dolpopa0725_息增事業火供

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol76ཞི་རྒྱས་ལས་རྐྱང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ། ། 7-447 ༄༅། །ཞི་རྒྱས་ལས་རྐྱང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཞི་རྒྱས་ལས་རྐྱང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་དང་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནམ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ དག །ལས་སོ་སོ་བ་དང་ཐམས་ཅད་པའི་ཆོ་གའི་ངེས་པ་ཇི་སྙེད་པ་ལེགས་པར་རྟོགས་ ནས། ཞི་རྒྱས་ལས་རྐྱང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་འདོད་ན། དཀྱིལ་འཁོར་དང་གྲོང་ལ་སོགས་ པའི་དབང་ལྡན་དང་བྱང་དུ་ས་གཞི་དཀར་པོ་ལ་ཞི་བའི་ཐབ་ཟླུམ་པོ་ཁྲུ་གང་བ་དང་། རྒྱས་པའི་ཐབ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་དོ་བ་མཆུ་ཁ་ཁྱེར་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་མདོག་གི་མཐར་རེ་ཁཱ་གསུམ་ ལ་སོགས་པ་ལས་རབ་འབྱམས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ འགྲེལ་པ་ན་རྡོ་རྗེ་མེ་འོད་ལས་ཁྲུ་དོ་སྤངས་པར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ནད་དང་གདོན་དང་ སྡིག་པ་དང་བཀྲ་མི་ཤེས་པ་དང་ཉེས་ལྟུང་ལ་སོགས་པ་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་ཞི་བར་ འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ཞི་བའི་ལས་ལ་བསྟན་པའི་མཆོད་ཡོན་ཀུ་ཤ་དང་བཅས་པ་དང་། ཙན་དན་དཀར་པོའི་བྱུག་པ་དང་། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་། བསིལ་བའི་ བདུག་སྤོས་དང་། རྩི་མར་གྱི་སྣང་གསལ་དང་། འོ་མ་དང་འབྲས་ཆན་གྱི་ཞལ་ཟས་དང་། སཱ་ལུ་མ་ཆག་པའི་འབྲས་བུ་དང་། གོས་ཟུང་ལ་སོགས་པ་མཆོད་རྫས་གཞན་ཐམས་ཅད་ དཀར་པོ་དང་། ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཕུར་བུ་བཅུ་དང་། ཨུ་དུམ་བཱ་ར་ལ་སོགས་པ་འོ་མ་ཅན་གྱི་ ཡམ་ཤིང་སྲིད་དུ་ཁྲུ་ཕྱེད་པ་སྦོམས་སུ་སོར་མོའི་ཚད་དེ། མཐེ་ཆུང་ལས་མི་ཕྲ་ཞིང་མཐེ་ བོ་ལས་མི་སྦོམ་པ་ལྔ་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་དང་། དུར་བ་འོ་མས་སྦགས་པའི་བསྲེག་རྫས་དང་། འོ་མ་ཅན་གྱི་བུད་ཤིང་དང་། མར་གྱི་ཉིང་ཁུ་ཅི་མང་དང་། དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་ ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་ཚོགས་ནས། སྤྱིར་ཀར་ཀོ་ཊ་དང་སེང་གེའི་ཁྱིམ་དུ། ཁྱད་པར་ སྦྱིན་སྲེག་ཐུན་ཚོད་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ན་སྐྱ་རིངས་ཤར་བ་དང་ཐུན་ཕྱེད་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ན། དེ་དང་དམར་རིངས་ནུབ་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་གོས་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པས་ཆས་སུ་ ཞུགས་པའི་སློབ་དཔོན་ཐབ་ཁུང་གི་ལྷོར་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འདུག་སྟེ། མེ་ལྷ་ལ་མངོན་དུ་ 7-448 ཕྱོགས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་པས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ བདུད་བསྲེག་པའི་མཐར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་བསྒོམས་པའི་ཕུར་བུ་རྣམས་གནས་བཅུའི་ གདུག་པ་རྣམས་ལ་སྔགས་དང་བཅས་པས་གདབ་ཅིང་བརྡུང་བའི་སྔགས་དང་རྡོ་རྗེ་ཐོ་ བས་བརྡུངས་ནས་དེ་རྣམས་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཙུན་མོར་བཅས་པ་རྣམས་ སྔགས་ཀྱིས་བཀོད་དེ། བྲམ་ཟེའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་པའི་མེ་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་སྦར

【現代漢語翻譯】 篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol76 息增事業火供儀軌 7-447 ༄༅། །息增事業火供儀軌 ༄༅། །息增事業火供儀軌 ༄༅། །嗡啊吽 霍 吽 吭 啥 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃ kṣaḥ,漢語字面意思:嗡啊吽 霍 吽 吭 啥) 頂禮具德上師和智慧火焰光明顯耀者。 於此,金剛阿阇黎或具足事業金剛之相者,對於各種事業和所有儀軌的決定,如實通達之後,欲行息增事業之火供,則于壇城和村落等之有權者處,或於北方白色之地面上,作息災之圓形火爐,量為一肘;增益之火爐作四方形,量為一肘半,爐口向外,于外側各方顏色之邊緣,作三道線等,如經續中所說之無量差別。 又,于壇城及解釋中,金剛火焰之外,應空出二肘之距離。何時欲息滅疾病、魔障、罪業、不祥、過失等障礙,則于息災事業時,陳設息滅之供品,如古夏等,以及白色旃檀香之涂香,白色芳香之花朵,清涼之薰香,酥油之燈明,牛奶與米飯之食品,完整無損之果實,絲綢等所有供品皆為白色,以及十根榕樹木橛,烏曇跋羅等具有乳汁之柴薪,長度為半肘,粗細為手指之量,不細于小指,不粗于拇指,五百四十根,以及以牛奶浸泡之火供物,具有乳汁之木柴,以及儘可能多之酥油精華,以及勺子、容器等準備妥當。 通常于白羊宮和獅子宮時,特別是若於一個火供時辰內進行,則于曙光出現時;若於半個火供時辰內進行,則從日落時分開始,身著白色衣服等之阿阇黎,於火爐之南方,以跏趺坐姿安坐,面向火神,以壇城之主尊位於左側,觀想本尊瑜伽,于焚燒魔障之最後,觀想為忿怒尊之木橛,以咒語及手印,釘於十方之障礙處,並以咒語及金剛杵敲打,為守護彼等之故,以咒語迎請忿怒尊及明妃等,從婆羅門處取來之火種,以具有乳汁之木柴點燃。

