taranatha1702_大師持行自在傳記稀有悅耳之音

多羅那他大師教言集JT337སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྤྱོད་འཆང་དབང་པོའི་རྣམ་ཐར་ངོ་མཚར་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 17-127 ༄༅། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྤྱོད་འཆང་དབང་པོའི་རྣམ་ཐར་ངོ་མཚར་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྤྱོད་འཆང་དབང་པོའི་རྣམ་ཐར་ ངོ་མཚར་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་ བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ། ཉི་གཞོན་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱས་མི་དཔོགས་པའི། །ཡེ་ཤེས་གཟི་ འོད་རྒྱས་པས་འགྲོ་མུན་སེལ། །བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་རྦ་རླབས་རབ་གཡོས་པས། །བདུད་ དང་མུ་སྟེགས་ཟིལ་གནོན་གང་དེ་རྒྱལ། །གང་ལས་ངོ་མཚར་གཏམ་གྱི་ཕུལ། །རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་གྲགས་དེ་ལས། ཡིད་ཆེས་ཁུངས་དང་ལྡན་པ་དག །མདོ་ཙམ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བར་ སྡེབ། །འདིར་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་པའི་རྗེས་སུ་མི་ལོ་ ཆེན་པོ་སྟོང་དང་ལྔ་བརྒྱར་ཉེ་བ་ན། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་ བ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་ངོ་། །དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་ནས་ སྤྱན་དྲངས་པའི་དཔལ་མགོན་པོའི་རྒྱུད་བརྒྱད་ཡོད་པ་ལས། གཞན་བདུན་གྱི་སྙིང་པོ་ནག་ པོ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་པ། མགོན་པོ་ཕྱག་གཉིས་པ་དང་། བཞི་པ་དང་། དྲུག་ པ་དང་། བརྒྱད་པ་དང་། བཅུ་གཉིས་པ་དང་། བཅུ་དྲུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པ། ཁ་བ་ ཅན་གྱི་ཕྱོགས་འདིར་རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་ངེས་པ་རྒྱ་དཔེ་ཅན་དེ་ལས་དེ་ལྟར་ ཡུལ་ཨུ་རུ་བི་ཤར་ཡང་མཚུངས་པར་ངེས་པའོ། །དེར་སྐྱེས་བུ་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་ ཞིང་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པ་རཱ་མ་ཎའི་བཀའི་འཇུག་པ་དང་མཚུངས་པ། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོ་ དབྱངས་ཡིག་དང་པོས་བརྒྱན་པ། བདུན་པའི་བཞི་པ་ཅུང་ཟད་ན་ལ་ཞོན་པའི་མིང་ཅན་རྣལ་ 17-128 འབྱོར་དབང་པོ་སྐྱེས་བུའི་མཆོག་གཅིག་པོ་འདིས་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ བརྒྱད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཛམྦུའི་གླིང་དུ་མ་བྱུང་ཞིང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་སློབ་ མ་རྣལ་འབྱོར་པ་དྲུག་གིས་ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྤངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文: 《大師持明自在傳記妙音》 頂禮金剛薩埵! 以千萬初升旭日難以匹敵的智慧光明威光,驅散眾生黑暗。以行持誓言之波濤洶涌,降伏魔眾外道,愿彼勝利!從彼處傳出種種稀有故事,我將從中選取具有可信之來源者略作明晰闡述。 在此,正等正覺佛陀降臨世間后約一千五百年時,有位稱為持黑行大師的成就自在者出現於世間。其時,龍樹菩薩從吉祥稻穀寺請來的吉祥護法八續中,其他七續的精髓即《大黑天顯現續》,闡述二臂、四臂、六臂、八臂、十二臂、十六臂護法壇城。在雪域,此具有梵本的續經由譯師熱譯師法勝確切翻譯,與烏魯毗沙地區所傳相同。 在那裡,有一位具大精進且專注修持、如羅摩那之教法般趨入、以第一組第一元音字為飾、第七組第四字稍帶鼻音的瑜伽自在尊者,此一最勝士夫將獲得寶劍等八大成就。這在瞻部洲過去未曾有,未來也不會再有。他的六位瑜伽行者弟子將獲得捨棄身相的大手印成就。 註:這段文字是一段傳記開篇,描述了一位大師及其成就。文中提到的一些專有名詞我已按原意直譯。如您需要對某些專有名詞或術語做進一步解釋,請告訴我。

། ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་འགྱུར་རྙིང་ལས། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ རུས་རྒྱན་ཅང་ཏེ་ཆང་སྣོད་ཐོགས་པ་ནག་པོའི་མིང་ཅན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་ལུང་བསྟན་ པ་སྟེ། ལུང་དང་པོའི་དོན་ནི་དེར་ཞེས་པས་གང་དུ་འཁྲུངས་པའི་ཡུལ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ དང་ལྡན་ཞིང་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པ་ནི། རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྒྱ་ཆེར་སྤྱོད་པའི་དོན་ དང་། རཱ་མ་ཎའི་བཀའི་འཇུག་པ་དང་མཐུན་པ་ནི་ལང་ཀའི་གླིང་ལ་སོགས་པར་གདུག་པ་ ཅན་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའི་དོན་དང་། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོ་ཀ་ཡིག །བདུན་པའི་བཞི་པ་ ཧ་ཡིག །ཅུང་ཟད་ན་ལ་ཞོན་པ་ནི་ཧཱ་ཡིག་དེ་ཉིད་ན་ཡིག་དང་བརྩེགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཀཧྣ་ ཞེས་པ་མཚན་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ནག་པོའི་སྐད་དོད་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་། ཀཧྣ་ཞེས་པ་སློབ་ དཔོན་འདིའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཏེ། ཀཧྣ་ཙརྱའམ། འཕྲལ་སྐད་དུ། ཀཧྣི་པ་ཞེས་ གྲགས་སོ། །རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་ཅེས་པས། ཐུན་མོང་གི་གྲུབ་པ་བརྒྱད་ ལ་མངའ་བརྙེས་པ་སྟེ་གཞན་ལ་སྦྱིན་ནུས་པའོ། །མ་བྱུང་ཞིང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་པ་ ནི། སློབ་དཔོན་འདི་ལྟ་བུ་གཞན་དུས་གསུམ་ཁེགས་པར་བསྔགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་ འདིས་འགྲོ་བའི་དོན་སྤྱད་པ་ན། གསུང་གདམས་ངག་དངོས་ཀྱི་ཁྱབ་པ་དང་། མ་ཡིན་ཀྱང་ དེའི་མིག་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་བཅུ་གསུམ་ཙམ་གྱི་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཁྱེའུ་ བུ་མོ་ཚུན་ཆོད་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་སྤངས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པས་གྲོང་ ཁྱེར་དེ་དག་རེ་ཞིག་སྟོངས་སོ། །དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་རབ་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་དང་། འབྲིང་ གིས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། ཐ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྲ་མོའི་ལས་མ་གྲུབ་པ་མེད་སྐད་ 17-129 དེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་ཤ་སྟག་གོ །དེའི་སློབ་མ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྐྱེས་ པའི་རྟེན་ཅན་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ་བསྙེན་ཅིང་བཞུགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ སློབ་དཔོན་ཉིད་སྐུ་བཞུགས་པའི་དུས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ནི་དྲུག་ སྟེ། ཨེ་ཡ་ལ་པ་དང་། མ་ཧི་ལ་པ་དང་། བྷ་དྲ་པ་དང་། དྷ་མ་པ་དང་། དྷུ་མ་པ་དང་། ཚིམ་བུ་ པ་རྣམས་སོ། །ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྤངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆི་སྲིད་ཀྱིས་ལུས་བོར་བའི་དོན་མ་ ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལུས་འདི་གནས་གྱུར་ནས། འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སོང་བའོ། ། ལུང་ཕྱི་མའི་དོན་ནི། ཁ་ཊྭཱཾ་ཞེས་ཕྱག་མཚན་དང་རྒྱན་བསྟན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་འདིས་སྤྲོས་ བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གཙོ་བོར་མཛད་པས། ཕལ་ཆེར་ལྷའི་ཆས་སུ་ཞུགས་པར་སྟོན། ནག་པོ་ ཞེས་པའི་མཚན་ཡང་བསྟན་ཏོ།

