dolpopa0912_大佛塔竣工時所立愿文

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol217སྐུ་འབུམ་ཆེན་པོ་གྲུབ་དུས་བཏབ་པའི་སྨོན་ལམ་བཞུགས། 9-323 ༄༅། །སྐུ་འབུམ་ཆེན་པོ་གྲུབ་དུས་བཏབ་པའི་སྨོན་ལམ་བཞུགས། ༄༅། །སྐུ་འབུམ་ཆེན་པོ་གྲུབ་དུས་བཏབ་པའི་ སྨོན་ལམ་བཞུགས། ༄༅། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་མཐུ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གཞན་གྱི་ རྣམ་པར་དག་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་གཟི་བརྗིད་དང་། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པས། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བཞེངས་པ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བའི་ རྩ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐུས། ཆོས་རྗེ་ཡབ་སྲས་ལ་སོགས་པ་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ དང་། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་སྤྱོད་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཡོངས་ སུ་རྫོགས་ཤིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ རིན་པོ་ཆེ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་སྤྱོད་པ་ མང་དུ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་དགེ་བ་མཐའ་དག་སྤོང་ ཞིང་དགེ་བ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཆོས་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུན་རྐྱེན་ མཐའ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཚང་བར་གྱུར་ཅིག །འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་གང་ཡང་མེད་ཅིང་ མི་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་ནས་སྐྱེ་བ། ཚེ་ རབས་ནས་ཚེ་རབས། ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ དུ། སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་མཉེས་པར་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །དམ་པའི་ཆོས་ཐོས་ཤིང་ ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག ། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ མཆོད་ཅིང་བསྙེན་བཀུར་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །བསླབ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསུམ་ ལ་སློབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག །རྣམ་པར་ཐར་ པའི་སྒོ་བཞི་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །ཚངས་པའི་གནས་བཞི་ལ་གནས་པར་གྱུར་ 9-324 ཅིག །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པར་གྱུར་ ཅིག །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞིས་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་གི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ ཅིག །རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་དུ་མ་རྩོལ་ མེད་དུ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག །བཟུང་དང་སྤོབས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་ པར་གྱུར་ཅིག །དབང་བཅུ་དང་། སྟོབས་བཅུ་དང་། མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང་། སོ་སོ་ ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང་། བསྲུང་བ་མེད་པ་གསུམ་དང་། དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་གསུམ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གང་ཇི་

【現代漢語翻譯】 《篤補巴·喜饒堅贊大師全集》JDol217,古本建成時所作祈願文。 古本建成時所作祈願文。 古本建成時所作祈願文。 祈願具德上師的加持,諸佛和菩薩的二資糧力,以及法界清凈無染、不可思議之光輝,以及我們清凈的意念,憑藉建造大佛塔等善行之力量,祈願法王父子等上師,以及所有善知識的殊勝意行圓滿成就!祈願所有菩薩的偉大行持增上廣大!祈願珍貴的佛法長久住世!祈願一切國土佛法興盛!祈願一切眾生斷除一切惡行,行持一切善行!祈願一切修法者的順緣圓滿具足!祈願沒有任何違緣和障礙,永不發生! 愿我與一切眾生,生生世世,世世代代,一切時處,一切方面,皆能令諸佛歡喜!愿不離聽聞和修持正法!愿不離供養和恭敬如海般的聖僧眾!愿修學三學!願行持十度!愿進入四解脫門!愿安住於四梵住! 愿具足三十七道品!愿以四攝利益一切眾生!愿不離六隨念!愿無勤生起無量禪定之門!愿具足不可思議的智慧和勇氣!愿具足十力、十力、四無畏、四無礙解智、十八不共佛法、三不護、三念住、大慈大悲等一切佛陀功德!

