dolpopa0848_教誡近侍桑仁
篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol131ཉེ་གནས་སངས་རིན་ལ་གདམས་པ་བཞུགས་སོ།། 8-413 ༄༅། །ཉེ་གནས་སངས་རིན་ལ་གདམས་པ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཉེ་གནས་སངས་རིན་ལ་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། །༄༅། །ཕ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་མི་གཟུགས་ཅན། ། བུ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྤྱི་བོར་རྟག་བཞུགས་ནས། །དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། བཀའ་མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྡུ་བསྡུ་བ། །རྗེ་མཁས་གྲུབ་རྒྱུད་པའི་གདམས་ངག་གིས། ། བུ་ལས་ཅན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་གྱུར་ན། །ལྷ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་བྱིན་རླབས་འཇུག ། ཡིད་རླུང་སེམས་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཚུད། །དྲོད་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་མེ་ལྟར་འབར། །མགོ་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས། །ཧཾ་བྱང་སེམས་ཞུ་བ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །ལུས་རྩ་ཡི་དྲ་བ་ཀུན་ཏུ་འཇུག །དུས་དེ་ཙམ་ན་རྩ་མདུད་མང་པོ་གྲོལ། །སྔར་སྐམ་པ་དང་ཞར་བའི་རྩ་རྣམས་སོས། །རྩ་ཆད་པ་དང་འཆུས་པ་མཐུད་ཅིང་སྲོངས། །དེ་ཙམ་ན་རྩ་ཟུག་རླུང་ཟུག་གིས། ། ལུས་ཐམས་ཅད་ཚ་ཞིང་འབྲབ་པ་དང་། །ནད་མེད་པའི་སྐྲངས་འབུར་ལ་སོགས་འོང་། །དེ་མི་བཟོད་འཕར་ཞིང་སྤྲུག་པ་དང་། །གཡོ་འགུལ་འཁྲུལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་བྱེད། །དེ་བཀག་པས་མི་ཁེགས་བྱེད་དུ་ཆུག །འདི་གཞན་གྱིས་བལྟས་ན་སྨྱོ་བ་འདྲ། །སེམས་ས་ལེ་སེང་ངེ་འཁྲུལ་བ་མེད། །དེ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་རྟགས། །ལུས་ཉམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །རྩ་མདུད་མཐའ་དག་གྲོལ་བར་བྱེད། །དེ་རྗེས་ལུས་སེམས་བདེ་བས་གང་། ། ཡུལ་མཐོང་ཚད་ཐོས་ཚད་བདེ་བར་འཆར། །ཡིད་སྡུག་བསྔལ་མིང་ཡང་མེད་པ་འོང་། ། དུས་དེ་ཙ་ན་བཙན་ས་ཟིན་པ་ཡིན། །དུས་ད་ལྟ་ཡམ་ཡོམ་སོ་མ་བསོད། །ཉམས་ཟང་ཟིང་བན་བུན་འར་འུར་པོ། །འདི་རྒྱུས་མེད་ཀྱིས་བལྟས་ན་སྐྱོན་དུ་མཐོང་། །མི་ཉམས་མེད་ལ་དྲིས་ན་མགོ་བོ་བསྐོར། །འདི་ཡིན་པ་རིགས་ལྡན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཡིན། །ཉམས་བདེ་སྟོང་རྒྱས་པའི་མྱུ་གུ་ཡིན། །མཆོག་ཐུན་མོང་འགྲུབ་པའི་སྔ་ལྟས་ཡིན། །ད་འདི་ལ་བཅས་བཅོས་མ་བྱེད་པར། །ཉམས་བྱུང་ 8-414 རྒྱལ་དུ་བསྐྱངས་ན་དེ་ཀས་ཆོག །དུས་རིང་པོར་འཁོར་བར་འཁྱམ་མི་དགོས། །ལར་འདི་འདྲ་འཆར་བའི་གང་ཟག་དཀོན། །ཁྱེད་སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པར་ངེས། །ཉམས་འདི་འདྲ་རིན་གྱིས་ཉོས་ནའང་དཀོན། །བུ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ང་འདི་འདྲ་ཁོ་ན་སྙིང་ལ་འདོད། །བུ་སློབ་མ་བརྒྱ་དང་སྟོང་ཡོད་ཀྱང་། །ཉམས་འདི་འདྲ་སྐྱེས་པ་བཞི་བཅུ་ཙམ། །དུས་ད་ལྟ་རི་ཁྲོད་འདི་ན་ཡོད། །ཉམས་འདི་འདྲ་ཤར་བ་མང་བར་བདོག །ཉམས་ཤར་བ་མང་ཡང་ཤེས་པ་ཉུང་། །ངོ་ཤེས་ན་དངོས་གྲུབ་ཕུགས་ནས་རྡོལ། །མ་ཤེས་ན་བར་ཆད་ཀྱི་དབང་དུ་འགྲོ། །དུས་ད་ལྟ་གངས་ཅན་ཁྲོད་འདི་ན། ། ཆོས་མཁས་པ་མང་དུ་བཞུགས་ལགས་ཀྱང་། །ཉ
