, transforming and increasing... (repeat four lines). The translator Drigungpa, skilled in two languages, Menchuk Khawaje Lodro Gyaltsen (Intelligence Virtue), the son of the Victorious One, Rinchen Tsultrim (Precious Moral Discipline), Shangtonpa Khenchen Sonam Drakpa (Meritorious Fame) and others, OM AH HUM, transforming and increasing... Garungpa Lhayi Gyaltsen (Heavenly Banner) guiding beings, Nyawon Je Khenchen Lungdang Rigpay Ter (Scripture and Reasoning Treasure), Je Phuntsok Palsang (Perfect Virtue), Tangpoche Kunga Bum (All Joyful Hundred Thousand) and others, OM AH HUM, transforming and increasing... Tang Chung


པ་བློ་གྲོས་དཔལ་ གྱི་མཚན་སྙན་ཅན། །མཚལ་མིན་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ་འགྲོ་འདྲེན་གཙོ། །ཡབ་སྲས་ དེ་དག་གི་བརྒྱུད་འཛིན་སྒྲོལ་མགོན་རྗེ། །ཐུགས་སྲས་མཆོག་གང་དག་མ་ལུས་པ་རྣམས་ལ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྦྱངས་སྤེལ༴ དཔལ་ལྡན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དེ་རྣམས་ཀྱིས། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ སོགས་ཡི་དམ་རབ་འབྱམས་དང་། །ཌཱ་ཀི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས། །མ་ལུས་ རྣམ་འཕྲུལ་དུ་རོལ་གར་མཛད་རྣམས་ལ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྦྱངས་སྤེལ༴ སྐྱབས་མཆོག་མཆོད་ཡུལ་ གྱི་བསོད་ནམས་ཞིང་གི་གཙོ། །མ་ལུས་གང་དག་གི་ཐུགས་རྒྱུད་རབ་མཉེས་ཤིང་། །སྒྲུབ་པོ་ བདག་ཅག་གི་ཉམས་ཆགས་མཐའ་དག་སྦྱངས། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དཔལ་ཁ་དེང་ འདིར་སྩོལ། ། བར་བཤགས་ནི། བདག་ཅག་རྨོངས་དབང་གིས་ནོངས་པ་གང་མཆིས་པ། །དེ་ཀུན་མཆོད་ ཡུལ་གྱི་དྲུང་དུ་འཆགས་ཤིང་སྡོམ། །མ་ལུས་བྱང་དག་གི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཐོབ་ནས། །དགྱེས་ 1-28 སྐོང་དམ་པ་ཡིས་མཆོད་མགྲོན་མཉེས་གྱུར་ཅིག ། དྲངས་པ་ནི། གསང་སྔགས་རིག་འཛིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཚོས། །དཔའ་བོའི་དགའ་སྟོན་ གྱི་བདེ་ཆེན་སྤེལ་བའི་རྫས། །དག་སྣང་འཛིན་མེད་ཀྱིས་ཅི་དགར་རོལ་བ་ལས། །བདེ་སྟོང་ ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མྱོས་འདི་ཨ་ལ་ཧོ། ། རོལ་མཐར་ལྷག་མ་ནི། ༀཨཱཿཧཱུཾ། ལྷག་མའི་དམ་རྫས་རྒྱ་ཆེ་བ། །དམ་ཅན་གྱི་སྡེ་རིགས་ལྷག་ ལ་དབང་བ་རྣམས། །རང་རང་གི་གནས་ནས་འདིར་སྤྱོན་དགྱེས་པར་རོལ། །མཉེས་ཚིམ་ གྱིས་འདོད་པའི་རེ་བ་ཀུན་སྐོང་མཛོད། ། སྨོན་ལམ་ནི། ཚོགས་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དཀར་བའི་ལེགས་བྱས་དེས། །མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་རིམ་བྱང་ནས། །གསང་ཆེན་གྱི་ལམ་བཟང་སྐལ་བར་ལེགས་འགྲིགས་ ཏེ། །ཟུང་འཇུག་ལ་རིང་མིན་ཉེ་བར་ཉིད་གྱུར་ཅིག །སླར་བཅས་ཀྱི་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་ གཅིག་ཐུབ་པའི་བསྟན། །སྐྱེ་དགུ་ཀུན་ཕན་དང་བདེ་ལ་བཀྲི་བའི་སྒོ། །ལུང་རྟོགས་ཀྱི་བྱ་བ་ དབྱར་མཚོ་ལྟར་རྒྱས་ཤིང་། །བདེ་སྐྱིད་ཀྱི་འཕེལ་ཁ་ནམ་ཡང་ཉམས་མེད་ཤོག །ཡང་སྒོས་ སུ་རྫོགས་ལྡན་ཆོས་མཆོག་གསར་བའི་དཔལ། །དུས་མཐའ་རུ་འགྲོ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ ཤར། །གནས་ལུགས་ཀྱི་གསང་ཆེན་ཟབ་མོའི་དེ་ཉིད་ལ། །མཆོག་དམན་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་ དག་གཞོལ་གྱུར་ཅིག ། བཀྲ་ཤིས་ནི། ༀ་སྭཱ་སྟི། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་གཞི་དབྱིངས་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད། །འོད་ གསལ་ཀུན་ཁྱབ་འདུས་མ་བྱས་ཤིང་རྟག་བདེའི་སྐུ། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུ་ཡོན་ ཏན་ལྷུན་གྲུབ་པ། །བདེན་པ་གང་དེས་འགྲོ་ལ་ལེགས་སྒོའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །བཀྲ་ཤིས་གང་ ཞིག་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་ལེགས་རྒྱལ་བ། །ཟླ་བྲལ་ཀུན་གཟིགས་མཆོག་གིས་དཔལ་ གྱི་མགུར་བཟང་ལས། །གནས་ལུགས་དེ་ཉིད་ངེས་དོན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བསྩལ། །བདེན་ 1-29 པ་ག

【現代漢語翻譯】 བློ་གྲོས་དཔལ་(智慧吉祥)之名聲遠揚。 མཚལ་མིན་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ་(無垢善妙福德)乃引導眾生之主。 祈願此父子傳承之度母怙主(སྒྲོལ་མགོན་རྗེ།) 及其所有殊勝心子。 嗡啊吽,凈化增長。 祈願具德根本傳承之諸位上師, 時輪金剛等無量本尊, 以及具足智慧眼之空行母與護法眾, 所有化現種種游舞者。 嗡啊吽,凈化增長。 祈願作為皈依處與福田之主, 令所有聖眾心意歡喜, 凈化我等修行者之所有違犯, 於今賜予殊勝共同之成就。 懺悔:我等因愚昧所犯之過, 皆于供養處前懺悔發露。 愿能獲得一切清凈之成就, 以歡喜之供養令諸賓客歡悅。 會供:密咒持明之男女瑜伽士, 以勇士之歡宴增益大樂之物, 于清凈顯現無執著中隨意享用, 此乃以樂空智慧所釀之醇醪,啊啦吙! 享用完畢之殘食:嗡啊吽! 廣大之殘食供品, 以及有權享用殘食之誓盟者眷屬, 祈請從各自之住所降臨於此,歡喜享用, 以滿足之喜悅圓滿一切願望。 祈願文:以此會供之清凈善行, 愿虛空般遍佈之眾生,其業障得以逐漸清凈, 善妙獲得進入殊勝密道之機緣, 愿能迅速證得雙運果位。 愿利益一切眾生之唯一怙主,釋迦能仁之教法, 成為引導眾生趨向安樂之門, 經論證悟之事業如夏日之海般增長廣大, 愿安樂興盛之勢永不衰減。 尤愿圓滿具足之新妙法運, 于末法時期為眾生帶來佛法之喜宴, 愿一切高低賢愚之眾生, 皆能趨入實相之甚深秘密。 吉祥文:嗡,愿吉祥! 無有遷變之法性,乃吉祥之基, 光明遍佈,無為常樂之身。 圓滿具足如來藏法身功德, 以此真實諦語,祈願賜予眾生善妙之吉祥。 戰勝四魔之吉祥, 無與倫比之普賢王如來,以殊勝之妙音, 爲了證悟那實相之究竟, 發出了不可逆轉之誓言,以此真諦。

【English Translation】 The fame of Lodrö Pal (Intelligence and Glory) is far-reaching. Tsal Minpa Sönam Zangpo (Immaculate and Excellent Merit) is the chief guide of beings. May the Dorje Protector (Sgrölmgön Rje) of this father and son lineage, And all his supreme heart-sons, Oṃ Āḥ Hūṃ, purify and increase. May all the glorious root and lineage lamas, Kālacakra and other countless yidams, And the Ḍākinīs with wisdom eyes and Dharma protectors, All those who play in various manifestations, Oṃ Āḥ Hūṃ, purify and increase. May the chief of refuge and field of merit, Completely please the minds of all, Purify all the transgressions of us practitioners, And grant us supreme and common siddhis here and now. Confession: Whatever faults we have committed due to ignorance, We confess and admit them before the objects of offering. May we obtain the accomplishment of complete purification, And may the offering guests be pleased with joyful offerings. Feast: The male and female yogis of secret mantra vidyādharas, With the substances that increase the great bliss of the heroes' feast, Freely enjoy in the unattached pure appearances, This is the intoxicating nectar of bliss-emptiness wisdom, Alaho! Remaining after