【English Translation】 Collected Works of Tokpa Sherab Gyaltsen JDol217, Prayer composed at the time of the completion of the Great Kumbu. Prayer composed at the time of the completion of the Great Kumbu. Prayer composed at the time of the completion of the Great Kumbu. With the blessings of the glorious and venerable Lamas, the power of the two accumulations of all Buddhas and Bodhisattvas, the immaculate and inconceivable splendor of the Dharmadhatu, and the purity of our thoughts, may the special intentions and actions of Dharma Lord and his sons and all virtuous friends be perfectly fulfilled and spontaneously accomplished through the power of all the virtuous roots we have accumulated, such as building the great stupa! May the great deeds of all Bodhisattvas increase and expand! May the precious teachings of the Buddha remain for a long time! May the practice of Dharma increase in all kingdoms! May all sentient beings abandon all non-virtue and accomplish all virtue! May all the conducive conditions for Dharma practice be spontaneously complete! May there be no obstacles or hindrances, and may they never arise! May I and all sentient beings, from birth to birth, from lifetime to lifetime, in all times and places, in all aspects, always please the Buddhas! May we never be separated from hearing and practicing the Holy Dharma! May we never be separated from offering and honoring the Sangha, which is like a vast ocean! May we train in the three precious trainings! May we practice the ten perfections! May we enter the four doors of liberation! May we abide in the four Brahma-viharas! May we be perfectly endowed with the thirty-seven factors of enlightenment! May we benefit all sentient beings through the four means of gathering! May we never be separated from the six recollections! May countless doors of Samadhi effortlessly arise in our minds! May we be endowed with inconceivable wisdom and courage! May we possess the ten powers, the ten strengths, the four fearlessnesses, the four analytical knowledges, the eighteen unshared qualities of a Buddha, the three protections, the three close mindfulnesses, great compassion, and all other qualities of a Buddha!


སྙེད་པ་མྱུར་དུ་ཐོབ་ནས་སེམས་ཅན་ མཐའ་དག་གི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་གྲོགས་ངན་པ་ སྤངས་ནས་བཤེས་གཉེན་དམ་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །བསླབ་གསུམ་རྣམ་དག་ ལ་གནས་ནས་ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག །མ་དག་པའི་འཚོ་བ་དང་ ལོག་པའི་འཚོ་བ་སྤངས་ཏེ་འཚོ་བ་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར་ཅིག །ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྟ་བ་ དང་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཁྱད་ པར་དུ་མཆོད་རྟེན་འདི་ལ་རྒྱུ་སྦྱར་བ་དང་། ལུས་བཀོལ་བ་དང་། མཐུན་འགྱུར་བརྗོད་ པ་དང་། མཐོང་བ་དང་། ཐོས་པ་དང་། རེག་པ་དང་། ཕྱག་དང་། བསྐོར་བ་དང་། འདུད་པ་དང་། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་། སྤོས་དང་། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་པས་ མཆོད་པ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། རྔ་ཡབ་དང་། མེ་ལོང་དང་། ཟླ་ཚེས་ལ་སོགས་པ་ཅི་ འབྱོར་བའི་རྒྱན་ཕུལ་བ་དང་། ཞིག་གསོས་དང་། ཚོན་རྩི་གསོལ་བ་དང་། བ་རྒྱ་བསལ་ བ་དང་། རྡུལ་ཕྱིས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་ཆེ་ཆུང་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། རྫོགས་ པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གཞན་ཡང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། མི་དགའ་བ་དང་། མི་སྤྲོ་བ་དང་། ཁྲོ་བ་དང་། འཐབ་པ་དང་། གཤེ་བ་དང་། སྐུར་བ་ དང་། འདི་ཙམ་ཆེས་སོ་སྙམ་པ་དང་། མི་དགོས་སོ་སྙམ་པ་དང་། གནོད་པར་སེམས་པ་ དང་། སྡང་བར་སེམས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ 9-325 ཅིག །མཆོད་རྟེན་འདིའི་གྲིབ་མས་ཕོག་པ་དང་། འདི་ལ་རེག་པའི་རླུང་གིས་ཕོག་པ་ དང་། འདིའི་གྲིབ་མས་རེག་པའི་ཆུ་གང་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་། ཚེ་རབས་ ཐམས་ཅད་དུ་མི་ཁོམ་པ་རྣམས་སུ་ནམ་ཡང་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག ། ཆོས་མེད་པའི་ཡུལ་ དང་རིགས་སུ་སྐྱེ་བར་ནམ་ཡང་མ་གྱུར་ཅིག །ཟ་མ་དང་། མ་ནིང་དང་། ཡན་ལག་མ་ ཚང་པ་དང་། དབང་པོ་མ་ཚང་པ་དང་། བྲན་དང་མོའི་ལུས་སུ་སྐྱེ་བར་ནམ་ཡང་མ་ གྱུར་ཅིག །འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། སེར་སྣ་ དང་། ལེ་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སྲབ་ པར་གྱུར་ཅིག །ཤིན་ཏུ་ཤས་ཆུང་བར་གྱུར་ཅིག །སྐུ་འབུམ་ཆེན་པོ་གྲུབ་དུས་སུ་རྟོན་པ་ བཞི་ལྡན་གྱིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའོ།། །། མངྒལཾ།། (མ་དཔེ་ནི་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ལ། ༣༩༩ ཡིན།) 9-326 ༄༅། །ལོ་གསར་པ་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ གསུམ་པ་བཞུགས།

