taranatha24077_金剛空行母近修與七種事業次第修法口訣.g2.0f
多羅那他大師教言集JT571རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བསྙེན་པ་དང་ལས་རིམ་བདུན་ཏེ་སྒྲུབ་ལས་བདུན་ཅན་གྱི་མན་ངག་བཞུགས། 24-364 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བསྙེན་པ་དང་ལས་རིམ་བདུན་ཏེ་སྒྲུབ་ལས་བདུན་ཅན་གྱི་མན་ངག་བཞུགས། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བསྙེན་པ་དང་ལས་རིམ་བདུན་ཏེ་ སྒྲུབ་ལས་བདུན་ཅན་གྱི་མན་ངག་བཞུགས། ༄༅། །འཇམ་པའི་དབྱངས་བླ་མ་མཆོག་གི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོར་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བསྐལ་པ་ཆེན་པོའི་མེ་དང་ མཉམ་པའི་འོད། །ཐུན་མཚམས་འོད་དམར་འཛིན་པའི་མྱོས་ལྡན་མ། །གློག་ཕྲན་ལྟར་གཡོ་མི་འགྱུར་བདེ་བྱིན་མ། །ལྷ་མོ་མཆོག་ གིས་འགྲོ་འདི་རྗེས་བཟུང་མཛོད། ། གངས་རིའི་ཁྲོད་འདིར་རྗེ་བཙུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཛ་ལནྡྷ་ར་པ་དང་པོའི་མགོན་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། གཞན་དག་ ཀྱང་སྣང་མོད། དེ་ནི་མ་ཐོས་སོ། །འདིར་ནི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་བཞེད་པ། འཕགས་ཡུལ་གྲུབ་ཆེན་མང་པོའི་གཤེགས་ཤུལ། སྒྲུབ་ཐབས་ཆུང་བ་སྙན་རྒྱུད་མའམ་ལས་བདུན་ཅན་དུ་འབྱུང་བའི་དོན། བླ་མའི་ལུང་གིས་ཨིནྟྲ་བྷུ་(ཤ་ཝ་རང་ཡིན་པར་བཤད) ཏི་དང་། སྟོང་ཉིད་ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དང་། རྔོན་པའི་གཞུང་སོགས་ལས་བག་ཙམ་ཁ་བསྐང་། མན་ངག་ཞལ་ནས་རྒྱུད་པས་ཅུང་ ཟད་གསལ་བར་བྱས་ཏེ་སྙིང་པོ་མདོ་ཙམ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དབང་ཐོབ་ཅིང་། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་འདིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱང་ ངེས་པར་ཐོབ་པས། དང་པོར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ་ཁྲུས་བྱ། དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ རྭ་བ་གུར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། རང་གི་ སྙིང་ག་ནས་མ་མོ་བཅུ་སྤྲོས། ༀ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏཱ་ཡ་སོགས་དང་། ༀ་བཛྲ་མུདྒ་ར་སོགས་བརྗོད། རང་གི་ སྙིང་ཁའི་འོད་ཀྱིས་བླ་མ་ཡི་དམ་ཕཻཾ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་འཆི། །སོགས་དང་། 24-365 དེ་ནས་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ། ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ དམ་རྫས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཾ་ཞེས་པ་བཀོད། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་ནང་མཆོད་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོས་མཆོད། ནང་མཆོད་དེས་སོར་མོ་རྣམས་དང་རྩ་བ་དང་། སེན་མོ་ལ་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ༀ་ བཾ་ཧཾ་ཡོཾ་ཧྲིཾ་མིཾ་ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལན་དྲུག་གིས་བདུད་རྩིར་ཕུལ། མཉེས་ཤིང་ཞུ་བར་ལྟའོ།
以下為多羅那他大師教言集JT571《金剛亥母的近修和七種次第,即具七種修法之口訣》的簡體中文翻譯: 24-364 ༄༅། །金剛亥母的近修和七種次第,即具七種修法之口訣。 ༄༅། །金剛亥母的近修和七種次第,即 具七種修法之口訣。 ༄༅། །敬以虔誠之心,頂禮妙音上師蓮足。 如劫火般熾盛的光芒, 于禪定間沉醉於執持紅光, 如閃電般迅疾,賜予不變安樂之母, 至尊天女,祈請您垂念守護此眾生。 於此雪山環繞之地,至尊母之修法,乃由扎爛達拉巴第一世怙主之足所著。雖亦有其他,然未曾聽聞。此處乃大導師之意趣,印度聖地眾多成就者之遺蹟。小修法,或稱口耳傳承,或稱具七次第之義。依上師之教言,因陀羅菩提(Śavara,夏瓦讓,自在)提,以及空性三摩地金剛,獵人之論等略作補充。口訣由口傳心授略作闡明,故將精要略作記錄。 獲得灌頂,且具足誓言者,必能獲得此法之加持。首先,觀想諸佛灌頂,而後沐浴。之後,從吽字化現金剛地基,圍墻,帳篷,以及燃燒著智慧火焰的守護輪。唸誦:ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། (藏文,梵文天城體:ओँ वज्र रक्ष रक्ष हुं हुं हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,守護,守護,吽,吽,吽)。從自身心間放出十母。唸誦:ༀ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏཱ་ཡ་སོགས་(嗡,嘎嘎嘎達雅等)以及ༀ་བཛྲ་མུདྒ་ར་སོགས་(嗡,金剛,杵等)。以自身心間之光,迎請上師本尊ཕཻཾ། (呸)。皈依三寶等。 24-365 之後,皈依境融入自身頂輪。于顱器之中,五肉五甘露化為智慧體性的誓言物之大海。唸誦:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཾ་(嗡,阿,吽,哈,呵,啥,舍,嗡,阿,吽,班)。唸誦:ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། (藏文,梵文天城體:ओँ वज्र पुष्पे आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,花,阿,吽),以紅花供養內供。以內供塗抹手指,根部,指甲,並點上明點。唸誦:ༀ་བཾ་ཧཾ་ཡོཾ་ཧྲིཾ་མིཾ་ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། (藏文,梵文天城體:ओँ वं हं यों ह्रीं मिं ह्रेँ ह्रीं हुं हुं फट् फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vaṃ haṃ yoṃ hrīṃ miṃ hraiṃ hrīṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,漢語字面意思:嗡,旺,杭,永,舍,明,赫,舍,吽,吽,啪,啪)。唸誦ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་(嗡,阿,吽)六次,供養甘露。觀想令其歡喜並融化。
།ལག་ པ་ལ་གོས་པ་རྣམས་གནས་དྲུག་ཏུ་བྱུགས་པས་དེ་དང་དེར་ལྷ་རྣམས་ཐིམ། སྲིན་ལག་གིས་བདུད་རྩི་གཏོར་ཞིང་གནས་དང་ མཆོད་པ་དང་། མཎྜལ་ལ་བསང་གཏོར་བྱ། དེ་ནས་མེ་ལོང་དག་པར་སིནྡྷུ་ར། རྡུལ་གྱིས་གོས་པའི་སེང་རས་ཀྱིས་རྩགས་ལ། གཡོན་གྱི་མཐེབ་སྲིན་ལག་གིས་གསེར་གྱི་སྨྱུག་གུ་བཟུང་ནས་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་གསུམ་པ་ཕྱོགས་བཞི་རུ་དགའ་འཁྱིལ་རེ། ནང་ དུ་ༀ་གསུམ་མ་ཚན་གསུམ་དུ་བཅད་པ་འོག་ཏུ་བཾ། སྟེང་དུ་ཧ་དང་བཅས་པ་བྲི། དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྗེ་བཙུན་མ་ འཁོར་དང་བཅས་པར་གྱུར་ཕཻཾ། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རྗེ་བཙུན་མ་ འཁོར་དང་བཅས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་དང་རོ་མཉམ་དུ་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཧྲཱིཿཔྲ་ཝ་ར་སཏྐ་རཾ་ ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཨཉྩ་མ་ནཾ༴ པཱདྱཾ༴ པྲོཀྵ་ནཾ༴ ༀ་ཨཱཿཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧཿཞེས་ཤ་ཆེན་གྱིས་སྤོས་ ཕུལ། ༀ་བཛྲ་ཡོ་གཱི་ནཱི་པུཥྤཾ་དྷཱུ་པཾ་དཱི་པཾ་གནྡྷཾ་བཱ་ལིང་གྲཧྣ་གྲྀཧྣ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། ལན་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་དབུལ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། སོ་རྩི་དང་ནང་མཆོད་དང་། ཅང་ ཏེའུ་བརྡུང་ཞིང་རྐང་བརྒྱད་དམ། རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་ནས། ཛཱཿཞེས་རང་ལ་བསྡུ་བའམ། གཤེགས་སུ་ གསོལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་མཆོད་པའོ། ། ༀ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་ གསུམ་པ་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་བཅས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་དཀར་ པོ་བཞིས་བརྒྱན་པ། དེའི་ནང་དུ། ཀེང་རུས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་གནས་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་དཀར་པོ་འགྲེང་ བའི་སྟེང་དུ། པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ། མི་རོ་གསེར་མདོག་མིག་གསུམ་ནམ་ མཁར་བལྟ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་དམར་པོ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ། དེ་ 24-366 ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་སེ་འབྲུའི་མེ་ཏོག་དང་ཛ་བ་ལྟར་དམར་ ཞིང་འོད་ཟེར་མེ་ལྟར་འབར་བ། སྨིན་མཚམས་སུ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་ཤིང་། མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་ ཅན། སྤྱན་གསུམ་གྱེན་དུ་གཟིགས་པ། གཡས་ཕག་གདོང་ནག་པོ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ། ནུ་ འབུར་རྒྱས་ཤིང་ལང་ཚོ་ལ་བབ་པ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་འདུས་པས་བདེ་བ་ རྒྱས་པ། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་འཕྱར་ཐབས་དང་། གཡོན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་ པ། རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཐོད་སྐམ་གྱི་ཅོད་པཎ་དང་། མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་ཅན། སྐྲ་མཚམས་ སུ་དར་དཔྱངས་བཅིངས་པ། གཡོན་བརྐྱང་གིས་གར་སྟབས་ཅན་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་ པའོ། །མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་ཀྱིས་འདབ་མ་རྣམས་ལ། ཕག་མོ།