【現代漢語翻譯】 《對近侍桑仁的教誨》
對近侍桑仁的教誨
對近侍桑仁的教誨 啊! 父親是過去、現在、未來三世諸佛的化身。 偉大的金剛持,具有人的形象。 兒子有幸常住于頂輪之上, 無時無刻不在加持。 將經、續的精要彙集。 以杰·喀珠傳承上師的教誨, 加持有緣的弟子, 融入佛陀如來藏的加持。 意氣融入中脈之中, 臍輪之火如火焰般燃燒。 從頭頂梵穴, 吽 (藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:吽)菩提心融化,化為甘露之流。 流入身體的脈絡之中。 此時,許多脈結解開。 先前乾枯和萎縮的脈復甦。 斷裂和扭曲的脈連線並伸直。 此時,脈絡刺痛,氣脈疼痛, 全身發熱、顫抖, 出現無病的腫脹等現象。 難以忍受地跳動和抽搐, 產生各種搖動和運動。 即使阻止也無法停止,任其發展。 這在別人看來像是瘋了。 但心卻清醒,沒有迷惑。 這是上師加持融入的徵象。 身體體驗之王,通過拙火瑜伽, 使所有脈結得以解脫。 之後,身心充滿喜悅。 所見所聞皆顯現為快樂。 心中甚至沒有痛苦之名。 此時,是佔據要塞之時。 現在不要猶豫不決。 體驗雜亂、模糊、喧鬧。 不瞭解的人會認為這是缺點。 詢問沒有體驗的人,他們會搖頭。 這是具格者的加持。 是體驗增長喜樂的幼苗。 是成就殊勝和共同悉地的先兆。 現在不要人為干預, 讓體驗自然發展即可。 無需在輪迴中長期漂泊。 總的來說,出現這種情況的人很少。 你一定是前世有緣。 這樣的體驗即使花錢也難買到。 弟子啊,好啊,好啊,真是太神奇了! 我只喜歡這樣的體驗。 弟子即使有成百上千, 產生這種體驗的也只有四十幾人。 現在就在這個寂靜的山中。 希望出現這種體驗的人越來越多。 雖然出現體驗的人很多,但瞭解的人很少。 如果認識到,成就自然涌現。 如果不認識,就會受到障礙的支配。 現在在這個雪域藏地, 雖然有很多精通佛法的人, 但……
【English Translation】 《Instructions to the Attendant Sangrin》
Instructions to the Attendant Sangrin
Instructions to the Attendant Sangrin Ah! The father is the embodiment of the Buddhas of the three times. The great Vajradhara, with a human form. May the son, who is fortunate, always reside on the crown of my head, And continuously bestow blessings. Gathering the essence of the scriptures and tantras. With the teachings of the masters of the Je Khedrup lineage, Blessing the fortunate disciple, May the blessings of the Buddha's Tathagatagarbha enter. May the mind and wind enter the central channel, May the heat of the navel chakra blaze like fire. From the Brahma aperture at the crown of the head, Haṃ (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal meaning: Haṃ) may the bodhicitta melt and transform into a stream of nectar. May it enter all the networks of the body's channels. At that time, many knots in the channels will be untied. May the previously dry and withered channels be revived. May the broken and twisted channels be connected and straightened. At that time, may the channel pains and wind pains, Cause the entire body to heat up and tremble, And may painless swellings and other phenomena occur. May it throb and twitch unbearably, And may various movements and exercises occur. Even if you try to stop it, it will not stop; let it happen. To others, this may look like madness. But the mind is clear and without confusion. This is a sign that the guru's blessing has entered. The king of bodily experiences, through Tsa Lung Trul khor, Causes all the channel knots to be released. After that, may body and mind be filled