taranatha24076_瑜伽母讚頌與懺悔.g2.0f

多羅那他大師教言集JT570རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྟོད་པ་དང་བཤགས་པ་བཞུགས། 24-360 ༄༅། །རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྟོད་པ་དང་བཤགས་པ་བཞུགས། ༄། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པར་བསྟོད་པ་མདོ་ཙམ། ༄༅། །རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྟོད་པ་དང་བཤགས་པ་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭ་སྟི། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡུམ་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་མ། །ཆོས་དབྱིངས་ཤེས་རབ་ ཕ་རོལ་ཕྱིན་མའི་དངོས། །ཟག་མེད་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྣ་ཚོགས་བདེ་མ་དང་། །བདག་མེད་ཡེ་ཤེས་དབང་ ཕྱུག་སྣ་ཚོགས་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་རོ་ལངས་མ་ལ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་མཚན་འཆང་ཁྱོད་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨེ་ཡིག་དཔལ་ལྡན་པདྨ་བྷ་ག་དང་། །གསང་བ་ཆོས་འབྱུང་ཆོས་དབྱིངས་ ནམ་མཁའི་ཁམས། །སེང་གེའི་ཁྲི་སོགས་བརྡའ་ཐབས་དུ་མས་མཚོན། །ཤེས་རབ་ལྷ་མོའི་ གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས། །དོན་དམ་ འཁོར་འདས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཟུགས། །མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཕྱོགས་བརྒྱར་ འབར། །སྐུ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཟབ་མོ་གསང་སྔགས་ཆོས་དབྱིངས་སྒྲ་ བརྒྱ་པ། །ངེས་ཚིག་མིང་དོན་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་པ་ཅན། །མཐའ་དག་མགོན་གྱི་གསུང་དབྱངས་ རྡོ་རྗེ་མ། །གཞོམ་མེད་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་མི་འགྱུར་ཆོས་ དབྱིངས་ངང་། །མ་ལུས་ཤེས་བྱའི་གནས་ཚུལ་ཀུན་གསལ་བ། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་ གྲུབ་རྣམ་མི་རྟོག །མཁའ་སྤྱོད་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡིད་ བཞིན་བསྒྱུར་མཛད་པས། །དཔག་ཡས་འགྲོ་བའི་དོན་སྒྲུབ་མཐུ་དཔལ་ཅན། །འཕྲུལ་ལྡན་ 24-361 དབང་ཕྱུག་མངའ་བདག་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་བདེ་བའི་གཏེར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་ རྗེ་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་དང་། །སྐུ་དང་འཕྲིན་ལས་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའ་སྟེ། །འདི་ དག་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ལྷག་ཅིག་ཁྱབ། །ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་འགྲོའི་གཙོ་མོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། ཀུན་གཞི་རྣམ་དག་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས། །སྣ་ཚོགས་གནས་དང་མཆོད་པའི་བཀོད་པར་ བཅས། །ཞིང་ཁམས་འབྱོར་པ་ཕུན་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །དབང་ཕྱུག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མར་ ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་བཞེད་པའི་དོན་ཀུན་འབད་མེད་པར། །སྨོན་ལམ་དབང་བསྒྱུར་ གང་ལ་གང་འདུལ་བའི། །འཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་དོན་མཛད་མ། །འདོད་པ་ཀུན་ སྩོལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྟོབས་སོགས་ཡོན་ཏན་གཞལ་དུ་མེད་པ་ཡིས། །རབ་གང་ རྟག་ཏུ་ཕན་བདེ་སྤྲོ་བ་དང་། །སྲིད་ཞིའི་དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འབབ་པའི་གནས། །ཆུ་ གཏེར་དང་མཚུངས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

