taranatha2131_惹派黑護法甚深事業儀軌實修法.g2.0f
多羅那他大師教言集JT451རྭ་ལུགས་མགོན་ནག་གི་ལས་ཚོགས་ཆེས་ཟབ་པ་ལག་ལེན་མ་བཞུགས། 21-599 ༄༅། །རྭ་ལུགས་མགོན་ནག་གི་ལས་ཚོགས་ཆེས་ཟབ་པ་ལག་ལེན་མ་བཞུགས། ༄། །བསྙེན་པ། ༄༅། །རྭ་ལུགས་མགོན་ནག་གི་ལས་ཚོགས་ཆེས་ཟབ་པ་ ལག་ལེན་མ་བཞུགས། ཡཱ་མན་ཏ་ཀའི་ལས་བྱེད་སྙན་རྒྱུད་ཤིན་ཏུ་གསང་བ། ༄༅། །ན་མོ་བཛྲ་བྷེ་ར་བཱ་ཡ། རྗེ་བཙུན་རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པའི་མན་ངག་མགོན་པོ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བསྙེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ནི། བྲིས་སྐུའི་མདུན་དུ་རྡོ་ལེབ་ནག་པོའི་མཎྜལ། རང་ བྱུང་གིས་སྦགས་པའི་ཚོམ་བུ་ནག་པོ་ཅན་བཤམས་པའམ། ཡང་ན་བྲིས་སྐུའམ་མཎྜལ་གང་རུང་དེས་ཀྱང་ཆོག །མཆོད་པ། གཏོར་ མ། ནང་མཆོད་རཀྟ་རྣམས་ཀྱང་བཤམས། འཇིགས་མཛད་ཆེན་པོའི་བདག་བསྐྱེད་གང་རུང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་བསྐྱེད་ ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་བསྲུང་འཁོར་གྱི་ ནང་དུ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་བྲག་རི་གྲུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ བཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་གདན། དེའི་སྟེང་དུ་ཎི་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་བམ་ ཆེན་གྱི་སྟེང་དུ་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ག་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་མེ་འབར་བ་སྤྲོས་ཏེ་འཁོད། དེ་ལས་ འོད་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་རྣམས་ཚུར་ འདུས་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་མཧཱ་ཀ་ལ་སྐུ་མདོག་ དུས་ཀྱི་མུན་པ་ལྟར་ཆེས་གནག་པ། སྦོམ་ཞིང་ཐུང་བ། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་བརྗིད་ཅན། གཏུམ་ཞིག་ཁྲོས་པ། འཚམས་པ་ལས་འདས་པའི་ཁྲོ་གཏུམ་དྲག་ཤུལ་ཅན། ཞལ་གཅིག་ ཕྱག་གཉིས་གཡས་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས་ ཤིང་དྲག་ཏུ་བཞད་པ། སྨ་ར་སྨིན་མ་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་འབར་ཞིང་འཛིངས་པ། སྟག་ལྤགས་ 21-600 དང་། སྦྲུལ་དང་། མི་མགོས་བརྒྱན་པ། མེ་རླུང་འཚུབས་མའི་དབུས་ན་པད་ཉི་མི་རོའི་གདན་ ལ་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པའོ།
多羅那他大師教言集JT451拉派怙主黑之事業法極深教授未收錄。 21-599 ༄༅། །拉派怙主黑之事業法極深教授未收錄。 ༄། །修持。 ༄༅། །拉派怙主黑之事業法極深 教授未收錄。 閻魔敵的事業口耳傳承極其秘密。 ༄༅། །那摩班雜貝ra哇雅。(藏文:ན་མོ་བཛྲ་བྷེ་ར་བཱ་ཡ།,梵文天城體:नमः वज्रभैरवाय,梵文羅馬擬音:namaḥ vajrabhairavāya,漢語字面意思:頂禮金剛怖畏) 尊者拉譯師多吉扎巴的教言,怙主黑的修法即此,修持和,成就和,事業之運用。第一,于畫像前,黑色石板之壇城,以自生之黑色堆積物佈置,或畫像或壇城任何一者皆可。供品,食子,內供血等亦佈置。先行任何怖畏大尊之自生,以甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ།,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:甘露)凈,自性(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ།,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)凈。空性之中,從吽字(藏文:ཧཱུཾ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)生出之防護輪內,大尸陀林之地基上,金剛山三角之壇城,其上,從邦字(藏文:བཾ།,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:邦)生蓮花和,從讓字(藏文:རཾ།,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓)生太陽之座墊,其上,從尼字(藏文:ཎི།,梵文天城體:णि,梵文羅馬擬音:ṇi,漢語字面意思:尼)生出之誅殺怨敵之大屍體之上,主尊心間之黑色吽字(藏文:ཧཱུཾ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)如火燃燒般散發,彼放光,供養聖眾,成辦有情之利益,加持能力等收回融入吽字(藏文:ཧཱུཾ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),完全變化后,成為,吉祥智慧怙主瑪哈嘎拉,身色如時之黑暗般極黑,粗壯而短,具有百千日之光輝,兇猛忿怒,超越一切之暴怒兇猛,一面二手,右手持鉞刀,左手持顱血,三目獠牙緊咬,發出猛烈之笑聲,鬍鬚眉毛頭髮赤黑燃燒交織,虎皮 21-600 和,蛇和,人頭裝飾,於火焰旋風之中,以蓮花日尸之座勢而安住。
།དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ ཧཱུཾ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ འཁོར་དང་བཅས་པ་ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླང་ དམ་བཅས་ལྟར། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་འདི་རུ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི། ། གཉིས་སུ་མེད་པར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ། ཧཱུཾ་དད་པ་དང་ནི་དམ་ ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་དམ་ཚིག་ཉེར་འོངས་པ། །བསྐྱེད་པའི་དམ་ཚིག་བྱིན་རླབས་ཕྱིར། ། ཐུགས་རྗེས་བྱོན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སྤྲོས། དམ་རྫས་དང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བསྟིབས་ཏེ། ཆ་བྱད་སྣ་ཚོགས་ དང་བཅས་པས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་དབང་བསྐུར། མི་བསྐྱོད་པའམ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་ དབུ་བརྒྱན། ༀ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། གཏོར་མ། ནང་མཆོད། རཀྟ་གསུམ་ཡི་དམ་གྱི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཤཱ་ས་ན་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས། གཏོར་མ་ བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་མོས་ཏེ་ཕུལ། སྙིང་པོའི་མཐར་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ ཅིང་། ནང་མཆོད་ནས་གཏོར་མ་ལ་ལན་གསུམ་བཟླས། ཤཱ་ས་ན་ཚར་གཅིག་བརྗོད་དེ། བཏུང་བ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་གསོལ་ བར་བསམ། ༀ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚན་མཱ་ར་ཡ་མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁ་ཧཱི། མཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ། རཀྟ་ལན་གསུམ་བྲན་ལ། ཤཱ་ས་ན་ཚར་གཅིག་བརྗོད་དེ། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་གནམ་ས་གང་བ་ཞལ་དུ་བཏབ་ པར་མོས། རབ་ཏུ་དགྱེས་པས་ཧ་ཧ་ཧོ་ཧོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་གསུང་བར་གྱུར། དེ་ནས་ཐོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། ཤཱ་ས་ ནའི་མཐར། ས་མཱ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡཱ་ཧོ། ལན་གསུམ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྔོན་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་ཤིང་དམ་བཅས་པ་བཞིན་དུ། རྣལ་འབྱོར་པ་ བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །བདུད་རྩི་དང་རཀྟ་བསྲེས་པ། 21-601 གཏོར་མ་ལ་བླུགས། ཧཱུཾ་རིང་པོ་བདུན། ༀ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ་ཧཱུཾ། ལན་གསུམ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ པོ་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་གྱུར། །བདག་ཀྱང་དམ་ལས་མི་འདའ་ཡི། ། ཁྱོད་ཀྱང་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏུགས་ལ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་བསམ། བདུད་རྩི་རང་གི་ ལྕེ་ཐོག་དུའང་ཅུང་ཟད་བཞག །བསྟོད་པ། སྲིན་གཟུགས་མ་ཤོ་ལོ་ཀ་གསུམ་གྱིས་བསྟོད། དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ ཡིས། །བདག་ལ་དགོས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད། །བསམ་པ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་། །སངས་ རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་མཛོད། །
于額間(藏文:ༀ།,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),于喉間(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),於心間(藏文:ཧཱུཾ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。自心間放光,從自性之境,怙主瑪哈嘎拉與眷屬(藏文:ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ॐ वज्रसमाजाः,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasamājāḥ,漢語字面意思:嗡,金剛薩瑪扎)三次。于金剛持之面前,如所承諾誓言般,於此加持之地,迎請猛烈事業,祈請無二而降臨。(藏文:ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ།,梵文天城體:एह्येहि महाकालये,梵文羅馬擬音:ehy ehi mahākālaye,漢語字面意思:來,來,瑪哈嘎拉)吽,以信心和誓言,前來誓言降臨者,為生起誓言加持故,以悲心降臨而穩固安住。(藏文:ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:समय तिष्ठ जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:samaya tiṣṭha jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:誓言安住,扎,吽,邦,吼)自心間放出灌頂諸神,堆積誓言物和供品之云,以各種裝飾和甘露水流灌頂,以不動佛或閻羅死主為頂飾。(藏文:ༀ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र महाकालाय अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mahākālāya arghaṃ pratīccha svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛瑪哈嘎拉,領受供水,梭哈)從供水至音聲供養。食子,內供,血三者,如本尊之現觀般,於一處加持,以三遍「夏薩那」等,觀想食子為甘露精華,具足五欲而供養。於心咒末尾加三字,唸誦三次,從內供至食子唸誦三次,唸誦一遍「夏薩那」,觀想飲用甘露大海。(藏文:ༀ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚན་མཱ་ར་ཡ་མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁ་ཧཱི། མཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:ॐ महाकालाय सर्वदुष्टान् मारय महामांस खाही महा रक्त खाही,梵文羅馬擬音:oṃ mahākālāya sarvaduṣṭān māraya mahāmāṃsa khāhi mahā rakta khāhi,漢語字面意思:嗡,瑪哈嘎拉,誅殺一切惡魔,食大肉,食大血)唸誦三次。血供三次,唸誦一遍「夏薩那」,觀想血肉骨頭充滿天地,吞入口中。極度歡喜而發出哈哈吼吼吽吽之聲。之後,做顱器手印,于「夏薩那」末尾。(藏文:ས་མཱ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡཱ་ཧོ།,梵文天城體:समय स्त्वं समय हो,梵文羅馬擬音:samāya stvaṃ samayā ho,漢語字面意思:誓言,你,誓言,吼)三次。吉祥大黑天,您于往昔世尊面前,如所承諾和誓言般,瑜伽士我如所委託之事業,祈請成辦!甘露和血混合, 21-601 倒入食子中。(藏文:ཧཱུཾ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)長音七次。(藏文:ༀ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:ॐ पञ्चामृत उदक ठः ठः ठः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ pañcāmṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,五甘露水,咤,咤,咤,吽)三次。閻羅死主,今您已真實入於我心,我亦不違越誓言,您亦莫違越誓言。觀想金剛觸於心間,交付于手中。甘露亦少許置於自己舌上。讚頌,以羅剎形象之三頌讚頌。吉祥黑天大尊,我所需之一切義利,如所愿般成辦,並守護佛陀教法。
སངས་ རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་མཛོད། །བཟླས་པའི་དམིགས་པ་སྤྱི་དང་འདྲ་བར་གསལ་བཏབ་ལ། ༀ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ཅི་འགྲུབ་པ་ཟླ་སྟེ། འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་གྲངས་བསྙེན་ཆུང་ངུ་དང་། སུམ་ཅུ་འབྲིང་པོ་ དང་། ཞེ་བརྒྱད་ཆེན་པོར་བཞེད་དོ། །ཐུན་གྱི་གཞུག་ཏུ། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས། ལས་མགོན་གཡས་གྲི་གུག་འཕྱར་ ཞིང་། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ་མང་པོར་བྱོན་པར་བསམ། ཡིད་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ༀ་མཧཱ་ཀ་ ལ་གུ་ཎ་ཧྲི་ད་ཛཿཛཿ ཞེས་པ་བདུན་དང་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅུང་ཟད་བཟླ། ཡང་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནས་མ་མོ་ནག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་བཀུག ། ཡིད་ཀྱི་མཆོད། གཏོར་མའི་ལྷག་མ་ལ་དམིགས་ནས། ༀ་མཧཱ་ཀཱ་ལི་རཀ་མོ་བ་ལིང་ཏ་པཱུ་ཛ་གྲིཧྞ་ཧོ། ཁ་ཁ་ ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་མ་མོ་སྲོག་ཁཱ་ཧི་ཧཱུཾ། ལན་གསུམ་ༀ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་རཽ་དྲི་དུ་མ་མོ་ཤ་ཤ །ཛ་ཛ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿབྷྱོཿཞེས་ ཅུང་ཟད་བཟླས། ལས་མགོན་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། མ་མོར་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། ༀ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་དགྲ་བོ་མ་ར་ ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་རྩ་བའི་བསད་སྔགས་དང་། འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ཤ་ས་ན་དང་། ༀ་མཧཱ་ཀཱ་ ལ་ཡཀྵ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་ཀྱི་མགོ་ལུས་པྲ་པྲ་ཕྲོལ་ཕྲོལ་དྲ་ཀ་རཀྵས་ ཕྱེས་ཕྱེས། དུམ་བུ་དུམ་བུ། ཧེ་ལམ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་དྲག་པོ་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་རྣམས་ཅུང་ཟད་བཟླའོ། །ཤཱ་ས་ན་ ལ་འབུམ་ནས་བཞི་འབུམ་གྱི་བར་སོང་ན་ལེགས། སྔགས་འཐོར་བུ་གཞན་བཞི་པོ་རྣམས་བཞི་ཁྲི་རེ་བཟླས་ནས་སོ་སོའི་བསྙེན་ པ་སོང་བའོ། །དེ་ཡང་འདིའི་སྒོས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་བྱེད་ན་གལ་ཆེ་བ་ཡིན། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཞོར་ལ་ཟོར་འཕེན་པ་ཙམ་བྱེད་པ་ལ་ནི་ ཡི་དམ་གྱི་བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས། མགོན་པོ་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་པ་བཞི་འབུམ་སོང་རུང་བ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་འཇོག་ཁར་སླར་ 21-602 ཡང་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་བཟོད་གསོལ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། །མགྲོན་གཤེགས་གསོལ། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་ བྱའོ། །འདི་ནི་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་རྭ་ལུགས་ཡིན་ལ། དུས་རྒྱུན་གྱི་གཏོར་བསྔོ་ལ་ནི་གོང་བཞིན་རྫོགས་པས་འགྲུབ་ནའང་ལེགས་ མོད་ཀྱི། མ་གྲུབ་ན་བྲིས་སྐུ་དང་། མཎྜལ། སྨན་དང་། རཀྟ་རྣམས་མེད་ཀྱང་ཆོག །བཟླས་པ་ཡང་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ཅུང་ཟད་ཙམ་ བཟླས་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་ཅིང་། མཆོད་ཡོན་སོགས་ཀྱང་དངོས་སུ་བཤམ་མ་ཐུབ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཆོག་པས། དེའི་ཚེ་མཆོད་པ་ བྱིན་རླབས་ཀྱང་མི་དགོས་ཤིང་། གཏོར་ཆོག་གཞན་དང་སྦྲེལ་ནས་བྱེད་ན་རྗེས་ཆོག་ལ་སོགས་པ་མི་དགོས་སོ།
守護佛陀教法。觀想念誦之所緣如通常一般,唸誦(藏文:ༀ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ महाकालाय हुं हुं फट् फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ mahākālāya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,漢語字面意思:嗡,瑪哈嘎拉,吽吽,啪啪,梭哈)盡力而爲,十萬乘以十二為小修,三十萬為中修,四十八萬為大修。于座末,觀想智慧怙主心間,事業怙主右手持鉞刀,以展立姿態降臨眾多,獻上意供和食子,唸誦(藏文:ༀ་མཧཱ་ཀ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲི་ད་ཛཿཛཿ,梵文天城體:ॐ महाकाल गुण हृद जः जः,梵文羅馬擬音:oṃ mahākāla guṇa hṛda jaḥ jaḥ,漢語字面意思:嗡,瑪哈嘎拉,功德,心,扎,扎)七遍或二十一遍等少許。又,從怙主心間之吽字放光,從空行之境迎請持刀顱之黑母,獻上意供,觀想食子殘餘,唸誦(藏文:ༀ་མཧཱ་ཀཱ་ལི་རཀ་མོ་བ་ལིང་ཏ་པཱུ་ཛ་གྲིཧྞ་ཧོ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་མ་མོ་སྲོག་ཁཱ་ཧི་ཧཱུཾ།,梵文天城體:ॐ महाकालि रक्तमो बलिङ्ग त पुजा गृह्ण हो ख ख खाही खाही मामो स्रोग खाही हुं,梵文羅馬擬音:oṃ mahākāli rakamo baliṃ ta pūjā gṛhṇa ho kha kha khāhi khāhi māmo srog khāhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,瑪哈嘎利,血食,領受供養,吼,卡卡,吃,吃,母,命,吃,吽)三次。(藏文:ༀ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་རཽ་དྲི་དུ་མ་མོ་ཤ་ཤ །ཛ་ཛ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿབྷྱོཿ,梵文天城體:ॐ महाकाल रौद्रि दु मा मो श श ज ज हुं भ्यो भ्यो,梵文羅馬擬音:oṃ mahākāla raudri du mā mo śa śa ja ja hūṃ bhyoḥ bhyoḥ,漢語字面意思:嗡,瑪哈嘎拉,暴怒,度母,食,食,扎扎,吽,呸,呸)少許。事業怙主融入心間,觀想母返回其處。唸誦(藏文:ༀ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ महाकाल द्रोह मारय हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ mahākāla droha māraya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,瑪哈嘎拉,誅殺怨敵,吽,啪)之根本誅殺咒,以及呼喚、詛咒、誅殺三者合一之「夏薩那」,以及(藏文:ༀ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་ཀྱི་མགོ་ལུས་པྲ་པྲ་ཕྲོལ་ཕྲོལ་དྲ་ཀ་རཀྵས་ཕྱེས་ཕྱེས། དུམ་བུ་དུམ་བུ། ཧེ་ལམ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:ॐ महाकाल यक्ष महाकाल हुर थुम जः द्रोह दम न्यम कि म्गो लुस प्र प्र फ्रोल फ्रोल द्रक रक्षस फ्ये फ्ये दुम बु दुम बु हे लम खाही,梵文羅馬擬音:oṃ mahākāla yakṣa mahākāla hur thum jaḥ droha dam nyam ki mgo lus pra pra phrol phrol draka rakṣas phye phye dum bu dum bu he lam khāhi,漢語字面意思:嗡,瑪哈嘎拉,夜叉,瑪哈嘎拉,呼爾,突姆,扎,怨敵,破誓者,頭身,啪啪,碎碎,羅剎,劈劈,段段,嘿,吞吃)等猛烈剃刀咒少許。唸誦「夏薩那」從十萬至四十萬為佳。其他四種零散咒語,各念誦四萬,即為各自之修持圓滿。若以此之特殊事業修法,則至關重要。於六十四支分之餘,僅作拋擲食子,則需本尊修持圓滿,對怙主唸誦十二字咒四十萬遍即可。于座末,再次供養讚頌,唸誦百字明,祈請寬恕,祈請安住于所依,祈請賓客返回,作發願和吉祥等。此為根本修持之惹氏傳承,而對於日常食子迴向,如上圓滿即可,若不圓滿,則無唐卡,壇城,藥物和血亦可。唸誦亦僅唸誦少許十二字咒即可,若無法真實陳設供品等,以禪定即可,此時亦無需供品加持,若與其它食子儀軌結合,則無需後行儀軌等。 21-602
།རྭ་བའི་མགོན་ ནག་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྷད་མེད་རང་དེ་ཡིན་ཅིང་། ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་སྔགས་བཞི་པོ་དེ་ཤིན་ཏུ་ རྣོ་ཞིང་མྱུར་བའི་ཕྱིར། རྒྱུད་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་མེད་པའི་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའང་ཡིན་ལ། སྤྱིར་ནི་མཧཱ་ ཀ་ལ་འདིར་རོ་ལངས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མཛད་ཆེན་པོའི་བཀའ་ཉན་ཐུན་མོང་ མ་ཡིན་པའི་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་བས། འཇིགས་མཛད་ཆེན་པོའི་ལས་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་ལ་གལ་ཆེན་པོའི་ཞུ་བ་ཡིན་པར་གོ་བར་བྱའོ།
惹巴之黑怙主,出自金剛帳續之無垢自生修法,且因具髮髻之四咒極其銳利迅猛,故亦超勝於無續部單獨修法訣竅之其他,且此瑪哈嘎拉總體而言乃八大尸陀林主之總集,故為大威德金剛之不共教敕之一,應知其為修持大威德金剛事業之重要請託。