好的,請您稍等,我來為您翻譯這段文字。 །ལག་པ་ལ་གོས་པ་རྣམས་གནས་དྲུག་ཏུ་བྱུགས་པས་དེ་དང་དེར་ལྷ་རྣམས་ཐིམ། 以塗抹于手上的(內供)塗抹六處(指身體的六個部位),由此諸神融入於此。 སྲིན་ལག་གིས་བདུད་རྩི་གཏོར་ཞིང་གནས་དང་མཆོད་པ་དང་། མཎྜལ་ལ་བསང་གཏོར་བྱ། 以無名指灑甘露,並於處所、供品及壇城進行薰香和拋灑。 དེ་ནས་མེ་ལོང་དག་པར་སིནྡྷུ་ར། རྡུལ་གྱིས་གོས་པའི་སེང་རས་ཀྱིས་རྩགས་ལ། 之後,以乾淨的鏡子、信德紅(一種紅色顏料),以及沾染塵土的細棉布擦拭。 གཡོན་གྱི་མཐེབ་སྲིན་ལག་གིས་གསེར་གྱི་སྨྱུག་གུ་བཟུང་ནས་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་གསུམ་པ་ཕྱོགས་བཞི་རུ་དགའ་འཁྱིལ་རེ། 左手以拇指和無名指握住金筆,在四方繪製三角形的法生(指法源)。 ནང་དུ་ༀ་གསུམ་མ་ཚན་གསུམ་དུ་བཅད་པ་འོག་ཏུ་བཾ། སྟེང་དུ་ཧ་དང་བཅས་པ་བྲི། 內部書寫三個「ༀ་」(藏文,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),分為三組,下方寫「བཾ」(藏文,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:旺),上方寫帶「ཧ་」(藏文,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈)的字。 དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྗེ་བཙུན་མ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གྱུར་ཕཻཾ། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས། 剎那間,其自身轉變為具足眷屬的聖母ཕཻཾ།(藏文,梵文天城體:फें,梵文羅馬擬音:pheṃ,漢語字面意思:呸),並具足熾燃的手印。 ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རྗེ་བཙུན་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་དང་རོ་མཉམ་དུ་གྱུར། 智慧勇識的聖母及其眷屬,與咒語的字句融為一體。 ༀ་ཨཱཿཧྲཱིཿཔྲ་ཝ་ར་སཏྐ་རཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡ་སྭཱཧཱ། (藏文,梵文天城體:ओँ आः ह्रीः प्रवर सत्करं अर्घं प्रतीच्छय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hrīḥ pravara satkaraṃ arghaṃ pratīcchaya svāhā,漢語字面意思:嗡,阿,舍,殊勝,供養,聖水,請接受,梭哈)。 ཨཉྩ་མ་ནཾ༴ པཱདྱཾ༴ པྲོཀྵ་ནཾ༴ 飲水(供品)...,洗足水(供品)...,灑水(供品)...。 ༀ་ཨཱཿཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧཿཞེས་ཤ་ཆེན་གྱིས་སྤོས་ཕུལ། 唸誦「ༀ་ཨཱཿཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧཿ」(藏文,梵文天城體:ओँ आः ह्रीं हुं हुं ह हः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hrīṃ hūṃ hūṃ ha haḥ,漢語字面意思:嗡,阿,舍,吽,吽,哈,哈),以大肉供奉香。 ༀ་བཛྲ་ཡོ་གཱི་ནཱི་པུཥྤཾ་དྷཱུ་པཾ་དཱི་པཾ་གནྡྷཾ་བཱ་ལིང་གྲཧྣ་གྲྀཧྣ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། (藏文,梵文天城體:ओँ वज्र योगिनी पुष्पं धूपं दीपं गंधं बालिं ग्रह्न गृह्न मम रक्ष रक्ष हुं हुं हुं फट् फट् फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra yoginī puṣpaṃ dhūpaṃ dīpaṃ gandhaṃ bāliṃ grahna gṛhṇa mama rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,瑜伽母,花,香,燈,香水,食子,接受,接受,我,守護,守護,吽,吽,吽,啪,啪,啪,梭哈)。 ལན་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་དབུལ། 供奉食子七次。 ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། (藏文,梵文天城體:ओँ वज्र पुष्पे आः हुं फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ phaṭ svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,花,阿,吽,啪,梭哈)。 སོ་རྩི་དང་ནང་མཆོད་དང་། ཅང་ཏེའུ་བརྡུང་ཞིང་རྐང་བརྒྱད་དམ། རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད། 進行漱口和內供,敲擊手鼓,或者以八支贊,或者以根本咒讚頌。 ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་ནས། ཛཱཿཞེས་རང་ལ་བསྡུ་བའམ། གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་མཆོད་པའོ། ། 唸誦百字明後,念「ཛཱཿ」(藏文,梵文天城體:जाः,梵文羅馬擬音:jāḥ,漢語字面意思:札)融入自身,或者祈請降臨後於外部進行供養。 ༀ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། (藏文,梵文天城體:ओँ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभावात्मकोऽहं,梵文羅馬擬音:oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāvātmako'haṃ,漢語字面意思:嗡,空性,智慧,金剛,自性,我)。 སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་པ་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་བཅས་པ། 于空性之中,從「ཨེ་」(藏文,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:誒)化現三角形的法生,外部伴隨八大尸陀林。 ཕྱོགས་བཞིར་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་དཀར་པོ་བཞིས་བརྒྱན་པ། 四方以白色歡喜旋(指一種裝飾)點綴。 དེའི་ནང་དུ། ཀེང་རུས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་གནས་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་དཀར་པོ་འགྲེང་བའི་སྟེང་དུ། 其內部,在位於骨骸堆之上的豎立的白色卡杖嘎之上。 པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ། མི་རོ་གསེར་མདོག་མིག་གསུམ་ནམ་མཁར་བལྟ་བ། 在六瓣蓮花的中央,于日輪之上,有一具金色人尸,三眼仰望天空。 དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་དམར་པོ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ། 其上,有紅色「བཾ」(藏文,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:旺)字,是無始無終之心的本質。 24-366 དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་སེ་འབྲུའི་མེ་ཏོག་དང་ཛ་བ་ལྟར་དམར་ཞིང་འོད་ཟེར་མེ་ལྟར་འབར་བ། 由此完全轉變,自身成為金剛亥母,身色如石榴花和硃砂般紅,光芒如火焰般燃燒。 སྨིན་མཚམས་སུ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་ཤིང་། མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་ཅན། སྤྱན་གསུམ་གྱེན་དུ་གཟིགས་པ། 眉間緊蹙,有獠牙,三眼向上看。 གཡས་ཕག་གདོང་ནག་པོ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ། ནུ་འབུར་རྒྱས་ཤིང་ལང་ཚོ་ལ་བབ་པ། 右側有黑色豬面朝上,乳房豐滿,青春洋溢。 འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་འདུས་པས་བདེ་བ་རྒྱས་པ། 大欲樂與卡杖嘎相合,增長安樂。 ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་འཕྱར་ཐབས་དང་། གཡོན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ། 右手高舉彎刀,左手持滿盛甘露的顱碗。 རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཐོད་སྐམ་གྱི་ཅོད་པཎ་དང་། མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་ཅན། 具有骨飾、干顱頂飾和人頭項鍊。 སྐྲ་མཚམས་སུ་དར་དཔྱངས་བཅིངས་པ། གཡོན་བརྐྱང་གིས་གར་སྟབས་ཅན་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པའོ། ། 髮際繫有絲帶,左腿伸展,呈舞蹈姿態,以不動佛為頂嚴。 མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་ཀྱིས་འདབ་མ་རྣམས་ལ། ཕག་མོ། 從前方開始順時針方向,在花瓣上是亥母。
གཤིན་རྗེ་མ། རྨོངས་བྱེད་ མ། སྐྱོད་བྱེད་མ། བཀྲག་བྱེད་མ། ཙནྜི་ཀ་རྣམས་རིམ་པས། དམར་སྔོ་དཀར་སེར་ལྗང་ཁུ་ དུད་ཁའི་མདོག་ཅན། གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་དཀྱིལ་ ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་བཞུགས་པའོ། །ཚངས་པ་གསེར་མདོག་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས་ཀྱིས་ རྔ་ཡབ་གཡོབ་པ། དྲག་པོ་དཀར་པོ་མིག་གསུམ་པ། རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན། ཐལ་བ་པའི་ ཆ་ལུགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ། འཕྲོག་བྱེད་དམར་པོ་ལྷའི་ལུས་ལ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན། རལ་གྲི་ མཆན་ཁུང་དུ་བཟུང་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། བརྒྱ་བྱིན་ལྗང་ཁུ་མིག་སྟོང་ཅན་ཨེ་ན་ཡའི་ལྤགས་ པས་དཀྲིས་པ་གདུགས་དཀར་འཛིན་པ། གཞན་ཡང་རོ་ལངས་གར་བྱེད་པ་དང་། ལྕེ་སྤྱང་གླུ་ ལེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་པོ་གཏོར་མ་དང་། ཟས་མཆོག་འབུལ་བ་དང་། མཁའ་ལྡིང་གནོད་སྦྱིན་ རིག་འཛིན་འབྱུང་པོ་མ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗེད་པར་བྱེད་པ་དང་། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ ལ་ཕཻཾ། ཞེས་འོག་མིན་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ༀ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿཡོ་ ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ལྟེ་བར་ༀ་བཾ་ཕག་མོ། སྙིང་ཁར་ཧཾ་ཡོཾ་གཤིན་རྗེ་མ། ཁར་ཧྲིཾ་མོཾ་རྨོངས་བྱེད་མ། དཔྲལ་བར་ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་སྐྱོད་བྱེད་མ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྐྲག་བྱེད་མ། ཡན་ལག་ཀུན་ལ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ 24-367 ཙཎྜི་ཀ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་དྲངས་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ ཛཱཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཁཾ་རཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུང་། ལྷ་མོར་གྱུར་པས་མཆོད་པར་བསམ་སྟེ། ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་ནས་ཡིག་ཆུང་ལྟར་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་ལ། སྐྱོ་ན་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། རང་གི་ལྟེ་བར་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ་བསྒོམས་ ནས། ༀ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡི་གེ་སོ་གཉིས་པ་ཁོ་ན་བཟླའོ། །ཕྱི་ནས་བགྲང་ཕྲེང་དང་ངག་ཏུ་བརྗོད་པ་མེད་པར་སྔགས་ཡིད་ ཀྱི་བསམ་ནས་ཟླ་བ་ནི་ཡིད་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་གསལ་སྟོང་དུ་བསྡུས་ནས་ལྡང་བའི་ཚེ། ༀ་གསུམ་གྱི་སྔགས་བརྗོད་ ཅིང་། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་བརྗོད། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ། ། ཞེས་མོས་ནས། དགེ་བ་བསྔོའོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླ་ཞིང་སྒོམ་པས་སེམས་བརྟན་པར་འགྱུར་ ལ། དེ་ལྟར་ན་བདེ་བ་དམ་པ་ཐོབ་པོ་ཞེས་སོ། །མདོ་ཙམ་དུ་ནི་འདིའི་གཞུང་ཁོ་ན་ལས་ཁ་བསྐང་བ་རྣམས་མེད་ཀྱང་རུང་གསུང་ བ་ལྟར་རོ། །བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་དང་པོའོ།
