taranatha24006_聖地四十三位佛菩薩大阿阇黎禮讚品.g2.0f
多羅那他大師教言集JT500འཕགས་པའི་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་པའི་རབ་བྱེད་བཞུགས། 24-23 ༄༅། །འཕགས་པའི་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་པའི་རབ་བྱེད་བཞུགས། ༄༅། །འཕགས་པའི་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་སློབ་དཔོན་ ཆེན་པོ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ བསྟོད་པའི་རབ་བྱེད་བཞུགས། ༄༅། །འཕགས་པའི་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་པའི་ རབ་བྱེད། ༀསྭསྟིཔྲཛབྷྱཿ དགེ་ལེགས་ཚོགས་གཉིས་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཡི་འཇུག་ངོགས་ལས་འོངས་ ཤིང་། །ཉེས་པ་ཀུན་སྤངས་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་བ། །རྟག་བརྟན་གཡུང་ དྲུང་དཔལ་བརྙེས་གང་སྐུའི་འོད་ཟེར་ཆ་ཤས་ཙམ། །སྙིང་ལ་རེག་པས་མུན་པ་ཀུན་སེལ་ཤཱཀྱ་ སེངྒེར་འདུད། ། སྟོན་པ་འགྲོ་བའི་བླ་མར་གུས་བཏུད་ནས། །སྟོན་པའི་དམ་ཆོས་གསལ་མཛད་སྒྲོན་མེ་ མཆོག །སྟོན་པ་གཉིས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ཡང་། །སྟོན་པ་བཞིན་དུ་གུས་པས་བདག་ འདུད་དོ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡབ་གཅིག་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས། ། དཔག་ཡས་མཁྱེན་པའི་གཏེར་ཆེན་པོ། །འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྒྱལ་བ་ས་ བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ནི། །རྒྱལ་ཚབ་གཞོན་ནུའི་སྐུར་སྟོན་པ། །མི་ཕམ་ཆོས་རྗེའི་ཞབས་པད་ལ། ། རྟག་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །མ་ལུས་སྔགས་ ཀྱི་རྒྱུད་མཐའ་དག །སྡུད་མཛད་ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏཱི་ཆེ། །བཅུ་གཉིས་ས་ཡི་བདག་པོར་འདུད། །རྒྱལ་ བས་ལུང་བསྟན་གཞན་དོན་མཛད། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་བསྒྲུབས་ནས། །བདེ་བ་ཅན་དུ་ 24-24 གཤེགས་པ་ཡི། །འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྒྱལ་སྲས་བཞི་ལ་བསྟོད་པའོ།
以下是對藏文的翻譯: 多羅那他大師教言集JT500:禮讚聖地之四十三位國王、王子與大導師 禮讚聖地之四十三位國王、王子與大導師。 吉祥! 從積聚善與智慧二資糧的百千萬劫中而來,斷除一切過失,圓滿一切功德,深邃寂靜,遠離戲論。其恒常穩固,如雍仲般光輝燦爛的身光,僅一絲觸及我心,便能驅散一切黑暗,我禮敬釋迦獅子。 恭敬頂禮導師,眾生的怙主。又頂禮如明燈般,闡明導師神聖教法的至尊。對於那些成為第二導師的人們,我也如對待導師一般,恭敬頂禮。 三世一切諸佛之父,至尊文殊菩薩,擁有無量智慧的偉大寶藏,救度一切眾生,我向您頂禮。 擁有十地自在的勝者,示現為王儲之身,我恒常恭敬頂禮彌龐法王之蓮足。 慈悲之主金剛持,彙集所有密咒續部,偉大的因陀羅菩提,十二地之主,我向您頂禮。 受勝者授記,行利他之事,證得極喜地,往生極樂世界,我禮敬聖者龍樹。 (以下是)對四位王子的讚頌。