【English Translation】 Collected Works of Dokhampa Sherab Gyaltsen JDol76: Pacifying and Increasing Single Karma Fire Puja 7-447 ༄༅། །Pacifying and Increasing Single Karma Fire Puja ༄༅། །Pacifying and Increasing Single Karma Fire Puja ༄༅། །Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ Haṃ Kṣaḥ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃ kṣaḥ,漢語字面意思:嗡啊吽 霍 吽 吭 啥) Homage to the glorious and precious Lama and the wisdom flame of radiant light. Here, if a Vajra Acharya or one possessing the characteristics of a Karma Vajra, having thoroughly understood the determination of various and all rituals, desires to perform a fire puja for pacifying and increasing karma, then at the place of the authority of the mandala and village, etc., or on white ground in the north, construct a circular fire pit for pacifying, measuring one cubit; construct a square fire pit for increasing, measuring one and a half cubits, with the mouth facing outward, and on the outer edge of each direction's color, make three lines, etc., as taught in the tantras. Also, in the mandala and its explanation, leave a distance of two cubits from the Vajra flame. When desiring to pacify obstacles such as illness, demons, sins, inauspiciousness, faults, etc., then at the time of the pacifying karma, arrange pacifying offerings such as kusha grass, white sandalwood paste, white fragrant flowers, cool incense, ghee lamps, milk and rice porridge, complete and undamaged fruits, silk, etc., all offerings being white, as well as ten banyan wood pegs, udumbara and other milky firewood, half a cubit in length, the thickness of a finger, not thinner than the little finger and not thicker than the thumb, five hundred and forty pieces, as well as offering substances soaked in milk, milky firewood, and as much ghee essence as possible, as well as spoons, containers, etc., well prepared. Generally, during the zodiac signs of Aries and Leo, especially if performing within one fire puja session, then at dawn; if performing within half a fire puja session, then starting from sunset, the Acharya, dressed in white clothes, etc., sits in the lotus position to the south of the fire pit, facing the fire god, with the main deity of the mandala on the left side, visualizing the deity yoga, and at the end of burning the demons, visualizing the pegs as wrathful deities, pegs them into the obstacles of the ten directions with mantras and mudras, and strikes them with mantras and vajra hammers, and for the purpose of protecting them, invokes the wrathful deities and consorts with mantras, and ignites the fire taken from the Brahmin's house with milky firewood.


་ ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཿཕཊ། ཅེས་པ་དང་། ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོས་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་ནས་དྲིའི་ཆུ་ བླངས་པས་ཐབ་ཁུང་ཉེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་མཆོད་རྫས་དང་བསྲེག་རྫས་དང་ ཡམ་ཤིང་དང་དགང་བླུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་རང་ལ་ཡང་བསང་གཏོར་བྱ་ ཞིང་མ་དག་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པར་བསམ་མོ། ། དེ་ནས་ཐབ་ཁུང་དུ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་མེ་ལྷ་དང་རང་གི་སྙིང་ཁར་འདོད་པའི་མེ་ལྷ་ གསལ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ་གཉིས་ཀ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་ གཉིས་ན་པད་མ་དང་ཤེལ་གྱི་བགྲང་ཕྲེང་། གཡོན་གཉིས་ན་རིལ་བ་དང་དུང་འཛིན་ ཅིང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ན་བཟའ་དཀར་པོ་ཅན་པད་ཟླ་ལ་ཞབས་ གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ཟླ་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ་པ་ལ་ དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་རང་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ སེམས་དཔའ་དང་རོ་མཉམ་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཨོཾ་ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་མཧཱ་བྷུ་ཏཱ་དེ་བ་རི་ཥི་དྭི་ཛ་ པད་མ་གྲི་ཧཱི་ཏྭཱ་ཡུ་དྷཾ་མཧཱ་རསྨི་ཨ་སྨིན་སཾ་ནི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་མེ་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དམ་ཚིག་པ་ལ་དགུག་གཞུག་བཅིང་དང་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ་ ཐབ་ཁུང་དུའོ། ། དེ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཨག་ནི་བཛྲ་སྭཧཱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་འདོད་པའི་མེ་ལྷ་ཀུན་ཏུ་དགའ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་སད་ཅིང་རྟོགས་པར་བྱས་ ནས། ཛཿ ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྙིང་གའི་དམ་ཚིག་པ་ལ་དགུག་གཞུག་བཅིང་དང་ 7-449 མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབུགས་ཕྱིར་འབྱུང་བ་དང་སྙིང་གའི་མེ་ལྷ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ ཚུར་མཐེ་བོས་མནན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐབ་ཁུང་དུ་པད་མའི་ལྟེ་བ་ལ་ཁྱབ་བྱེད་དུ་ཞུགས་ པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཀུན་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཁའ་ཁྱབ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཡེ་ཤེས་ མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ མཐར་ཐུག་གི་ལྷ་དང་སྔགས་དང་རྒྱུད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དྲན་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་སརྦ་བྷུ་ཏཱ་ན་ཛ་ལ་སརྦཱན་བྷསྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་ཛ་ན་ཏུཥྟན་ཧཱུཾ་ ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་གཟའ་བདུན་གྱི་བདག་པོ་རྟ་བདུན་པའི་ཤིང་རྟ་ཅན་ཁྱིམ་བདག་ གི་མེ་གཟའ་བདུན་གྱི་ལྕེ་དང་ལྡན་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་མེ་གསུམ་ལྷན་ཅིག་བཞུགས་ པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་མེ་དང་ཁྱིམ་བདག་གི་མེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་མེ་དེ་ཁྱབ་ པར་བྱ་བའོ། །བདེན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ནི་དོན་དམ་པའི་མེ་མཐར་ཐུག་སྐྱབས་གནས་ དང་མཆོད་ཡུལ་དང་ཐོབ་བྱ་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ་ཁྱ