目錄 སྐུ་འབུམ་ཆེན་པོ་གྲུབ་དུས་བཏབ་པའི་སྨོན་ལམ་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 愿我迅速獲得財富,利益所有眾生。 愿我恒時遠離惡友,不離聖善知識。 愿我安住于清凈的三學,日夜行持佛法。 愿我斷除不清凈和邪惡的生計,擁有完全清凈的生計。 愿我的戒律、見地和儀軌一切圓滿清凈,具足無垢。 特別是,以此佛塔的佈施之因,以及運用身體,表達贊同,見到,聽到,觸碰,頂禮,繞塔, 禮拜,合掌,以香、花等力所能及之物供養,以及鈴、拂塵、鏡子、月相等力所能及之飾品供養, 以及修復,粉刷,清除塵垢,擦拭灰塵等一切大小善行,愿我迅速獲得圓滿正等覺。 此外,即使是隨喜、不喜、不悅、憤怒、爭鬥、辱罵、誹謗,認為『僅此而已』,認為『不需要』, 心懷損害,心懷憎恨等一切,也愿我迅速獲得圓滿正等覺。 愿此佛塔的陰影所觸及者,以及觸及此塔之風所觸及者,以及此塔陰影所觸及之水觸及身體者, 所有這些,都愿他們迅速獲得圓滿正等覺。 在未獲得正覺之前,愿我生生世世永不生於無暇之處。 愿我永不生於沒有佛法的國家和種族。 愿我永不生為閹人、人妖、肢體不全者、根不具足者、奴隸或女人之身。 愿貪慾、嗔恨、愚癡、我慢、吝嗇、懈怠等一切煩惱和近煩惱都變得微薄。 愿它們變得極其微小。 此為སྐུ་འབུམ་ཆེན་པོ་(藏文,意為大佛塔)建成之時,以具足四種依怙所發的愿文。 吉祥! (底本為哲蚌寺十院舊版,399頁) ༄༅། ། 新年吉祥之法 第三 目錄 སྐུ་འབུམ་ཆེན་པོ་(藏文,意為大佛塔)建成之時所發願文

【English Translation】 May I quickly attain wealth and benefit all sentient beings. May I always be separated from bad friends and never separated from holy spiritual friends. May I abide in the pure three trainings and practice Dharma day and night. May I abandon impure and evil livelihoods and have a completely pure livelihood. May my discipline, view, and rituals be completely pure and possess immaculate qualities. Especially, through the cause of offering to this stupa, as well as using my body, expressing agreement, seeing, hearing, touching, prostrating, circumambulating, bowing, joining palms, offering incense, flowers, and whatever I can, as well as offering bells, fly-whisks, mirrors, moons, and whatever ornaments I can, as well as repairing, painting, clearing dust, wiping away dirt, and all other great and small deeds, may I quickly attain perfect and complete enlightenment. Furthermore, even through rejoicing, disliking, being displeased, being angry, fighting, scolding, slandering, thinking 'just this much', thinking 'unnecessary', harboring harm, harboring hatred, may I quickly attain perfect and complete enlightenment. May all those who are touched by the shadow of this stupa, and those who are touched by the wind that touches this stupa, and those whose bodies are touched by the water touched by the shadow of this stupa, may all of them quickly attain perfect and complete enlightenment. Until I attain enlightenment, may I never be born in unfavorable circumstances in all my lifetimes. May I never be born in countries and races without Dharma. May I never be born as a eunuch, hermaphrodite, one with incomplete limbs, one with deficient faculties, a slave, or in the body of a woman. May all afflictions and near afflictions such as desire, hatred, ignorance, pride, miserliness, and laziness become thin. May they become extremely small. This is the prayer made with the four reliances when སྐུ་འབུམ་ཆེན་པོ་(Tibetan, meaning Great Stupa)was completed. May there be auspiciousness! (The original text is the old edition of Zhepung Ten Colleges, page 399) ༄༅། ། The Third Method of Making the New Year Auspicious Table of Contents The Prayer Made When སྐུ་འབུམ་ཆེན་པོ་(Tibetan, meaning Great Stupa)was Completed