我來繼續翻譯這段內容: 如是所說。又在吉祥時輪續後續古譯中說道:"持噶當嘎(天靈蓋杖)與骨飾、長帝(酒器),名為黑者將會出現。" 關於第一則授記的含義:其中"彼處"指示降生之地;"具精進且專注修持"意為廣行持明誓言之行;"與羅摩那之教法趨入相符"意為如在楞伽等處降伏惡者;第一組第一字為"ka"字,第七組第四字為"ha"字,稍帶鼻音即該"ha"字與"na"字疊字,如此表示"kahna"之名號。雖然"黑"的對應詞有多種,但"kahna"是此上師的特殊名號,稱為"kahna carya"或俗語稱"kahnipa"。 "寶劍等八種成就"意為獲得八種共同成就之自在,並能賜予他人。"過去未曾有,未來也不會有"是讚歎此等上師於三時中絕無僅有。其原因是,當此上師利益眾生時,通過直接教言教授之傳播,以及雖非如此但依其因緣,約十三座大城中的男女童稚捨棄世間事業,盡皆成為瑜伽士瑜伽女,以致那些城市一時空無人煙。據說他們中上等者獲得殊勝成就,中等者獲得共同成就,即使下等者也無有不成就微細事業者,皆是獲得三摩地之人。 所謂"六位弟子"是指:在依男身而依止安住于上師身邊的眷屬中,于上師在世時即獲得殊勝大手印成就者有六位,即:艾雅拉巴、瑪希拉巴、跋陀拉巴、達瑪巴、度瑪巴、欽布巴等。所謂"捨棄身相"並非指捨棄死有之身,而是轉變異熟之身,成就虹身金剛身。 后一則授記的含義:提及噶當嘎等手印飾物,表示此上師主要行持有相之行,多示現天尊形相。又示現黑之名號。

། ཀྲྀཥྞ་ཨཱ་ཙརྱ་ཞེས་པ་ཡང་སློབ་དཔོན་འདིའི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་མོད་ཀྱི། ཀྲྀཥྞ་ པའི་མཚན་ཅན་གཞན་ཡང་ཤིན་ཏུ་མང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་འདི་ལ་ཀཧྣཱ་ཙརྱ་སྟེ་སློབ་དཔོན་ ནག་པོ་དང་། ཀྲྀཥྞཱ་ཙརྱ་པ་ཡང་སློབ་དཔོན་ནག་པོའོ། །ཀཧྣ་ཀྲྀཥྞ་དང་ཐུང་ངུའི་མཐར་ཙརྱ་པ་ སྦྱར་ན། ཀཧྣ་ཙརྱ་པ་ཀྲྀཥྞ་ཙརྱ་པ་སྟེ་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་བ་ཞེས་དང་། ཡང་ཙརྱཱ་ཙརྱ་པ་སྟེ་སློབ་ དཔོན་སྤྱོད་པ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཙརྱ་བཛྲ་ཏེ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། ཨཱ་ཙརྱ་ཙརྱ་དྷ་རི་པ་ སྟེ་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་འཆང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པར་གྲགས་སོ། །དེ་ཡང་འཕགས་ཡུལ་ཤར་ ཕྱོགས་གཽ་རའི་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་ནང་ཚན་ཨོ་རུ་བི་ཤ་ཞེས་བྱ་བ། བྷ་དྒ་ལ་དང་ཅུང་ཟད་ཉེ་བའི་ ཕྱོགས་ཤིག་ཡིན། ཡུལ་དེར་མི་རིགས་ཆེན་པོ་བཞི་ལས་བྲམ་ཟེའི་རིགས་སུ་སྐུ་འཁྲུངས་སོ། ། བོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་རྙིང་པ་འགའ་ན། རྗེ་རིགས་སུ་འཆད་པ་ཡོད་ཀྱང་། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་ དོ་ཧ་ལས། རེག་གིན་རེག་གིན་འགྲོ་སྟེ་བྲམ་ཟེའི་བུ། །ཞེས་གསུངས་པ། དེ་ལ་མཚོན་དོན་ 17-130 རྫོགས་རིམ་ལ་སྦྱར་བའི་བཤད་པ་ཡོད་ཀྱང་། མཚོན་བྱེད་བརྡ་དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་དངོས་པོ་ དང་འགྲིག་དགོས་པས། སློབ་དཔོན་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཡིན་པར་ལུང་དེས་གྲུབ། རྒྱ་གར་ན་ སྔོན་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་ཡང་སློབ་དཔོན་འདི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་ཆེ་ཞིང་། ཐམས་ ཅད་མགྲིན་གཅིག་པར་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཡིན་པར་ཀུན་ལ་གྲགས་སོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་འདི་ བོད་དུ་མ་བྱུང་རྒྱ་གར་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། འདིའི་རིགས་ལ་ཆ་རྒྱུས་ཡོད་དུ་རུང་བའི་ཡུལ་རྒྱ་ གར་དུ་ཀུན་ལ་མཐུན་པར་གྲགས་པ་དེ་བཀག་ནས། ཆ་རྒྱུས་མེད་པའི་རྒྱལ་ཁམས་བོད་ལྟ་ བུར་དེ་དང་འགལ་བར་སྨྲ་བ་དག་ལ་འདི་ནི་བདེན་ཏེ། སྨྲ་བ་པོ་དེ་སྐྱེས་བུ་བཟང་པོ་ཡིན་པའི་ ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སྨྲ་བ་ནི་ལེགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཡེམ་མ་མུ་ཅོར་གྱི་རྒྱལ་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་དང་ མཚུངས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཆུང་ངུའི་དུས་ནས་བློ་རྣོ་ཞིང་སྒྲ་དང་། སྨན་དཔྱད་ དང་། བཟོའི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་པར་བྱས། དེར་སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་སད་པས། ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དུ་མས་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན། དེ་ནས་རིམ་གྱིས་ཡུལ་དབུས་མ་ ག་དྷའི་ཆ་ཤས། དཔལ་ན་ལེནྡྲ་ཞེས་བྱ་བ། པཎྜི་ཏ་ལྔ་བརྒྱ་གནས་ཤིང་ཆོས་གྲྭ་ཤིན་ཏུ་དར་ བས་དེར་བྱོན་ཏེ་དགེ་སློང་མཛད་ཅིང་ལོ་མང་དུ་བཞུགས་ནས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་། རྒྱུད་སྡེ་ བཞིའི་ཐོས་བསམ་གྱིས་རྒྱུད་བྱང་བར་མཛད་ཅིང་། སྔགས་དང་བསམ་གཏན་ཡང་ཅི་རིགས་ པ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏོ།