། ཀླུ་སྒྲུབ་ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་ཡི། །རིན་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་གསང་མཛོད་འཛིན། །ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེ་ འགྲོ་བ་ཡི། །ཉེར་མཚོ་འཕགས་པ་ལྷ་ལ་འདུད། །མི་ཕམ་མགོན་པོའི་ཞལ་གྱི་ལུང་། །བདུད་ རྩི་གསོལ་མཛད་ཤིང་རྟ་ཆེ། །འོད་བྱེད་ས་ཡི་རྟོགས་པ་བརྙེས། །འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ལ་ ཕྱག་འཚལ། །དེ་ཡི་ཞབས་རྡུལ་རིན་ཆེན་གྱིས། །བསྐལ་བཟང་གྱུར་པའི་སྡོམ་བརྩོན་མཆོག། ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་དབྱིག་གི་གཉེན། །མཁས་པའི་ཁྱུ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ། །འཇམ་ པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྲས་པོ་ནི། །ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ཞེས་གྲགས་པ། །ལུང་རིགས་སྨྲ་བ་ཀུན་གྱི་ གཙོ། །ལོག་སྨྲ་ཚར་གཅོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །རྒོལ་བ་ངན་ པའི་ཝ་ཚོགས་འཇོམས། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་རིག་པའི་རྒྱལ། །ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ། ། འདུལ་བ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར་ནི། །གསོལ་མཛད་དྲང་སྲོང་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན། །གྲུབ་ བརྙེས་ཐོས་པའི་ཕ་རོལ་སོན། །ཡོན་ཏན་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་རྒྱལ་ མཚན་ནི། །ཚུལ་ཁྲིམས་གོས་ཀྱི་ལྷབ་ལྷུབ་ཅན། །སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན། །ཤཱཀྱ་ འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་མཁྱེན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །[རྡོ་རྗེ་?]ཐམས་ཅད་ཡོངས་ གསལ་བ། །ཐུགས་རྗེས་རང་གི་སྐུ་ཡང་བཏང་། །དཔའ་བོ་མ་ཁོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །མཐའ་ བྲལ་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་བྲལ་བ། །ཟབ་མོ་ཞི་བའི་གནས་མཆོག་ལ། །མངའ་བརྙེས་མང་ཐོས་དད་ པའི་ས། །རབ་མནོན་ལེགས་ལྡན་ཞབས་ལ་འདུད། །འཇམ་དབྱངས་ཞབས་པད་རྟག་བརྟེན་ པ། །འདུལ་འཛིན་མཁས་པ་ཀུན་གྱི་རྗེ། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཞི་བ་འཚོ་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྤྲོས་བྲལ་མཐར་ཐུག་མངོན་གྱུར་ནས། །འཆད་རྩོད་རྩོམ་པས་གཞན་དོན་ མཛད། །ཆོས་མཆོག་བརྙེས་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི། །སྤྱོད་མཛད་ཟླ་བའི་ཞབས་ལ་འདུད། ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཉིས་པ་བཞིན། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བར་བརྩོན། །མཁས་ 24-25 པའི་མཁས་པ་སྨྲ་བའི་ཕུལ། །ཙཎྜ་གོ་མི་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགོངས་པ་ བཞིན། །རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་ལ་སྤོབས་པ་ཐོབ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །ཀུན་དགའ་ སྙིང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རང་གཞན་གྲུབ་མཐའ་རྒྱ་མཚོ་ནི། །ཀུན་གྱི་མཐར་སོན་རྩོད་དུས་ ཀྱི། །ཀུན་མཁྱེན་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཆེ། །ཞི་བའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是對藏文的翻譯: 龍樹,龍族之王,持有珍貴心意的秘密寶藏,深邃而廣闊,是眾生的甘露之湖,我禮敬聖天。 