【現代漢語翻譯】 然後,唸誦『嗡啊吽舍啪』(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཿཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum hrih phat,漢語字面意思:嗡啊吽舍啪)。用吉祥草的尖端從供養水的容器中取水,灑向火爐及其周圍,以及供品、祭品、柴木、勺子等所有物品,也灑向自己,進行凈化,觀想所有不凈完全清凈。 然後,在火爐中觀想供養的火神,在自己的心間觀想所欲的火神,兩者都顯現為白色,一面四臂,右兩手持蓮花和水晶念珠,左兩手持杵和海螺,頭戴無量光佛冠,身穿白色天衣,雙足跏趺坐于蓮花月輪之上,觀想為清凈月亮的自性。爲了使這些火神的心間發出的光芒,迎請各自的智慧尊者並與之合一,唸誦:『嗡 額嘿 額嘿 瑪哈布達 德瓦 瑞希 德維扎 貝瑪 格里黑塔 尤達瑪哈 拉斯米 阿斯明 桑尼黑托 巴瓦 瓦吉拉 達拉 阿嘉巴雅提 梭哈』(藏文:ཨོཾ་ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་མཧཱ་བྷུ་ཏཱ་དེ་བ་རི་ཥི་དྭི་ཛ་པད་མ་གྲི་ཧཱི་ཏྭཱ་ཡུ་དྷཾ་མཧཱ་རསྨི་ཨ་སྨིན་སཾ་ནི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ehi ehi mahabhuta deva rishi dvija padma grihita yudhamaha rasmi asmin samnihito bhava vajradhara ajnapayati svaha,漢語字面意思:嗡 來 來 大元素 天神 仙人 二生 蓮花 抓住 武器 大光 在此 降臨 成就 金剛持 命令 梭哈)。迎請供養的火神,唸誦『扎 吽 榜 霍』(藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:jah hum bam hoh,漢語字面意思:扎 吽 榜 霍),用金剛鉤等手印,對誓言尊進行迎請、安住、繫縛和歡喜,使其安住於火爐中。 然後,唸誦:『嗡 薩瓦 巴巴 達哈那 瓦吉拉 阿格尼 瓦吉拉 梭哈 薩瓦 巴巴 達哈 達哈 梭哈』(藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཨག་ནི་བཛྲ་སྭཧཱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om sarva papam dahana vajra agni vajra svaha sarva papam daha daha svaha,漢語字面意思:嗡 所有 罪 焚燒 金剛 火 金剛 梭哈 所有 罪 焚燒 焚燒 梭哈)。以此使所欲的火神,也就是普賢歡喜的智慧之火覺醒和證悟。然後,用『扎 吽 榜 霍』(藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:jah hum bam hoh,漢語字面意思:扎 吽 榜 霍)等手印,對心間的誓言尊進行迎請、安住、繫縛和歡喜。 然後,隨著氣息的外出,將心間的火神以金剛拳拇指按壓的手印,使其進入火爐中,融入蓮花的中心。這樣,一切行智慧尊,也就是遍佈虛空的金剛手,也就是智慧火焰的光明,因為其本身就是金剛界的大壇城,所以要憶念其是彙集了所有究竟之神、咒語、續部、壇城和手印的自性。 然後,唸誦:『嗡 瓦吉拉 阿那拉 薩瓦 布達那 扎拉 薩爾萬 巴斯米 庫魯 薩瓦 扎那 圖什坦 吽 啪 梭哈』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་སརྦ་བྷུ་ཏཱ་ན་ཛ་ལ་སརྦཱན་བྷསྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་ཛ་ན་ཏུཥྟན་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om vajra anala sarva bhutana jala sarvan bhasmi kuru sarva jana tushtan hum phat svaha,漢語字面意思:嗡 金剛 火焰 所有 眾生 火 所有 焚燒 做 所有 人 喜悅 吽 啪 梭哈)。迎請七曜之主,乘坐七馬車,擁有家主之火,具備七曜之舌,使其與三火一同安住。這樣,供養之火和家主之火就是世俗之火,使其遍佈。真諦智慧之火是勝義之火,是究竟的皈依處、供養處和所要獲得的無上之物。

【English Translation】 Then, recite 'Om Ah Hum Hrih Phat' (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཿཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum hrih phat,漢語字面意思:Om Ah Hum Hrih Phat). Take water from the offering water container with the tip of a kusha grass, and sprinkle it on the stove and its surroundings, as well as all the offerings, sacrificial items, firewood, spoons, etc., and also on oneself, for purification. Visualize that all impurities are completely purified. Then, visualize the fire deity of the offering in the stove, and the desired fire deity in one's heart. Both appear white, with one face and four arms. The right two hands hold a lotus and a crystal rosary, and the left two hands hold a vajra and a conch shell. They are crowned with Amitabha, wear white celestial garments, and sit in the vajra posture on a lotus and moon disc. Visualize them as the nature of a pure moon. In order to invite the wisdom deities of each from the light emitted from the hearts of these fire deities and merge them, recite: 'Om Ehi Ehi Mahabhuta Deva Rishi Dvija Padma Grihita Yudhamaha Rasmi Asmin Samnihito Bhava Vajradhara Ajnapayati Svaha' (藏文:ཨོཾ་ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་མཧཱ་བྷུ་ཏཱ་དེ་བ་རི་ཥི་དྭི་ཛ་པད་མ་གྲི་ཧཱི་ཏྭཱ་ཡུ་དྷཾ་མཧཱ་རསྨི་ཨ་སྨིན་སཾ་ནི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ehi ehi mahabhuta deva rishi dvija padma grihita yudhamaha rasmi asmin samnihito bhava vajradhara ajnapayati svaha,漢語字面意思:Om Come Come Great Element God Sage Twice-born Lotus Grasp Weapon Great Ray Here Abide Become Vajradhara Command Soha). Invite the fire deity of the offering, and recite 'Jah Hum Bam Hoh' (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:jah hum bam hoh,漢語字面意思:Jah Hum Bam Hoh). With the mudra of the vajra hook, etc., invite, settle, bind, and please the samaya being, and make it stay in the stove. Then, recite: 'Om Sarva Papam Dahana Vajra Agni Vajra Svaha Sarva Papam Daha Daha Svaha' (藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཨག་ནི་བཛྲ་སྭཧཱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om sarva papam dahana vajra agni vajra svaha sarva papam daha daha svaha,漢語字面意思:Om All Sins Burn Vajra Fire Vajra Svaha All Sins Burn Burn Svaha). By this, awaken and realize the desired fire deity, the wisdom fire of Samantabhadra's delight. Then, with 'Jah Hum Bam Hoh' (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:jah hum bam hoh,漢語字面意思:Jah Hum Bam Hoh) etc., invite, settle, bind, and please the samaya being in the heart. Then, as the breath goes out, make the fire deity in the heart enter the stove with the mudra of a vajra fist pressed by the thumb, and merge into the center of the lotus. Thus, the all-pervading wisdom being, the Vajrapani who pervades the sky, the light of the wisdom flame, because it is the great mandala of the vajra realm itself, remember that it is the nature of the ultimate deity, mantra, tantra, mandala, and mudra all combined. Then, recite: 'Om Vajra Anala Sarva Bhutana Jala Sarvan Bhasmi Kuru Sarva Jana Tushtan Hum Phat Svaha' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་སརྦ་བྷུ་ཏཱ་ན་ཛ་ལ་སརྦཱན་བྷསྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་ཛ་ན་ཏུཥྟན་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om vajra anala sarva bhutana jala sarvan bhasmi kuru sarva jana tushtan hum phat svaha,漢語字面意思:Om Vajra Fire All Beings Flame All Burn Do All People Pleased Hum Phat Svaha). Invite the lord of the seven planets, who rides on a chariot with seven horses, the fire of the householder, who has the tongues of the seven planets, and make them stay together with the three fires. Thus, the fire of offering and the fire of the householder are the conventional fire, and make it pervasive. The fire of truth and wisdom is the ultimate fire, the ultimate refuge, the place of offering, and the unsurpassed thing to be attained.