with bliss. May everything seen and heard appear as happiness. May there not even be the name of suffering in the mind. At this time, it is the time to seize the fortress. Now, do not hesitate. Experiences are chaotic, vague, and noisy. Those who do not understand will see this as a fault. If you ask those without experience, they will shake their heads. This is the blessing of a qualified person. It is the sprout of increasing bliss and emptiness. It is a sign of the accomplishment of supreme and common siddhis. Now, without artificial intervention, Simply let the experience develop naturally. There is no need to wander in samsara for a long time. In general, there are few people who have such experiences. You must have a karmic connection from a previous life. Such an experience is rare even if you pay for it. Disciple, good, good, it is truly amazing! I only desire such an experience in my heart. Even if there are hundreds and thousands of disciples, Only about forty have had such an experience. Now they are in this solitary mountain. I hope that more and more people will have such experiences. Although many have experiences, few understand them. If you recognize it, accomplishments will naturally arise. If you do not recognize it, you will be dominated by obstacles. Now, in this snowy land of Tibet, Although there are many scholars of Dharma, But...
མས་འདི་འདྲ་ཤེས་པ་རེ་རེ་ཙམ། །ཤམ་བྷ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན། །ཉམས་འདི་འདྲ་མཁྱེན་པ་མང་དུ་བཞུགས། །ཡུལ་གངས་ཅན་ཁྲོད་ན་ཁོ་བོ་ཙམ། །དེ་ཁ་པོ་མ་ལགས་དྲང་གཏམ་ཡིན། །ཕ་ཆོས་རྗེའི་སྙིང་གཏམ་སེམས་ལ་བབས། །དེ་ཁྱེད་ལ་སྙིང་གཏམ་སྨྲས་པ་ལགས། །མི་ལ་ལས་འདི་ལ་སྐྱོན་དུ་འཛིན། ། ཐབས་གེགས་སེལ་བཅས་བཅོམ་མང་པོ་བྱེད། །རྐྱེན་བཟློག་པའི་ཐབས་སུ་འདྲེ་འདུལ་དང་། །ལྷ་མཆོད་དང་རིམ་གྲོ་བྱེད་པ་ཡོད། །མེ་བཙའ་དང་ནད་འདོན་ལ་སོགས་པ། །མི་མཁས་ཀྱང་མཁས་རློམ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད། །མི་ཤེས་ཀྱང་ཤེས་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །མི་ཕན་ཀྱང་ཕན་པ་སྐད་དུ་སྨྲ། །མི་རྒྱུས་མེད་ཀྱི་མགོ་བོ་དེ་ཀས་བསྐོར། །གྲོག་ཁ་ནང་དུ་བྱུང་ན་ལྕེ་ཡིས་ཕུད། །དེ་ཕངས་པ་ཕངས་ཏེ་བྱ་ས་མེད། །གྲོགས་ངན་གྱིས་བསླུས་པ་སྙིང་རེ་རྗེ། ། ཐག་པ་ལ་སྦྲུལ་འཛིན་སྙིང་རེ་རྗེ། །ལས་ངན་གྱིས་བསླུས་པ་སྙིང་རེ་རྗེ། །ཉམས་ཅན་གྱི་གྲོགས་མེད་ཨ་རེ་སྡུག །ད་འོ་སྐོལ་འདི་འདྲའི་དངོས་གྲུབ་ལ། །བུ་སྐྱོན་དུ་མ་ལྟ་དགའ་བ་བསྒོམས། །འདི་ད་རུང་རེ་ཞིག་ཡོང་བ་ཡིན། །དེ་བྱུང་ན་བྱུང་ཚད་ལེགས་པ་ཡིན། །འདི་མ་བསྐྱིལ་མ་འགོག་རང་དགར་ཐོང་། །བུ་ཅི་ཡང་མི་ལྟོ་ང་རང་ཤེས། །ལུས་རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་གྲོལ་ཙ་ན། །སྒོམ་{རླུངས་{ཀློངས་}སུ་ཕེབས་པའི་བདེ་བ་འབྱུང་། །ལར་དུས་དེར་མི་བཟོད་ངག་གི་ཉམས། །ངུ་དང་རྒོད་དང་ཅ་ཅོ་གྱི། །སྨྲ་བརྗོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས། ། བསྐྱིལ་བས་མི་འཁྱིལ་རང་ཤུགས་འབྱུང་། །དེ་བྱུང་ན་བྱུང་ 