taranatha24017_瑜伽自在佛密主功德隨念贊.g2.0f
多羅那他大師教言集JT511རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བུདྡྷགུཔྟནཱཐའི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བསྟོད་པ་བཞུགས། 24-65 ༄༅། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བུདྡྷགུཔྟནཱཐའི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བསྟོད་པ་བཞུགས། ༄༅། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བུདྡྷགུཔྟནཱཐའི་ཡོན་ཏན་རྗེས་ སུ་དྲན་པའི་བསྟོད་པ་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭསྟི། ནམོགུརབེ། དཔག་མེད་དཔག་ཡས་ཀུན་ཏུ་དགའ་བ་དཔལ་ལྡན་བླ་ མ་ལ། །གང་གིས་མི་མཉམ་མོས་པས་སྤྱི་བོས་འདུད་བགྱིད་དེ། །སྙིང་རྗེ་མཆོག་དང་བདེ་བ་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་འབྲས་བུ་མཆོག་བརྙེས་དཔལ་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ། ། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཁྱོད་ནི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་པ། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་རང་རིག་རྟག་པ་ མཆོག་ཏུ་རྟག །དེ་འདྲའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྨད་བྱུང་བ། །རྗེ་བཙུན་མགོན་པོ་ སྐྱབས་གཅིག་ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཀོད་ནས་བླ་མར་ ཕྱག་བགྱི་བ། །དེ་ཡང་བདེ་ཆེན་གནས་ལ་རིག་འགྱུར་མ་ལགས་སམ། །ཡོན་ཏན་གཏེར་གྱུར་ ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི། །ཟ་མ་ཏོག་གྱུར་བླ་མ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
好的,這是根據您提供的藏文文字進行的翻譯: 多羅那他大師教言集JT511 懷念瑜伽自在 बुद्धगुप्तनाथ 功德之贊 24-65 ༄༅། །懷念瑜伽自在 बुद्धगुप्तनाथ 功德之贊。 ༄༅། །懷念瑜伽自在 बुद्धगुप्तनाथ 功德之贊。 ༄༅། །唵 斯瓦斯諦 (藏文:ༀ་སྭསྟི།,梵文天城體:ॐ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:愿吉祥)。那摩 古汝貝 (藏文:ནམོགུརབེ།,梵文天城體:नमो गुरवे,梵文羅馬擬音:namo gurave,漢語字面意思:敬禮 गुरु 上師)。 無量無邊普皆喜悅吉祥上師前, 以不共信心我以頭頂敬禮之。 慈悲至上與樂相伴而生者, 證得智慧金剛果位吉祥者敬禮。 智慧之源您乃一切自在者, 至高不變自明恒常最為恒。 如是如來之智慧甚為稀有者, 至尊怙主唯一救護您前恭敬禮。 合掌置於頭頂向上師敬禮者, 彼亦大樂之處明智之轉變耶? 功德之寶藏手印成就諸勝者, 如聚寶之瓶上師您前恭敬禮。
།ཤེས་ རབ་པདྨར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནོར་བུར་གནས་པ་སྟེ། །གང་གི་སྟོང་པ་ཕྱག་རྒྱ་མཛེས་མར་གང་ གྱུར་ནས། །ཤིན་ཏུ་རབ་ཕྲ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གྲུབ་པ་ཁྱོད་ནི་བླ་མ་སྟེ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་མ་ འདྲིས་མཛའ་བཤེས་སངས་རྒྱས་སྦས་པའི་མགོན། །ཆུ་སྐྱེས་ཟེ་འབྲུ་གསར་པ་སྐྱེད་བྱེད་བུང་ བ་ནི། །སྦྲང་རྩི་འཐུང་བ་གང་འདི་སྡོམ་བརྩོན་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོའི་གཙོ། །སྲིད་མེད་བླ་མ་སྲིད་ གསུམ་བདག་པོ་བུདྡྷགུཔྟ་ཁྱོད། །ཕྱག་རྒྱའི་གྲུབ་པས་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ལགས། ། ཨེ་མ་བླ་མ་ཨེ་མ་ཧོ་བླ་མ་ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དག་ལ། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དྲི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ 24-66 དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོ་ལས། །འགྲོ་ལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཀླུང་འབེབས་པ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས། ། གཉིས་སྤྲོད་ལ་སོགས་འགྱུར་བདེ་རྨི་ལམ་ན་ཡང་ཉིད་ཀྱིས་སྤངས། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་ རྒྱ་ཡོངས་སྤངས་ཤིན་ཏུ་དྭངས་པའི་འོད་ཟེར་ལས། །ཐ་དད་མ་ཡིན་རང་གི་རིག་མ་ཉིད་ཀྱི་ བརྙེས་པ་ཡང་། །ལུས་དང་བསམ་པའི་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་ཟད། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ ཤེས་སྤངས་དང་སྤོང་མེད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོས་བསྟན། །ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་དག་པའི་འཁོར་ལོ་རིས་ མེད་འོད་བརྒྱའི་ཕྲེང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ལྷ་ཚོགས་བརྡལ་བས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་ གཟིགས། །བྷཱིམེཤྭརར་ཀེང་རུས་དབྱུག་པས་གཡོ་ཅན་ལམ་གཉིས་པོ། །རབ་ཏུ་བཀག་པས་ དབུ་མའི་ལམ་དུ་ལོངས་སྤྱོད་བྱས་འདི་ཨཱ་ཧོ་ཀྱེ། །ཨུ་ཤིར་འགོག་པའི་རྡོ་རྗེར་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོན་ མེ་གསལ་གྱུར་གཞན་དུ་ནི། །ཙཎྜིལི་ཡི་བདེ་བ་མཆོག་དང་གནས་གསུམ་འབྱུང་པོ་མ་རྣམས་ གྲོགས། །ཀླུ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡང་ལམ་དང་བཅས་པ་གསེར་གྱི་རིར་རྟོགས་ནས། །འཆི་མེད་ ཡེ་ཤེས་ལུས་ལ་དབུགས་དབྱུང་སིངྒ་ལར་བརྙེས་སོ།