彌龐怙主的金口玉言,如甘露般滋養,是偉大的車乘,證悟光明之地,我禮敬聖者無著。 他的足塵如珍寶,使劫運轉為賢善,是持戒精進的至尊,第二一切智者世親,我禮敬智者之首。 文殊菩薩之子,被稱為方象,是所有精通經論者的領袖,我禮敬斷除邪說的雄辯家。 獲得金剛乘的成就,摧毀惡劣論敵的狐群,是雄辯的獅子,智慧之王,我禮敬法稱。 將律藏甘露之水傾注而出,持有苦行仙人的戒律,成就圓滿,通達博學的彼岸,我禮敬功德光。 智慧聖潔的勝幢,擁有戒律之衣的飄揚,是持戒精進的聖者,世間的明燈,我禮敬釋迦光。 以他的智慧之光,將一切(金剛?)完全照亮,以慈悲甚至捨棄自身,我禮敬勇士瑪闊。 證悟無邊智慧,遠離戲論,到達深邃寂靜的至高境界,擁有博學與信心的根基,我頂禮拉那雷卡善賢足。 恒常依止文殊菩薩蓮足,是所有持律智者的領袖,持明之王,擁有慈悲心,我禮敬寂護。 證悟遠離戲論的究竟,以講、辯、著利益他人,獲得殊勝之法,以苦行者的行為,我頂禮月稱。 如同第二自在天,以慈悲努力救度一切眾生,是智者中的智者,雄辯的頂峰,我禮敬旃陀羅古彌。 如金剛薩埵之意,對所有續部都充滿自信,獲得大手印的成就,我禮敬慶喜藏。 自己和他人的宗派如海洋,窮盡一切,是爭論時代的,一切智者,偉大的寶生,我禮敬寂靜賢足。
།བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱི་རི་བོང་ཅན། །མཁྱེན་པའི་འོད་དཀར་དཔག་གཡས་འཕྲོ། །འགྲོ་བས་སྐྱབས་ཅིག་ ཨ་ཏི་ཤ །དཱི་པངྐ་ར་ལ་ཕྱག་འཚལ། །མདོ་རྒྱུད་ཕྱི་རོལ་བསྟན་བཅོས་སོགས། །ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་ཅིང་བར་མ་དོར། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་མཛད། །འཇིགས་མེད་འབྱུང་ གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲོན་མེ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་ལ་བསྟོད་པའོ། ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དངོས། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་བརྙེས། །འབྱུང་པོ་ ཀུན་གྱིས་ཞབས་ལ་མཆོད། །བདེ་ཆེན་པདྨ་རྡོ་རྗེར་འདུད། །དང་པོའི་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། ། ཐོག་མ་མེད་ནས་མངོན་གྱུར་ནས། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ། །ས་ར་ཧ་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ཐོབ། །མི་གཡོའི་ས་ལ་རབ་བཞུགས་པ། །གྲུབ་ པ་རིག་པ་འཛིན་པའི་གཙོ། །ཀླུ་ཡི་བྱང་ཆུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཤབཱར་ཡི་ཚུལ་བཟུང་ནས། ། སྤྱོད་པའི་གྲུབ་པ་མཆོག་གྲུབ་པས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་ཐོབ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ དེ་ལ་འདུད། །འཇམ་དཔལ་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པ། །བྷུ་སུ་ཀུ་ཡི་སྤྱོད་པ་སྤྱད། །སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱི་ འགྲོ་བ་འདུལ། །ཞི་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །མི་སྲུན་སྐྱེ་ བོ་དཔག་ཡས་བཏུལ། །བདུན་པ་རིང་དུ་སོང་བའི་ས། །རབ་དྲུག་རྟ་མཆོག་ཞབས་ལ་འདུད། ། མཚན་མའི་རྒྱ་ལས་རབ་གྲོལ་ནས། །དག་པའི་ས་ཆེན་མངོན་གྱུར་པ། །འགྲོ་བའི་ཉོན་ མོངས་དྲ་བ་གཅོད། །ལྭ་བའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྤྲོས་བཅས་སྤྱོད་པས་བདག་ཉིད་ ཀྱི། །རང་བཞིན་མངོན་གྱུར་འདོད་ལྡན་རྣམས། །རྗེས་སུ་འཛིན་མཛད་མི་བདག་ནི། །ཨིནྡྲ་ 24-26 