8-415 ཚད་ལེགས་པ་ཡིན། །ངག་རླུང་གི་མདུད་པ་གྲོལ་བར་བྱེད། །ངག་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རུ། །སྐད་གཞོམ་མེད་ཀུན་མཁྱེན་གསུང་དུ་འགྲུབ། །ལར་དེར་ཡང་མི་ཟད་སེམས་ཀྱི་ཉམས། །བྱིང་རྒོད་དང་མཐོ་དམན་སྣ་ཚོགས་འཆར། །ཇི་ཤར་ཡང་རླུང་གི་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་འགལ་མེད་དུ་བསྐྱངས་ན་རང་སར་གྲོལ། །སྤྱིར་ལུས་ཉམས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་། །ངག་ཉམས་ཀྱིས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་། །སེམས་ཉམས་ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་། །བདེ་ཉམས་ཀྱིས་འཕོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་། །ལུས་ཉམས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་མདུད་པ་གྲོལ། །ངག་ཉམས་ཀྱིས་ངག་གི་མདུད་པ་གྲོལ། །སེམས་ཉམས་ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་མདུད་པ་གྲོལ། །བདེ་ཉམས་ཀྱིས་ཆགས་པའི་མདུད་པ་གྲོལ། །ལུས་ཉམས་ཀྱིས་ལུས་ལ་བདེ་བ་འབར། །ངག་ཉམས་ཀྱིས་ངག་ལ་བདེ་བ་འབར། །སེམས་ཉམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་བདེ་བ་འབར། །བདེ་ཉམས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་འབར་ནས་མཆི། །ལུས་ཉམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁྲུལ་འཁོར་ཡིན། །ངག་ཉམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྨྲ་བརྗོད་ཡིན། །སེམས་ཉམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཐོ་དམན་ཡིན། །བདེ་ཉམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཛག་མེད་ཡིན། །ལུས་ཉམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་མཆོག་འགྲུབ། །བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་
【現代漢語翻譯】 像這樣的體驗我只知道一點點。 在香巴拉(Shambhala,地名,傳說中的理想國)的法宮中, 有很多精通這種體驗的人。 在雪域(指西藏)之中只有我這樣的人。 不是很多,這是實話。 法教主的衷心之言銘記於心。 這就是我對你說的衷心之言。 有些人認為這是缺點。 很多人通過方法來消除障礙。 爲了遣除違緣,會進行驅魔和, 祭神以及各種儀式。 燒灼和驅除疾病等等, 即使是不懂的人,也裝作很懂的樣子。 即使不瞭解,也展示各種瞭解的方式。 即使沒有幫助,也口頭上說有幫助。 就這樣迷惑著不明真相的人。 如果洞穴里有東西,就用舌頭舔出來。 如果覺得可惜,也沒有辦法。 被壞朋友欺騙,真是可憐。 把繩子當成蛇,真是可憐。 被惡業欺騙,真是可憐。 沒有修行伴侶,真是悲哀。 現在我們對於這樣的成就, 不要只看到缺點,要修習歡喜心。 這還會再來的。 如果發生了,發生多少都是好的。 不要壓制,不要阻止,順其自然。 不要管它,我自己知道。 當身體的脈結全部解開時, 會生起進入禪定{རླུངས་{ཀློངས་},rlungs{klongs},普拉納{阿卡夏},空性}的喜悅。 一般來說,那時會產生難以忍受的語言體驗。 哭泣、大笑和喧譁, 以及無法估量的言語。 不是壓制就能控制的,而是自然而然地產生。 如果發生了,發生多少都是好的。 這會解開語言氣脈的結。 語言在喉嚨受用輪中, 會轉變成不朽的全知之語。 一般來說,那時也會產生無盡的心靈體驗。 沉溺、興奮以及各種高低起伏都會顯現。 無論顯現什麼,都是氣的作用。 如果不加阻礙地保持,它會自然解脫。 總的來說,身體的體驗可以凈化身體的障礙。 語言的體驗可以凈化語言的障礙。 心靈的體驗可以凈化心靈的障礙。 喜悅的體驗可以凈化轉生的障礙。 身體的體驗可以解開身體的結。 語言的體驗可以解開語言的結。 心靈的體驗可以解開心靈的結。 喜悅的體驗可以解開執著的結。 身體的體驗可以讓身體充滿喜悅。 語言的體驗可以讓語言充滿喜悅。 心靈的體驗可以讓心靈充滿喜悅。 喜悅的體驗會生起大樂。 身體體驗之王是幻輪(Trul khor,藏語,一種瑜伽練習)。 語言體驗之王是言語表達。 心靈體驗之王是高低起伏。 喜悅體驗之王是不漏(不漏失菩提心)。 身體的體驗可以成就化身的凈土。 大樂的輪...