བ་པར་བྱེད་པའོ། ། དེས་ན་སྦྱིན་སྲེག་ཐམས་ཅད་དེ་ཐོབ་པའི་དོན་དུ་བྱ་ཞིང་། གཞན་ཡང་ཡོན་ གནས་དམ་པ་གང་ཡིན་པ་དང་གང་ན་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་ཡུལ་དུ་སྤྱན་ དྲངས་ནས་དབང་དུ་བྱ་བའི་བསམ་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཀྲོལ་ཞིང་། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་ པ་ཡང་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས། ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སད་ཀཱ་རཾ་མཧཱ་རསྨིན་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ པས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ། ཞེས་པའི་མཐར། གནྡྷཾ། པུཥྤཾ། དྷཱུ་པཾ། པྲ་ཏི་པཾ། ནཻ་བེ་ ཏྱཾ། ཨཀྵ་ཏཾ། ལཱ་སྱ། ཧཱ་སྱཾ། བཱ་ཏྱཾ། ནྲི་ཏྱཾ། གཱི་ཏཾ། ཀཱ་མཾ། ཞེས་པ་རྣམས་ལ། པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ སོ་སོར་སྦྱར་ནས། མཆོད་པ་རབ་འབྱམས་དབུལ་ཞིང་། གཞན་ཡང་གོས་ཟུང་དང་ནང་ མཆོད་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མཆོད་དེ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མགོན་གྱི་ སྲས། །ཞེས་སོགས་དང་། ཕུང་པོ་ཁམས་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་སོགས། །བསྲེག་པ་ཐམས་ཅད་ གསོལ་བ་གང་། །ཡེ་ཤེས་མེ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པའམ། མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ ཁྱོད་བདུད། །ཅེས་སོགས་བསྟོད་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡང་རུང་བ་དང་། གླིང་རྣམས་མུན་ 7-450 པས་ཁེབས་པ་སེལ་མཛད་ཅིང་། ། ཅེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ནས། བྱང་ཆུབ་ཤིང་དང་ དཔག་བསམ་ཤིང་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་ན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པའི་མཆོད་ རྫས་བཟང་དགུ་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་བྱེ་བ་ཕྲག་འབུམ་འགྱུར་གྱིས་ལྷག་པ་ཙམ་དུ་དངོས་ སུ་འབྱོར་བའི་མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཕུལ་བས་མཉེས་ནས་ཉེས་ལྟུང་ ལ་སོགས་པ་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ ཞི་བར་བསམ་ཞིང་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པ་དང་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་རྩེ་ གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་བཞིན་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ ཀྵཿསྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ཡམ་ཤིང་མར་གྱིས་སྦགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་། ཨོཾ་ཧྐྵྨླྺྼྻ(14bb)་ སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་དགང་གཟར་མར་གྱིས་བཀང་བའི་དགང་བླུགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ ཅི་འབྱོར་བ་དང་། དུར་བ་འོ་མས་སྦགས་པའི་བསྲེག་རྫས་བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད་དམ། ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རྣམས་ཡོན་གནས་དམ་པ་རྣམས་ལ་དད་གུས་མཆོག་གི་ བསམ་པ་དང་། ཆེར་དུ་བྱ་བ་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བསམ་པ་ དང་། ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་ པས་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། འདིར་ཁྱིམ་བདག་གི་མེ་ལྕེ་ནི་ཟླ་བའི་ལྕེ་ལའོ། ། སླར་ཡང་། ཨོཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲྼྀཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲླཱྀཾ་ཧྲཱཿསྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ཡམ་ཤིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར་ དགང་བླུགས་བསྲེག་རྫས་སྔར་བཞིན་དབུལ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་རྀ་རཱྀ་ཨུ་ཨཱུ་ལྀ་ལཱྀ་ཨཾ་ ཨཱཿསྭཱཧཱ། ཞེས་པས་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡམ་ཤིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་། ཨོཾ་ ཨ

【現代漢語翻譯】 來成辦此事。 因此,所有火供都應爲了獲得此目的而進行。此外,將所有神聖的供養處和其所在之處迎請至供養之境,以掌控之意搖動金剛鈴杵,並唸誦 ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (藏文,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:加 吽 棒 吼)。然後,唸誦 ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སད་ཀཱ་རཾ་མཧཱ་རསྨིན་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། (供養聖水真言)以獻上供養聖水。在 ཨོཾ་བཛྲ། (嗡 班雜)之後,分別加上 གནྡྷཾ། (香), པུཥྤཾ། (花), དྷཱུ་པཾ། (香), པྲ་ཏི་པཾ། (燈), ནཻ་བེ་ཏྱཾ། (食物), ཨཀྵ་ཏཾ། (米), ལཱ་སྱ། (舞), ཧཱ་སྱཾ། (笑), བཱ་ཏྱཾ། (歌), ནྲི་ཏྱཾ། (樂), གཱི་ཏཾ། (歌), ཀཱ་མཾ། (欲),並唸誦 པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། (接受 梭哈),獻上無盡的供養。此外,也用絲綢和內供等物進行供養。如唸誦:『世間自在天,梵天之子』等等,以及『蘊、界之柴薪等,所有焚燒之物,祈禱之所愿,頂禮智慧之火』,或者『殊勝施予金剛勝,汝為魔』等等,無論繁簡的讚頌都可以。如唸誦:『諸方為黑暗所覆,能除彼』等等來讚頌。然後,將菩提樹、如意樹和珍寶等世間所有美好的供品,以及比這些還要多千百萬倍的實際供品加持后獻上,祈願他們歡喜,平息因罪業等二障所集的一切違緣、障礙和不順,並一心祈禱:『愿其平息,愿其息滅』。同時,唸誦 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿསྭཱཧཱ། (嗡 阿 吽 吼 航 恰 梭哈)將一百零八根塗有酥油的柴薪,以及唸誦 ཨོཾ་ཧྐྵྨླྺྼྻ་སྭཱཧཱ། (嗡 ཧྐྵྨླྺྼྻ 梭哈)將一百零八個或隨力所能裝滿酥油的勺子,以及一百零八種或隨力所能用牛奶浸泡的焚燒物獻給神聖的供養處,懷著極大的虔誠和敬意,以及對遍佈虛空的眾生懷著偉大的慈悲心,並以通達一切事物皆無自性如夢如幻的智慧來供養。此處,家主的火焰是月亮的火焰。 再次,唸誦 ཨོཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲྼྀཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲླཱྀཾ་ཧྲཱཿསྭཱཧཱ། (嗡 赫朗 赫林 赫瑞 赫林 赫利 赫啊 梭哈)在一百零八根柴薪之後,如前一樣獻上勺子和焚燒物。然後,唸誦 ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་རྀ་རཱྀ་ཨུ་ཨཱུ་ལྀ་ལཱྀ་ཨཾ་ཨཱཿསྭཱཧཱ། (嗡 阿 阿 阿伊 伊 瑞 瑞 烏 烏 勒 勒 昂 啊 梭哈)向所有佛父佛母獻上一百零八根柴薪,以及 ཨོཾ་