我來翻譯這段藏文內容: "克里希那阿扎里耶"也是這位上師的異名之一,但具有"克里希那"名號的其他人也非常多。這位上師被稱為"噶納扎利耶"即黑色上師,"克里希那扎利耶巴"也是黑色上師。"噶納"、"克里希那"後面加上"扎利耶巴",就成為"噶納扎利耶巴"、"克里希那扎利耶巴",意為黑行者;又稱"扎利耶扎利耶巴"即上師行者,同樣也稱為"扎利耶瓦日拉"即行持金剛,"阿扎利耶扎利耶達日巴"即上師行持自在等。 他出生於印度東方高拉王國的一個地區,名為奧魯毗沙,是與孟加拉稍近的一處地方。在那個地方,從四大種姓中出生于婆羅門種姓。雖然在一些西藏古老歷史中有說是剎帝利種姓的,但在上師自己的道歌中說道:"邊觸邊行婆羅門子"。雖然對此有圓滿次第的表徵解釋,但表徵文字也需要與世俗實相相符,因此這段引文證實上師是婆羅門種姓。在印度從古至今,這位上師在內外一切中聲名顯赫,所有人都一致公認他是婆羅門種姓。 又,這位上師未到西藏而在印度出現,對於他的種姓在印度衆所周知且一致認可,卻有人否定這點,而在像西藏這樣不瞭解情況的國度中說與此相違的話,對這些人說"這是真實的,因為說話者是善士",這樣說是不妥當的,因為這與"淫女勝利胡言"的意思相同。 之後從小時候起就聰慧敏銳,精通聲明、醫方明及工巧明等一切學處。其時往昔業緣覺醒,多位智慧空行母親自顯現。之後逐漸前往中印度摩揭陀地區的一部分,即吉祥那爛陀,因有五百班智達居住且佛法院非常興盛,他到那裡成為比丘並住持多年,通過聞思三藏和四續部使心相續成熟,也隨緣成就了密咒和禪定等。

།དེར་དབེན་པ་བསྟན་ཏེ། བསྒོམ་ཞིང་བཞུགས་པའི་སྐབས་ཤིག གྲུབ་ པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་ལྕམ་ལཀྵྨཱི་ཀ་རས་ཞལ་བསྟན་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་བརྙེས་སོ། །དེར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་འགའ་ཞིག་གིས་ནམ་མཁའ་ནས་ གསུང་གི་སྣང་བ་ཕྱུང་སྟེ། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཛ་ལན་དྷ་ར་ན། བླ་མ་ཛ་ལནྡྷ་རི་པ་ཞེས་ པ་ཡོད་ཀྱི། ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་བསྟེན་ན་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གྲགས་པས་ བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་ཡུལ་ཛ་ལན་དྷ་རར་བཞུད་དོ། །དེར་གྲུབ་ཐོབ་ཛ་ལན་དྷ་རི་པ་དང་ 17-131 མཇལ། སློབ་དཔོན་དེ་ནི་རང་བྱུང་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེས་ཆེ་ བ་ཡིན་ཅིང་། སྐུ་ལུས་ཀྱི་བཀོད་པ་ཡང་ཅིག་ཅར་མང་དུ་སྟོན་པས་ཡུལ་ཐ་དད་སྣ་ཚོགས་ན་ སྐུ་དུ་མས་དུས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཤིང་། སློབ་མ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའང་མང་མོད་ཀྱི། ཡུལ་ དེར་དུས་སྐབས་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་དབང་གིས། དམངས་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྟག་ ཏུ་སློང་མོ་ལ་སྤྱོད་པ་ཕལ་པའི་ཚུལ་འཛིན་པ་ཅིག་ཡོད་སྐད། དེར་མཁས་པའི་ང་རྒྱལ་སྤངས་ ནས་ཞབས་ལ་གུས་པས་བཏུད་དེ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སྐལ་བ་དང་ ལྡན་པར་མཁྱེན་ནས། ཡང་དག་པར་དབང་བསྐུར་ཞིང་གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་གདམས་ པ་མཐའ་དག་བསྩལ་ཏོ། །དེ་ནས་ཛ་ལན་དྷ་རའི་ཡུལ་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ དོན་བསྒོམ་ཞིང་བཞུགས་པའི་ཚེ། ལན་ཅིག་འདོད་ན་རྩིག་པ་ལ་ཡང་ཐོགས་མེད་དུ་འབྱོན་ ནུས་པ་དང་། བྲག་རི་ལ་ཡང་ཞབས་བྱིང་ཞིང་བཞེད་ན་ཐལ་བྱུང་དུ་བཞུད་ནུས་པ་དང་། ནམ་ ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་པའི་ཚེ་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བར་ གཟིགས་ཤིང་། ལྷ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དྲི་ལན་མཛད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་ གཅོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་གླུ་ནམ་བླངས་པ་ན། ས་གཡོ་བའམ། མེ་ཏོག་གི་ཆར་ འབབ་པའམ། སྒྲ་འབྱིན་པའམ། འོད་སྣང་བར་བྱེད་པ་འབྱུང་ངོ་། །དེར་སྤྱོད་པ་བྱ་བའི་དུས་ ཡིན་ནམ་དགོངས་པ་ན། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་འགའ་ཞིག་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་ཏེ་བཟློག་པར་ མཛད་དོ། །ཡང་བསྒོམ་ཞིང་བཞུགས་པ་ན། ཕྱུགས་འཚོ་བའི་བྱིས་པ་འགའ་ཞིག་རྩེད་མོ་རྩེ་ ཞིང་སོང་བའི་ཤུལ་དུ་ཤིང་ཨ་ཤོ་ཀ་ལ་རལ་གྲིའི་གཟུགས་བྱས་པ་འགའ་ཞིག་དག་བོར་ཏེ་ འདུག་པ་ལ། གཅིག་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས་ཏེ་བྱོན། ཤིང་དྲུང་ཞིག་ཏུ་དེ་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ་ཏིང་ ངེ་འཛིན་བསྒོམ་ཞིང་བཞུགས་པ་ན། རལ་གྲི་དེ་ལས་མེ་རང་འབར་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ཕྱག་ཏུ་ ཐོགས་པ་ན་ནམ་མཁའ་ལ་འཕགས་ཤིང་མངོན་ཤེས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ།

我來�譯這段藏文內容: 在那裡他修持寂靜,在一次禪修期間,大成就瑜伽母拉克希米卡熱現身加持,他獲得殊勝禪定。當時有幾位金剛空行母在空中發出聲音顯現說:"在北方城市遮蘭馱羅有一位上師遮蘭馱日巴,你依止他將獲得所欲成就。"因此他獨自前往遮蘭馱羅地方。在那裡見到了成就者遮蘭馱日巴。 那位上師是自然本初成就的最大瑜伽自在者,能同時示現多種身相,以多身同時安住在不同各處,雖然有許多獲得成就的弟子,但在那個地方當時爲了調伏所化,他示現為一位平凡的首陀羅種姓瑜伽士,經常以乞食為生。他放下學者的傲慢,恭敬頂禮其足下祈請攝受,上師知他具足緣分,完整灌頂並賜予所有教言和後續教言。 之後在遮蘭馱羅地方的一處修持金剛乘義理期間,有一次能夠隨意無礙穿越墻壁,也能隨意陷入或穿越巖山。當入定禪修時,清晰見到自身在吉祥黑熱嘎壇城中,那些本尊以問答方式為上師自己斷除疑惑。當唱誦讚頌和金剛歌時,大地震動或降下花雨或發出聲音或放射光明。當他思維是否到了修行的時候,幾位金剛空行母親自現身制止。 又在禪修期間,一些牧童玩耍後遺留在無憂樹上做成的幾把劍形物,他拿起其中一把來到一棵樹下,將它放在面前入定禪修,那把劍自然燃起火焰,當他手持此劍時,升入虛空並獲得神通。

།དེར་དགོངས་ 17-132 པ་བླ་མའམ་ལྷག་པའི་ལྷས་བཀས་མ་གནང་བར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རོལ་པ་མི་བྱའོ་དགོངས་ཏེ། རེ་ཞིག་མི་སྣང་བར་སྦས་སོ། །ཡང་ལན་ཅིག་ལམ་དུ་བཞུད་པ་ན་བྲག་རིའི་ཁོངས་ན་གྲུབ་ པའི་དངུལ་ཆུའི་གཏེར་ཡོད་པ་གཟིགས་ཤིང་། དེའི་སྒོ་ཡང་རང་བྱེ་བ་དང་། ཡང་ས་གཞི་ ལ་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ཡོད་པ་གཟིགས་ཤིང་སྒོ་ཡང་བྱེ་བ་དང་། ཡང་སྒྲུབ་པ་པོ་གཅིག་གིས་ ནགས་ཀྱི་མཐོངས་ཤིག་ཏུ་མི་གཞན་མེད་དོ་སྙམ་དབེན་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་རིལ་བུ་ལྕགས་ གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་པ་ཞིག་བཅོས་ཏེ། ལྗོན་ཤིང་ཅིག་གི་རྩ་བར་སྦས་སོ། །དེ་ནགས་གསེབ་ ན་གནས་པའི་གཡོ་ཅན་ཞིག་རྩྭའི་གསེབ་ན་ཡིབ་ནས་བསྡད་པས་མཐོང་། སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་གྲོང་ ཁྱེར་དུ་སོང་བ་ན། གཡོ་ཅན་དེས་རིལ་བུ་དེ་བརྐུས་ཏེ་སོང་བ་ན། གཞན་ལ་བཙོངས་ཀྱང་མ་ བྲིན། རང་ལ་མཁོ་མེད་ནས། འདི་སུ་དང་ཕྲད་པ་ལ་སྦྱིན་ནོ་སྙམ་ཙ་ན། སློབ་དཔོན་འདི་ལམ་ གྱི་གཞི་མདོ་ན་བསྒོམ་ཞིང་བཞུགས་པ་དང་ཕྲད་དེ། སྐུ་མདུན་དུ་བོར་ཏེ་སོང་ངོ་། ། དེ་ལ་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ཤིང་ཐུགས་བརྟད་པ་ན། ཆུ་ཚོད་གཅིག་ཙམ་ན་སྒྲ་དང་འོད་ ཟེར་བྱུང་ངོ་། །དེ་ཞལ་དུ་བཅུག་པས་ལྷ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གནས་རྣམས་ཀྱང་གཟིགས་ཤིང་། བཞེད་ན་སྐད་ཅིག་ལ་དེར་འབྱོན་པའི་ནུས་པ་ཐོབ། འོན་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དགོངས་ནས། རེ་ཞིག་མི་སྣང་བར་སྦས་སོ། །ཡང་ལན་ཅིག་ལམ་དུ་བཞུད་པ་ན་ས་འོག་གི་འཇིག་རྟེན་དུ་ འགྲོ་བའི་དཔལ་གྱི་སྒོར་རང་བྱེ་བར་གཟིགས་ནས། ལམ་དེ་ལ་ཞུགས་ནས་ཡུད་ཙམ་ཞིག་ གིས་ས་འོག་གི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་གཟིགས་ཤིང་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པར་བྱས། སླར་རང་ ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་གནས་སུ་འཁོར་རོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མང་པོ་ཆེད་ དུ་མ་སྒྲུབས་ཀྱང་རང་གི་ངང་གིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏོ།