【English Translation】 I only know a little about experiences like this. In the Dharma palace of Shambhala (Shambhala, place name, legendary ideal country), There are many who are proficient in this kind of experience. In the land of snow (referring to Tibet), there is only someone like me. Not many, this is the truth. The heartfelt words of the Dharma Lord are remembered in my heart. These are the heartfelt words I said to you. Some people consider this a flaw. Many people use methods to eliminate obstacles. In order to dispel obstacles, exorcism is performed, and Gods are worshiped and various rituals are performed. Cauterization and the removal of diseases, etc., Even those who do not understand pretend to understand. Even if they don't understand, they show various ways of understanding. Even if there is no help, they verbally say there is help. In this way, they confuse those who do not know the truth. If there is something in the cave, lick it out with your tongue. If you feel sorry, there is nothing you can do. Being deceived by bad friends is really pitiful. Mistaking a rope for a snake is really pitiful. Being deceived by bad karma is really pitiful. Having no spiritual companion is really sad. Now, for such achievements, Don't just see the shortcomings, cultivate joy. This will come again. If it happens, it is good no matter how much it happens. Do not suppress, do not stop, let it be natural. Don't worry about it, I know it myself. When all the knots of the body's channels are untied, The bliss of entering meditation {རླུངས་{ཀློངས་},rlungs{klongs},Prana{Akasha},Emptiness} will arise. Generally speaking, at that time, unbearable verbal experiences will occur. Crying, laughing, and clamoring, And immeasurable words. It cannot be controlled by suppression, but arises naturally. If it happens, it is good no matter how much it happens. This will untie the knots of the language channels. Language in the throat enjoyment wheel, Will be transformed into the immortal, all-knowing speech. Generally speaking, at that time, endless mental experiences will also arise. Drowning, excitement, and various ups and downs will appear. Whatever appears is the action of the wind. If you maintain it without hindrance, it will naturally be liberated. In general, the experience of the body can purify the obstacles of the body. The experience of language can purify the obstacles of language. The experience of the mind can purify the obstacles of the mind. The experience of joy can purify the obstacles of rebirth. The experience of the body can untie the knots of the body. The experience of language can untie the knots of language. The experience of the mind can untie the knots of the mind. The experience of joy can untie the knots of attachment. The experience of the body can fill the body with joy. The experience of language can fill the language with joy. The experience of the mind can fill the mind with joy. The experience of joy will give rise to great bliss. The king of bodily experience is Trul khor (Tibetan, a type of yoga practice). The king of language experience is verbal expression. The king of mental experience is ups and downs. The king of joy experience is non-leakage (not leaking Bodhicitta). The experience of the body can accomplish the pure land of the incarnation. The wheel of great bliss...