多羅那他大師教言集JT570瑜伽母贊與懺 瑜伽母贊與懺 為求金剛瑜伽母之所欲成就,略贊具八自在者。 瑜伽母贊與懺 嗡 索斯地! 勝者如海之母,薄伽梵母。 法界智慧,度母之化身。 無漏樂空,俱生之身。 金剛母之足,我頂禮。 金剛亥母,種種樂母。 無我智慧,自在種種母。 金剛度母,尸林母等。 種種名號持者,我頂禮。 埃 字吉祥蓮花座, 秘密法源,法界虛空界。 獅子座等,多種表法喻。 智慧天女之主,我頂禮。 法界自性,妙相好圓滿。 勝義輪涅,三有之形相。 無盡化身,光明遍十方。 身之自在母,我頂禮。 甚深密咒,法界百音聲。 決定詞義,如海之匯聚。 一切怙主之語,金剛母。 無壞天女,我頂禮。 自性離戲,不變法界中。 無餘所知,一切皆明瞭。 全知智慧,任運無分別。 空行心之金剛,我頂禮。 以其化現,如意而轉變。 無量眾生,成辦利樂具威力。 幻化自在,具主瑜伽母。 幻化安樂之藏,我頂禮。 金剛天女,汝心乃智慧。 身與事業,界與虛空性。 此等動靜,一切皆遍佈。 一切遍行之主母,我頂禮。 一切之基,清凈不住滅。 種種處所,供養之莊嚴。 無量剎土,圓滿富饒如海。 自在轉輪母,我頂禮。 如所愿求,一切皆無礙。 願力自在,隨順所調伏。 事業恒常,不絕作利樂。 賜予一切所欲,我頂禮。 力等功德,無量不可測。 極度歡喜,恒常利樂增。 有寂諸善,一切皆匯聚。 如水藏般,我頂禮。

།གྲངས་མེད་བརྗོད་ལས་འདས་པ་མཁའ་ འགྲོའི་གཙོ། །བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱས་ལྷག་བྱས་ཁྲག་ཁྲིག་ཟུང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕོ་ ཉར་སྤྲུལ། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་བདག་མོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་འཁོར་ལོས་ སྒྱུར་མའི་སྐུ། །མྱོས་བྱེད་རི་བོ་མདའ་དང་ཡོན་ཏན་གྲངས། །ཟུང་འཇུག་ལྷན་སྐྱེས་ངོ་བོར་ སྡོམ་མཁས་མ། །རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ རྒྱ་མཚོ་འབུལ། །ཉེས་བྱས་ཐམས་ཅད་སྙིང་ནས་སོ་སོར་བཤགས། །ཡི་རང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །རྟག་ཏུ་བཞུགས་གསོལ་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ མོ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དང་། །སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་དབང་གི་ལྷ་མོ་ལ། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བླ་མེད་ཐེག་པར་བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །དབང་བཞི་མནོས་ ཤིང་དམ་ཚིག་ལམ་ལ་གནས། །བྱིན་རླབས་རྒྱུད་སྦྱངས་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ། །ངོ་མཚར་ སྤྱོད་པ་གསུམ་གྱི་རོལ་པ་སོགས། །མཐའ་དག་ལམ་རྣམས་བདག་གིས་བསྟེན་པར་བགྱི། ། 24-362 ཏིང་འཛིན་བརྟན་ཅིང་འཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ། །ཕོ་ཉ་གསུམ་འདུས་གྲུབ་པ་བརྒྱད་ སོགས་ཐོབ། །འགྲོ་བའི་དོན་སྤྱོད་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཚེ་འདིར་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐོབ་པར་ ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་འདོད་པའི་དངོས་ གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པར་བསྟོད་པ་མདོ་ཙམ། དར་ཡུལ་བྲག་ནག་ཏུ་ ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཉིན་སྦྱར་བའོ།། །།དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༄། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྟོད་པ། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི་པྲཛྙཱ་བྷྱཱཿ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འགྲོ་ལ་བརྩེ་ བས་རྗེས་ཆགས་ལྷ་མོའི་སྐུར། །སྟོན་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །དཔའ་བོ་དཔའ་ མོའི་ཚོགས་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་འཁྲུལ་པས་སྔོན་བསགས་སྡིག་ཀུན་ དང་། །སྡོམ་པ་གསུམ་དང་འགལ་བ་གང་བགྱིས་པ། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དྲུང་དུ་མཐོལ་ལོ་ བཤགས། །འགྱོད་ཅིང་སླན་ཆད་སྡོམ་པར་བགྱིད་ལགས་སོ།