我來直譯這段藏文內容: 他思維:"未經上師或殊勝本尊開許,不應示現成就游舞。"想到這裡,暫時隱藏不顯。又有一次在路上行走時,見到山巖中有成就的水銀寶藏,其門自開,又見地上有珍寶藏,門也開啟。又有一位修行者在林中空地,認為無他人而生起寂靜想,製作了一顆用三種鐵包裹的丸藥,藏在一棵樹根下。藏在林中的一個狡詐者躲在草叢中看見了這一切。當修行者進城后,那狡詐者偷走了丸藥,想賣給別人卻沒給出,自己也用不上,便想著"給遇到的任何人吧",正巧遇到這位上師在路口處禪修,就將藥丸扔在他面前離開了。 他用眼觀察並專注思維,約一個時辰后出現聲音和光芒。他將其放入口中,便能見到天界和夜叉的住處,若願意則能剎那間前往那裡的能力也獲得了。但如前一樣思維后,暫時隱藏不顯。又有一次在路上行走時,見到通往地下世界的吉祥之門自開,他進入那條路,片刻間見到地下世界並了悟其境界,之後返回自己的修行處。這些以及其他共同成就雖未刻意修持卻自然成就了。

།དེར་དགོངས་པ་ད་ནི་ངེས་པར་སྤྱོད་ པ་བྱ་བའི་དུས་ལ་བབ་པོ་སྙམ་ནས། བླ་མ་ཛ་ལན་དྷ་རི་པ་ལ་སྣང་བ་ཞུས་པས། ཀྱེ་མ་མིག་ འཕྲུལ་མཁན་ཁྱོད་དེ་ཙམ་ངོ་མཚར་ཅི་ཆེ། ད་ལྟ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་བྱ་བར་མི་ནུས་ཀྱི། དེ་བས་ 17-133 འདི་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ན་དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་ན། ཡུལ་པྲེ་ཏ་པུ་རི་ཡོད། དེ་ན་མཁའ་འགྲོ་ མ་སྐལ་བ་བཟང་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད། དེ་གསང་རྒྱུད་མཐའ་དག་འཛིན་པ་ཡིན་པས། དེའི་ ལག་ནས་གསང་བ་ཀུན་བསྡུས་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཡོད་པས། དེ་སྤྱན་དྲོངས་ལ་ཤོག སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་ཕན་པར་འགྱུར། དེ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་གསོལ་བ་ བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་མི་སྟེར་གྱི། ངས་ལེན་དུ་བཏང་བ་ཡིན་བྱས་ན་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ་གསུང་། དེ་ནས་དེའི་ནང་པར་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བཞུད་པས། ཉི་མ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུན་ཐ་མ་ལ་ བབ་པ་ཙམ་ན། བྱེ་མའི་ཐང་སྐྱ་བོ་ཞིག་གི་དབུས་གད་པའི་ཁུགས་ཤིག་ན། ཁྱིམ་ངན་པ་རེ་ ཧྲུལ་འདྲ་བ་ཞིག་འདུག །དེ་དང་ཉེ་བར་ཕྱིན་པ་ན། བུད་མེད་ངན་མ་ཞིག་ཆུ་ལེན་དུ་བྱུང་བ་ དང་འཕྲད་ནས། དེ་ནུབ་གནས་གཡར་དགོས་བྱས་པས། དེ་ལན་ཅིག་ནང་དུ་སོང་ནས་སླར་ ཡང་འབོད་དུ་བྱུང་། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཁྱིམ་གྱི་ནང་དུ་བྱོན་ཙ་ན། དེ་ན་བུད་མེད་གཞན་ཞིག་ འདུག་པ་དང་། དེས་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་དུ་འགྲོ་ཟེར། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔར་གྱི་གཏམ་བཤད་ པས། དེ་ན་རེ། ཡུལ་པྲེ་ཏ་པུ་རི་ཡང་འདི་ཀ་ཡིན། མཁའ་འགྲོ་མ་སྐལ་བ་བཟང་མོ་ཡང་ང་ ཡིན་ཟེར། སློབ་དཔོན་གྱི་དགོངས་པ་ལ། དེ་རང་མིན་ལས་ཆེ་དགོངས་ཏེ། དེའི་ནང་པར་ བྱང་ཕྱོགས་སུ་གཤེགས་པས། ཉི་མ་ནུབ་ལ་ཁད་ཙ་ན་སྔར་གྱི་ས་དེ་ཀར་འཁོར། དེའི་ཡང་ ནང་པར་བཞུད་པས་ཀྱང་སྔར་བཞིན་ད་ནང་འོངས་པའི་གནས་དེ་ཉིད་དུ་འཁོར། དེ་ནས་ སློབ་དཔོན་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱག་ན་དཔལ་སམྦུ་ཊ་ཁ་སྦྱོར་ ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ཡོད་པ་འདུག་པ། སློབ་དཔོན་ཛ་ལནྡྷ་རི་པས་རྒྱུད་དེ་ལེན་པར་བདག་བཏང་ བ་ཡིན་པས། རྒྱུད་དེའི་གླེགས་བམ་ཡང་བསྩལ་བར་ཞུ། གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་གདམས་ པ་ཡང་གནང་བར་ཞུ་ཞུས་པས། གནས་ཁང་དེ་ཡང་ཁང་བཟང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར། བུད་མེད་དེ་ཡང་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར་བ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གསེར་གྱི་ཁྲི་ 17-134 ལ་འདུག་པ་ཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས། སམྦུ་ཊའི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ནི་གཏད། ཛ་ལནྡྷ་རི་པ་ནི་འདི་ མི་འདོད་དེ་འོང་། འོན་ཀྱང་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་འགའི་དོན་གྱིས་ཤིག་ཅེས་གནང་བ་བསྩལ་ ལོ། །