བྷཱུ་ཏི་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དཀའ་བ་དུ་མ་རྣམས་མཛད་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཞལ་ལུང་བརྙེས། ། གྲུབ་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོའི་གཙོ། །ལཱུ་ཡི་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་བླ་མ་ནི། ། ཐུན་མོང་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་བརྙེས་ནས། །སླད་ནས་མཆོག་གི་གྲུབ་པར་གྱུར། །ཀུཀུརཱི་པ་ལ་ ཕྱག་འཚལ། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོས་རྗེས་བཟུང་ནས། །ས་དྲུག་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། །ཀུན་ བཟང་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛད། །བི་རཱུ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་རབ་ འགགས་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་སྤྱོད་ལས་གྲོལ། །ལྷ་ལྕམ་ལཀྵྨཱི་ཞེས་བྱ་བ། །རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ གཅིག་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རིམ་པ་ལྔ་པོ་རབ་རྫོགས་ནས། །ངོ་མཚར་དཔག་ཡས་སེམས་ཅན་ སྒྲོལ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཉིས་པ་བཞིན། །གཎྜ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཉེ་བའི་ཞིང་དུ་རྣམ་ རོལ་བའི། །སྒྱུ་མའི་རོལ་རྩེད་བགྲངས་ཡས་ཀྱིས། །མུ་སྟེགས་ངན་པ་ཀུན་བཏུལ་བ། །ཌོམྦྷི་ པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是對藏文的翻譯: 擁有菩提心之兔,智慧白光向右放射,眾生的救護者,阿底峽,我禮敬燃燈吉祥智。 通曉經、律、論及外道典籍等一切,且不捨棄中觀,顯現殊勝成就,我禮敬無畏生處。 這是對世間明燈十六大車乘的讚頌。 光輝燦爛的金剛薩埵真身,獲得大樂金剛的果位,一切眾生都供養他的足下,我頂禮大樂蓮花金剛。 最初的怙主,智慧之身,從無始以來顯現,以瑜伽士的苦行而行事,我禮敬薩惹哈。 獲得不死金剛的果位,穩固安住于不動之地,是成就者、持明者的領袖,我禮敬龍菩提。 示現夏瓦里的行為,成就殊勝的修行成就,獲得金剛持的果位,我頂禮瑜伽自在者。 文殊菩薩之長子,行持布蘇庫的行為,以各種方便調伏眾生,我禮敬寂靜天。 以如幻三摩地,調伏無數不馴服的眾生,到達第七遙遠之地,我頂禮拉瓦巴馬勝足。 從名相的束縛中解脫,顯現清凈的大地,斬斷眾生的煩惱之網,我禮敬拉瓦巴之足。 以具戲論的行為,使自身本性顯現,對於有慾望者,攝受引導,這位人主,我禮敬因陀羅菩提。 歷經諸多苦行,獲得金剛亥母的授記,是所有成就者之首,我禮敬盧伊巴。 是所有眾生的上師,獲得八種共同成就,之後成為殊勝的成就者,我禮敬庫庫里巴。 被金剛空行母攝受,顯現證悟六地,以普賢行利益眾生,我禮敬毗盧巴。 十二因緣完全止息,從世間人的行為中解脫,名為吉祥天女,我禮敬唯一的勝者之母。 圓滿五次第,救度無數不可思議的眾生,如同第二黑汝嘎,我禮敬甘達巴。 在近處剎土中示現種種化身,以無數幻化遊戲,調伏一切惡劣外道,我禮敬棟比巴。
།གང་བློ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་མཛད། ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང་དབྱེར་མེད་པ། །ཛལནྡྷརའི་ཞབས་ལ་འདུད། །ས་སྐྱོང་མི་སྲུན་ཚུལ་གྱིས་ནི། ། སྤྲོས་བཅས་སྤྱོད་པ་ལ་བརྩོན་པས། །དབང་རྣོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གྲུབ། །ཧརིདཱར་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ། །གྲུབ་ཆེན་འཕགས་པའི་ས་ལ་བཞུགས་པ་བཅུ་དྲུག་ལ་བསྟོད་པའོ། ། བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་ཏིང་ངེ་འཛིན། །རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་མཁྱེན་ནས། །འགྲོ་བ་ཀུན་ ལ་འདོམས་མཛད་པ། །ཏོག་རྩེ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཞལ་ལུང་ ཐོབ། །བདེ་ཆེན་རབ་གྲུབ་ཐབས་དང་ནི། །ཤེས་རབ་དོན་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །སངས་ རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལ་འདུད། །དང་པོར་ཞི་བའི་རྗེས་འབྲང་བ། །ཕྱི་ནས་ཡང་དག་ལམ་ལ་ ཞུགས། །ཕྲ་ཡང་ལ་སོགས་བརྒྱད་གྲུབ་པ། །གོརཀྵ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔག་ཡས་རྒྱུད་ སྡེའི་མངའ་བདག་ནི། །རིམ་གཉིས་བརྟན་པས་འགྲོ་དོན་མཛད། །བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་ ཞལ་མངའ་ནས། །ཀཧྣ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཏིལླྀ་ཞབས་སེན་ཅོད་པན་ནི། །ལེགས་པར་ 24-27 བཅིངས་པས་གྲུབ་པ་ཡི། །འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཅན། །ནཱ་རོ་ཏ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ། ། རིག་པའི་གནས་ལྔ་ཀུན་ཆུབ་ནས། །རི་ཁྲོད་ཞལ་ལྔའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །གྲུབ་པ་བརྙེས་ ནས་སྤྱོད་པ་མཛད། །མཻ་ཏྲི་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་དྲུག་ལ་བསྟོད་པའོ། ། གཞན་ཡང་དུས་གསུམ་དག་གི་ལམ། །ཁམས་གསུམ་དག་ཏུ་གང་གཤེགས་པའི། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་གྲུབ་པ་མཆོག །ཀུན་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལྟར་བསྟོད་པའི་ ཕྲེང་བ་སྤེལ་བ་ལས། །རབ་མཛེས་དགེ་བས་སེམས་ཉིད་རིན་ཆེན་ཡང་། །རིམ་གཉིས་སྲད་ བུ་ལ་རྒྱུས་གྲུབ་པ་ཡི། །ཕྲེང་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱན་དུ་གྱུར། ། ཅེས་པའང་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རང་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལ་ བྱང་ཆེན་ཞེས་པའི་དབེན་གནས་དམ་པར་སྦྱར། འདིར་མཚོ་སྐྱེས་ནི་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། ཨིནྡྲབྷཱུཏི་ནི་རྒྱུད་སྡུད་པ་པོ་ཨིནྡྲབྷཱུཏི་ ཆེན་པོའི་རྗེས་སུ་བྱོན་པ་པདྨ་བཛྲ་དེ་ཉིད་དང་ལུས་མེད་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ཡིན་གྱི། རིན་ཆེན་རྡོ་ རྗེའི་བླ་མ་ཨིནྡྲབྷཱུཏི་ཆུང་བ་མ་ཡིན་ལ། མཚོ་སྐྱེས་ཆུང་བའི་སློབ་མ་ཨིནྡྲབྷཱུཏི་བར་པ་ཡང་མ་ ཡིན་ནོ།
以下是對藏文的翻譯: 誰的智慧最初的金剛,怙主您親自顯現,與金剛持無二無別,我頂禮扎爛達拉之足。 以守護國土的威嚴姿態,精勤于具戲論的行為,成就威猛金剛薩埵,我禮敬哈日達爾。 這是對安住于大成就者聖地的十六位尊者的讚頌。 以不可思議的三摩地,通曉勝者的殊勝智慧,教誨一切眾生,我禮敬托克澤巴。 獲得妙音天女的授記,善於成就大樂,通達方便與智慧之義,我頂禮桑結益西之足。 最初追隨寂靜,之後進入正道,成就微細等八種成就,我禮敬郭拉克沙。 是無量續部的主人,以二種次第的穩固而利益眾生,擁有苦行行為的容顏,我禮敬卡納巴。 提洛巴的足甲,被妥善地繫縛,因此成就,擁有轉輪王的王權,我禮敬那若巴。 通曉五明,憑藉寂靜處五顏尊者的恩德,獲得成就後行持利生事業,我禮敬麥崔巴。 這是對六位瑜伽自在者的讚頌。 此外,對於過去、現在、未來三時,於三界中行走的,菩提薩埵大成就者,我都以恭敬之心頂禮。 如此,通過編織讚頌之鬘,以最美的善德,心性亦如珍寶,以二種次第的絲線串聯而成,這美好的花鬘,成為金剛持的莊嚴。 此乃釋迦比丘貢噶寧波,於十八歲時,在名為「大菩提」的寂靜聖地所作。 在此,「海生」指的是吉祥大樂,而因陀羅菩提是收集續部的偉大的因陀羅菩提的後代,是蓮花金剛的弟子,也是無身金剛的弟子。並非珍寶金剛的上師小因陀羅菩提,也不是小海生的弟子中間的因陀羅菩提。