【English Translation】 to accomplish this. Therefore, all fire offerings should be done to achieve this purpose. Furthermore, inviting all the sacred places of offering and where they reside to the field of offering, with the intention of controlling them, one should shake the vajra and bell, and recite ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हूं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Ja Hum Bam Hoh). Then, offering the water for offering by reciting ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སད་ཀཱ་རཾ་མཧཱ་རསྨིན་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། (Mantra for offering holy water). After ཨོཾ་བཛྲ། (Om Vajra), adding separately གནྡྷཾ། (incense), པུཥྤཾ། (flower), དྷཱུ་པཾ། (incense), པྲ་ཏི་པཾ། (light), ནཻ་བེ་ཏྱཾ། (food), ཨཀྵ་ཏཾ། (rice), ལཱ་སྱ། (dance), ཧཱ་སྱཾ། (laughter), བཱ་ཏྱཾ། (song), ནྲི་ཏྱཾ། (music), གཱི་ཏཾ། (song), ཀཱ་མཾ། (desire), and reciting པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། (Accept Svaha), offering limitless offerings. Furthermore, offering also with silk and inner offerings, etc. Such as reciting: 'Lord of the World, Son of Brahma,' etc., and 'The firewood of aggregates and elements, etc., whatever is burned, whatever is prayed for, I prostrate to the fire of wisdom,' or 'Supreme giver, supreme vajra, you are Mara,' etc., whatever extensive or concise praise is appropriate. Such as praising by reciting: 'The realms are covered by darkness, you dispel it,' etc. Then, blessing and offering the best nine offerings that exist in the world, such as the Bodhi tree, the wish-fulfilling tree, and jewels, etc., and the offerings that are actually available, which are a hundred million times greater than those, and praying with one-pointedness that they are pleased and that all adverse conditions, obstacles, and unfavorable circumstances, which are gathered by the two obscurations of sins, etc., be pacified, and thinking, 'May they be pacified, may they be pacified.' At the same time, reciting ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿསྭཱཧཱ། (Om Ah Hum Hoh Ham Kshah Svaha) offering one hundred and eight pieces of firewood smeared with ghee, and reciting ཨོཾ་ཧྐྵྨླྺྼྻ་སྭཱཧཱ། (Om ཧྐྵྨླྺྼྻ Svaha) offering one hundred and eight ladles filled with ghee, or as many as possible, and one hundred and eight substances for burning soaked in milk, or as appropriate, to the sacred places of offering, with the utmost devotion and respect, and with great compassion for all sentient beings pervading the sky, and with the wisdom of realizing that all things are without inherent existence, like a dream. Here, the flame of the householder is the flame of the moon. Again, reciting ཨོཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲྼྀཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲླཱྀཾ་ཧྲཱཿསྭཱཧཱ། (Om Hram Hrim Hri Hrim Hli Hrah Svaha) after one hundred and eight pieces of firewood, offering the ladles and substances for burning as before. Then, reciting ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་རྀ་རཱྀ་ཨུ་ཨཱུ་ལྀ་ལཱྀ་ཨཾ་ཨཱཿསྭཱཧཱ། (Om A Ah I I Ri Ri U U Li Li Am Ah Svaha) offering one hundred and eight pieces of firewood to all the Buddhas, fathers and mothers, and ཨོཾ་