好的,請您稍等,我來為您翻譯這段文字。 གཤིན་རྗེ་མ། རྨོངས་བྱེད་མ། སྐྱོད་བྱེད་མ། བཀྲག་བྱེད་མ། ཙནྜི་ཀ་རྣམས་རིམ་པས། དམར་སྔོ་དཀར་སེར་ལྗང་ཁུ་དུད་ཁའི་མདོག་ཅན། གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་དཀྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་བཞུགས་པའོ། ། 閻魔女,迷亂母,行動母,光耀母,旃稚迦,依次為:紅色、藍色、白色、黃色、綠色、煙色,手持彎刀、顱碗、卡杖嘎,左腿伸展,以半跏趺坐的舞姿安住。 ཚངས་པ་གསེར་མདོག་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྔ་ཡབ་གཡོབ་པ། དྲག་པོ་དཀར་པོ་མིག་གསུམ་པ། རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན། ཐལ་བ་པའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ། འཕྲོག་བྱེད་དམར་པོ་ལྷའི་ལུས་ལ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན། རལ་གྲི་མཆན་ཁུང་དུ་བཟུང་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། བརྒྱ་བྱིན་ལྗང་ཁུ་མིག་སྟོང་ཅན་ཨེ་ན་ཡའི་ལྤགས་པས་དཀྲིས་པ་གདུགས་དཀར་འཛིན་པ། 梵天金色,以婆羅門之身搖動拂塵;暴怒尊白色,具三眼,有髮髻頂飾,以灰燼裝束讚頌;奪取者紅色,具天神之身和獅子面,腋下持劍,雙手合十;帝釋天綠色,具千眼,以黑羚羊皮纏繞,手持白傘。 གཞན་ཡང་རོ་ལངས་གར་བྱེད་པ་དང་། ལྕེ་སྤྱང་གླུ་ལེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་པོ་གཏོར་མ་དང་། ཟས་མཆོག་འབུལ་བ་དང་། མཁའ་ལྡིང་གནོད་སྦྱིན་རིག་འཛིན་འབྱུང་པོ་མ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗེད་པར་བྱེད་པ་དང་། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་ཕཻཾ། ཞེས་འོག་མིན་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། 此外,殭屍舞蹈,野狼歌唱,修行者供奉食子,奉獻殊勝食物,空行母、夜叉、持明者、生靈、母神等令人歡欣,並以熾燃的手印等,唸誦「ཕཻཾ།」(藏文,梵文天城體:फें,梵文羅馬擬音:pheṃ,漢語字面意思:呸),從密嚴剎土迎請智慧尊。 ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ༀ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། 唸誦「ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ」(藏文,梵文天城體:जाः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:札,吽,旺,吼),「ༀ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།」(藏文,梵文天城體:ओँ योग शुद्धः सर्व धर्म योग शुद्धोऽहं,梵文羅馬擬音:oṃ yoga śuddhaḥ sarva dharma yoga śuddho'haṃ,漢語字面意思:嗡,瑜伽清凈,一切法,瑜伽清凈,我)。 ལྟེ་བར་ༀ་བཾ་ཕག་མོ། སྙིང་ཁར་ཧཾ་ཡོཾ་གཤིན་རྗེ་མ། ཁར་ཧྲིཾ་མོཾ་རྨོངས་བྱེད་མ། དཔྲལ་བར་ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་སྐྱོད་བྱེད་མ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྐྲག་བྱེད་མ། ཡན་ལག་ཀུན་ལ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཙཎྜི་ཀ 于臍輪,ༀ་བཾ་(藏文,梵文天城體:ओँ वं,梵文羅馬擬音:oṃ vaṃ,漢語字面意思:嗡,旺)亥母;於心輪,ཧཾ་ཡོཾ་(藏文,梵文天城體:हं यों,梵文羅馬擬音:haṃ yoṃ,漢語字面意思:航,永)閻魔女;于口,ཧྲིཾ་མོཾ་(藏文,梵文天城體:ह्रिं मों,梵文羅馬擬音:hrīṃ moṃ,漢語字面意思:舍,孟)迷亂母;于額頭,ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་(藏文,梵文天城體:ह्रें ह्रिं,梵文羅馬擬音:hreṃ hrīṃ,漢語字面意思:赫,舍)行動母;于頂輪,ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་(藏文,梵文天城體:हुं हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ,漢語字面意思:吽,吽)怖畏母;於一切肢節,ཕཊ྄་ཕཊ྄་(藏文,梵文天城體:फट् फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ phaṭ,漢語字面意思:啪,啪)旃稚迦。 འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་དྲངས་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཛཱཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཁཾ་རཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུང་། ལྷ་མོར་གྱུར་པས་མཆོད་པར་བསམ་སྟེ། ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། 迎請世間界的一切欲妙,進入口中。從心中取出「ཛཱཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཁཾ་རཾ་」(藏文,梵文天城體:जाः हुं वं होः खं रं,梵文羅馬擬音:jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ khaṃ raṃ,漢語字面意思:札,吽,旺,吼,康,讓)等字。觀想自身已成天女,進行供養,從聖水到音聲,以此供養。 དེ་ནས་ཡིག་ཆུང་ལྟར་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་ལ། སྐྱོ་ན་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། རང་གི་ལྟེ་བར་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ་བསྒོམས་ནས། ༀ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡི་གེ་སོ་གཉིས་པ་ཁོ་ན་བཟླའོ། །ཕྱི་ནས་བགྲང་ཕྲེང་དང་ངག་ཏུ་བརྗོད་པ་མེད་པར་སྔགས་ཡིད་ཀྱི་བསམ་ནས་ཟླ་བ་ནི་ཡིད་བཟླས་སོ། ། 之後,如儀軌般修習圓滿次第,若感疲倦則進行唸誦,觀想自身臍輪如硃砂壇城,僅唸誦具「ༀ་」(藏文,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)之三性的三十二字。外部不使用念珠,口中不作言語,心中思念咒語,此為月亮意念誦。 དེ་ནས་ཐམས་ཅད་གསལ་སྟོང་དུ་བསྡུས་ནས་ལྡང་བའི་ཚེ། ༀ་གསུམ་གྱི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་བརྗོད། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ། །ཞེས་མོས་ནས། དགེ་བ་བསྔོའོ། ། 之後,將一切收攝於光明空性之中,起身之時,唸誦具「ༀ་」(藏文,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)之三性的咒語,並唸誦「ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་」(藏文,梵文天城體:ओँ स्वभावा,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāvā,漢語字面意思:嗡,自性)等。觀想一切色、聲、憶念、分別皆為身、語、意,以此信解,迴向善根。 དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླ་ཞིང་སྒོམ་པས་སེམས་བརྟན་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟར་ན་བདེ་བ་དམ་པ་ཐོབ་པོ་ཞེས་སོ། །མདོ་ཙམ་དུ་ནི་འདིའི་གཞུང་ཁོ་ན་ལས་ཁ་བསྐང་བ་རྣམས་མེད་ཀྱང་རུང་གསུང་བ་ལྟར་རོ། ། 如此六個月中,唸誦並修習四百萬遍心咒,則心得以穩固。如此則可獲得殊勝安樂。如是說,略而言之,即使沒有補充此儀軌的內容也可以。 བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་དང་པོའོ། 此為修持儀軌之第一部分。
། ཕྱི་རོལ་མཆོད་པ་ནི། དུས་རྒྱུན་དུའམ་ཁྱད་པར་གྱི་དུས་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ལ། མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་བཤམས། ཡོ་ བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པ་དང་། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་དང་། གནས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་རླབས་དང་། སྐྱབས་སེམས་དང་རྡོར་སེམས་ བསྒོམ་བཟླས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བདག་བསྐྱེད་རྫོགས་པ་དང་། ༀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཞེས་ལག་པ་ ས་ལ་རེག བགེགས་བསྐྲད་དེ་སྟོང་པར་མོས། ཧཱུཾ་གླུར་བླངས་ནས་སྐོར་བ་བྱས་ཏེ། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནས། མུདྒ་རའི་བར་སྒྲུབ་ ཐབས་ལྟར་སྒོམ་པ་ནི་བསྲུང་བའོ། ། དེ་ནས་འོག་གཞི་མཎྜལ་ས་ལ་བྲི། དེར་མཉྫི་ལ་སོགས་པ་ལ། ཐོད་པ་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་བཀང་བ་དེའི་སྟེང་དུ་མེ་ལོང་གི་ དཀྱིལ་འཁོར་བཞག་གོ །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་བྱ་ཚུལ་གོང་གི་ཕྱི་རོལ་མཆོད་པ་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ༀ་པི་ཋོ་པ་པོ་ཋཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། སོགས་དང་། དེའི་རྗེས་སུ། སུམྦྷས་བསངས། སྭ་བྷཱས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་ཞེས་ པ་ནས། བཾ་དམར་པོ་ཞེས་པའི་བར་གོང་ལྟར། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནས། ཙཎྜི་ཀའི་བར་ཡང་གོང་བཞིན་ནོ། ། དེ་ནས་མཆོད་པ་བདེ་མཆོག་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བསྡུ་ན་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་མཆོད་ 24-368 པ་འབུལ་ཚུལ་ནི་རྔོན་པའི་གདམས་ངག་གི་ཡིག་སྣར་བཀོད་པ་ལྟར་ཏེ་ཁྱད་པར་ནི་གཏོར་མའི་སྐབས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་ པའི་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་སྔགས། ༀ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་སྙིང་པོའི་མཐར་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་ནས་འབུལ། མཆོད་པ་རེ་ རེའི་མཐར་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དང་ཁྱད་པར་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་ གསོལ་བ་བཏབ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་ཞིང་རྫས་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཆད་ཅིང་མ་ནོར་བར། དྲུག་བརྒྱ་ བདུན་བཅུ་དོན་ང་རེ་འབུལ་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ་ངེས་པར་དགོས་ལ། བསྙེན་པ་དང་། གཞན་གྱི་སྐབས་ཅི་རིགས་ལ་ མ་བྱུང་ཡང་རུང་ངོ་། ། ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མ་ཁ་སྦྱོར་ལས་འབྱུང་བའམ། ཀུན་སྤྱོད་ལས་འབྱུང་བའི་ མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་ཉིད། མཚན་མོ་གཞི་མདོ་དང་། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར། ལན་འབུམ་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ་ཕུལ་བས་ འབྲས་བུ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་གསུངས། གཞན་ཡང་བཀའ་སྡོད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་རོ་ལངས་འཇིགས་བྱེད་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་ཏེ། དེའི་ཚུལ་ནི་ འོག་ནས་སྟོན་ནོ། །གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་ཕྱི་རོལ་མཆོད་པ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
好的,請您稍等,我來為您翻譯這段文字。 外供:無論平時,還是特殊的日子,比如初十等等,在前方設定供臺,聚集所有供品,先行準備食子,加持處所和供品,完整進行以皈依發心和金剛薩埵觀修唸誦為前行的自生本尊,唸誦「ༀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།(藏文,梵文天城體:ओँ हन हन हन वज्र क्रोध हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ hana hana hana vajra krodha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,打,打,打,金剛,忿怒,吽,啪)」,手觸碰地面,觀想驅逐邪魔,化為空性。唱誦「ཧཱུཾ་(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)」並繞圈,從「ཧཱུཾ་(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)」中生出金剛,到木杵之間,如修法儀軌般觀修,即是守護。 之後在地上繪製地基壇城,在其上放置曼扎等物,在裝滿致醉之物的顱碗上,放置鏡子壇城。這些東西如何擺放,按照之前的外供方式進行。之後唸誦「ༀ་པི་ཋོ་པ་པོ་ཋཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།(藏文,梵文天城體:ओँ पिठो पपोठाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ piṭho papoṭhāya svāhā,漢語字面意思:嗡,皮托,啪,波塔亞,梭哈)」等等。之後,用「སུམྦྷ་(藏文,梵文天城體:सुम्भ,梵文羅馬擬音:sumbha,漢語字面意思:桑巴)」清掃,用「སྭ་བྷཱ་(藏文,梵文天城體:स्वभा,梵文羅馬擬音:svabhā,漢語字面意思:斯瓦巴)」凈化。從空性中,從「ཨེ་(藏文,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:誒)」中生出法界,到「བཾ་(藏文,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:旺)紅色」之間,如之前所說。從彼生出金剛亥母,到旃稚迦之間,也如之前所說。 之後如勝樂金剛般加持供品,如果簡略,則唸誦「ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་(藏文,梵文天城體:ओँ आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,吽)」進行加持。之後供養的方式,如同獵人教言的文字記載,不同之處在於,食子方面,供養超越世間的食子的咒語,在心咒的結尾加上「ཨ་ཀཱ་རོ་(藏文,梵文天城體:अकारो,梵文羅馬擬音:ākāro,漢語字面意思:阿卡羅)」,然後進行供養。在每次供養的結尾,祈請賜予殊勝和共同的成就,以及如此這般的特別成就。對於花朵等等,每一樣供品,都做到供品、咒語、手印、三摩地不間斷且不混淆,供養六百七十七個,這是進入修持時必須的,修持和其它情況,沒有做到也可以。 特別是修持時,所有生靈的食子,從雙運中產生,或者從行為中產生的空行母總供食子,夜晚在根本經堂和尸陀林等等地方,供養到十萬遍,據說果報非常巨大。此外,還要向噶瑪巴的護法黑袍金剛羅剎供養食子,其方式將在下面說明。包含食子的外供,是第二部分。
། སྦྱིན་སྲེག་རྒྱས་པ་ནི་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་དང་བཅས་པ་གཞན་དུ་བྲི་བར་འདོད་ལ། གཞུང་གཞན་ ལས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་མེ་མར་གྱི་སྲེག་བླུགས་ཀྱང་རུང་བར་བཤད་པས་དེ་ཡང་བྱ་མོད། གཞན་དུ་ཤེས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཟ་བྱེད་ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ངོ་། །འདིར་ནང་དང་ཕྱི་ལས་ནང་གི་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ལྟར་བསྒོམས་ལ། ཁ་ཟས་ནང་མཆོད་ལྟར་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཟའ་བ་ཡིན། ཕྱི་འབྲིང་པོ་ནི། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ཐབ་ནི་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་ཁོ་ན་ཡིན། དེ་ཡང་ས་ གཞི་བགེགས་སྦྱངས་པ་རྫོགས་པ་ཡན་ཆད་ཕྱི་རོལ་མཆོད་པ་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་བུམ་པ་སྒྲུབ་ནས་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་རྒྱ་ ཕྱེད་དཔངས། ཁ་ཁྱེར་དང་མུ་རན་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་གིས་མཚན་པ། ཕྱི་རོལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་བྱ། བུམ་བསྐྱེད་ ལྟར་བུམ་པ་བསྒྲུབས་པ་ལས། སུམྦྷ་ལན་སྟོང་སོགས་བཟླས་པའི་བུམ་པ་དེ་ཐབ་ཀྱི་གཡས་སུ་གཞག བུད་ཤིང་རྣམས་བཀོད་ ལ། ཐབ་བསངས་སྦྱངས་བསྐྱེད། དེར་མེ་སྤར་ལ། རཾ་ལས་མེ་ལྷ་དམར་པོ་སྤྱི་བླུགས་མཆོག་སྦྱིན། དབྱུག་ པ་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་པའི་ཕྱག་བཞི་པ། གནས་གསུམ་དུ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ལྟེ་བར་ༀ་བཾ་སོགས། ཤར་ལྷོ་ ནས་མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ༀ་ཨགྣི་དེ་བ་ཏ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཱཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ 24-369 སྭཱཧཱ། བྱོན་ཟན་དབུལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་ གདབ། ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་དགང་བླུགས་བདུན་ཕུལ། ཕྱི་རོལ་མཆོད་པ་ལྟར་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས། ཉེར་སྤྱོད་དང་ནང་མཆོད་དབུལ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ བྱས་ལ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ། ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ། མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ། སྲེག་རྫས་ཇི་ཙམ་འབྱོར་ བ། འབྲུ་གསུམ་དང་། ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ༀ་ཨགྣེ་དེ་ཝ་ཏ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ཁོ་ནས་ཐམས་ ཅད་འབུལ་ཞིང་ལས་བཅོལ། དགང་བླུགས་གསུམ་གྱིས་མེ་ལྷ་འབར་བའམ། ཤར་ལྷོར་བཞུགས་པར་སྒོམ་པ་དང་། ལྟོ་བར་ རབ་ཏུ་ཡངས་པ་རྣམས་གང་རུང་སྒོམ། དེ་ནས་སུམ་བྷཱས་བསང་བ་ནས། གཏོར་མ་གྲུབ་པའི་བར་ཕྱི་རོལ་མཆོད་པ་ལྟར་ལས། འབར་བའི་དབུས་སུ་ཞེས་སམ། ལྟོ་བ་ཡངས་པར་ཨེ་ལ་སོགས་བརྗོད་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །སྲེག་རྫས་འབུལ་ བའང་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས་སྔགས་ནི། ༀ་གསུམ་གྱི་མཐར། ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བིདྨ་ཧེ་བིདྱ་རཱ་ཛ་ཡ་དྷཱི་མ་ཧེ་པྲ་ཙོ་ དཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་པར་གསོལ་ལ་གཤེགས་སོ། །སླར་འཇིག་རྟེན་པ་མཆོད་པ་ནི། ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་ ཁྱད་པར་ལྟར་ཤེས་ནས་གཞན་སྤྱི་དང་འདྲའོ།
好的,請您稍等,我來為您翻譯這段文字。 火供之儀,與通常儀軌大體相同,僅有少許差別,我將在別處另行闡述。其他典籍中記載,即便僅以酥油供養,亦可接受,故亦可行之。其他細節可參考其他文獻。同樣適用於食肉金剛空行母。此處,內供部分,應如內修觀想般進行禪修。食物應如內供般加持后食用。 中等外供:為成就悉地,火爐應為紅色三角形。在完成地基凈化等準備工作后,如外供儀軌般進行。之後,修持寶瓶法,製作一個三角形火爐,長一肘,寬半肘,高半肘。爐口和邊緣裝飾著各種金剛杵和彎刀。火爐外圍設定一個方形平臺。如寶瓶生起法般修持寶瓶。唸誦「སུམྦྷ་(藏文,梵文天城體:सुम्भ,梵文羅馬擬音:sumbha,漢語字面意思:桑巴)」咒語一千遍等,將寶瓶置於火爐右側。擺放木柴,清潔、凈化並生起火爐。點燃火焰,觀想從「རཾ་(藏文,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓)」字中生出紅色火神,身著普通服飾,賜予殊勝加持。四臂,一手持杖,一手持念珠。在三處(額、喉、心)標示「ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་(藏文,梵文天城體:ओँ आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,吽)」,在臍部標示「ༀ་བཾ་(藏文,梵文天城體:ओँ वं,梵文羅馬擬音:oṃ vaṃ,漢語字面意思:嗡,旺)」等。從東北方向迎請智慧火神。「ༀ་ཨགྣི་དེ་བ་ཏ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཱཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།(藏文,梵文天城體:ओँ अग्नि देवता आकर्षाय जाः जाः हुं वं होः ओँ अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agni devatā ākarṣāya jāḥ jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡,火神,迎請,札,札,吽,旺,吼,嗡,火神,梭哈)」獻上迎請食物。 以壇城主尊,用寶瓶水進行灌頂。以不動明王進行加持。「ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།(藏文,梵文天城體:ओँ श्री हेरुका अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ śrī heruka agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡,吉祥,黑汝嘎,火神,梭哈)」唸誦此咒,獻上七次滿溢之供。