། འདིར་ཐོག་མར་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ལ། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་གཏོར་ཆོག་ཆེན་མོ་གཏོང་དུས་མགོན་པོ་ནག་པོའི་གཏོར་ཟོར་སྡེའི་ཐུང་ཆ་ ལག་ཏུ་སྦྱོར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་མོའི་ཕྱོགས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ཏུ། ཆོས་འབྱུང་ནག་པོ་མཆུ་ལ་གྲི་གུག་གི་འཕྲེང་བ་དང་། ཕྱི་ རོལ་མེ་རིས་བསྐོར་བ་ཞིག་བྱ། དབུས་སུ་ཉི་གདན་ལ་གྲི་གུག་གམ་ཚོམ་བུ་ནག་པོ་བཀོད། དེའི་སྟེང་དུ་སྟེགས་བུ་ལ་ལྕགས་སྣོད་ དུ་འབྲུ་ནག་དང་། དྲག་རྫས་བསྲེས་པའི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ། ཁྲག་དང་། རོ་སོལ་གྱི་བྱུག་པ། རྩ་བའི་ཟུར་གསུམ་དུ་མི་མགོས་ མཚན་པ། ཡུངས་ཀར་དང་། ཀེ་ཚེའི་གོང་བུ་དུག་ཤིང་གི་ཚེར་མ་རྣམས་དུག་ཁྲག་གིས་བཀྲུས་པ་ཅི་རིགས་པ་བཙུག །མཐའ་ལ་ དྲག་པོའི་མཆོད་གཏོར་གྱིས་གྲུ་གསུམ་དུ་བསྐོར། འཇིག་རྟེན་འདས་གཏོར་གྱི་བསྡེབས་ལ་དཔལ་གཏོར་དང་དར་ནག་གི་བ་དན་ བཙུགས་པ་གཅིག་ཀྱང་བཤམས། མཆོད་གཏོར་རྣམས་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོའི་སྐབས་སུ་ཡང་དམིགས་པ་གཏད། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ སོང་མཚམས་སུ་སླར་ཡང་བྱིན་རླབས་ཁ་གསོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཤིག་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་བསངས་སྦྱངས་ནས། བཟླས་པའི་བར་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་སོགས་བཟླས་ནས། སྐུའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ འཐོལ་ལོར་བཤགས། གསུང་གི༴ ཐུགས་ཀྱི༴ རྩ་བའི༴ ཡན་ལག༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ རྩ་བ་ཡན་ལག་གི །དམ་ཚིག་འགལ་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། འཐོལ་བཤགས་ 21-603 ཕུལ་ནས་ཚངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་ དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྡོང་གྲོགས་དང་། མཐུ་སྟོབས་ཐོག་ པ་མེད་པར་སྩལ་ནས། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ ཞི་བ་དང་། བསྲུང་བ་དང་། བཟློག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སྔོན་གྱི་ལས་ལས་བྱུང་བ་དང་། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་བྱུར་ཆག་ལ་སོགས་པ་རྐྱེན་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག་ པར་མཛད་དུ་གསོལ། བདག་ཅག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་བྱད་ མ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཇོམས་ཤིང་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་མཛད་ དུ་གསོལ། སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ནི་བ་རཱ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་གསོལ་བ་བཏབ། འདིའི་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་ ཆོག་ཡིན་ན་བར་འདིར་བསྐང་བ་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་རེ་བྱེད་དགོས་ལ། སྡེ་ཐུང་སྦྱོར་བའི་སྐབས་མཆོད་འཕྲེང་ཙམ་གྱི་གོ་ ཆོད་པས། ལིང་ག་སྒྲོལ་ཆོག་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གཏོར་མ་ལ་ལིང་དུ་མ་སྒྲོན་ཞིང་རཀྟ་གསར་བའང་བླུག་ནས། དགྲ་བགེགས་ཞལ་ དུ་འདེབས་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས། ཤཱ་ས་ན་བདུན་ནས་ཉེར་གཅིག་གི་བར་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླ་ཞིང་། གཏོར་སྔགས་ཐུང་ བ་དང་།
此處首先所需者,於行持六十四供食大儀軌時,若將黑怙主之食子短修法作為輔助,則于大壇城之任一方向,作黑法源,其口有彎刀之鬘,外圍以火焰環繞。中央日墊上,安置彎刀或黑團。其上,于臺座上,鐵器中盛黑豆與猛藥混合之三角食子,血與尸灰塗抹,根本三隅以人頭為記,芥子與卡子丸,毒木之刺等,以毒血洗滌后,各安其位。周圍以猛厲供食環繞成三角。于超世間供食之排列中,亦陳設一尊勝食子與黑幡。于供食加持時,亦專注觀想。六十四供食完畢后,復以加持補充之方式,作供養加持。自前生起,清凈后,至誦咒之間,如前所說而行。誦百字明三遍等后,懺悔身之誓言違犯。語之誓言違犯。意之誓言違犯。根本之誓言違犯。支分之誓言違犯。身語意與根本支分之,一切誓言違犯,一一懺悔。獻上懺悔后,祈請令成清凈。祈請尊勝智慧之黑怙主,連同眷屬一切,賜予我成就之助伴,與無礙之威力,息滅內外密三之障礙違緣一切,守護,遮遣。祈請遮遣由宿業所生,與由現緣所致之疾病、魔障、損毀等一切惡緣。祈請于剎那間摧毀並化為微塵,一切損害我等之怨敵、魔障、邪引、詛咒、惡念。薩爾瓦 烏帕扎瓦 尼瓦拉雅 啪特。(藏文:སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ནི་བ་རཱ་ཡ་ཕཊ།,梵文天城體:सर्व उपद्रव निवारय फट,梵文羅馬擬音:sarva upadrava nivāraya phaṭ,漢語字面意思:一切障礙 遣除 啪特)如是祈請,以策勵事業。若為單獨之食子儀軌,則於此處,應作廣略隨宜之酬補。於行持短修法時,僅以供品鬘即可,故於成就誅殺替身儀軌后,勿將替身置於食子上,亦傾入新血,並以獻于怨敵魔障口中之觀想,誦七至二十一遍之隨宜咒語,及短食子咒。
ཤཱ་ས་ན་བདུན་ནས་ཉེར་གཅིག་གི་བར་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླ་ཞིང་། གཏོར་སྔགས་ཐུང་ བ་དང་། མ་མོའི་གཏོར་སྔགས་ཀྱང་ལན་བདུན་བདུན་བརྗོད། ༀ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲི་ད་གནོད་བྱེད་མ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ ཕཊ། ཅེས་དང་། ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཧཱ་ཀ་ལ་ཡཾ་ཤ་ཏྲུན་ཙིཏྟ་ཀྲོ་ཏི་དུན་ཛཿ ཞེས་པ་དང་། སྤུ་གྲིའི་སྔགས་དང་། ཀཱ་ལ་རཽ་དྲི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་དྲུག་ཅུ་རེའམ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དྲག་ཏུ་བཟླའོ། ། དེ་ནས་མཆོད་པ་ནི། ལས་གཤིན་གྱི་སྐབས་ཀྱིས་བསྟོད་གསུམ་མ་ལ། འདོན་པ་བསྒྱུར་ཏེ་ཕུལ། དེ་རྗེས་བསྟོད་བསྐུལ་ནི། ཧཱུཾ་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །བསྐལ་བའི་མེ་དཔུང་ནང་ན་བཞུགས། །མི་རོའི་སྟེང་ནས་ སྐུ་བྱུང་བ། །མདོག་ནག་ཐུང་ལ་གསུས་པ་ཆེ། །ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་ལྷ་ཁྱོད་ཀྱིས། །དགྲ་ བགེགས་གདུག་པ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གི་གྲི་གུག་གིས། །བསྟན་ལ་གནོད་པའི་ སྙིང་རྩ་མཆོད། །གཡོན་པའི་ཕྱག་གི་ཐོད་པ་ཡིས། །དམ་ཉམས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་གསོལ། ། མཆེ་བའི་ཟླ་ཚེས་རབ་གཙིགས་པ། །འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་ཟ་བར་བྱེད། །སྤྱན་གསུམ་མེ་ཡི་ཚ་ 21-604 ཚ་འཕྲོ། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་སྲེག་པར་བྱེད། །རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་ལྷ་ཁྱོད། །བདུད་ ཀུན་འདུལ་བའི་དམག་དཔོན་ཡིན། །དམ་ཉམས་རྣམས་ཀྱི་གཤེད་མ་མཛོད། །མནའ་ཟན་ རྣམས་ཀྱི་སྲོག་དབུགས་ལེན། །ཆོས་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་སྲུང་མ་སྟེ། །ནག་པོ་གཏུམ་པོ་ལས་ ལ་གཤེགས། །བླ་མ་ལ་འཁུ་སེམས་ཅན་འཚེ། །ཆོས་འཁོར་འདི་ལ་སྡང་བ་རྣམས། །མ་ ལུས་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་རིངས་པར་ཁུག །ཤ་ཁྲག་ནང་ཁྲོལ་མ་ལུས་ པ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་མྱུར་དུ་ཟོ། །དེ་ལུས་ཏིལ་ཙམ་གཏུབས་ནས་ཀྱང་། ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ གསོལ་བར་མཛོད། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན། ཁྱོད་ཉིད་དམ་ཚིག་ཉམས་འགྱུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ འཆང་གི་བཀའ་འདས་པས། །སྙིང་ཁྲག་ས་ལ་ལྷུང་བར་འགྱུར། །དེ་བས་དམ་ཚིག་མ་འདའ་ བར། །གདུག་པའི་དགྲ་འདི་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། །མཧཱ་ཀཱ་ལ་དགྲ་བོའི་སྲོལ་ལ་བྲེང་བྲེང་། རྒྱུག་ རྒྱུག །ཡ་ཡ། ཞེས་ལན་གསུམ་བསྐུལ། དེ་ནས་ཟོར་འཕེན་པའི་སྐབས། རྡོ་ཟོར། ཡུངས་ཟོར་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་དང་མཐུན་ པར་འཕངས་ནས། གཏོར་མ་ཞལ་བསྒྱུར་ཏེ། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་སྔོན་ལ་འཕེན་དགོས། སྤྲོ་ན་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་འདས་དང་མ་བྱོན་ མའི་བསྐུལ་ནས། མཐར་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་ནས་ཤཱ་ས་ན་བཟླ་བཞིན་དུ་འཕངས། དེ་ཡང་དགྲ་བགེགས་བྱད་ མ་ཁ་ཁ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་མིང་སྤེལ་སྦྱར་ནས་སོ། །ཚོགས་དང་རྗེས་ཆོག་སོགས་ ལ་ཆོ་ག་ཚར་གཅིག་གིས་འགྲུབ་ཀྱང་དམིགས་པའི་སྐབས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་འབུལ་བའི་དམིགས་པ་མ་ཆད་པ་གལ་ཆེའོ།
誦七至二十一遍之隨宜咒語,及短食子咒,與佛母之食子咒亦誦七遍。「嗡 瑪哈嘎拉 固那 赫利達 惱害瑪拉雅 吽 啪特。」(藏文:ༀ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲི་ད་གནོད་བྱེད་མ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ महाकाल गुण हृद नोदयेत् माराय हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ mahākāla guṇa hṛda nodayet mārāya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 瑪哈嘎拉 功德 心 惱害 殺 吽 啪特)如是,與「嗡 班雜 卓達 瑪哈嘎拉 揚 夏處 資達 卓地 準扎。」(藏文:ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཧཱ་ཀ་ལ་ཡཾ་ཤ་ཏྲུན་ཙིཏྟ་ཀྲོ་ཏི་དུན་ཛཿ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध महाकाल यं शत्रुन चित्त क्रोधितुन् जः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha mahākāla yaṃ śatrun citta krodhitun jaḥ,漢語字面意思:嗡 金剛 忿怒 瑪哈嘎拉 揚 敵人 心 忿怒 準扎)之咒,與剃刀咒,與卡拉繞扎咒等,亦各誦六十遍或隨宜猛厲而誦。 其後供養,於事業死神之時,將讚頌三首之詞,轉為獻供。其後贊請: 吽 具德黑大怙主, 安住劫火烈焰中, 屍骸之上身顯現, 色黑矮小腹龐大。 功德圓滿之尊汝, 速誅怨敵與魔障。 右持彎刀之利刃, 供養損法之命脈。 左持顱器之寶器, 飲啖毀誓之血心。 獠牙彎月極鋒利, 吞噬無餘諸世間。 三目火焰熾熱耀, 焚燒一切諸惡徒。 瑜伽行者之護法, 調伏一切諸魔軍。 毀誓者之劊子手, 奪取盟誓者之命。 一切法輪之守護, 黑忿怒尊請降臨。 惱害上師之惡徒, 憎恨法輪之諸眾, 無餘剎那頃刻間, 速速引至此處來。 血肉內臟無餘盡, 勇士大士速速啖。 彼身切如芝麻許, 亦請供養于汝口。 若不如此而行持, 汝之誓言即毀壞, 違越金剛持教令, 心血墜落於地上。 故不違越誓言故, 速誅此等惡毒敵。 瑪哈嘎拉,怨敵之命,切切,奔奔,呀呀!如是策勵三遍。其後,于拋擲食子之時,如石頭食子、芥子食子等之共同方式拋擲后,將食子轉向,須於六十四之前拋擲。若欲廣行,則如共同方式,策勵過去與未來之,最後,伴隨猛烈樂器聲,誦夏薩那而拋擲。彼亦如怨敵魔障卡卡,怨敵魔障卡嘿卡嘿,如是交替連綴其名。于會供與後行等,雖以一次儀軌即可成就,然于觀想之時,不間斷向黑怙主獻供之觀想,至關重要。
། བཟླས་པའི་མན་ངག་ནི། ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གསུམ་པ། ཡས་རྐན་ཟླ་བ་ཨཱ་ལིས་མཚན་པ། མས་ རྐན་ཉི་མ་ཀཱ་ལིས་མཚན་པས། ལྕེའི་རྩ་བའི་ནང་དུ་སྔགས་སྒོམ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྙིང་ པོ་སོགས་བཟླས་སྔགས་དང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ལྕེའི་རྩ་བ་དང་། ཨཱ་ལི་ ཀ་ལི་ལ་ཐིམ། ཡང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ལྕེ་ནང་གི་སྔགས་ལ་ཐིམ་པས་ཁ་དོག་དང་འོད་ རྒྱས་ཤིང་ནུས་པ་བརྒྱ་འགྱུར་དུ་གྱུར། དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པས་སྙིང་ག་དང་ལྕེའི་འོད་ཀྱིས་ བསྐུལ་ནས། མགོན་པོ་རང་དབང་མེད་པར་ལས་ལ་འཁོལ་བར་བསམ། རྩ་བའི་བསྙེན་ 21-605 པ་སོང་ནས་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་། ཕུང་ཤུལ་དང་། གྲོག་མཁར་བདུན་གྱིས་ བསྲེས་པའི་མཎྜལ་ས་སྟེ་གྲུ་བཞིར་རྒྱར་ཁྲུ་དོ། །དཔངས་སུ་ཁྲུ་གང་ཡན་ཆད་ཇི་ལྟར་འོས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་དཔངས་སོར་བཞི་ཙམ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་སུམ་ བརྩེགས། ངོས་རེ་ལ་ཁྲུ་གང་སོར་ཉི་ཤུ་པ། སྲབ་འཐུག་སོར་གཉིས་པ་བྱ། བང་རིམ་གཉིས་ ཀྱང་ཞིང་སོར་གཉིས་རེ་བྱེད། འབྲུབ་ཁུང་གི་ནང་ཡོངས་སུ་མཐོ་གང་ངོ་། །ཡང་མཐུར་དུ་ བསྐོས་པ་ཁོ་ན་བྱེད་ན་ཟླུམ་པའི་ཁ་མཚམས་ནས་སོར་གཉིས་མར་གཞལ་བ་ན། ལས་ཀྱི་ཁ་ ཁྱེར་ཞིང་སོར་གཉིས། དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཁྱེར་དང་མཆུ་ཡང་མཐུར་དུ་ཇེ་དམའ་ཇེ་དམའ་འབྲུས། མཆུའི་ནང་འབྲུབ་ཁུང་དངོས་རྒྱར་ཁྲུ་གང་། དཔངས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་ཡིན། གང་ལྟར་ཡང་རུང་སྟེ་ འབྲུབ་ཁུང་གི་ནང་དུག་དང་། ཁྲག་དང་། རོ་སོལ་སོགས་སྦྱོར་བས་དམར་ནག་ཏུ་བྱུག །རིམ་ པར་དང་པོ་དམར་པོ་ལ་པདྨ། བར་བ་དཀར་པོ་ལ་འཁོར་ལོ།
誦持之口訣:舌為三尖金剛,上顎以月亮阿利(藏文:ཨཱ་ལི,梵文天城體:आलि,梵文羅馬擬音:āli,漢語字面意思:阿利)為標誌,下顎以太陽卡利(藏文:ཀཱ་ལི,梵文天城體:कालि,梵文羅馬擬音:kāli,漢語字面意思:卡利)為標誌,于舌根之中觀修咒語。自心間生起心要等誦咒,生出無量阿利卡利,融入舌根與阿利卡利之中。又阿利卡利化為光,融入舌中之咒,令其色澤與光芒增盛,力量百倍增長。其後,誦咒時,由心間與舌之光芒策動,觀想怙主不由自主地為事業所役使。根本修持之後,事業修持則于尸林、屍骸堆、七座蟻丘混合之曼荼羅地,即四方形,寬一肘,高一肘以上隨宜。其上,環繞高四指之圓形。中央為三層三角形,每面寬一肘二十指,厚薄二指。二層亦寬二指。坑內高一指。又,若僅作豎立之形,則自圓形邊緣向下量二指,為事業之口,寬二指。如是,口與唇亦豎立而漸低漸低。唇內坑之實際寬度為一肘,高度為半肘。無論如何,坑內以毒、血、尸灰等混合塗成紅黑色。依次,第一層紅色為蓮花,第二層白色為法輪。
འོག་མ་སྔོ་སྐྱ་ལ་གྲི་གུག །ཟླ་ གམ་གསུམ་པ་ལ་དམར་པོ། ཕྱི་སྐོར་ཟླུམ་པོ་ལ་ཐོད་འཕྲེང་དང་། རྡོ་ར་མེ་རི་བྱེད། འབྲུབ་ ཁུང་ནང་གི་གཞི་ལ་འཁོར་སྔོན་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལྟེ་བ་ལ། ཧཱུཾ་ངམ་གྲི་གུག རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ མཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཊ་ཧྲི་ད་བཀོད། གྲི་སྙིང་བཅའ་ཐབས་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ལས། རྩ་ལགས་གཡོན་དུ་ དགྲ་ལིང་གཞུག །དབུས་མར་ལྕགས་ཕུར་ཆུང་ངུ་ཚོན་གདབ་གཅིག་ཞུགས་པ་ལྷག་པོ་ཡིན། གྲི་སྙིང་མ་རྙེད་ན་ནག་པོ་བཞི་མཚོན་གྱིས་བསད་པའི་སྙིང་གིས་ཀྱང་རུང་། རོ་རས་ལ་མགོན་ པོའི་སྐུ་འོལ་ཙམ་བྲིས་པ་ཅིག་གིས་སྙིང་ག་དེ་ལ་དྲིལ་ནས་ཐོད་པར་བཅུག །ཟླ་གམ་མདུན་ མ་ལ་བཞག །དར་ནག་གི་མདའ་དར་ལ་ཕུར་བུ་བཏགས་པ་གཡས་སུ་བཙུགས། དགྲ་བོའི་ དྲི་མ་བྱུག་པའི་གཞི་ལས་ལིང་ག་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་བ་གཅིག་བྲིས་ལ། དགུག་གཞུག་ དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་ཐོད་པ་མཚན་ངན་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བཞག །དེའི་སྟེང་དུ་དམ་ རྫས་བསྲེས་ཤིང་། དུག་ཁྲག་གིས་བྱུག་པའི་གཏོར་མ་མཐོ་གང་བ་ཞིག་ལྕགས་སྣོད་དུ་བཅུག་ 21-606 ཅིང་སྟེགས་བུ་ལ་བཞག །ཡང་ན་ཐོད་པ་མི་འགྱུར་བར་བྱས་ཏེ། ཤིང་གི་གྲབ་བྱས་པའི་སྟེང་ དུ་གཏོར་མ་བཞག །ལིངྒ་ལ་གཏོར་མ་མ་རེག་ཙམ་བཞག །འབྲུབ་ཁུང་གི་ཁར་དར་ནག་ རས་ནག་སོགས་ཀྱིས་བཅད་དོ། །མཐའ་དྲག་པོའི་མཆོད་པས་རྒྱ་ཆེར་བསྐོར། རྩ་གཏོར་ རང་གི་སྔས་མགོར་བཞག །འཛིན་གཏོར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་འཇོག །འཕྲལ་གཏོར་ ཅི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་བཞག་ནས་ཕུལ་ཟིན་པ་ན་སྤྱི་བཏབ་དང་བཅས་ཏེ། རང་ཉལ་སའི་སྟེང་ ཐོག་ཏུ་འབུལ་བ་ཡིན། ཉམས་ལེན་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་དང་འདྲ། དམིགས་ པ་ནི་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གནམ་ལྕགས་མཚོན་ཆའི་ཐོག་སེར། དུག་ནད་མེ་གསུམ་དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཁམས་སུ་འདེབས་པ་དང་། གཏོར་མའི་སྐབས་སུ། དགྲ་ བགེགས་རྣམས་གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པ་ཡང་ཡང་བསྒོམ། ཐུན་གཞུག་ཏུ་འཕྲལ་གཏོར་གཏོང་། དེ་མ་ཐག་བསྐུལ་བྱ་ཞིང་དགྲ་ལ་རྦད། ཤཱ་ས་ན་དྲག་ཏུ་བཟླའོ།
下層為藍灰色,有彎刀。第三個月牙為紅色。外圍圓形有頂鬘,並作石圍墻和火墻。坑內之基底,有藍色八輻輪,中心為(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)或彎刀。八輻上書寫大黑天古札赫利達。刀心安立法與一般相同,唯於左側安放敵靈。中央安放一小鐵橛,塗色,此為余。若無刀心,則以墨殺四黑之心臟亦可。以尸布包裹怙主略像,纏於心臟,置於顱骨中。置於前月牙處。右側豎立繫有橛之黑綢箭。于塗有敵垢之基上,畫一靈嘎,環繞咒語,猛力勾召,置於顱骨不祥之處,放入坑中。其上,混合誓物,以毒血塗抹之高一肘之朵瑪,置於鐵器中,放于臺上。或使顱骨不移動,于木製架上放朵瑪。朵瑪略不觸靈嘎而放。坑口以黑綢黑布等遮蔽。外圍以猛烈供品廣為環繞。根本朵瑪放于自己枕邊。執持朵瑪放于壇城前。速供朵瑪隨意放置,獻供完畢后,連同總供,于自己臥處之上獻供。修持儀軌次第與根本修持相同。觀想于誦咒時,猛咒之光芒如鐵雹兵器、毒病火三者降於敵方國土。于朵瑪時,觀想敵魔融入朵瑪,反覆觀修。于座后,施放速供朵瑪。隨即催使,詛咒敵人。猛力誦持教言。
།དེ་ལྟར་བྱས་པས་བསྙེན་པའི་ གྲངས་ངེས་ཅན་བྱུང་ནས་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེར་བཤམས། གཏའ་གཏོར་ཡང་འབུལ། འགྲུབ་ ན་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མ་ཡང་གཏང་རག་ཏུ་འཕུལ། མ་གྲུབ་ཀྱང་འགལ་བ་མེད། ༄། །སྒྲུབ་པ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། ལས་བསྙེན་གྱི་འཕྲོ་དེ་ཀ་མཐུད་ན་བཟང་ཞིང་། བར་དུ་མཚམས་ ཆོད་ཀྱང་མི་འགལ་མོད། ཡུན་རིང་དུ་འགྱངས་ནས་མི་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་ལིང་ག་བཅའ་བ་ནི། དགྲ་བོའི་ཤ་ཉེ་རུས་ཉེའི་རུས་པ་སོགས་རྙེད་ན་བཟང་སྟེ། མི་རྙེད་པ་ཤས་ཆེ། ཚེར་མའི་ཤིང་ ལ་རུས་ཤིང་བྱ། རོ་རས་སམ། གྲི་ཁྲག་གམ། ཤ་ཆེན་གྱི་ཁུ་བའམ། ཚིལ་ཆེན་བྱུག་པའི་ཤོག་ བུ་ལ་སྔགས་འབྲི་དུག་སྣ་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས། ༀ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་མཧཱ་ཀཱ་ལ། ཆེ་གེ་མོ་གོ་རོ་ཙ་ན་ ཀུ་མ་རི་ཏུ་ན་ཛ་ཛ། ཞེས་བྲིས་པ་མགོ་བོའི་ཐད་ཀར་བསྡམས། གཞན་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ་ཆེ་གེ་ མོ་ཛ་ཧ་ཀྲོ་དྷི། ཞེས་འདོན་པ་བསྒྱུར། མགྲིན་པའི་ཐད་ཀར་བསྡམས། ཁྲག་སྣ་བསྲེས་པའི་ སྣག་ཚས་ཙིཏྟ་ཀྲོདྷཾ་སོགས་འདོན་པ་སྤོས་ལ་སྙིང་གའི་ཐད་ཀར་བསྡམས། ཚ་སྣ་བསྲེས་པས་ 21-607 ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཀྲོ་དྷི། ཞེས་སྤོས་པ་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀར་བཅིངས། གུ་གུལ་མི་ཟི། ཐུག་པོའི་རྨང་བྲེ་ རྣམས་བསྲེས་པས་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་ཀྲོ་ཏི། ཞེས་པ་འདོམ་གྱི་ཐད་ཀར་བཅིངས། ཟླའི་རུ་ཤིང་ ཡང་བསྡོམས་ཏེ། རྫས་སྔགས་འདོམ་གྱི་དེ་དང་འདྲ། དེ་རྣམས་སྦྱར་བའམ། དཀྲི་བའམ། སྡོམ་པ་གང་བྱས་ཀྱང་འདྲ། དེ་ལ་ཚ་བ་གསུམ་དང་། ཟག་རྫས་གྲོག་མཁར་བདུན་རྣམས་ འཇིམས་པ་ལ་བསྲེས་ཏེ་རུ་ཤིང་ལ་གཡོགས། གཟུགས་བརྙན་དོད་པ་སྙིང་ཁར་བྲིས། ལིང་ ག་འཇུག་པ་ཡོད་པ་བྱ། དུག་དང་། ཀེ་ཚེ་དང་། ལན་ཚྭ་དང་། བཾ་གྱིས་སྙིང་ཁྲག་དང་། སྲིན་ ལག་གི་ཁྲག་རྣམས་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་བྲིས་ལིང་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ཞིག་འབྲི། འདི་འཁོར་ ལོ་མི་བྱེད་པའི་ལུགས་ཡིན་འཁོར་ལོ་བྱེད་ན་རྩིབས་བརྒྱད་ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་བཅས། རྩིབས་ བརྒྱད་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱད། དགྲ་བོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ན་མི་གེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྩིབས་མཆན་ བརྒྱད་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ཁ་སོགས། མུ་ཁྱུད་ལ་ཤ་ས་ནའི་ཨེ་དཾ་དུཥྚན་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ནི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། དབུས་སུ་ལིང་ག་སྔགས་བཅས། སྔགས་ནི་སྙིང་པོ་གསུམ་ཆར་གྱིས་སྐོར། ལྕེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་པ་ཅིག་བྱ། ལིང་ག་མནན་པ་དང་། སྤྱི་བོ་སོགས་ལ་འཁོར་ལོ་གལ་ཆེ། མེས་གདུང་བ་དང་། ཐུན་གྱིས་བསད་པ་སོགས་ལ་ལིང་ག་རྐྱང་གིས་ཆོ་ག་གསུང་བར་འདུག ། དེ་ཡང་ཉི་ལྷག་ལ་གཡེངས། བགེགས་བསྐྲད། དགུག་གཞུག །ལྷར་དབྱེ་རྣམས་བྱས། བྲང་ ཐལ་གྱི་སྟབས་ཚམས་བྱས་ཏེ་ལིང་ག་ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ཁར་བཅུག །སྒོ་ཡང་བཀག་འདི་དག་ སྔ་མ་སྔ་མ་སྐམ་གྱིན་བྱས་དགོས་ཏེ། བཤེར་ཚབ་གྱིས་ལ་བའམ།