་ཨཱ་ཨེ་ཨཻ་ཨར་ཨཱར་ཨོ་ཨཽ་ཨལ་ཨཱལ་ཨཾ་ཨཿསྭཱཧཱ། ཞེས་པས་རྒྱལ་སྲས་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ ཅད་ལ་ཡམ་ཤིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་། ཨོཾ་ཧ་ཧཱ་ཡ་ཡཱ་ར་རཱ་ཝ་ཝཱ་ལ་ལཱ་ཧཾ་ཧཱ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ པས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡམ་ཤིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དབུལ་ཞིང་དེ་རྣམས་སོ་ སོའི་མཐར་ཡང་དགང་བླུགས་དང་བསྲེག་རྫས་སྔར་བཞིན་དུ་དབུལ་བ་དང་སྔགས་ རྣམས་ཀྱང་སོ་སོར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཟློས་པ་དང་འཁོར་ན་གང་ཡོད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་མཆོད་རྫས་གང་དང་གང་འབུལ་བ་དེ་དང་དེའི་དམིགས་ 7-451 རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱ་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཆོད་རྫས་བཟང་དགུ་ ཐམས་ཅད་ཡོན་གནས་དམ་པ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཚད་མེད་ཅིང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གཞལ་དུ་ མེད་པ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རང་ གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དད་ཅིང་གུས་པས་འབུལ་བའི་བློའི་སྟོབས་དང་ཆུན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ བ་མན་ངག་ལྟར་བྱ་ཞིང་། སླར་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས། འཇིག་རྟེན་ དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཌ་ཀིས་དབང་བསྐུར་ བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་ པར་འདུད། ། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་ མཆོག །འབྱུང་པོ་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །ཉོན་ མོངས་བསྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །མངོན་ཤེས་ རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན། །ཐབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་ཐེག་པ་བཅིངས། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ ལྡན་གན་དྷེ་བསྣམས། ། ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡོངས་ལ་བསིལ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་ པར་སྤྱོད། །འཇིག་རྟེན་གནས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །ཞི་བ་བརྙེས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །དེ་ བས་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་པ་དང་། གང་ལ་ཐོག་མཐའ་དབུས་མེད་ཅེས་ སོགས་སམ། རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པའི། །སྐུ་ནི། ཞེས་སོགས་པའམ། རྣམ་པར་ བཅས་ཀྱང་རྣམ་མེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ། ཞེས་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་མོས་དང་། གླིང་རྣམས་མུན་པས་ཁེབས་པ་སེལ་མཛད་ཅིང་། །རྩི་ཤིང་མེ་ཏོག་འབྲས་སོགས་སྨིན་ མཛད་ནས། །འགྲོ་མང་ཉེར་འཚོའི་རྟེན་དུ་གང་གྱུར་པ། །གཟའ་བདུན་བདག་པོ་ཁྱྀམ་ བདག་མེ་ལ་བདུད། །ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་གསུམ་ལ་རིམ་པ་ལྟར་བསྟོད་ཅིང་། འཁོར་ དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཡང་ཕུལ་ནས། བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཟན་དང་ ཆུ་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་བྷུ་ར་བྷུ་བཿསྭཱཧཱ། ན་མོ་དྷཱེ་བི་བྷྱཿ སྭ་སྟི་པྲ་ཛཱ་བྷྱཿ སྭ་ཏ་རཱ་ཛ་བྷྱཿ སྭ་དྷཱ་བི་ ཏྲི་བྷྱཿ ཨ་ལཾ་བྷུ་ཏེ་བྷྱཿ བ་ཥཊ་ཨིན་ཏྲཱ་ཡ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཟན་དང་ཆུ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ གཏོར་རོ། །རྒྱས་པར་ནི། བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་སམ། སྟེང་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ 7-4

【現代漢語翻譯】 ཨཱ་ཨེ་ཨཻ་ཨར་ཨཱར་ཨོ་ཨཽ་ཨལ་ཨཱལ་ཨཾ་ཨཿསྭཱཧཱ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)唸誦此咒,向所有王子和王妃供奉一百零八根楊木樹枝。 ཨོཾ་ཧ་ཧཱ་ཡ་ཡཱ་ར་རཱ་ཝ་ཝཱ་ལ་ལཱ་ཧཾ་ཧཱ་སྭཱཧཱ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)唸誦此咒,向所有忿怒尊的國王和王后供奉一百零八根楊木樹枝,並在每次供奉后,如前所述,新增甘露和焚燒的物品。此外,每個人都要各自唸誦咒語一百零八遍,在場的所有人也都要念誦。如此,無論供奉何物,都要根據其目的,以極大的信心和恭敬心,將所有美好的供品,無量無邊、不可估量地供奉給每一位神聖的本尊,並以極大的智慧和力量,如教導般行事。再次,通過外在和內在的供養進行供奉。 『世間自在天、梵天、怙主之子,/ 火神之王,受灌頂者。/ 以最勝智慧焚燒一切煩惱,/ 向執持火神者頂禮。/ 梵天,世間怙主之子,/ 火神之王,最勝仙人。/ 為救護一切眾生,/ 以慈悲力化現身。/ 焚燒煩惱的智慧之光,/ 如劫末之火般光輝熾盛。/ 具足神通和神變之足,/ 以方便束縛化現之乘。/ 手持充滿甘露之甘露瓶,/ 將佛法甘露灑向一切。/ 遠離過失,行持梵行,/ 安住世間,亦入涅槃。/ 雖已證得寂靜,仍具大悲。/ 因此讚頌並頂禮。』 或者唸誦『無始無終亦無中』等等,或者唸誦『具足一切殊勝相』等等,或者唸誦『雖具足一切相,亦無相之薄伽梵母』等等,可根據自己的意願選擇繁簡。 『驅散籠罩世間之黑暗,/ 成熟草木花果等,/ 成為眾生資養之所依,/ 七曜之主,家主,火神。』 以此等讚頌語依次讚頌三火神,並向眷屬眾供奉食子,爲了帶來吉祥,手持糌粑和水,唸誦:ཨོཾ་བྷུ་ར་བྷུ་བཿསྭཱཧཱ། ན་མོ་དྷཱེ་བི་བྷྱཿ སྭ་སྟི་པྲ་ཛཱ་བྷྱཿ སྭ་ཏ་རཱ་ཛ་བྷྱཿ སྭ་དྷཱ་བི་ཏྲི་བྷྱཿ ཨ་ལཾ་བྷུ་ཏེ་བྷྱཿ བ་ཥཊ་ཨིན་ཏྲཱ་ཡ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)然後將糌粑和水灑向外面。詳細的儀軌是:『吉祥善妙』或者『上方菩提薩埵』

【English Translation】 ཨཱ་ཨེ་ཨཻ་ཨར་ཨཱར་ཨོ་ཨཽ་ཨལ་ཨཱལ་ཨཾ་ཨཿསྭཱཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) By reciting this mantra, offer one hundred and eight yamshing branches to all the princes and princesses. ཨོཾ་ཧ་ཧཱ་ཡ་ཡཱ་ར་རཱ་ཝ་ཝཱ་ལ་ལཱ་ཧཾ་ཧཱ་སྭཱཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) By reciting this mantra, offer one hundred and eight yamshing branches to all the wrathful deities' kings and queens, and after each offering, add nectar and burning items as before. In addition, each person should recite the mantra one hundred and eight times, and all those present should also recite it. Thus, whatever is offered, based on its purpose, with great faith and reverence, offer all the good offerings immeasurably and incalculably to each sacred object of veneration, and act with great wisdom and power, as taught. Again, offer worship through outer and inner offerings. 'Lord of the World, Brahma, son of the Protector, / King of the Fire Gods, the initiated one. / Burn all afflictions with supreme wisdom, / I bow to the one who holds the Fire God. / Brahma, son of the Protector of the World, / King of the Fire Gods, supreme sage. / To protect all beings, / He emanates a body through compassion. / The light of wisdom that burns afflictions, / Blazes with glory like the fire of the eon. / Possessing clairvoyance, miraculous feet, / He binds the vehicle of emanation with skillful means. / Holding a vase filled with the essence of nectar, / He cools all with the nectar of Dharma. / Free from faults, practicing celibacy, / Abiding in the world, yet entering Nirvana. / Though having attained peace, he has great compassion. / Therefore, praise and prostrate to him.' Or recite 'Without beginning, end, or middle,' etc., or recite 'Possessing all supreme qualities,' etc., or recite 'Though possessing all forms, the formless Bhagavati,' etc., choosing either the elaborate or concise version according to your preference. 'Dispelling the darkness that covers the worlds, / Ripening plants, flowers, fruits, etc., / Becoming the support for the nourishment of beings, / Lord of the Seven Planets, householder, Fire God.' With these praises, praise the three fire gods in order, and offer torma to the retinue. To bring auspiciousness, hold tsampa and water, and recite: ཨོཾ་བྷུ་ར་བྷུ་བཿསྭཱཧཱ། ན་མོ་དྷཱེ་བི་བྷྱཿ སྭ་སྟི་པྲ་ཛཱ་བྷྱཿ སྭ་ཏ་རཱ་ཛ་བྷྱཿ སྭ་དྷཱ་བི་ཏྲི་བྷྱཿ ཨ་ལཾ་བྷུ་ཏེ་བྷྱཿ བ་ཥཊ་ཨིན་ཏྲཱ་ཡ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Then scatter the tsampa and water outside. The elaborate ritual is: 'Auspicious and virtuous' or 'Above, the Bodhisattva'