如外供儀軌般進行加持,獻上五妙欲供和內供。讚頌世間自在天、梵天等。加持朵瑪,唸誦「ༀ་ཨགྣ་ཡེ། ཨ་ཀཱ་རོ་(藏文,梵文天城體:ओँ अग्नये अकारो,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye akāro,漢語字面意思:嗡,火神,阿卡羅)」等咒語獻供。祈請供養、讚頌,並祈求所愿成就。準備充足的火供供品,用三穀物和「ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ(藏文,梵文天城體:ओँ कुरु कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ kuru kuru svāhā,漢語字面意思:嗡,作,作,梭哈)」加持。僅唸誦「ༀ་ཨགྣེ་དེ་ཝ་ཏ་སྭཱཧཱ།(藏文,梵文天城體:ओँ अग्ने देवता स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agne devatā svāhā,漢語字面意思:嗡,火神,梭哈)」即可獻上所有供品並交付任務。以三次滿溢之供,觀想火神燃燒,或安住于東北方,或觀想其腹部極為寬廣,任選其一。之後,從「སུམྦྷཱས་བསང་བ་(藏文,梵文天城體:सुम्भ,梵文羅馬擬音:sumbha,漢語字面意思:桑巴)」咒語清掃開始,到朵瑪完成為止,都如外供儀軌般進行。特別之處在於,在火焰中央,或在寬廣的腹部中,唸誦「ཨེ་(藏文,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:誒)」等咒語。 獻供火供供品也與之前相似,只是咒語變為在三個「ༀ་(藏文,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)」之後,加上「ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བིདྨ་ཧེ་བིདྱ་རཱ་ཛ་ཡ་དྷཱི་མ་ཧེ་པྲ་ཙོ་དཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།(藏文,梵文天城體:ओँ श्री हेरुका विद्महे विद्या राजाय धीमहि प्रचोदाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ śrī heruka vidmahe vidyā rājāya dhīmahi pracodāya svāhā,漢語字面意思:嗡,吉祥,黑汝嘎,我們知道,明王,我們冥想,啓發,梭哈)」。之後,進行供養、讚頌,祈求寬恕,然後遣送諸神。再次供養世間神祇,只需瞭解一些細微差別,其他部分與通常儀軌相同。
།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་གྲངས་ཚད་མེད་པ་དང་། ལས་ཀྱི་དོན་དུ་ཕྱོགས་བཞི་རེ་ རེར་འབུམ་བདུན་ཁྲི་འབུམ་བདུན་ཁྲི་དབུལ་བས་ངེས་པར་འགྲུབ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ་གསུམ་པའོ། ། གལ་ཏེ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་ན་ནི་བདག་བསྐྱེད་དང་། ཕྱི་རོལ་མཆོད་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། བུམ་པ་བསྒྲུབ། དེ་ནས་ འགྲུབ་ན་གཞོན་ནུ་མའི་སྟོན་མོ་དང་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། མི་འགྲུབ་ན་མཚམས་དེ་ནས། བདག་འཇུག་བླང་ངོ་། །དེ་ལ་བུམ་པ་སྒྲུབ་ ཚུལ་ནི་བསངས་སྦྱངས། བུམ་པར་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད་ནས། མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་ཞིག་བྱ། དུང་ཆོས་སུ་ༀ་ཏཱཔྟེ་ ཏཱཔྟེ་མཧཱ་ཏཱཔྟེ་སྭཱཧཱ་གངྒའི་རྒྱུན་འབབ་པར་གྱུར། དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱས་ལ། གཏོར་མ་ཕུལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་བཟོད་ པར་གསོལ། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་གསུམ་དང་བཅས་པས་སྔར་དུང་ཆོས་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་ཞུ་སྟེ། ཆོས་ འབྱུང་གསང་བའི་བྷ་ག་བུམ་པ་དང་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོར་གྱུར་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་བྱིན་ རླབས་དངོས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་རྫོགས་པ་ཡན་ཆད་རྔོན་པའི་གདམས་ངག་དང་འདྲ། ཁྱད་པར་ནི། མནའ་ཆུ་བླུད་ པའི་རྗེས་ལ། སུཾ་བྷ་བརྗོད་ཅིང་བསང་ཆུས་འཐོར། དེ་ཡང་ཕྲེང་བ་ཇི་ལྟ་བའམ་ཡང་ན། ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཾ་ 24-370 ཡེ་བཛྲ་སཾ་ཥྱ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་བྷསྨིན་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་ཏིལ། བྷསྨིན་ཀུ་རུའི་གནས་སུ། ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ སྭཱཧཱ་ཞེས་པས། ཡུངས་ཀར་ཆུ་དང་བཅས་པའི་སེང་རས་དང་། ཁམ་ཕོར་དང་དུར་བའི་མྱུ་གུ་དང་བཅས་པའི་ལྕི་ཆངས་རྣམས་ རིམ་པས་བྱ། ༀ་པུཥྚི་ཀ་རི་བཛྲ་ཤི་ཥ་སྱ། པུ་ནྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་ར་ཌྷོ་པ་ཀཱ་ཡ་སྭཱཧཱ་རྣམས་བཟེད་ཞལ་དུ་བཞག ཆུ་བཞི་དབུལ། དྲིལ་བུ་བསིལ་ཞིང་བཟེད་ཞལ་གཡོན་དུ་བསྐོར་ལ། ༀ་བྷ་ར་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་སྭཱཧཱ། ཞེས་ ཕྱིར་དོར། པུཥྤེ་སོགས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག ཧཱུཾ་བདུན་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་པས་སརྫ་རཱ་ཛའི་བདུག་པ་དང་མར་མེ་བསྐོར་ རོ། །དེ་ལྟར་དྲུག་བཞི་ལྡན་གྱི་སྦྱང་བ་བྱས་རྗེས། རྟོགས་པས་གཡོགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ལེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཕྱིར་ལྡོག་ ལྟར། །དད་པའི་ཆུ་ཡིས་བསྐྲུས་པའི་སེམས། །ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདིར་འཇུག་བྱ། །དད་པ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་ལ། །དཀར་ པོའི་ཆོས་རྣམས་མི་འབྱུང་སྟེ། །ཇི་ལྟར་ས་བོན་ཚིག་པ་ལ། །མྱུ་གུ་སྔོན་པོ་སྐྱེ་མི་སྲིད། །དེ་བས་ན་དད་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་ བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་རོ།
爲了成就悉地,數量不限;爲了事業,則四方各念誦七十萬遍,以此佈施,必定成就。如是,即為火供之第三部分。 如果想要攝受弟子,則應進行自生起,圓滿外供,修持寶瓶。之後,如果成就,則舉行少女宴會和火供;如果不成就,則從該處開始,接受自入。 其中,修持寶瓶之法,即是清掃凈化,在寶瓶中如前生起本尊,進行簡略的供養讚頌。在海螺法器中唸誦(ༀ་ཏཱཔྟེ་ཏཱཔྟེ་མཧཱ་ཏཱཔྟེ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ओँ ताप्ते ताप्ते महा ताप्ते स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tāpte tāpte mahā tāpte svāhā,漢語字面意思:嗡,熱,熱,大熱,梭哈),觀想恒河之水流淌。之後,進行唸誦,獻上朵瑪,唸誦百字明,祈求寬恕。以三朵白色鮮花,先前以海螺法器供養,之後逐漸形成,化為法生秘密蓮花,寶瓶與本尊眷屬化為智慧甘露之水流,唸誦(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་,梵文天城體:ओँ आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,吽)。 之後,真正的加持是:直至圓滿進入壇城,都與獵人的口訣相似。特別之處在於:在灌輸誓言之水后,唸誦(སུཾ་བྷ་,梵文天城體:सुम्भ,梵文羅馬擬音:sumbha,漢語字面意思:桑巴)並以凈水灑凈。或者,如念珠一般,或者唸誦(ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཾ་ཡེ་བཛྲ་སཾ་ཥྱ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་བྷསྨིན་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文天城體:ओँ सर्व पापं दहन वज्रं ये वज्र संक्ष्य स्य सर्व पापं भस्मिन् कुरु हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana vajraṃ ye vajra saṃkṣya sya sarva pāpaṃ bhasmin kuru hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,一切罪障,焚燒金剛,彼金剛,摧毀,一切罪障,化為灰燼,作,吽,呸),以此撒芝麻。在「化為灰燼,作」之處,唸誦(ཨ་པ་ནཱ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:अपनाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:apanāya svāhā,漢語字面意思:去除,梭哈),依次進行芥子油與水混合的僧伽胝衣,以及盛有杜鵑花苗的陶碗和糞便。將(ༀ་པུཥྚི་ཀ་རི་བཛྲ་ཤི་ཥ་སྱ། པུ་ནྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་ར་ཌྷོ་པ་ཀཱ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ओँ पुष्टि करि वज्र शीष स्य पुण्य ज्ञान सम्भर ढोपाकाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ puṣṭi kari vajra śīṣa sya puṇya jñāna sambhara ḍhopākāya svāhā,漢語字面意思:嗡,增長,作,金剛,頂,的,福德,智慧,積聚,供養,梭哈)放置在受用口中,傾倒四種水,搖動鈴鐺,將受用口向左旋轉,唸誦(ༀ་བྷ་ར་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ओँ भर भर सम्भर सम्भर स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ bhara bhara sambhara sambhara svāhā,漢語字面意思:嗡,充滿,充滿,積聚,積聚,梭哈),然後丟棄。將鮮花等放置在頭頂,以七個(ཧཱུཾ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,以及一切事業,用薩惹惹匝的薰香和酥油燈環繞。 如是,在進行具備六種四支的凈化之後: 以悟性覆蓋之心, 如善妙佛陀之迴轉, 以信仰之水洗滌之心, 以利益之心在此進入。 對於沒有信仰的眾生, 不會生起白色的法, 如同種子被燒焦, 不可能生出青色的苗。 因此,應當生起信仰,如是說,是為特別之處。