如此行持,若修持數量圓滿,則廣設供品朵瑪。亦獻供誓朵瑪。若成就,則亦獻供酬謝一切事業之朵瑪。縱未成就,亦無過失。 二、成就法。 成就法者,若能接續事業修持之餘,則為殊勝。縱使中斷,亦無過失。然久延則不宜。其後,安立靈嘎者,若能尋得敵之血肉骨骼等,則為殊勝。然多不可得。以荊棘木為骨木。以尸布或刀血或肉汁或塗抹油脂之紙上,以混合毒物之墨水書寫(藏文:ༀ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་མཧཱ་ཀཱ་ལ། ཆེ་གེ་མོ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཀུ་མ་རི་ཏུ་ན་ཛ་ཛ།,梵文天城體:ॐ वज्रक्रोधमहाकाल। चेगेमो गोरोचन कुमारि तुन ज ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakrodhamahākāla। cege mo gorocana kumāri tuna ja ja,漢語字面意思:嗡 班雜 卓達 瑪哈嘎拉。某某 雄黃 童女 汝 扎扎),繫於頭部。另於相似者上,書寫(藏文:ཆེ་གེ་མོ་ཛ་ཧ་ཀྲོ་དྷི།,梵文天城體:चेगेमो जः ह क्रोधि,梵文羅馬擬音:cege mo jaḥ ha krodhi,漢語字面意思:某某 扎哈 忿怒),繫於頸部。以混合血之墨水,誦(藏文:ཙིཏྟ་ཀྲོདྷཾ་,梵文天城體:चित्त क्रोधं,梵文羅馬擬音:citta krodhaṃ,漢語字面意思:心 忿怒)等,涂香,繫於心間。以混合熱物,誦(藏文:ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཀྲོ་དྷི།,梵文天城體:चेगेमो रक्त क्रोधि,梵文羅馬擬音:cege mo rakta krodhi,漢語字面意思:某某 血 忿怒),涂香,繫於臍間。以古古、彌、圖波之根、布瑞等混合,誦(藏文:ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་ཀྲོ་ཏི།,梵文天城體:चेगेमो मारय क्रोधि,梵文羅馬擬音:cege mo māraya krodhi,漢語字面意思:某某 殺 忿怒),繫於胯間。亦合月之木,其物咒與胯間相同。將彼等合一或纏繞或繫縛皆可。以三熱物與七種污穢物混合于泥土中,涂于木上。於心間畫出形像,令有靈嘎可入之處。以毒、芥子、鹽與(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:旺)之心臟血、指甲血等混合之墨水書寫,畫一與一般靈嘎相同者。此為不作輪之法。若作輪,則有八輻,中心與外緣。八輻上書寫八字。敵某某,於此(藏文:མི་གེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文天城體:मिगे न मारय हुं फट्,梵文羅馬擬音:mi ge na māraya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:此人 殺 吽 啪),八輻旁書寫某某卡卡等。外緣書寫教言(藏文:ཨེ་དཾ་དུཥྚན་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ནི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།,梵文天城體:एदं दुष्टन् ल चेगेमो नि मारय फट्,梵文羅馬擬音:edaṃ duṣṭan la cege mo ni māraya phaṭ,漢語字面意思:此 惡人 某某 殺 啪)。中央有靈嘎咒。咒以三心圍繞。于舌上作一金剛交杵鎮壓。鎮壓靈嘎與頂輪等,輪極為重要。對於被火燒或被詛咒所殺等,則說僅以靈嘎作儀軌。彼亦于日落時分,驅逐魔障,勾召,分立為神等。作胸膛相交之姿勢,將靈嘎置於某某心間。亦封閉門戶。此等須于先前之物乾燥時進行,若濕潤,則以灰或。
སྒོ་ཡང་བཀག་འདི་དག་ སྔ་མ་སྔ་མ་སྐམ་གྱིན་བྱས་དགོས་ཏེ། བཤེར་ཚབ་གྱིས་ལ་བའམ། ཡི་གེ་བསུབས་ན་ནུས་པ་ མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་ནས་ལིང་ག་ལ་པྲ་ཚིལ་བྱུག ཚེར་མ་ལ་དུག་ཁྲག་བྱུག་པ། ཤཱ་ས་ནས་བསྔགས་པས་ མང་པོ་བཅུགས་དཔྲལ་བ། སྙིང་ག ལྟེ་བ། ཡན་ལག་བཞི་རྣམས་ལ་མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཆུང་ ངུ་དེ་ཡང་འདེབས། དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བསྐྱེད་ཆོག་དགུག་གཞུག ལྷ་དབྱེ་དྲག་ཏུ་བྱ། ཐོད་པའི་ 21-608 སྣོད་མི་དགོས། འབྲུབ་ཁུང་གི་ནང་སྔར་གྱི་བྲིས་ལིང་གི་སྟེང་དུ་འཇོག་པ་སྟེ། གནས་བདུན་ དུ་ཕུར་བུས་མ་བཏབ་ན་ཁ་བུབ་ཏུ་འཇོག་ཟེར་བ་དང་། རྒྱབ་ནས་ཕུར་བུས་འདེབས་ཟེར་བ་ སོགས་ཡོད་ཀྱང་། ཕུར་བུ་མདུན་ནས་འདེབས་ཤིང་། ལིང་གའང་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་གོ །རོ་ སྐྲས་ཡན་ལག་དང་མགུལ་བ་བཅིངས་ཏེ། དེའི་སྣེ་ཕུར་བས་གཏོད་ཕུར་བྱས་ཏེ་བཞག དེ་ མ་ཐག་ཏུ་དགུག་གཞུག་དྲག་པོ་ལན་མང་པོ་དང་། སྙིང་པོའི་མཐར་དགུག་གཞུག་གི་སྔགས་ བཅུག་པ་མང་དུ་བཟླས་ཏེ། རོ་གཡམ་མམ་རོ་གོས་ནག་པོ་སོགས་ཀྱིས་ཁ་བཅད་དོ། །དེའི་ སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་བྲིས་སྐུའམ། གཏོར་མ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཁ་ཁྱེར་ལ་རྩང་ཉི་ཤུ་རྩ་ གཅིག་ཙམ་བཀོད། མཚན་ངན་གཉིས་སུ་སྐམ་ཐུན་རློན་ཐུན་བཤམས། བསྙེན་པའི་སྐབས་ བཞིན་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བསྙེན་སྔགས་གཉིས་ལ་ཆེ་ གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སྤེལ་བ་དང་། དེ་ལ་བསད་སྔགས་ཀྱང་བཏགས་ཏེ་བཟླ། དེ་རྗེས་ཤཱ་ས་ན་དྲག་ ཏུ་བཟླ། ཐུན་གཉིས་ལའང་། དེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་དྲུག་ཅུའམ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་བཟླ། དེ་ནས་འབྲུབ་ ཁུང་ཁ་ཕྱེ་ལ། དགུག་གཞུག་དང་ལྷ་དབྱེ་དྲག་ཏུ་བྱ། ཉིན་མོ་སྐམ་ཐུན་དང་། མཚན་མོ་རློན་ ཐུན་ནས་ལིང་ག་ལ་བཏེགས་ཅིང་། ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་མགོ་དྲངས་ཏེ་བསད་སྔགས་ དང་ཤཱ་ས་ན་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད། ཐུན་སྔགས་གཞན་བཏགས་ཀྱང་ཆོག །མི་བསད་པའི་གྲི་ ལྕགས་ལ་བཅོས་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་པྲ་ཚིལ་ལ་རི་མོ་དོད་ཙམ་འདེབས། བསད་བཅད་ཀྱི་ དམིགས་པ་དྲག་པོ་བྱས་ཏེ། ཡང་འབྲུབ་ཁུང་ཁ་བཅད་དེ་མནན་པར་བསམས། དམིགས་པ་ ལ་མགོན་པོ་འབྲུབ་ཁུང་གི་དབུས་སུ་བཞུགས་ཁ་ཁྱེར་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྲིན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་ པ་གནས་པས་དགྲ་བགེགས་འགུགས་འདྲེན་བསད་ལས་བྱེད་པའོ།
亦封閉門戶。此等須于先前之物乾燥時進行,若濕潤,則以灰或。若擦拭文字,則不生力量故。 其後,于靈嘎塗抹油脂。于荊棘塗抹毒血。以教言讚頌,令眾多進入額頭、心間、臍間、四肢等,亦于彼等處安插小人骨橛。于彼,可於外境作生起、勾召、分立為神等猛烈之行。無需顱器。于坑洞內,置於先前所書靈嘎之上。若不以橛釘於七處,則說應覆置,亦有說從后以橛釘之等。然橛應從前釘,靈嘎亦應仰臥。以尸發纏繞四肢與頸部,令其端以橛釘固定。其後,立即多次猛烈勾召,於心咒末尾加入勾召咒,多次唸誦。以尸布或黑色屍衣等覆蓋其口。于其上之虛空,請安住所繪之像或朵瑪。于供品上,陳設二十一左右之供品。于惡兆處,陳設干供與濕供。如修持時,校正現觀之論典。于唸誦時,于修持咒與(藏文:ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་,梵文天城體:चेगेमो मारय,梵文羅馬擬音:cege mo māraya,漢語字面意思:某某 殺)相間,亦于彼加入誅殺咒而唸誦。其後,猛烈唸誦教言。於二供亦如是。唸誦如是咒語六十或一百二十遍。其後,開啟坑洞口,猛烈作勾召與分立為神。白日以干供,夜晚以濕供,舉起靈嘎,以本尊咒引導,于誅殺咒與教言上,精進努力。亦可加入其他供咒。以未殺人之刀鐵所製之手印,于油脂上略作圖紋。作猛烈殺害之觀想,復封閉坑洞口,觀想鎮壓。于觀想中,觀想怙主安住于坑洞中央,供品處有無數空行母羅剎,行勾召、引誘、誅殺之事。
།ཆོ་གའི་རིམ་པ་གཞན་ རྣམས་ལས་བསྙེན་གྱི་སྐབས་དང་འདྲ་བ་ལས། ཐུན་གཏོར་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་བ་གནད་ ཡིན། དགྲ་དང་དགྲའི་བླ་བསད་པ་དང་། ནགས་ལ་མེ་བཏང་བ་དང་། མཁར་བསྒྱེལ་བ་ 21-609 སོགས་བསྒྲུབས་པའི་རྟག་མྱུར་དུ་འོང་། ༄། །ལས་ལ་སྦྱོར་བ། གསུམ་པ་ལ་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། ཞག་ཤས་ཤིག་དང་འདྲ་བ་ལས། ཐུན་རེ་བཞིན་ལིང་ ག་གསར་པ་དེ་བསྒྲལ་གྱིན་ཞལ་དུ་བཏབ། དེ་ནས་རྩ་བའི་ལིང་ག་ཡང་བསྒྲལ། འབྲུབ་ཁུང་ དེ་ཉིད་དུ་བུད་ཤིང་བརྩིགས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གས་ཕུལ། དེའི་ཐལ་བ་ཆ་གསུམ་དུ་བྱས། ཆ་གཅིག་དྲག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་རླུང་སོ་ལངས་པའི་དུས་སུ་རླུང་ལ་ཕྱར། ཆ་གཅིག་ཆུ་ འཁོར་རམ་མཚོ་གཉན་པོ་ལ་བླུགས། ཆ་གཅིག་ས་དང་བསྲེས་ལིང་ག་བྱས་སྙིང་གར་འཁོར་ ལོ་བཅུག དགུག་གཞུག་དྲག་པོ་བྱས་མཆོད་རྟེན་གྱི་འོག་ཏུ་མནན། འདི་ལ་འབྱུང་བ་བཞིའི་ ལས་ཚང་སྟེ་ལུགས་གཅིག་ཡིན། ཡང་ན་སྦྱིན་སྲེག་མི་བྱེད་པར་མནན་པ་བྱེད་ན་སྔར་གྱི་ལིང་ ག་དེ་ཐོད་ངན་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག །ཆུ་མི་འཆོར་བར་བྱ་སྟེ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་གནས་ སམ། འདྲེ་དྲག་པོ་གནས་སུ་མནན་ཅིང་གཏད་དོ། ། དེ་ནས་ཀྱང་བསྐུལ་བ་ནི་སྐབས་དེར་ཡང་གོང་དུ་གཏད་པ་བཞིན་དུ་ཟོར་འཕེན། ལས་ དངོས་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བཞིན་ཟོར་འཕེན་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་སྔར་ལིང་ག་ འཁོར་ལོ་ཡོད་མེད་གཉིས་བྱས། འཁོར་ལོ་ཡོད་པ་མནན། མེད་པ་བསྲེགས། ཟོར་འཕེན་པ་ རྣམས་བྱས་པས། མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་གར་ཚང་བ་ཡིན། རབ་ཟླ་བ་གསུམ། འབྲིང་ ཟླ་བ་དྲུག །ཐ་མས་ཀྱང་ཟླ་བ་དགུ་ལ་འཆུག་པ་མེད་གསུང་། མགོན་པོ་ནག་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ ལས་སྦྱོར་གྱི་རྐང་ནི་དེ་དག་ཡིན་ནོ། ། གཞན་ཡང་སྤོགས་ཆོག་ནི་ཆེ་བ་གསུམ། ཚྭ་སྣ་ཚོགས། མེ་ཏོག་དྲི་མི་ཞིམ་པ། ཁྲག་ རྣམས་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་མགོན་པོའི་སྔགས་དང་སྐུ་འོལ་སྤྱི་ཙམ་བྲིས། དུར་ཁྲོད་སོལ་བ། གྲི་ཁྲག །ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་ཅུང་ཟད་བསྲེས་པའི་བག་ཟན་ནམ། འབྲུ་ནག་རྗེན་བཏགས་ལ་ སྐུ་འོལ་སྤྱི་ཙམ་བྱས། བྲིས་སྐུ་དང་། ཡི་དམ་གྱི་མགོ་མནན་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཤོག་རིལ་གཉིས་ 21-610 ཁུང་དུ་བཅུག །འབྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག གུ་གུལ་བདུག །ནང་གཞུག་བཅུག་པའི་བུ་ཁར་རྡོ་རྗེ་ གཏད་དེ། བསྙེན་སྔགས་མགོ་ཞབས་སློག་པས་གཟིར། དེས་ཀྱང་བསད་རྟགས་མ་བྱུང་ན། བསད་སྔགས་མགོ་ཞབས་བཟློག་པས་གཟིར། བསད་རྟགས་བྱུང་ན་བུ་ཁར་སྤོས་བླུག །སྤྲ་ ཚུལ་གྱི་ཁ་བཅད། ཁྲུས་གསོལ། མཆོད་གཏོར་བསྐང་བཤགས་རྒྱས་པ་གལ་ཆེའོ།
其他儀軌次第中,與修持時相同,然將供食拋向敵方為要點。誅殺敵人與敵之魂,以及放火燒林,摧毀城堡等,所作之事迅速成就。 ༄། །事業之運用。 第三,事業之運用,與數日相似,每供食皆將新靈嘎誅殺,置於口中。其後,亦誅殺根本靈嘎。于彼坑洞中,堆積柴薪,以火供儀軌供養。將其灰燼分為三份。一份于風起之時,一邊唸誦猛咒,一邊向風中揚撒。一份倒入水流或大湖中。一份與土混合,製作靈嘎,置於心間輪。作猛烈勾召,鎮壓于佛塔之下。此具足四大之事業,為一派之法。又若不作火供而作鎮壓,則將先前之靈嘎置於惡顱閤中。令水不流出,鎮壓並交付于地神龍神之所,或猛厲鬼神之所。 其後,亦為催促,于彼時亦如前交付般投擲詛咒。於事業未真實成就之前,亦應反覆催促投擲詛咒。又或,先前靈嘎有無輪之分。有輪者鎮壓,無輪者焚燒。作投擲詛咒等,則鎮壓、焚燒、投擲三者皆具足。最上者三月,中等者六月,最下者亦說九月內無誤。黑怙主之修持、成就、事業之根本即是彼等。 此外,增益儀軌為,大三物、各種鹽、不香之花、血等混合之墨汁,書寫怙主之咒語與身形輪廓。墳場之炭、刀血、少許混合大肉大脂之糌粑,或生黑豆,作身形輪廓。將所繪之像與鎮壓本尊頭之咒語紙卷二者,置於坑洞中。置於坑洞中。燃古古香。于置入內之孔口,以金剛杵對準,以修持咒語首尾顛倒而壓制。若仍未出現誅殺之兆,則以誅殺咒語首尾顛倒而壓制。若出現誅殺之兆,則于孔口中倒入香。以塗油之物覆蓋其口。沐浴。供養朵瑪,廣作懺悔,至關重要。
།འདི་གོ་ བབ་ཙམ་ཡིན་ལག་ལེན་དུ་མི་འདེབས། སྦར་བུའི་ལས་ཚོགས་ནི་ཐོད་པ་ལ་གོང་དུ་བཤད་ པའི་འཁོར་ལོ་བྲི། ལྟེ་བར་ལིང་གཟུགས་མི་དགོས། འཁོར་ལོ་བསྡུས་པ་ལ་དབུས་སུ་མིང་ རུས་རྩིབས་ལ་བསད་པ། མུ་ཁྱུད་ལ་བསྙེན་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་ཟེར་བ་ཡོད། དེའི་ནང་དུ་ ཚ་བ་གསུམ། དུག་སྣ། ཚྭ་སྣ། ཚོགས་ཚད། དགྲ་དུ་ཡོད་ཀྱི་མིང་རུས་ཅན་ལིང་ག་སྔགས་ ཅན་བྲི་བཅུག །ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ཡོད་ན་བཟང་། དེ་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག་ལ་མགོན་པོ་འཁོར་ བཅས་ཐོད་པའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ། ཆོ་ག་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། བཟླས་པའི་སྔོན་ དུ་དགུག་གཞུག་བྱ། ཐོད་པའི་སྟེང་དུ་མགོན་པོ་བཞུགས་པར་བསམ། སྔགས་ཀྱི་གཤམ་ དུ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ནོར་དང་བཅས་པ་ཨུ་ཙི་ཊ་ཡ་ཤི་ར་སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཞེས་བཟླ་ཞིང་། ཉིན་ མོ་ཡང་ཉུང་ཐུན་དང་། མཚན་མོ་དུག་ཐུན་འདེབས། ལྟས་བྱུང་ན་ཁང་སེལ་དུ་བྱེད་ན་ཁང་ པའི་རྨང་ངམ་གྲིབ་མ་ཕོག་སར་མནན། རིགས་རྒྱུད་བརླག་པར་བྱེད་ན་སོ་ཏོག་སོལ་བ་བླ་ མ་རྣམས་ལ་སྔགས་ཁྲི་བཟླས། དེ་དང་ཐལ་བས་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་བར་མཚམས་བཀང་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའམ། གཞི་བདག་གཉན་པོ་གནས་སར་གཏད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཐོད་པ་ བམ་རིལ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ན་ཐོད་པའི་ནང་དུ་རྫས་དང་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་རྣམས་བཅུག་ལ། སྔར་བཞིན་བསྒྲུབས་ནས་ཐོད་པའི་གདོང་དགྲ་ཕྱོགས་ལ་བསྟན་ཏེ་སྦའོ། །གཞན་ཡང་མེ་ལ་ དུ་བ་དང་། མཛེས་འཛིན་པ་དང་། སེར་བ་དབབ་པ། གདོན་གྱི་ལས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི། རྣམ་ བཞག་གཞུང་ནས་གསལ་ལོ། །ཞེས་པ་རྗེ་བཙུན་རྭ་ལོའི་མན་ངག །མགོན་པོ་མཧཱ་ཀཱ་ལའི་ 21-611 སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཡང་ཡི་གེ་རྙིང་པའི་གསལ་བྱེད་དུ་གབ་འཁྲུག་མེད་ཅིང་གོ་བདེ་བ་རྒྱལ་ ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་བཀོད་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ། གཅིག་ཞུས། ཤུབྷཾ། དགེའོ།
此為略說,不付諸實踐。燒施事業之法,于顱骨上,書寫如前所說之輪。臍部無需靈像。于所集之輪中,中央書寫姓名,輪輻書寫誅殺,外緣書寫具尾之修持咒語。其中放入三熱物、各種毒物、各種鹽、會眾之物。令書寫具有敵人姓名之靈嘎咒語。若有顱骨合則佳。將其置於坑洞中,觀想怙主眷屬安住于顱骨之上。儀軌與先前相同,然于唸誦之前,作勾召。觀想怙主安住于顱骨之上。于咒語之下,唸誦「某某大敵連同財物,烏孜扎雅,希惹,斯丹巴雅,納納」。白天亦作少許供食,夜晚施毒食。若出現徵兆,則若欲摧毀房屋,則鎮壓于房屋地基或陰影所及之處。若欲滅絕種族,則對石灰、炭、上師等唸誦咒語千遍。以此與灰燼填滿顱骨合之縫隙,交付于大墳場或地神猛厲之所。若以顱骨丸修持,則將物與輪、靈嘎等放入顱骨中,如前修持后,將顱骨面朝敵方埋藏。此外,尚有煙火、迷亂、降雹、鬼神等事業。彼等之分類,于論典中已明示。此為尊者饒羅之口訣。此怙主瑪哈嘎拉之修法,亦為舊文字之闡明,無隱晦錯亂,易於理解,由嘉欽巴達拉那他所著。།།吉祥!一校。善哉!吉祥!
། འདི་བྲིས་དགེ་བས་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ངེས་དོན་བསྟན་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོས་བསྒྲལ་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །བྱ་བ་གང་བརྩམ་ཆོས་དང་མཐུན་ནས་ ཀྱང་། །སྡིག་ལས་གང་གིས་ཉམས་པ་མེད་བཞིན་དུ། །རྣམ་དཀར་དྲི་མ་མེད་པའི་ལེགས་ ལམ་ལ། །སྐྱེ་འདིར་དགེ་རྩ་འབད་ཚད་དེར་འགྱུར་ཤོག །
以此書寫之善,愿生生世世,皆能以猛烈之行,度脫一切違背真實義之敵。無論所作何事,皆與法相應,不為罪業所染,于清凈無垢之善道,此生所積善根,皆能成就彼果。