།ལྭ་བ་པ་ནི་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་སྟེ་ལོ་བཅུ་གཉིས་གཉིད་ལོག་ཟེར་བ་ཨིནྡྲབྷཱུཏིའི་བླ་ མ་ཡིན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ་ཀྱི་འགྲེལ་པར་བཤད་པའི། ཨིནྡྲབྷཱུཏི་དབང་པོའི་བློ་ལྭ་བ་པར་ མཚན་གསོལ་བ་དང་གཅིག་གམ་བརྟག་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ་ལཱུ་ཡི་པའི་སློབ་བརྒྱུད་གྲུབ་ཆེན་ ཀམྤལ་དང་ཡང་བརྟག་འཚལ། དེས་ན་ཨིནྡྲབྷཱུཏི་ཡང་མཛད་པ་ཕྱོགས་འདྲ་བཞི་ཙམ་ཨོཌྱན་ ཁོ་ནར་ཡང་བྱུང་སྣང་བས་སཧཛ་གྲུབ་པའི་གཞུང་འགྲེལ་ཙམ་ཡིད་ལ་བཞག་ནས་དགག་ སྒྲུབ་དོན་མེད་དོ། །ཏོག་རྩེ་པ་ཆེ་བ་བསམ་མི་ཁྱབ་བརྩམ་མཁན་དེ་འདི་ཡིན་ལ། ཀོཏལི་པ་ ཆུང་བ་ཤནྟི་པའི་སློབ་མ་ཡིན། ཛལནྡྷར་པ་ནཱ་རོའི་སློབ་མ་ཞིག་ཀྱང་བྱུང་མོད། འདི་གྲུབ་ཆེན་ དང་པོའི་མགོན་པོ་དེའོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀུན་སྙིང་ཟླ་གྲགས་དང་དུས་མཉམ་ཙམ་ལས་ 24-28 བག་ཙམ་སྔ་བ་ཡིན་ཞེས་རྒྱ་གར་གྱི་འཕགས་སྐོར་བ་རྣམས་འདོད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱི་ཕྱིས་ བྱུང་བར་བོད་རྣམས་འདོད་མོད། དེ་ཀུན་སྙིང་གཞན་ཞིག་ཡིན་ནམ་སྙམ་མོ། །རྣལ་འབྱོར་ དབང་ཕྱུག་དྲུག་ནི་རགས་པའི་ལུས་གནས་མ་གྱུར་བར་དུ་མཆོག་མ་བརྙེས་ལ། བར་མ་དོ་ དང་། ལུས་གནས་གྱུར་ནས་རིང་ཤིག་ནས་བརྙེས་པ་དག་ཡིན། གྲུབ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་པོ་དངོས་ གྲུབ་གཉི་ག་བརྙེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་འཕགས་ཡུལ་ན་གྲག་པ་ལྟར། རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་སློབ་ དཔོན་ཆེན་པོ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ། མཁས་གྲུབ་ཆེས་ཆེ་བའི་གཙོ་བོ་རགས་པ་དག་མདོར་ སྨོས་པའོ།
拉瓦巴是廣為人知的,據說睡了十二年,是因陀羅菩提的上師。在《俱生俱成》的註釋中所說的,因陀羅菩提被命名為「自在智」是否與拉瓦巴是同一個人,需要考察。同樣,盧伊巴的傳承弟子大成就者甘帕拉也需要考察。因此,因陀羅菩提也似乎只在鄔金就出現了四位左右,行事風格相似,只需將俱生俱成派的論著註釋放在心中,就沒有必要進行辯駁了。 大托克澤巴是《不可思議》的作者,小科塔利巴是寂護的弟子。扎爛達拉巴也曾是那若巴的弟子,但這是第一位成就者怙主。大學者貢噶寧波與月稱同時代,或者稍微早一些,這是印度聖地巡禮者們的觀點,而藏族人認為益西夏巴是後來的。或許貢噶寧波是另一個人吧。 六位瑜伽自在者,在粗大的身體未改變之前,沒有獲得殊勝成就,而中陰身和身體改變之後,過了很久才獲得成就。十六位大成就者都獲得了兩種成就,正如在印度聖地所流傳的那樣。 總而言之,簡要地敘述了四十三位勝者、佛子、大學者,以及最偉大的智者和成就者的主要人物。
། ཞིབ་ཏུ་བརྗོད་པར་ག་ལ་ལགས། །ཀཧྣའི་སློབ་མ་གྲུབ་བརྙེས་པ། །བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ ཡི་དམ་ལྷའི། །སྣང་བ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པ། །སྟོང་དང་བཞི་བརྒྱ་ཡོད་ཅེས་གྲགས། །རྒྱལ་ བས་ལུང་བསྟན་སློབ་མ་དྲུག །གཞན་ལའང་དེ་ཡིས་མཚོན་པར་སྣང་། །ཞེས་པའང་ཀུན་ དགའ་སྙིང་པོས་སྨྲས།། །།དགེ་ལེགས་འཕེལ། (མ་དཔེ་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་མ། ༧༥༡ ཡིན།)
目錄 འཕགས་པའི་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་པའི་རབ་བྱེད་བཞུགས།
詳細敘述又怎能窮盡? 卡納的上師,成就者們, 七十八位本尊天, 獲得顯現等等, 據說有一千四百位。 勝者授記的六位弟子, 對其他人也以此象徵。 這些是貢噶寧波所說。 吉祥增上! (母本是德格版《十萬頌》的古本,背面是751。) 目錄 禮讚聖地印度的四十三位勝者、佛子、大學者的讚頌篇章。