我來直譯這段藏文內容: 他思維此事後想到:"現在確實到了該行持修行的時候",於是向上師札蘭達日巴請求開許。"噢!幻術師你何必如此驚歎,現在你還不能行持修行。不如,從這裡向北約五百由旬處,有一地方名為鬼城(布熱達布日),那裡有一位名叫具善緣的空行母。她持有一切密續,她手中有名為《攝集密要》,也叫《合同空點》的續部,你去請來那部續。這將利益眾多眾生。而且,僅憑你祈請是不會給予的,若說是我派你去取的,她就會給予。"上師如是說道。 次日清晨,那格巴前往北方,當天最後一個時段到達時,在一片灰色沙原中央的低窪處,有一座破舊簡陋的房子。走近時遇到一位醜陋的女人來取水,向她請求借宿一晚,她進去一次後又出來邀請。上師進入房內時,見到另一位女人,她問:"瑜伽士要去哪裡?"上師講述了前事,她說:"鬼城就是這裡,具善緣空行母就是我。"上師心想:"這恐怕不是她。"次日向北行進,當太陽將要落山時又回到了原來的地方。第二天早晨再次前行,也如前一樣又回到了今早來過的地方。 然後上師向那位空行母頂禮說道:"您手中有吉祥三寶續《合同空點》,是札蘭達日巴上師派我來取的,請賜予該續部的經函,也請賜予教授與后教授。"請求后,那住處變成莊嚴的宮殿,那女人也變成威光熾盛、具足一切裝飾、坐于金座之上的形象,將三寶續的經函交付並說:"札蘭達日巴不想要這個才來。然而爲了某些具緣者的利益而授予。"如是賜予開許。

འོན་ཀྱང་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་འགའི་དོན་གྱིས་ཤིག་ཅེས་གནང་བ་བསྩལ་ ལོ། །འདིར་བོད་རྙིང་པ་རྣམས་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐལ་བ་བཟང་མོ་ཡིན་ཅེས་རྭ་བ་དང་ལོ་ ཆུང་བའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཟེར་བ་ལེགས་པར་མངོན་ཏེ་རྒྱ་གཞུང་འགའ་རེར་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ ལ་དེ་ལྟར་བགྲངས་པས་སོ། །དེ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་། བདག་མེད་མའི་སྤྲུལ་པར་འདོད་པ་སྣ་ ཚོགས་ཡོད་དེ་དོན་ལ་མི་འགལ་ལོ། ། མར་དོ་ལུགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ན། མཁའ་འགྲོ་མ་འགྲོ་བ་བཟང་མོ་ཡིན་ཟེར་བ་ཡོད་དེ། འགྲོ་བཟང་མོ་ཞེས་པ་དེ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ པར་གྲགས་སོ། །དེ་ལའང་འགལ་བ་མེད་དོ། །སྔོན་བོད་དུ་བྱུང་པའི་འདི་སྐབས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ རྣམས་ན། དབང་བསྐུར་ཞིང་གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་མཐའ་དག་བསྩལ་ཅེས་ པ་ནི། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ཕལ་པ་ཅིག་ལ་བྱེད་པ་བཞིན་དུ། རྡུལ་ཚོན་ བཞེངས། དབང་རྫས་བསགས། ཆོག་འདོན་བཏང་། ཉིན་མོ་བསྒྲུབས་མཚན་མོ་བསྐུར། དཔེ་ཆ་སྒྲོག་པ་དང་། གཞུང་གི་འབྲུ་བཤད་འཛུག་འཁྲིད་བྱེད་པ་དང་། འཛིན་ཆོས་བཏང་བ་ མ་ཡིན་གྱི། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་སྐལ་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་དེ་ལ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་ འགྲོ་མ་དེས། དགོངས་པ་བརྟད་དེ་ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཙམ་གྱིས། སྐད་ཅིག་དེ་ ལ་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་བརྙེས། རྒྱུད་དོན་མ་ལུས་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད། བཀའི་སྣང་བ་བསྩལ་ པ་ཙམ་གྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེར་སྤྱོད་པའི་ནུས་པ་ཐོབ་པ་དེ་ཀ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། གདམས་ངག་རྗེས་གདམས་བླ་ན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་མཚོན་པའི་སྔོན་གྱི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་ པོ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ན། གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་གདམས་ཚུལ་ཡོད་པ་རྣམས། ཕལ་ཆེར་དེ་ བཞིན་ཡིན་ལ། རང་ཅག་བོད་འདི་ན་གོ་བ་འདི་ཙམ་ལ་ཡང་མཐའ་གཉིས་གང་རུང་གཅིག་ 17-135 ཏུ་ལྷུང་བར་སྣང་སྟེ། བླུན་པོ་རྣམས་དང་། བླུན་པོའི་རྗེས་འབྲང་མཁས་འདོད་ཡོད་པ་ཕལ་ ཆེར་ཞིག་ནི། གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་ཡིན་པའི་གོ་བ་རབ་རིབ་ཅིག་ཤར་བ་རྒྱུ་མཚན་དུ་ བྱས་ནས། ད་ལྟའི་བླ་མ་དང་། སློབ་མ་ཕལ་བ་ལམ་སྣ་ཙམ་ཡང་མ་ཟིན་པ་སྒབ་སྒོབ་རྣམས་ ལ་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་གྱི་རིགས་འགྲེ་འགྲན་འདོད་བྱས་ཏེ། དབང་བསྐུར་རྒྱུད་བཤད་མན་ངག་ ཐམས་ཅད་རྩབས་བཅད། པོ་ཏི་མགོ་ལ་འཇོག་པ་དང་། དགོངས་པ་བརྟད་པས་ཆོག་པ་ སོགས་མི་ཤེས་པ་དང་། མ་ལྕོགས་པ་ལ་བཟང་བཟང་མོ་དང་དཔའ་དཔའ་མོ་བྱེད་དོ། །དེ་ རིགས་ལ་བླ་མས་མ་བཤད། སློབ་མས་མ་གོ།