enjoyment: Oṃ Āḥ Hūṃ! Vast remaining offering substances, And those of the oath-bound families who have power over the remaining, Please come here from your respective places and enjoy with delight, Fulfill all desires with satisfying joy. Aspiration: By this white virtuous deed of the tsokhor, May the obscurations of beings pervading space be gradually purified, May we perfectly arrange to have the opportunity to enter the excellent path of the great secret, May we quickly attain the state of union. May the teachings of the sole protector of beings, the Buddha, Be the door to lead all beings to benefit and happiness, May the activities of scripture and realization increase like the summer ocean, And may the prosperity of happiness never diminish. Especially may the new glory of the perfect Dharma, Bring the feast of Dharma to beings in the degenerate age, May all beings, high and low, noble and foolish, Engage in the profound secret of the nature of reality. Auspiciousness: Oṃ Svasti! That auspiciousness which is the unchanging nature of reality, The clear light, all-pervading, uncompounded, and eternal bliss body. The spontaneously perfect qualities of the Tathāgata's essence Dharmakāya, By that truth, may it bestow auspiciousness of goodness upon beings. That auspiciousness which is the victorious triumph over the four māras, The unequaled, all-seeing Samantabhadra, with his excellent melodious voice, For the sake of realizing that very nature, Uttered the irreversible vow, by that truth.


ང་དེས༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རྒྱལ་བའི་དགོངས་ཆེན་ལེགས་འབྱེད་པ། །གངས་རིའི་ ལྗོངས་འདིར་ངེས་དོན་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་རྗེ། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ཆེན་ པོར་གཅིག་ཏུ་ངེས། །བདེན་པ་གང་དེས༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཆོས་རྗེ་མཆོག་གི་དགོངས་ ཆེན་ཕུལ། །འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་མཁས་རང་འདྲའི་ཐུགས་སྲས་བུ་ཆེན་ཚོགས། །ལུང་རྟོགས་ རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་གྱུར་གསེར་རིའི་ཕྲེང་བཞིན་བསྟར། །བདེན་པ་གང་དེས༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ ཞིག་ངེས་དོན་རྫོགས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་མཆོག །ཀུན་མཁྱེན་ཡབ་སྲས་བཞེད་དགོངས་ཇི་བཞིན་ ཆེས་གསལ་མཁན། །ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་སྲས་བཅས་གང་ལས་གཞན་པ་སུ། །བདེན་པ་གང་ དེས༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ཡི་དམ་མཆོག་གསུམ་མཁའ་ འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གང་ཚོགས་བཅས། །གང་འདུལ་མཛད་བཟང་རིས་སུ་ནམ་ཡང་ཆད་མིན་པ། །བདེན་པ་གང༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཕུན་ཚོགས་ལེགས་སྒོ་ཀུན་གྱི་གཞི། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ ཆོས་སྐུ་གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད་བདག །མ་ལུས་འགྲོ་ལ་སྙིང་གི་ཁམས་སུ་རྟག་བཞུགས་པ། །རང་བཞིན་བདེན་ངེས་སྐྱེ་དགུ་ཡོངས་ཀྱིས་མྱུར་མངོན་ཤོག །ཅེས་ཀུན་མཁྱེན་ཡབ་སྲས་བརྒྱུད་ པར་བཅས་ལ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ཐབས་ཉེར་བསྡུས་ཆོས་རྗེ་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་རྔ་ཡུལ་ ན་བཞུགས་པའི་ཇོ་ནང་པའི་བརྒྱུད་འཛིན་བླ་མ་བསྟན་ཆོས་གང་ཉིད་ནས་བཀའ་བསྩལ་ཕེབས་པ་བཞིན། མ་ཏིས་ ཤར་མར་སྤེལ་བ་ཛ་ཡནྟུ། ཕྱིས་སུ་མཆེད་ཀྱིས་ཡང་ཡང་ཡིག་རིས་སུ་སྤེལ་བའོ།། །།

目錄 ཀུན་མཁྱེན་ཡབ་སྲས་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ཐབས་ཉེར་བསྡུས་ཆོས་རྗེ་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 愿以此吉祥,能徹底開啟諸佛的廣大意境! 在這雪域高原,您是名副其實的教法之主。 毫無疑問,您就是第二尊遍知一切的偉大佛陀。 愿以此真諦,成就一切吉祥,圓滿尊貴的法主的宏願! 您善於守護、弘揚和發展教法,擁有眾多如您一般的傑出法子。 他們如同一串金山,是蘊藏著經論之海的寶藏。 愿以此真諦,成就一切吉祥,帶來究竟圓滿的殊勝正法! 您以最清晰的方式闡釋遍知父子的意願。 除了袞噶寧波父子,還有誰能做到呢? 愿以此真諦,成就一切吉祥,您是法王上師的化身! 本尊、三寶、空行母和護法神等一切聖眾 您調伏眾生的事業,永不間斷。 愿以此真諦,成就一切吉祥,您是圓滿一切功德的基礎! 勝樂金剛的法身,是基、道、果無二無別的本性。 您恒常安住于所有眾生的心髓之中。 愿這自性真諦,能讓所有眾生迅速證悟! 這是為遍知一切的父子傳承,所作的會供儀軌簡編,名為《令法王歡喜的供云》。應阿壩藏族羌族自治州壤塘縣居住的覺囊派傳承上師丹曲之請,瑪德西爾瑪撰寫。後由麥多次謄寫。

【English Translation】 May this auspiciousness thoroughly open the vast realm of the Buddhas' intentions! In this snowy land, you are truly the lord of the Dharma. Without a doubt, you are the second omniscient great Buddha. May this truth bring all auspiciousness, fulfilling the noble Dharma Lord's great aspirations! You are skilled in protecting, propagating, and developing the Dharma, possessing many outstanding spiritual sons like yourself. They are like a string of golden mountains, treasures containing the ocean of scriptures and treatises. May this truth bring all auspiciousness, bringing the ultimate perfect and supreme Dharma! You elucidate the intentions of the omniscient father and sons in the clearest way. Besides Kunga Nyingpo and his sons, who else can do this? May this truth bring all auspiciousness, you are the embodiment of the Dharma King Lama! All the holy assembly of Yidam, Three Jewels, Dakinis, and Dharma Protectors, Your work of taming beings never ceases. May this truth bring all auspiciousness, you are the foundation of all perfect virtues! The Dharmakaya of Hevajra is the nature of base, path, and result, indivisible. You constantly reside in the heart essence of all beings. May this self-nature truth allow all beings to quickly realize! This is a concise compilation of the Tsog offering ritual for the lineage of the omniscient father and sons, named 'The Cloud of Offerings that Pleases the Dharma Lord.' It was written by Mati Sharma at the request of Lama Tenzin Cho, a Jonangpa lineage holder residing in Ngawa. Later, it was copied multiple times by Me.