། དེ་ནས་དངོས་གཞི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། མངོན་རྟོགས་ཇི་ལྟ་བ་འབོགས་པ་ལས། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་ ཞེས་པ་བོར། དེ་ནས་སློབ་མས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། ། ཞེས་སོགས་བྱ། སློབ་དཔོན་གཙོ་བོར་གསལ་བས། བུམ་པས་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱི་མཐར། སྙིང་པོ་ལ། ༀ་ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ཙཀྲ་བཱི་ར་སྟྭཾ་ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བས། ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་ མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན། དེ་ནས་བཟླས་ལུང་སྤྱི་དང་འདྲ་བའམ། ཡང་ན་དངོས་སྟོན་ཡིན་གསུང་སྟེ། ལྟེ་བར་ སེམས་དཔའ་གསུམ་བརྩེག་ཏུ་བྱས་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། ཕྱི་ནང་གི་ཞལ་དུ་ ཞུགས། ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བྱུང་ནང་དང་ཕྱིའི་བྷ་ག་ནས་བྱུང་། ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་གི་ཉི་མ་ལ་འཁོད་པར་བསམས་ནས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ་བ་ཡིན་ ནོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔས་མཚན་པའི་བདུད་རྩིར་སྤྱན་དྲངས། གཙོ་མོའི་དཔྲལ་མགྲིན་ སྙིང་ཁ་ལྟེ་བ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་དང་འདྲེས། དེ་རྣམས་བྱང་སེམས་སུ་ཞུ་བ་ལ་ཁར་དབབ་ 24-371 པར་བསམས་ལ་སྙིང་པོའི་མཐར་འབྲུ་གསུམ་བརྟགས་པས་བདུད་རྩི་སྦྱིན། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་ ལས་སློབ་དཔོན་གྱི་མིང་མེད་གཡོན་པས་བླངས་ཏེ། སློབ་མའི་གནས་བཞིར་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱ། སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་གྱི་ སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཀ་སོགས་ཡི་གེས་བསྐོར་སྟེ་སྤྲུལ་པའི་རྩིབས་ཅན་ཉི་དབང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ ཞུགས་ཤིང་། །འབར་བའི་མེ་ལྟར་རབ་འབར་བདུད་རྩི་འཛག་པ་པདྨའི་སྐུད་པ་ལྟར་ཕྲ་བ། ། རིག་མ་སངས་རྒྱས་ཚོགས་རྣམས་བསྲེགས་ཤིང་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ། ། ཀུན་དགའ་དང་བཅས་རོལ་པས་གྱེན་གཤེགས་ཕག་མོ་འདི་ཡི་སེམས་ལ་གསལ་གྱུར་ཅིག། ཅེས་བརྗོད་སློབ་མ་རང་གི་ལྟེ་བའི་ཆོས་འབྱུང་གི་འོད། རོ་མ་ནས་བརྒྱུད་ཕག་གདོང་གི་སྨིན་ མཚམས་ཀྱི་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་ལ་རྒྱབ་པས་གཡས་སུ་འཁོར་བར་བསམ་ལ། རླུང་འཛིན་དུ་བཅུག དགའ་འཁྱིལ་དེ་དབུ་མའི་ལམ་ནས་ཞུགས། ལྟེ་འོག་ཏུ་འཁོར་བ་ལ་ཡང་སེམས་བཞག དེར་ དགའ་བ་བཞིའི་མྱོང་བ་དང་སྲེ་བའམ་མོས་པ་བྱ། འདི་ནི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་སྐབས་སུའང་བསྒོམས་ཏེ་གཞན་ དང་མཐུན་ནོ།
然後進入正行,獻曼荼羅,按照顯現的證悟進行傳授,略去「不動佛為頂嚴」。之後,弟子應唸誦:「如菩提金剛佛,如何供養大供,……」等。上師於心中明觀,在寶瓶如何降生等之後,於心咒處,以(ༀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ཙཀྲ་བཱི་ར་སྟྭཾ་,ओँ वज्र अभिषिञ्च हुं चक्र वीर स्त्वं,oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ cakra vīra stvaṃ,嗡,金剛,灌頂,吽,輪,勇士,汝)進行灌頂,將剩餘的水向上拋灑,以不動佛為頂嚴。之後,唸誦傳承與通常相同,或者說是真實指示,于臍間,觀想三重菩提薩埵,迎請諸佛,進入內外之口,融入於三摩地菩提薩埵。從彼生起,從內外之巴嘎生起,觀想于臍間法生之日輪上安住,然後重複三次。之後,從上師與對生本尊的五處放射光芒,迎請一切佛陀化為五色光芒所裝飾的甘露,與主母的額、喉、心、臍、密處的明點相融合。觀想彼等融化為菩提心,放入其口中,於心咒之後新增三字,賜予甘露。 從辛度拉壇城的喜悅中,上師以無名左手取之,于弟子的四處唸誦心咒並點明點。將辛度拉曼荼羅置於頭頂,以「嘎」等字母圍繞,進入化身之輪,如燃燒的火焰般熾熱,甘露滴落,細如蓮花之絲。 焚燒明妃與佛陀眾, 三輪運轉是何者? 伴隨喜悅而嬉戲, 上升下降豬母心,愿明晰! 唸誦后,觀想弟子自身臍間法生之光,通過羅瑪脈,觸及豬面眉間的喜悅,向右旋轉,納入氣脈。喜悅進入中脈,于臍下旋轉,再次安住於心。在那裡,與四喜之體驗相融合或生起希求。此在顯現證悟之時也應修習,與其他相同。
།དེ་ནས། དེའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་སྣང་བ་རང་ལ་ཐིམ། ལུས་ཡས་མས་ཐམས་ཅད་ལྟེ་ བར་ཐིམ་སྟེ་སྟོང་པ་ལ་འཇོག ཡང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་མོས་ལ་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ལ་དགེ་བ་བསྔོ། རྗེས་ཆོག་ནི་སྤྱི་དང་མཐུན། སྔ་མའི་སིནྡྷུ་རའི་རྒྱུན་ཕྱི་མ་ལ་ཡོད་ན་བྱིན་རླབས་ཆེ་གསུང་། རང་གི་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་ ཆོ་ག་དེ་རྫོགས་པར་བྱས་ཤིང་། འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚོགས་འཁོར་དང་། སྦྱིན་སྲེག་སོགས་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་གྲངས་ཚང་བ་ ལན་བདུན་གྱི་བསགས་རྒྱབ་དམན་པས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་གསུངས་ཏེ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་གྲུབ་པས་སོ། །བྱིན་རླབས་སྒོམ་པ་སྟེ་བཞི་ པའོ། ། གདགས་པའི་བསྲུང་བ་ནི། འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་མུ་ཁྱུད། ཕྱི་རོལ་པད་འདབ་བརྒྱད། རྡོ་རྭ་མེ་རི་དང་བཅས་པ། ལྟེ་བར་བཾ། རྩིབས་རྣམས་ལ་གཡས་བསྐོར་གྱིས་གོ་ཆའི་ས་བོན། མུ་ཁྱུད་ལ་ཧཱུཾ་ཁོ་ན་བྲི། ས་བོན་རྣམས་ལ་རང་རང་གི་མདུན་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་ཐ་ མར་ཆེ་གེ་མོ་གནོད་པ་སོགས་འདི་ལྟ་བུ་ལས་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཞེས་པ་ཧཱུཾ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཆུད་པ་ 24-372 འབྲི་སྟེ། གྲོ་ག་ལ་གི་ཧཾ་ངམ་གུར་གུམ་གྱིས་སོ། ། རབ་གནས་ནི་མཆོད་གཏོར་བཤམས། བདག་བསྐྱེད་སྒོམ། བསངས་སྦྱངས་ཟླ་བ་ལ། བཾ་དཀར་པོ་ལས། བྲིས་པ་ཇི་ལྟ་བར་བསྐྱེད། ལྷའི་ངོ་བོར་མོས། ཡེ་ཤེས་པ་ཡང་འཁོར་ལོའི་ རྣམ་པར་བསྟིམས། མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ། དེ་ནས་མིང་ཡིག་བསྒྲུབ་བྱའི་ངོ་བོར་ མོས་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་འབུམ་ཕྲག་སོགས་ཅི་རིགས་པ་བཟླའོ། ། མཐར་བརྟན་བཞུགས་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཟླས་ཏེ། མཆོད་བསྟོད་བཀྲ་ཤིས་བྱས་ལ། བཏབ་ ནས་དཀྲིས་བྱས་ཏེ། མགོའམ་དཔུང་པར་གདགས་པའམ། ཁམ་ཕོར་དཀར་པོར་སྒྲུབ་ཚུལ་ ཕྱི་མཐུན་དུ་བྱའོ། །གདགས་པའི་སྲུང་འཁོར་ཏེ་ལྔ་པའོ། ། དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བ་ལ་སྦྱོར་བ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་གྲིལ་གསུང་། འདི་ལ་ཏིང་འཛིན། ཆས་ གོས་སོགས། ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཅུ་ཚང་བས་སྒྲུབ་ཅིང་། སུམ་བྷའི་འཁོར་ལོ་ནི། རིགས་ ལྡན་ཆེ་བ་དང་འདྲ། ཡང་ན་དབྱངས་གསལ་འཁོར་ལོ་དཔེ་ཆུང་ལྟར་བྲི། འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ དང་། གཤིན་རྗེ་འཁོར་ལོ་ལེའུ་ཚེ་བཅུ་བདུན་པ། དབུས་སུ་ཕག་མོ་གཙོ་འཁོར་བདུན་གྱི་ས་ བོན་སྤེལ་ཚིག་རཾ་ཕཊ་གྷུ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ཆུད་པ་དང་། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ལ་སྙིང་པོ་སྤེལ་ཚིག་ ཅན་གྱིས་སྐོར། མེ་རིའི་ནང་དུ་གྷུ་ཕཊ་ཁོ་ན་བྲིའོ།
然後,彼之光芒將外在顯現融入自身,身體上下全部融入臍間,安住于空性。再次,信解如幻化,升起為本尊身。然後,獻曼荼羅,迴向善根。 後續儀軌與通常相同。據說,如果前次的辛度拉延續到下次,加持力會很大。自己的自入之儀軌,要完整地做完。如下面將要出現的會供和火供等,按照之前所說的數量,圓滿七次積累,即使減少也能成就,因為之前已經完成了近修。這是加持力觀修,第四個。 繫縛的守護是:六輻輪,外環,外側八瓣蓮花,以及石墻和火焰山。中央是(བཾ་,vam,വം,邦)。輪輻上,順時針書寫盔甲的種子字。外環上只寫(ཧཱུཾ་,hūṃ,हुं,吽)。種子字各自從前方開始,咒語的末尾寫上「某某損害」等,像這樣將(རཀྵ་ཀུ་རུ་,rakṣa kuru,रक्ष कुरु,保護 做)包含在兩個(ཧཱུཾ་,hūṃ,हुं,吽)之間。用紅花或藏紅花書寫。 開光是:陳設供品朵瑪,觀想自生本尊,凈化,于月輪上,從白色(བཾ་,vam,വം,邦)中,生起如所書寫的形象。信解為本尊的體性。智慧尊也融入輪的形狀。獻供讚頌,供養朵瑪。然後,信解名號字為所成就者的體性,進行灌頂,繫上守護線,唸誦十萬遍等,隨力而為。 最後,唸誦(པྲ་ཏིཥྛ་,pratiṣṭha,प्रतिष्ठ,安住)以堅固。獻供讚頌,做吉祥祈願,然後繫縛並纏繞。戴在頭或手臂上,或者在白色食物碗中,按照後續的成就方式進行。這是繫縛的守護輪,第五個。 對於猛烈的結合,據說三種結合合為一體。對此,要有禪定、服飾等,以圓滿十種事業的差別來成就。桑巴輪是:類似於具種大輪。或者,像元音輔音小輪一樣書寫。那個輪,以及閻魔輪,在第十七章。中央是豬母,七眷屬的種子字包含在(རཾ་ཕཊ་གྷུ་,raṃ phaṭ ghu,रं फट् घु,讓 啪 咕)兩個詞之間。外環用帶詞語的精華咒圍繞。火焰山中只寫(གྷུ་ཕཊ་,ghu phaṭ,घु फट्,咕 啪)。
།འདིར་རང་རྗེ་བཙུན་མ་ནག་མོ་གཤེད་ པོ་ཐོད་དབྱུག་འཛིན་པ་བརྒྱད་དང་ལྷ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད། རེ་རེའི་མདུན་དུ་མ་མོ་བརྒྱད་ དང་། གཤིན་རྗེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ཇི་ལྟར་བར་བསྐྱེད། མདུན་ བསྐྱེད་ཀྱི་སྐབས་ཞེ་སྡང་གཤེད་པོ་དང་གོ་ཟློག་གི་འཁྱུད་པ་གཅིག་སྒོམ། བསྒྲུབ་པ་གྲུབ་ནས་ དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ཀྱི་འོག་གམ། གཡོས་ཁང་ཆེན་པོའི་ཐབ་འོག་ཏུ་མནན་ནོ། །དེའི་ སྤོགས་ཆོག ཕུར་བུ་གཅིག་གམ། ལྔའམ། བདུན་ནམ། བཅུ་གཅིག་གི་བསྒྲུབ་པ་བྱ། དགྲ་ བོའི་དྲི་མ་སོགས་ལས་གཟུགས་བརྙན་བྱ། དགུག་གཞུག་སོགས་ཀྱི་མཐར། གནས་ལྔ་ཕུར་ 24-373 བུས་བཏབ། ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བ་བྱས་ལ་བསྒྲུབ། དེ་ནས་ཆུ་མིག་གི་ཁྱད་པར་ཞིག་ཏུ་སྦས་ལ་ བཀའ་བགོའོ། །སྔར་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་འདྲ་བ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་རིལ་བུར་བཅུག་པ་བདུན་ ཡང་སྒྲུབ་ནས་ཟླ་བ་རེ་རེ་ཞིང་ཆུ་མིག་ཏུ་དོར་བས། ཐ་མས་ངེས་པར་འགྲུབ་བོ། །ཡང་ སྤོགས་པ་ནི། བསྙེན་པ་སོང་ནས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་སྟེ། མངོན་རྟོགས་ཀྱི་སྐབས་གཙོ་མོའི་ མདུན་དུ། ཧཱུཾ་ལས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་རོ་ལངས་འཇིགས་བྱེད་བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་སྐེམ་ཞིང་ ཁྲོས་པ། ཕྱག་གསུམ་པ་གཡས་དང་པོས་རྩེ་གསུམ། གཉིས་པས་གྲི་སྐྱོག་པོ། གཡོན་པས་ཀ་ པཱ་ལ་ཤ་ཆེན་གྱིས་གང་བ། བྱ་རོག་གི་ཚོགས་སྤྲོ་བ། ཁྱི་ནག་གིས་དྲངས་པའི་ཤིང་རྟའི་སྟེང་ ན་རོལ་པས་གར་མཛད་ཅིང་། ཕྱོགས་བཞིར་སྐྱེས་བུ་གསལ་ཤིང་ལ་གཙུགས་པ། ཝ་རྣམས་ སྒྲ་འབྱིན་པ་དང་བཅས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་སྐོར་བའོ། །ཧྲཱིཿཀཾ་ཀཾ་བཾ་བ་རྣམས་ལས་བྷ་གཱི་ནཱིས་ འཁྱུད་པ། ཀཱ་ལི་དང་། ཀ་ར་ལཱི་དང་བྷ་ར་ཌཱི་དང་། བཻ་ཏ་ལི་རྣམས་གྲི་ཐོད་བསྣམས་པས་ སྐོར་བའོ། །རང་གི་བདག་བསྐྱེད་རྫོགས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་དམ་བཞག་དབང་ བསྐུར། མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ལ། ལས་བཅོལ། མཆོད་གཏོར་གྱི་སྔགས་ནི། ༀ་ཤྲཱ་ཀྵཱ་ཨི་དམ་ བཱ་ལིང་གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཧཱ་མཾ་ས་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་དཱི་པཾ། རཀྵ་ཏཱ་ལ་པ་ཏཱ་ལེ། ཨཥྚ་ནཱ་ག དེ་བ་ ཡཀྵ་རཀྵ་ས། གྲྀནྷ་པཱ་ཡ་གྲྀཧྣ་པཱ་ཡ་ཨི་དམ་བཱ་ལིང་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུཾ་ཛ་ཕཻཾ་མཧཱ་ ཨ་ཧཱ་ས། གཔྫ་ཡ་གཔྫ་ཡ། ཏཔྫ་ཡ་ཏཔྫ་ཡ། ༀ་ཀྲྀཥྞ་བྷརྞ་ཕཻཾ་ཕཻཾ་ཕཊ྄། རྩ་སྔགས་ནི། ཤཱ་ ས་ནའོ། །དྲག་སྔགས་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། ངག་ལས་ཤེས། འདིས་འཇིག་རྟེན་པའི་ གཏོར་སྔགས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེར་རྩ་སྔགས། སྙིང་པོ། དྲག་སྔགས་རྣམས་འབུམ་དུ་བཟླས་ ལ། སླད་ནས། ཡང་རང་ཉིད་སྒོམ་ནས་མཚན་མ་དམིགས་ཀྱི་བར་བཟླའོ།
在此觀想自生至尊黑母,手持骷髏杖,與八位瑜伽母。每位面前,有八位母神,以及八位閻魔圍繞,如何增進修法?於前生起時,觀想嗔怒閻魔與顛倒擁抱。修法成就后,壓在猛烈火供的爐灶下,或大廚房的灶下。 其增益法:修持一支金剛橛,或五支,或七支,或十一支。從仇敵的污穢等物中製作影像。在勾招等步驟的最後,用金剛橛釘住五個方位。進行交合分離,然後修持。之後,藏在特殊的水源中,進行吩咐。 與之前的輪盤相似,裝入七個用青稞製成的丸藥中,每月向水源中投擲一個,最終必定成就。 又,增益法是:完成近修后,修持大黑天。于現觀時,在主尊面前,從(ཧཱུཾ་,hūṃ,हुं,吽,種子字)中,生起大黑天,如殭屍般恐怖,接受命令之姿,枯瘦而憤怒。三面,第一隻右手持三叉戟,第二隻手揮舞彎刀,左手持盛滿血肉的大顱器,烏鴉群飛舞,站在由黑狗拉動的木車上,嬉戲舞蹈,四方豎立著被刺穿的活人,周圍環繞著發出聲音的狐狼的尸陀林。從(ཧྲཱིཿཀཾ་ཀཾ་བཾ་བ་,hrīḥ kaṃ kaṃ vaṃ ba,ह्रीः कं कं वं ब,赫利 康 康 旺 巴)中,生起與明妃擁抱之相。周圍環繞著迦利、迦羅利、婆羅低、毗陀利等手持彎刀和顱器的空行母。 圓滿自己的本尊生起,迎請智慧尊,立誓,灌頂。獻供朵瑪,委派事業。朵瑪供贊咒是:ༀ་ཤྲཱ་ཀྵཱ་ཨི་དམ་བཱ་ལིང་གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཧཱ་མཾ་ས་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་དཱི་པཾ། རཀྵ་ཏཱ་ལ་པ་ཏཱ་ལེ། ཨཥྚ་ནཱ་ག དེ་བ་ཡཀྵ་རཀྵ་ས། གྲྀནྷ་པཱ་ཡ་གྲྀཧྣ་པཱ་ཡ་ཨི་དམ་བཱ་ལིང་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུཾ་ཛ་ཕཻཾ་མཧཱ་ཨ་ཧཱ་ས། གཔྫ་ཡ་གཔྫ་ཡ། ཏཔྫ་ཡ་ཏཔྫ་ཡ། ༀ་ཀྲྀཥྞ་བྷརྞ་ཕཻཾ་ཕཻཾ་ཕཊ྄། (oṃ śrā kṣā idaṃ bāliṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ mahā maṃsa puṣpe dhūpe dīpaṃ rakṣa tāla patāle aṣṭa nāga deva yakṣa rakṣasa gṛnha pāya gṛhṇa pāya idaṃ bāliṃ ha ha hūṃ hūṃ kha kha khāhi khāhi hūṃ ja phaiṃ mahā ahāsa gapdzaya gapdzaya tapdzaya tapdzaya oṃ kṛṣṇa bharṇa phaiṃ phaiṃ phaṭ,嗡 舍 恰 伊當 巴林 哲哈納 哲哈納 吽 啪 瑪哈 芒薩 布貝 杜貝 迪邦 惹恰 達拉 巴達列 阿斯塔 納嘎 德瓦 亞恰 惹恰薩 哲哈納 巴亞 哲哈納 巴亞 伊當 巴林 哈 哈 吽 吽 喀 喀 卡嘿 卡嘿 吽 扎 佩 瑪哈 阿哈薩 嘎巴扎亞 嘎巴扎亞 達巴扎亞 達巴扎亞 嗡 克里希納 巴爾納 佩 佩 啪)。 根本咒是:ཤཱ་ས་ནའོ། (śā sana'o,夏 薩那歐)。猛咒是世間眾生的。從口中得知。此咒也可用作世間供贊咒。 在那裡唸誦根本咒、心咒、猛咒各十萬遍。之後,再次觀想自己,直到出現徵兆為止。
།དེ་ནས་ནག་པོའི་ ཚེས་ལ། གདན་ནག་པོ་ལ་འདུག བ་བྱུང་ལྔ་དང་། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། དྲི་བཟང་དང་། གྲི་ཁྲག་ གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་སྟེགས་བུ་ལ། གཞོན་ནུ་མའི་རྡུལ་དང་རོ་སོལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ 24-374 གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་ནག་པོའི་གདན་ལྔ་ཚོམས་བུ་བཀོད། ཤ་ཆེན་གྱིས་སྤོས་དང་། གཏོར་མ་སོགས་བཤམས། བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་རྫོགས་ནས། མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ལ་ བཟླས་པ་ལ་འབད། ཐུན་མཚམས་སུ་ཚོགས་འཁོར་བྱ་སྟེ། འདི་བསྙེན་བསྒྲུབས་སྦྲག་མ་སྟེ། ཟླ་དྲུག་སོགས་བྱ། དེ་ནས་ཐུན་དང་པོ་ལ་བདག་བསྐྱེད་དྲན་ཙམ་བྱ། དེ་ནས་ང་རྒྱལ་དེ་ཙམ་ ལ་གནས་པས། མདུན་བསྐྱེད་ཁོ་ན་སྒྲུབ་སྟེ། མཐར་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་མང་དུ་བྱ། རང་ཉིད་ ཚོགས་འཁོར་སོགས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་གྲོགས་ཡོད་ན་དེ་བཟླས་པ་དང་བསྒུལ་བ་བྱེད་དུ་བཞུག་གོ ། འདི་རྒྱུན་མི་འཆད་དུ་བྱས་པས་ངེས་པར་ཞག་བདུན་སོགས་ལ་རྟགས་འབྱུང་སྟེ། དེ་ནས་ ལས་སྦྱོར་བྱའོ། །དགྲ་བོའི་དྲི་མ་བདུན་པོ་གང་རྙེད་དང་། རྡོ་དང་ལྕགས་དང་ཟངས་དང་། ཚ་ བ་གསུམ་དང་། གྲོ་ཕྱེ་ལས། ལིང་ག་བྱས་པའི་སྙིང་གར་དུག་དང་སྐྱེ་ཚེ་དང་། གྲི་ཁྲག་དང་ བྱ་རོག་གི་ཁྲག་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་མི་ལྤགས་ལ་འཁོར་ལོ་མན་ངག་ལྟར་བྲི། འཁོར་ལོ་སྐྱེད་ ཆོག་རབ་གནས་དཀྲིས་སོགས་དྲག་ལས་སྤྱི་དང་འདྲ། དེ་ལིང་གའི་སྙིང་གར་བཅུག་ལ་བུ་ག་ བཀག དེའི་བཤང་ལམ་ནས་སྤྱི་བོར་གསལ་ཤིང་ལས་བྱུང་བའམ། ལྕགས་ཀྱི་གཙངས་ཀྱིས་ འཁོར་ལོ་ལ་མ་གནོད་པར་ཕུག མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཡང་སྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་བཞག དུག་དང་ ཁྲག་ཆེན་གྱིས་བྱུགས་པའི་ཚེར་མ་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པས་ལུས་བཀང་ནས། ལྷོར་སོར་ བཅུ་གཉིས་པའི་དོང་ཟུར་གསུམ་པ། རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པར་བཅུག་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་ མནན། དེ་ནས་བསམ་གཏན་གྱི་ལས་ཚོགས་བཟླས་པ་དང་བཅས་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་ ཀུན་དང་དགུག་གཞུག་དང་། ཁྲག་སྣ། ཐལ་ཆེན། ཡུངས་ཀར་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ པ་དང་། མི་རུས་ཀྱིས་ཕུར་བུས་བརྡབ་པ་རྣམས་བྱས་ལ། དེ་ལྟར་ཞག་གསུམ་དང་ལྔ་དང་ བདུན་བར་མ་ཆད་དུ་བྱ། སླར་རབ་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་དུ་བཅུག་ལ། དགུག་གཞུག་དང་། ཁ་སྦྱོར་ཕྱེ་ནས་སྐུ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཁྭ་དང་ཁྱི་དང་། གཏུམ་པོ། མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ 24-375 རྣམས་ཀྱིས་གྲི་གུག་གིས་གཏུབ་པ་དང་ཟ་བའི་བར་བྱེད་པར་བསམ་ཞིང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ དབྱིངས་སུ་སྤར་ལ། སྔགས་ནི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་གོང་དུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཞེས་པ་གཞུག་སྟེ། ཐུན་ བསྡུ་ཁར་སྤྲུལ་པ་རྣམས་འཁོར་ལོ་ལ་བཅུག་ནས། མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ལ་གཟོད་གསོལ་བྱས་ སྟེ། ལིང་ག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་ནོ།
然後于黑日,坐于黑墊之上。以五種牛黃、五種甘露、妙香、及以血淋淋的刀所擊打之臺座上,以少女之塵土與屍體之灰燼,作成三角之壇城。于黑花之墊上,佈置五堆供物。以大肉焚香,陳設朵瑪等。自身與對生皆圓滿后,獻供朵瑪,勤奮唸誦。于座間行會供,此乃近修與成就之結合,為期六個月等。 然後于第一座,僅憶念自身生起。然後安住于彼慢之中,僅修對生,最終多次猛烈催請。自身于會供等之時,若有修伴,則令其唸誦與催請。 若能不間斷地進行此修法,則必定於七日等時間內出現徵兆,然後即可進行事業之修持。若能尋得仇敵之七種污垢,以及石頭、鐵、銅、三種熱物、與青稞面,則可製作林伽。于林伽之心臟處,放入毒藥與生命樹,並以刀血、烏鴉血與樺樹皮,於人皮之上,如口訣般繪製輪盤。輪盤之生起、加持、纏繞等,與猛烈事業之共通儀軌相同。然後將之置入林伽之心臟處,堵住孔洞。然後從其排泄之處,至頭頂,以由明礬木所製,或以鐵製之尖錐,不損輪盤地刺穿。亦可製作人骨之橛,並加以修持。以毒藥與大血塗抹之荊棘,以咒語加持后,填滿其身。然後置入南方十二指之三角洞穴中,涂以尸灰,以雜色金剛杵鎮壓。 然後以禪定之事業,伴隨唸誦,以及主尊與眷屬之所有咒語,以及勾招與遣返,並以血食、大灰、芥子等,以座間擊打,並以人骨橛敲擊。如是進行三日、五日或七日,不可中斷。再次將斷裂之顱骨,以口對口之姿勢放入,進行勾招與遣返。 開啟口合之顱骨,觀想從身中散發之烏鴉與狗,以及兇猛者、空行與空行母們,以彎刀砍劈與吞噬。並觀想將識蘊轉移至法界。咒語為:于(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་,hūṃ hūṃ phaṭ,हुं हुं फट्,吽 吽 啪)之前,加入「某某,瑪拉雅」。于收座之時,將化身們置入輪盤之中,然後獻供朵瑪,進行祈請,以雜色金剛杵鎮壓林伽。