ལོ་དག་པར་བྱེད། །ངག་ཉམས་ཀྱི་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་མཆོག་འགྲུབ། །མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་དག་པར་བྱེད། །སེམས་ཉམས་ཀྱིས་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་མཆོག་འགྲུབ། །སྙིང་ཁའི་འཁོར་ལོ་དག་པར་བྱེད། །བདེ་ཉམས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྐུ་འགྲུབ། །ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་དག་པར་བྱེད། །ལུས་འདི་ལ་རྩ་ཡི་གཙོ་བོ་དྲུག །རྩ་ཕལ་པ་བདུན་ཁྲི་གཉིས་སྟོང་ཡོད། །རྩ་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་བཅོ་བརྒྱད་ཡོད། །རྩ་འཁོར་ལོ་ཆུང་བ་དྲུག་ཅུ་ཡོད། །དེ་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་ཁེངས་པ་ལ། །ཉམས་འདི་འདྲ་མེད་ཐབས་མེད་པ་ཡིན། །དེ་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཁྱེད་རིང་པོར་མི་ཐོགས་གྲོལ་བར་ངེས། །གླུ་འདི་ལ་ལྟོས་ལས་སེམས་ཐག་ཆོད། །དེས་ཀྱང་སྒྲོ་འདོགས་མ་ཆོད་ན། །མི་རྒན་གྱི་ཕུག་སྒོར་ལན་ཅིག་བྱོན། །ཐེ་ཙོམ་གྱི་དྲ་བ་བཅད་དེ་མཆིས། །ལར་འདི་ཡི་རྒྱུན་ལ་ལོ་གཅིག་ཙམ། །རྒྱུན་ཆགས་སུ་བསྒོམ་ན་བཙན་ས་ཟིན། །ཅེས་པ་འདི་དོལ་པོ་པོས་ཉེ་གནས་སངས་རིན་ལ་གདམས་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝན་ཏུ། 8-416 (མ་དཔེ་ནི་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ཀ ༢༠༤ དང་། ཕྱི་ལ། ༡༥༤ དབུ་ཅན་བྲིས་མ་གཉིས་དང་། འཛམ་ཐང་པར་མ་ཡིན། དཔེ་རྙིང་གཉིས་ལ་མཇུག་ལྡེབ་མི་ཚང་།) 8-417 ༄༅། །ཉེ་གནས་ནམ་མཁའ་བྱང་ཆུབ་ལ་ གདམས་པ་བཞུགས་སོ། །
目錄 ཉེ་གནས་སངས་རིན་ལ་གདམས་པ་བཞུགས་སོ།།
【現代漢語翻譯】 使(脈、氣等)清凈。通過體驗,成就報身佛土的殊勝境界。使喉輪清凈。通過心的體驗,成就法身佛土的殊勝境界。使心輪清凈。通過樂的體驗,成就俱生身。使臍輪清凈。在這個身體里,有六條主要的脈,七萬二千條次要的脈。有十八個大的脈輪,六十個小的脈輪。當所有這些都充滿快樂時,這種體驗是無可替代、不可避免的。瑜伽士啊,請了解這一點!你無需等待太久,必定能獲得解脫。看著這首歌,下定決心。如果這樣還不能斷除疑惑,那就去老人的洞穴一次。他能斬斷你猶豫的網。總的來說,如果能持續不斷地修習這個傳承一年左右,就能佔據穩固的地位。這是多爾波巴(Dolpopa,人物名)對近侍桑仁(Sang Rin,人物名)的教誨。吉祥!愿一切安好! (註:底本為德拉敦十處的老舊版本,外部頁面204和154,兩種手寫體和江塘印版。兩個舊版本均缺少結尾頁。) 對近侍南喀江秋(Namkha Jangchub,人物名)的教誨。 目錄 對近侍桑仁的教誨。
【English Translation】 Purifies. Through experience, the supreme realm of the Sambhogakaya (報身,Enjoyment Body) is accomplished. Purifies the throat chakra. Through the experience of mind, the supreme realm of the Dharmakaya (法身,Truth Body) is accomplished. Purifies the heart chakra. Through the experience of bliss, the Sahajakaya (俱生身,Innate Body) is accomplished. Purifies the navel chakra. In this body, there are six principal channels and seventy-two thousand secondary channels. There are eighteen large chakras and sixty small chakras. When all of these are filled with bliss, such an experience is irreplaceable and inevitable. Yogin, please understand this! You will surely be liberated without delay. Look at this song and make up your mind. If even that does not cut through your doubts, then go to the old man's cave once. He will cut the net of your hesitation. In general, if you continuously practice this lineage for about a year, you will gain a firm foothold. This is Dolpopa's instruction to his attendant Sang Rin. May there be auspiciousness! May all be well! (Note: The base text is the old version of the ten places in Dehradun, external pages 204 and 154, two handwritten scripts and the Dzamtang print. Both old versions are missing the final page.) Instructions to the attendant Namkha Jangchub. Table of Contents Instructions to the attendant Sang Rin.