།གྲངས་མེད་བརྗོད་ལས་འདས་པ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ། །(無量言說超,空行之主。)བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱས་ལྷག་བྱས་ཁྲག་ཁྲིག་ཟུང་། །(百俱胝倍增,血海雙。)རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕོ་ཉར་སྤྲུལ། །(瑜伽母吉祥,化汝為使。)མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་བདག་མོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །(空行眾之主母,我頂禮。) སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མའི་སྐུ། །(三十七,輪王母之身。)མྱོས་བྱེད་རི་བོ་མདའ་དང་ཡོན་ཏན་གྲངས། །(醉山箭,功德數。)ཟུང་འཇུག་ལྷན་སྐྱེས་ངོ་བོར་སྡོམ་མཁས་མ། །(雙運俱生,善於攝持自性者。)རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །(至尊瑜伽母,我頂禮。) ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འབུལ། །(外內秘密,供云如海獻。)ཉེས་བྱས་ཐམས་ཅད་སྙིང་ནས་སོ་སོར་བཤགས། །(罪過一切,從心各各懺。)ཡི་རང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །(隨喜法輪,祈請常運轉。)རྟག་ཏུ་བཞུགས་གསོལ་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །(祈請常住世,善根迴向菩提。) དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དང་། །(壇城主尊,勇父勇母眾。)སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་དབང་གི་ལྷ་མོ་ལ། །(佛子及諸,權能天女前。)ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །(乃至菩提間,皈依祈加持。)བླ་མེད་ཐེག་པར་བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །(無上乘法,我發菩提心。) དབང་བཞི་མནོས་ཤིང་དམ་ཚིག་ལམ་ལ་གནས། །(四灌頂已受,安住誓言道。)བྱིན་རླབས་རྒྱུད་སྦྱངས་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ། །(加持續調伏,學習二次第。)ངོ་མཚར་སྤྱོད་པ་གསུམ་གྱི་རོལ་པ་སོགས། །(稀有三行,嬉戲等諸事。)མཐའ་དག་ལམ་རྣམས་བདག་གིས་བསྟེན་པར་བགྱི། །(一切道次第,我皆勤修習。) ཏིང་འཛིན་བརྟན་ཅིང་འཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ། །(三摩地堅固,事業無礙成。)ཕོ་ཉ་གསུམ་འདུས་གྲུབ་པ་བརྒྱད་སོགས་ཐོབ། །(三使聚整合,八成就等獲。)འགྲོ་བའི་དོན་སྤྱོད་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །(利樂有情眾,具足大威力。)ཚེ་འདིར་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐོབ་པར་ཤོག །(此生愿獲得,嘿汝嘎之吉祥。) 此乃嘉欽巴達熱納塔,為求金剛瑜伽母之所欲成就,略贊具八自在者。于達域扎那,八日書。善妙增盛! ༄། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྟོད་པ།(至尊金剛瑜伽母贊) ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི་པྲཛྙཱ་བྷྱཱཿ (嗡 索斯地 般若 貝雅,om svasti prajñā bhyaḥ,愿吉祥!智慧!)དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །(三世勝者,無二智慧身。)འགྲོ་ལ་བརྩེ་བས་རྗེས་ཆགས་ལྷ་མོའི་སྐུར། །(悲憫有情,垂念天女身。)སྟོན་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །(示現金剛亥母瑜伽母。)དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ། །(勇父勇母眷屬祈垂念。) བདག་ཅག་འཁྲུལ་པས་སྔོན་བསགས་སྡིག་ཀུན་དང་། །(我等因迷妄,往昔積諸罪。)སྡོམ་པ་གསུམ་དང་འགལ་བ་གང་བགྱིས་པ། །(違犯三律儀,所作諸過失。)རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དྲུང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །(金剛女尊前,坦白盡懺悔。)འགྱོད་ཅིང་སླན་ཆད་སྡོམ་པར་བགྱིད་ལགས་སོ། །(生悔並立誓,此後定防護。)

།རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་ བཞིན་མ་བསྒྲུབས་དང་། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞིས་གོས་པ་དང་། །སྦོམ་པོ་བརྒྱད་སོགས་ ཉེས་པ་གང་ལགས་པ། །དྲི་བྲལ་ལྷ་མོའི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཐུན་བཞིའི་ཏིང་ འཛིན་ཆག་གམ་ནོར་བ་དང་། །བཟླས་པའི་བྱ་བ་འཁྲུལ་དང་ཆོ་ག་ཉམས། །གུས་པ་ལྷོད་ དང་རྣམ་གཡེངས་དབང་གྱུར་དང་། །ཉོན་མོངས་དྲག་པོའི་དབང་གྱུར་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། རྒྱུན་དང་ཁྱད་པར་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ལ། །ངན་པར་རྟོག་དང་བརྙས་དང་འགོམ་པ་དང་། ། ཚེས་བཅུའི་མཆོད་དང་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པ་སོགས། །ངན་ཅིང་དུས་སུ་མ་ཐོངས་མཐོལ་ ལོ་བཤགས། །ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་མཚན་མ་དང་། །ལྷག་མ་འགོང་དང་དམ་ཅན་ལྷ་ སོགས་བརྙས། །སྔགས་དང་ལྷ་དང་རྒྱུད་ཚིག་དྲི་མེད་ལ། །ཀྱལ་ཁ་བྱས་སོགས་ནོངས་པ་ 24-363 མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཤེས་རབ་རིགས་ལ་དམད་དང་བརྡེག་པ་དང་། །སྐོར་དང་ཕྱག་འཚལ་ ལ་སོགས་མ་གྲུབ་དང་། །མ་དད་ཉོན་མོངས་རང་དགར་ཆགས་པ་སོགས། །རང་གཞན་བདེ་ ཆེན་རྒྱུ་ཉམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་དང་། །ཐུན་མོང་མ་ ཡིན་དམ་ཚིག་བརྒྱད་པོ་དང་། །དགོངས་ཏེ་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམ་བཞི་དང་། །འགལ་ བར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སྣོད་མ་ཡིན་ལ་གསང་བ་བསྒྲགས་པ་དང་། ། དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་རིགས་སྔགས་སྦྱིན་པ་དང་། །འོས་མིན་འཕྲིན་ལས་གསོལ་དང་ གནས་མིན་པར། །སྔགས་རྒྱུད་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བཤགས་དང་བཤགས་ བྱ་བཤགས་པར་བྱེད་པོ་བྲལ། །འཛིན་པ་དག་ཕྱིར་དག་འཚངས་ཕུལ་བས་ཀྱང་། །སྒྲིབ་ གཉིས་རང་བཞིན་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པའི། །གནས་ལུགས་རྟོགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ པར་ཤོག ། ཅེས་པ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྒྲུབ་པ་པོའི་དོན་དུ། བཤགས་པའི་ཚིག་འདི་ནི་ དར་ཡུལ་བྲག་ནག་ཏུ་ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཉིན་སྤེལ་བའོ།། །།དགེའོ།

未能如法成辦五部之誓言,為根本十四墮罪所染污,以及粗罪八種等任何罪過,于離垢天女之前坦白懺悔。四座之禪定斷絕或錯謬,唸誦之事業錯亂且儀軌缺失,恭敬心鬆懈且為散亂所控制,以及為強烈煩惱所控制,坦白懺悔。于常與特殊之食物誓言,惡劣思量、輕蔑與踐踏,以及初十供養與輪壇供養等,惡劣且未按時進行,坦白懺悔。手印、坐騎、兵器、標識,以及餘食、驅逐與護法神等輕蔑,于咒語、本尊與續部無垢之語,戲謔等過失,坦白懺悔。輕蔑智慧種姓與鞭打,繞行與頂禮等未成就,以及不信、煩惱任其滋長等,自他大樂之因衰損,坦白懺悔。金剛三處之誓言,以及共同不共八誓言,以及觀想后所說之四誓言,與之相違背之一切,坦白懺悔。于非器之人宣說秘密,灌頂加持、種姓咒語之佈施,以及不應理之事業祈請與非處所,行持咒續結合,坦白懺悔。懺悔者、懺悔之對境、懺悔之行為皆空性,為清凈執著之故,以清凈之供養,二障自性本初即清凈之,證悟實相而獲得成佛。 此乃為至尊金剛瑜伽母修持者之利益,此懺悔之詞于達域扎那黑巖,八日書寫。善哉!

། (མ་དཔེ་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཀ་རྟགས་མི་གསལ་བ་ཞིག་ཡིན།)

目錄 རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྟོད་པ་དང་བཤགས་པ་བཞུགས། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པར་བསྟོད་པ་མདོ་ཙམ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྟོད་པ།

(母本,果地十部舊本,字跡模糊) 目錄 那若空行母之贊與懺 為金剛瑜伽母成就所欲悉地,略贊具八自在 至尊金剛瑜伽母之贊