52 གང་དག་ཅེས་སོགས་སམ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་གཞན་ཡང་གང་འོས་བརྗོད་ཅིང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱས་པའི་མཐར། བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ། སླར་ཡང་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ མེ་ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཀུ་ཤའི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱས་ནས། མ་དག་པའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ བསལ་བར་བསམ་མོ། ། དེ་ནས། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ་ ཞིང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཅི་མང་བཟླས་ཏེ། འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུས་ནས། ཨོཾ་ཛཿ གཙྪ་ གཙྪ་མཧཱ་རསྨི་སྭ་སྠཱ་ནཾ་སཾ་ཏྲིབ་ཏོ་ཧོཿབུ་ན་རཱ་ག་མི་ཥྱ་སི་དེ་བཱ་སྱ་ཡ་ད་ཨཱ་ཧྭཱ་ན་ཡ་མི་ སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་དབུགས་ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་། ལྷན་ཅིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རང་གི་སྙིང་ གར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་། གཞན་དག་ཀྱང་རང་རང་གནས་སུ་གསོལ་ཏེ། གང་ འདོད་པའི་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་རྒྱས་པར་བཏབ་ནས། ཆུ་དང་སྐམ་ལ་གནས་པའི་སེམས་ ཅན་རྣམས་ལ་ཐལ་བའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕན་གདགས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཞི་ བའི་སྦྱིན་བསྲེག་གོ ། རྒྱས་པ་ལ་ཡང་འདི་དང་ཕལ་ཆེར་མཚུངས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འདིར་རྒྱས་པའི་ ལས་ལ་བསྟན་པའི་མཆོད་ཡོན་ཀུ་ཤ་དང་བཅས་པ་དང་ཞོ་དང་འབྲས་ཆན་གྱི་ཞལ་ ཟས་དང་། འབྲུ་ལྔ་མར་གྱིས་སྦགས་པའི་བསྲེག་རྫས་དང་། ཨ་ཤྭད་ཐའི་ཕུར་བུ་དང་ འཁྲིག་པ་དང་། བུ་མོའི་ཁྱིམ་དུ་དང་། ཐུན་ཚོད་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ན་ཉིན་མོའི་ཐུན་ཚོད་ གཉིས་པ་ཁོ་ན་དང་། ཐུན་ཕྱེད་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ན་ཉིན་མོའི་ཐུན་ཕྱེད་གཉིས་པ་དང་། མཚན་མོའི་ཐུན་ཕྱེད་གཉིས་པ་ལ་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཀྱི་བདེན་བྲལ་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འདུག་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་པ་ དང་། མེ་ལྷའི་ཕྱག་བཞི་ན་འཁོར་ལོ་དང་མུ་ཏིག་གི་བགྲང་ཕྲེང་། པད་མ་དང་སྦྱི་ བླུགས་འཛིན་ཅིང་ཉི་མ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱིས་བཞུགས་པ་ དང་། ཁྱིམ་བདག་གི་ལྕེ་ཡང་ཉི་མའི་ལྕེ་ལ་འབུལ་བ་རྣམས་ནི་འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ 7-453 སུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། གཞན་ཡང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་བདུད་བསྲེག་པའི་མཐར། ཞེས་ པ་ནས། དངོས་སུ་འབྱོར་བའི་མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཕུལ་བས་མཉེས་ ནས། ཞེས་པའི་བར་དུ་སྔ་མ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། འདིར་དེ་རྣམས་ཕུལ་བས་མཉེས་ནས་ཚེ་ དང་སྟོབས་དང་དབང་ཕྱུག་དང་དཔལ་དང་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཀུན་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་ པར་བསམ་པས་དེ་རྣམས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པ་དང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་བཞིན་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འབུལ་བ་རྣམས་དང་གཤེགས་གསོལ་གྱི་བར་དུ་ཡང་སྔར་ དང་མཚུངས་པར་བྱ

【現代漢語翻譯】 唸誦'何等'等吉祥偈,或任何適宜的吉祥之詞。 在圓滿完成吉祥儀軌之後,進行凈供和朵瑪施食。然後,再次進入壇城殿,唸誦:'嗡啊吽,身語意,自性清凈,梭哈。'以此用古夏草之水向火神進行凈供和朵瑪施食,觀想消除一切不凈之過患。 然後,唸誦'未及及毀損'等,祈求寬恕,並儘可能多地念誦百字明咒,祈求所愿成就。唸誦:'嗡 匝 匝 瑪哈ra思米 梭斯塔南 桑特瑞普托 吼 布那ra嘎米夏斯 德瓦斯亞 亞達 阿瓦哈納亞米 梭哈。'以此將氣息納入,並祈請智慧之火與自身心間合一,其他諸神也請回各自的處所。然後,廣泛地進行隨心所愿的祈願和發願。也要以灰燼的加持利益水陸眾生。這是息災的火供。 增益火供也與此大致相同,但在此增益事業中,應供奉具有增益作用的供品、供水和古夏草,以及酸奶和米飯,以及用五穀和酥油混合的焚燒物,以及阿濕樹的嫩芽和蔓藤,以及少女的住所。如果做一次,則在白天的第二個時段;如果做半次,則在白天的第二個半時段或夜晚的第二個半時段,在增益火供的火壇旁,上師以金剛跏趺坐姿安坐於法座上。壇城的主尊位於右側,火神的四手中持有法輪、摩尼寶珠念珠、蓮花和勺子,是太陽般清凈的自性,安坐于金剛座上。將戶主的舌頭也獻給太陽之舌,這些都應被視為此處的特殊之處。此外,從'諸天瑜伽和焚燒魔障之後'到'以實際獲得的供品進行加持並供奉,令其歡喜'之間,都應如前進行。在此,供奉這些令其歡喜之後,觀想壽命、力量、權勢、財富和一切善妙方面都得到增長和興盛,並一心祈願它們增長,並祈請它們增長。懷著這樣的想法,唸誦'嗡啊吽 吼 吽 啥'等,直到供品和迎請之間,也與之前相同。