好的,這是根據您提供的藏文文字進行的完整直譯,儘量保持對仗,並按照您的要求處理種子字和咒語: 智慧蓮花中,安住大樂如珍寶。 何者空性手印,圓滿莊嚴而充滿。 極其微細俱生者,成就之您乃上師。 于諸眾生不相識,友善隱秘之佛陀。 新發蓮蕊之花粉,勤勞採蜜之蜜蜂。 吮吸蜂蜜之行者,乃是持戒之首領。 無生上師三有主, बुद्धगुप्त(Buddhagupta)是您。 手印成就離戲論,一切造作皆已舍。 唉瑪上師!唉瑪吼上師!您是金剛之語。 語獅子,無垢心,深奧壇城之中。 為眾生降甘露雨,乃是諸佛之佛子。 二取等變易樂,夢中亦已然捨棄。 業與智慧之手印,完全捨棄極清凈, 光明閃耀非他者,自之明妃自身得。 身與心意無分別,能知所知皆已盡。 識與智慧舍與無,金剛母尊如是示。 鄔金剎土清凈輪,無量光芒如串珠。 三界之中天眾聚,視一切法皆為空。 怖畏金剛持顱杖,阻斷狡詐之二道。 徹底遮止中脈道,受用此道啊吼杰。 烏尸陀林阻礙處,金剛心燈光明耀, 旃荼梨之大樂,三處空行眾為友。 龍樹智慧之身,連同道次第,證悟如金山。 不死智慧身中息,于獅子國得成就。
། འོད་གསལ་ལས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཟུགས་བརྙན་མཆོད་རྟེན་ སོགས། །ལུང་བསྟན་རྨི་ལམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་མངོན་བྱང་ཆུབ་པས་ལུས་བཟུང་ནས། ། སྤྲུལ་པས་སྤྲུལ་པའི་འགྲོ་དོན་མཛོད་ཅེས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ། །རྡོ་རྗེ་ འཆང་གི་དབུགས་དབྱུང་བརྙེས་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པའི་ངལ་བས་ཅི། ། བདག་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་བཟུང་ན། །ཅི་ལྟར་གྱུར་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་མཆོག །ཁྱོད་ཀྱི་བཏང་ ན་སྲིད་ཞི་ཡི། །ཕུན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་ཀྱང་ཅི། །བདག་ནི་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག། བདག་སེམས་རིགས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ལ། །བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཟིམ་གྱིས། །རྗེ་བཙུན་ ཐུགས་རྗེའི་སྐྱེད་ཚལ་དུ། །འགྲོ་བའི་དཔག་བསམ་ལྗོན་པར་གྱུར། །གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་ འགྲོ་ཤིག །མར་གྱུར་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་ཤོག ། 24-67 ཅེས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་སྟབས་ཤིང་བྲིས་པས། དོན་གོང་འོག་འཁྲུགས་པ་དང་ཚིག་རིང་ཐུང་དང་། ཕྲད་དང་སྡེབ་འཁྲུགས་ པར་གྱུར་མོད་ནའང་། དོན་ལ་སྟོན་པ་ལ་ནོར་བ་དང་། འཁྲུལ་པ་མེད་པས་སྙན་ངག་དང་སྡེབ་སྦྱོར་མཁན་རྣམས་ལ་བཟོད་པ་ འབུལ་ལོ།
好的,這是根據您提供的藏文文字進行的完整直譯,儘量保持對仗: 光明之中,身語意之壇城,化現佛塔等形象。 預言夢境,圓滿受用而現證菩提,從而受持色身。 化身復以化身行利生之事,十方諸佛如是勸請。 成就金剛持之歡喜,讚頌您之功德又有何益? 我若為尊所攝持,無論如何皆得勝妙成就。 若為尊所棄捨,縱然成就輪涅一切圓滿又有何益? 祈願以慈悲攝受我! 愿我心識之種子,蒙受加持甘露之細雨。 于至尊慈悲之園圃中,化為利益眾生之如意寶樹! 切莫前往他處! 愿一切曾為我母之眾生,皆能如是成就! 24-67 此乃匆忙書寫而成,故語句顛倒、長短不一,助詞與文法亦有錯亂之處。然于義理之闡釋並無謬誤,故祈請詩學與文法大家海涵。
།མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཚན་བརྗོད་པར་དཀའ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བུདྡྷགུཔྟནཱཐའིཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་ དྲན་པའི་བསྟོད་པ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོས་རང་ལོ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་བྲིས།། །།མངྒ་ལཾ། (མ་དཔེ་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་མ། ༧༥༡ དང་། ཕྱི་ར། ༩༩ གཉིས་ཡིན།)
目錄 རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བུདྡྷགུཔྟནཱཐའི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བསྟོད་པ་བཞུགས།
好的,這是根據您提供的藏文文字進行的完整直譯,儘量保持對仗: 頂禮 至上金剛阿阇黎,名諱難宣瑜伽自在主,布達古普塔納塔(藏文:བུདྡྷགུཔྟནཱཐ,梵文天城體:बुद्धगुप्तनाथ,梵文羅馬擬音:Buddhaguptanātha,漢語字面意思:佛護主)之功德,追憶讚頌,貢噶寧波(藏文:ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ,漢語字面意思:普喜藏)於十六歲時著。吉祥圓滿! (母本為哲蚌寺舊版,尾頁751,首頁99。) 目錄 瑜伽自在主布達古普塔納塔之功德追憶讚頌。