།དེ་ཡང་ཐུན་བཞིར་བསྒྲུབས་པས་འགུལ་བ་སོགས་ མཐོང་ན། མཧཱ་ཀཱ་ལ་མཆོད་ནས། ཡང་ལིང་ག་ལྕགས་ཀྱིས་ཕུག ལྕགས་ལག་པ་གཡོན་ པས་བཟུང་། ལག་པ་གཡས་པས་ཚེར་མ་དང་ཐུན་གྱིས་བསྣུན་ནས་བསད་སྔགས་བཟླའོ། ། མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ། ཐབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མེ་བྱུང་བས་གདུང་པར་བསམ་ཞིང་། དུར་ ཁྲོད་ཀྱི་མེའི་རྒྱུན་གྱི་འབྲས་ཕུབ་ཀྱི་མེ་ལ་གདུང་བ་ཞག་བདུན་བྱ། མེ་མ་ཤི་བ་བྱེད་གསུང་། དེ་ནས་ལིང་ག་དང་འཁོར་ལོ་དེ་གཤིན་རྗེ་ལ་གཏད་པའམ། སྦྱིན་བསྲེག་བྱ་བའམ། གཏོར་ མར་དབུལ་བ་གང་ཡང་རུང་བ་བྱས་པས་ངེས་པར་འགྲུབ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཞིག་རྒྱ་ལ་མ་གྲུབ་ན། ཁྲོ་བོ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་འབུལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་དེ། དེས་ནི་མི་ འགྲུབ་པ་མི་སྲིད་གསུང་། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ནག་པོ་ཆེན་པོ། རྩེ་གསུམ་ཁ་ཐུར་ལྟས་ལ་གནས་ པ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་ཁྱི་ལ་ཞོན་པ། གཡས་གཡོན་དུ་རང་དང་འདྲ་བ་ལ། ཕྱག་གསུམ་ ཀར་ན་གསལ་ཤིང་རེ་རེ་བཟུང་བ་སྒོམ་པ་ཡིན་ནོ། །དྲག་ཤུལ་གྱི་སྐབས་འདིར་མི་གསལ་བ་ ཅུང་ཟད་ཞལ་ལས་ཤེས་པ་དང་། མ་མོ་དང་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོའི་སྐབས། ཁ་སྐོང་དགོས་ པ་ཆེས་མང་བ་ཡོད་དོ། །འདིར་མཧཱ་ཀཱ་ལའི་དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བ་འདི་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ ལ་མེད་ཀྱང་། མན་ངག་ཞལ་གདམས་ཡིན་ཅིང་། སྐབས་འདིར་འབྱུང་པོས་འཛིན་པ་དང་སྨྱོ་ བར་བྱེད་པ་གཉིས་གསུང་སྟེ། འདིར་མ་བྲིས་སོ། །དེ་ལྟར་དྲག་ཤུལ་གྱི་སྦྱོར་བ་སྟེ་དྲུག་པའོ། ། སྒོམ་པའི་ཕྱིར་བཟློག་ནི། མངོན་རྟོགས་རྫོགས་པ་དང་། སྙིང་ཁའི་བཾ་ལས། བྷུཾ་སྤྲོས། 24-376 ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གཉིས། ནང་མ་རྩིབས་བཞི་ལ་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ མ་བཞི། ཕྱི་མ་བཅུ་ལ་སྒོ་མཚམས་བརྒྱད་དང་། མཁའ་སྤྱོད་མ་དང་ས་སྤྱོད་མ་རྣམས། འདི་ རྣམས་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན། ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ནས། འཁོར་ལོ་སྐོར་ ཞིང་སྔགས་བཟླས་ཏེ། བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་སརྦ་དུཥྚན་སྟཾ་བྷ་ཡ་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླ་ལ་གཞན་ནི་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །བྲི་བའི་ཀློག་པ་ནི། སྒོམ་པ་ལྟར་འཁོར་ལོ་རྡོ་ར་མེ་རི་ དང་བཅས་པ་ལ་སྔགས་སྔར་གྱི་ལྷའི་རིམ་པས་བྲིས། ཆེ་གེ་མོ་ལ་གནོད་པའི་སྔགས་དང་། འཁྲུལ་འཁོར་ངན་པ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར་ཧྲཱིཿ ཞེས་སམ་མཱ་ར་ཡ། སྟཾ་བྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ་ ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཅེས་བྲིས་ནས་བསྒྲུབས་པ་ནི་སྤྱི་དང་འདྲ་སྟེ་སྔགས་དང་ལྷའི་ཁྱད་ཙམ་མོ། །དེ་ཡང་ རྡུལ་གྱི་རས་ལ་གུར་གུམ་དང་ཙནྡན་དམར་པོས་བྲིས། རྡོ་རྭ་མེ་རིའི་ཕྱི་མ། ཕྱོགས་རེ་རེར་ སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཞེས་སྤེལ་ལོ། །མཐར་སྒྲུབ་པའམ་འདོགས་པ་ གང་རུང་བྱའོ།
།如是四座勤修,若見搖動等相,則供養瑪哈嘎拉。復以鐵刺穿林伽,左手持鐵,右手以荊棘與針刺擊殺,誦咒。 于午夜之時,思惟從灶心生火焚燒,以墳場之火,以糠秕之火焚燒七日,令火不滅。 然後將林伽與輪盤交付閻魔,或作火供,或獻朵瑪,無論何者,必能成就。若於息災未能成就,則于忿怒尊吽贊(ཧཱུཾ་མཛད་)之面,作黑袍金剛之形像火供,如是則無不成。 修法之時,觀想黑袍金剛,三尖朝下,於事業之時,騎乘犬隻,左右有與其相同者,三手中各持燃木。猛厲之時,略微從其面容知曉即可。于母神與閻魔之輪時,需補充者甚多。 此處瑪哈嘎拉之猛厲事業,雖未見於經文之明示,然乃口訣心要。此處說及為邪魔所持與瘋狂二事,故未書於此。如是猛厲事業,第六。 為修持而回遮者:圓滿現觀,從心間之邦(བཾ་)字,生出崩(བྷུཾ་)字, 24-376 于日輪上,有次第二輪。內輪四瓣,有四位心要瑜伽母。外輪十瓣,有八門守護,以及空行母與地行母等。此等如從他處所出,以四支圓滿而生起,旋轉輪盤而誦咒:嗡 班雜 貝若匝尼耶 薩瓦 杜斯當 斯當 巴雅 扎央 格熱 吽 吽 吽 啪 梭哈(བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་སརྦ་དུཥྚན་སྟཾ་བྷ་ཡ་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ།,vajra vairocanīye sarvadūṣṭān staṃbhaya pratyaṃgira hrīḥ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,金剛 毗盧遮那 薩瓦 杜斯當 斯當 巴雅 扎央 格熱 赫利 吽 吽 吽 啪 梭哈)。誦此咒,其餘與共通儀軌相同。 書寫之讀誦:如修觀般,于具足石圍、火圍之輪上,以先前之本尊次第書寫咒語。書寫「傷害某某之咒」與「一切惡性幻輪 扎央 格熱 赫利(པྲ་ཏྱཾ་གི་ར་ཧྲཱིཿ,pratyaṃgira hrīḥ,扎央 格熱 赫利)」或「瑪拉雅(མཱ་ར་ཡ།,māraya,瑪拉雅)」,「斯當 巴雅 班達雅 吽 啪(སྟཾ་བྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།,staṃbhaya bandhaya hūṃ phaṭ,斯當 巴雅 班達雅 吽 啪)」,然後修持,與共通儀軌相同,僅咒語與本尊有別。 又于細布上,以藏紅花與紅檀香書寫。于石圍火圍之外,每一方之所有咒語皆加「吽 某某 惹恰 吽(ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཀྵ་ཧཱུཾ་,hūṃ ce ge mo la rakṣa hūṃ,吽 某某 惹恰 吽)」。最後修持或佩戴皆可。
།ཕྱིར་ཟློག་པ་སྟེ་བདུན་པའོ། ། ཚོགས་མཆོད་ནི་དང་པོར་གཞོན་ནུ་མ་ཡི་མཆོད་པ་བྱ་ལ། དེ་ཡང་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ ལྟར་ཏེ་མདོར་བསྡུས་རྔོན་པའི་གདམ་ངག་གི་ཡིག་སྣར་བཀོད་ཟིན་ལ། མཆོད་པའི་སྐབས་ བཏུང་བ་དང་། མགོ་ལ་བསྐུ་བ་དང་། དྲིའི་བྱུགས་པ་དང་། མིག་སྨན་དང་། སིནྡྷ་རའི་ཐིག་ ལེ་དང་། གོས་དམར་པོ་དང་། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་། སོ་རྩི་སོགས་དངོས་སུ་སྦྱིན་ ནོ་ཞེས་པ་ནི་ལག་ལེན་ནོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྐབས་དཔའ་བོ་དྲུག་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ དྲུག་ཅེས་གསུངས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་མ་གཏོགས་པ་སྟེ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །མང་ པོ་ཡོད་ན་ལྷ་རེ་རེ་ལ་གཉིས་གཉིས་སོགས་བྱས་པས་རུང་ཞིང་། གང་ལྟར་མཚན་མོའི་དུས་ སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་དང་། བྱིན་དབབ་དང་། ཞུ་འབུལ་དང་། བདག་བསྐྱེད་དང་། ཕྱི་རོལ་ མཆོད་པ་གཏོར་མ་བཅས་པ་དང་། ཚོགས་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། ལྷ་ལ་འབུལ་བ་ 24-377 དང་། ཚོགས་བྱིན་ལེན་དུ་བྱེད་པ་དང་། མཧཱ་བྷཻ་ར་བ་རོ་ལངས་འཇིགས་བྱེད་མཆོད་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། བརྡ་དང་། གླུ་གར་བྱ་བ་དང་། རྗེས་ཆགས་དང་། ལྷག་གཏོར་མ་མོ་ དགུ་དང་། འབྱུང་པོ་སོགས་ལ་སྦྱིན་ཏེ་ཆོ་ག་ནི་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ། །ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་གྲུབ་པ་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་བྱས་ནས་བདེ་སྟོང་དབང་བཞི་པ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྐྱ་ རེངས་ཤར་བའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས། གང་ཟག་ལམ་མཐོན་ པོར་སོང་བའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཞིག་གིས་ཉེ་རྒྱུ་སྒྲུབ་ཚུལ་གྱི་འཕྲོས་ལ་ཚོགས་འཁོར་ གསུངས་པ་སྟེ། ཚོགས་མཆོད་དང་སྤྱོད་པ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ། ། བསྙེན་པ་དང་ལས་རིམ་བདུན་ཏེ། སྒྲུབ་ལས་བདུན་ཅན་གྱི་མན་ངག་གི་གནས་ཙམ་ ཐམས་ཅད་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །འདིའི་མན་ངག་གི་ཞལ་གདམས་ཅི་རིགས་པ་ཞིག་ད་དུང་ཡོད་ སྣང་བས་རྙེད་ན་བསྟན་པར་བྱའོ། །འདིར་ངག་འདོན་ནམ་ནག་འགྲོས་སུ་བྲིས་ན་ཚོགས་ཆེ་ བས་འདིར་མདོ་ཙམ་སྟེ་ལག་ལེན་མཐོང་བ་ལས་ཤེས་སོ། ། སྨྲས་པ། ཁེངས་ལྡན་རྣམས་ནི་ཡི་གེ་ཙམ་ལྟ་སྟེ། །མན་ངག་མེད་ན་དེ་དག་རྣམ་པར་ འཁྱམས། །རང་བཟོ་ཀུན་ལ་མན་ངག་མཆོག་གོ་ཞེས། །དེང་སང་རབ་རྨོངས་ཕལ་ཆེ་འདི་ ན་སྨྲ། །རྒྱུད་དོན་ཡིན་ཡང་མན་ངག་ཞལ་གདམས་ཏེ། །གཞན་ལ་མེད་ཀྱང་གཞན་དང་མི་ འགལ་བ། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་ཕྱིར་འདི་མི་བརྟེན། །ཕྱོགས་འཛིན་ཅན་རྣམས་ཅི་ དགར་བྱེད་ལ་རག །ཅེས་པའང་སྨྲས་སོ།
།回遮法即第七。 會供:首先進行少女的供養,也如從其他地方傳來的一樣,簡而言之,已記錄在獵人的口訣秘籍中。供養時,給予飲品、塗抹頭部之物、香的塗抹、眼藥、辰砂的提卡、紅色衣服、紅色花朵的花環、牙齒染料等實物,這是實修。會供輪之時,說到「六勇士和六瑜伽母」,指的是除了上師之外的會供壇城。如果人多,則每位本尊給予兩位等等也可以,無論如何,在夜晚之時,先行進行朵瑪的預備、加持降臨、祈請獻供、自生本尊、外供朵瑪等,以及會供品加持、獻供于本尊、接受會供加持、瑪哈拜拉瓦(梵文:Mahābhairava,偉大的怖畏者)殭屍怖畏供養、享用、手印、歌舞、後續貪著,以及剩餘朵瑪給予九母(摩母)和鬼神等,儀軌與共通儀軌相同。會供之事完成後,上師加持后,修持樂空四灌頂,當黎明升起之時,手印的成就將會實現。這是具有將人帶往更高道路之殊勝者,在講述近取因和成就方法之後所說的會供輪。會供和行持即第八。 近修和次第七種,已全部展示了具有七種成就法的口訣要點。關於此處的口訣教誨,似乎還有各種各樣的,如果找到將會展示。在此處,如果書寫成唸誦本或草稿,篇幅會很大,因此在此僅簡要說明,從實修中可見。 說道: 心懷傲慢者僅看文字, 無有口訣彼等四處遊蕩。 自創一切皆言口訣勝, 如今愚昧之輩多在此說。 縱是續部之義亦是口訣教誨, 他人雖無亦不與他相違背。 智者為何不依此而行? 偏執之人隨心所欲而為。 如是說道。
།འགྲོ་ལ་རྟག་ཏུ་ཕན་པའི་དོན། །མན་ངག་གསལ་ བར་བྲིས་པ་ཡི། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །འཁྲུལ་ན་འཕགས་མས་བཟོད་ པར་རིགས། །ཞེས་པའང་། དཔལ་སྟག་ལུང་ཐང་པ་ཆེན་པོ་དོན་གྱི་སླད་དུ་མཚན་ནས་སྨོས་ ཏེ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་ཞལ་མངའ་ནས་བཀའ་སྩལ་སྤྱི་བོས་ནོད་དེ་ཏཱ་ར་ནཱ་ ཐས་གུ་རུ་ལྷོ་ཕྱོགས་པའི་གསུང་བཞིན་བྲིས་པ་ནི་རང་ལོ་ཉེར་གསུམ་པ་ལའོ།
恒常利益有情故, 口訣明晰書於此。 以此善業愿眾成, 若有錯謬聖母恕。 此亦為尊貴的達隆塘巴大師之義而具名,由至尊貢噶扎西親口所授,塔拉納塔以頭頂受持,遵照古汝·洛扎巴之言所書,時年二十三歲。
། །། ཀ་ལྱཱ་ཎ་ཝརྡྷཾ། མངྒ་ལཾ་བིསྟཱར།། 24-378 (མ་དཔེ་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་མ། ༧༥༡ དང་། ཁ་བྱང་མེད་པའི་ཡིག་རྙིང་གཉིས་ཡིན།)
目錄 རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བསྙེན་པ་དང་ལས་རིམ་བདུན་ཏེ་སྒྲུབ་ལས་བདུན་ཅན་གྱི་མན་ངག་བཞུགས།
吉祥增盛! 善妙廣佈! (底本為果芒寺舊書,后編751頁,及無題古籍二種。) 目錄 金剛亥母之近修與七種事業,即具七種成就之口訣。