【English Translation】 Recite auspicious verses such as 'Whatever' or any other appropriate auspicious words. After completing the auspicious ritual in detail, perform cleansing and offering of torma. Then, enter the mandala hall again and recite: 'Om Ah Hum, Kaya Vaka Citta, Svabhava Shuddha Svaha.' With this, cleanse and offer torma to the fire deities with water of kusha grass, and contemplate eliminating all impure faults. Then, recite 'Unreached and damaged' etc., to ask for forgiveness, and recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible, and ask for the desired accomplishments. Recite: 'Om Jah Jah Maha Rasmi Svasthanam Samtripto Hoh Buna Raga Mishyasi Devasya Yada Avahanayami Svaha.' With this, bring the breath inward, and invite the wisdom fire to merge with your own heart, and invite the other deities back to their respective places. Then, extensively make prayers and aspirations according to your wishes. Also, benefit the sentient beings of water and land with the blessing of ashes. This is the pacifying fire offering. The increasing fire offering is also mostly the same as this, but in this increasing activity, offerings, water offerings, and kusha grass with increasing effects should be offered, as well as yogurt and rice, and burning substances mixed with five grains and butter, as well as the sprouts and vines of the Ashvattha tree, and the house of a maiden. If done once, it should be in the second period of the day; if done half, it should be in the second half of the day or the second half of the night. Next to the fire altar of the increasing fire offering, the master sits on the seat in the vajra posture. The main deity of the mandala is on the right side, and the four hands of the fire deity hold a wheel, a pearl rosary, a lotus, and a spoon, being the nature of the sun's purity, sitting on the vajra seat. Offering the householder's tongue to the sun's tongue should also be regarded as a special feature here. In addition, from 'After the yoga of the deities and the burning of demons' to 'Blessing and offering the actually obtained offerings, making them happy,' it should be done as before. Here, after offering these and making them happy, contemplate that life, strength, power, wealth, and all aspects of virtue are increasing and flourishing, and sincerely pray that they increase, and request them to increase. With this thought, recite 'Om Ah Hum Hoh Ham Kshah' etc., until the offerings and the welcoming, it is also the same as before.


ས་ནས། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་སྨོན་ལམ་ གདབ་ཅིང་སྔ་ཕྱི་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ནས་ཟིན་པར་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་ པའི་སྦྱིན་སྲེག་གོ །འདི་ཡང་གཡའ་བཟང་རིན་པོ་ཆེ་པ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བའི་བཤེས་ གཉེན་བཟང་པོ་རྣམས་དང་། སཱི་དུ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་སློབ་མ་དད་གུས་ཅན་རྣམས་ ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། རྒྱལ་ཁམས་པ་རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་གྱིས་བཀོད་པའོ། ། འདིའི་དགེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཀུན་བཏགས་གཞན་ དབང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་གི་ཡམ་ཤིང་ཐམས་ཅད་ཞུ་བདེ་འགྱུར་མེད་ལམ་གྱི་ བདེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས་ནས་འགོག་པའི་བདེན་པ་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་ ཡོངས་གྲུབ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག། །། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ ཡི་གེ་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ། །མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝན་ཏུ། ཤུ་བྷཾ། (མ་དཔེ་ནི་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཁོ་ན་ཡིན།)

目錄 ཞི་རྒྱས་ལས་རྐྱང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 總而言之,爲了增長一切和諧順遂,我們立下誓願,從始至終都以這樣的發心來完成增長的火供。這個儀軌是應雅桑仁波切(一個寺廟的名字)等良善知識,以及司徒仁波切等具信弟子的請求,由具足四依的嘉康巴(人名)所著。 愿以此功德,所有眾生的遍計所執、依他起性,以及作為痛苦之根源的一切現象,都能被轉化為安樂。愿一切煩惱的根源,都被融化于不變的智慧之火中,從而證得寂滅之真諦——自性不變的圓成實性,並迅速獲得本初俱生智。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:降伏),霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:驚覺), 杭(藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:空性), 啥(藏文:ཀྵཿ,梵文天城體:क्षः,梵文羅馬擬音:kṣaḥ,漢語字面意思:堅固)。書寫者為薄伽梵金剛藏。吉祥!善哉! (母本僅為瞻塘印版。) 目錄 息增懷誅四種事業之火供

【English Translation】 In short, may we aspire to increase all that is harmonious and prosperous, and may we accomplish the increasing Homa (fire offering) with such intention from beginning to end. This ritual was composed by Gyalkhampa Tondpa Zhiden (person's name), who possesses the four reliances, at the request of Yag Sang Rinpoche (name of a monastery) and other virtuous spiritual friends, as well as Situ Rinpoche and other devoted disciples. Through the merit of this, may all the conceptual constructs and other-powered nature of all sentient beings, and all phenomena that are the source of suffering, be transformed into bliss. May the root of all afflictions be melted in the fire of immutable wisdom, thereby attaining the truth of cessation—the perfectly established nature that is immutable in its essence—and swiftly obtaining the primordial innate wisdom. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,English meaning: perfection), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,English meaning: arising), Hum (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,English meaning: subdue), Hoh (藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,English meaning: awareness), Ham (藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,English meaning: emptiness), Kshah (藏文:ཀྵཿ,梵文天城體:क्षः,梵文羅馬擬音:kṣaḥ,English meaning: firmness). The writer is Bhagavan Vajragarbha. May there be auspiciousness! May there be goodness! (The original text is only the Dzamtang edition.) Table of Contents The Fire Offering of the Four Activities of Pacifying, Increasing, Magnetizing, and Subduing