我來直譯這段藏文內容: "然而爲了某些具緣者的利益而授予。"如是賜予開許。在此,藏地古代諸位中,若說是空行母具善緣,如繞巴和羅瓊巴等派所說看來是正確的,因為在一些漢地典籍中對上師傳承也是如此計數。有些認為她是金剛亥母和無我母的化身等種種說法,但實際並不相違。 在瑪多傳承的歷史中,說是空行母行善母,這個"行善母"是空行母密智的異名而聞名。這也無相違。在以前西藏發生的這段歷史中所說的"賜予灌頂以及一切教授和后教授",並非如凡夫上師對普通弟子那樣,鋪設壇城、準備灌頂物品、唸誦儀軌、白天修法晚上灌頂、講讀經書、講解經義引導修持、傳授所持法門,而是那位具緣者上師那格巴,由化身智慧空行母觀察心意加持,僅此一剎那即獲殊勝智慧,通達一切續部義理,僅以賜予教言光明即獲得廣大利益眾生的能力,這就是無上灌頂和教授后教授。 以此為例,在古代大成就者們的傳記中,彼此間的教授方式大多如是。而在我們藏地,即便對這樣程度的理解也似乎墮入兩邊之一:愚者們和追隨愚者自詡智者的大多數人,因為對成就者們就是如此的模糊理解作為理由,想要將現在的上師和尚未掌握修道門徑的普通弓箭手弟子也與成就者相提並論,將灌頂、續部講解、口訣等全部草率了事,把經函放在頭上、觀察心意即可等等,對於不懂和不能的事情卻要裝腔作勢。對這類人來說,上師未說,弟子未解。

དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀར་གྱིས་ཅི་ཡང་མི་ཤེས་ པ་ལ། ཤེས་{མ་ངག་[པ་དག་]བྱེད་པ་ལས་མི་ཡོང་བར་འདུག་པ་འདི་ཆད་པའི་མཐའ་ཡིན། ཡང་སྔགས་གཞུང་དང་། ཆོ་ག་ལ་རྩིས་སུ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་། ད་ལྟ་ལས་དང་པོ་པ་གང་བྱེད་ པའི་རྒྱས་བཀབ་སྟེ། འཕགས་པ་དང་། གྲུབ་ཐོབ་དང་། སྒྲུབ་པ་པོ་མཆོག་རྣམས་ལའང་བྱེད་ པ་ནི། སྒྲིགས་བཀོད་དམ་དམ་མོ་དང་མཁས་འདོད་བྱས་པས་ཏི་ཐུག་ཏུ་སོང་སྟེ། འདི་ཀ་ལ་ ལྟོས་པའི་རྟག་པའི་མཐའ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ལས་དང་པོ་པ་ལ་བརྒྱུད་པ་ཁུངས་ལ་ཐུག་པའི་ ཆོས་བཀའ་མ་ཆད་པ་ཅིག་དགོས། ཆོ་ག་ལག་ལེན་བྱང་ལ་མ་ནོར་བ་ཞིག་དགོས། བསྙེན་ སྒྲུབ་ལ་སོགས་པ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་ཅིག་དགོས། རང་རང་གི་གཞུང་བཤད་ཐེ་ཚོམ་ཆོད་ངེས། བློ་རྩེ་བརྟད་འཚམ་ཡོང་ངེས་ཤིག་དགོས་མན་ངག་རྣམས་ལག་ལེན་དུ་བཏབ་ན་ཐེབས་ངེས་ པ་ཅིག་དགོས་སོ། །གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་གཞན་ཡིན་པས། དེ་འདྲིའི་ངེས་ ཁྲིགས་མེད་ཀྱང་། དེ་ལ་ལོག་ལྟ་དང་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ། གུས་པས་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅིག ད་ནི་དཀྱུས་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚུར་ལམ་ཡང་ཡུད་ཙམ་ཞིག་ གིས་བགྲོད་ནས། རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་མཁའ་འགྲོའི་ཕྱག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་སློབ་དཔོན་ ལ་ཕུལ་བས། ཁྱོད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་ལ་རྟོག་དཔྱོད་མེད་པར་གསོལ་བ་བཏབ་ན། དེ་ 17-136 ཉིད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་དེའི་དོན་དུ་བཏང་ བ་ཡིན་ཀྱང་། རྣམ་པར་རྟོག་པས་བསྒྲིབས་ཀྱི། ད་ང་ལ་གླེགས་བམ་གྱི་དགོས་པ་མེད་པས་ ཁྱོད་ཉིད་ཁྱེར་ཞིག་ཅེས་བོར་ནས། གཞན་ལའང་སྟོན་ཅིག འདི་སྔོན་ཉིད་ངས་ཤེས་གསུང་། རྒྱུད་དེའི་ཚིག་དོན་མཐའ་དག་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་བླ་མས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཀྱང་བསྒོམ་ ཞིང་བཞུགས་པ་ན། མི་རིང་པའི་སྐབས་ཤིག་འབྱུང་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དང་། གསེར་ གྱི་ཕུག་ན་གནས་པའི་གནོད་སྦྱིན་མོ་ལ་སོགས་པ། གནོད་སྦྱིན་མོ་མང་པོ་དག་འོངས་ནས། རང་རང་གི་སྔགས་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གྲུབ་དག་འབུལ་བར་བྱེད་དོ། །འོན་ ཀྱང་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བཞེད་པ་ ཡིན་པས། རེ་ཞིག་དེ་དག་བོར་ཏེ་བཞུགས་སོ། །དེ་རྗེས་ཡང་ལན་ཅིག་བླ་མ་ཛ་ལནྡྷ་རི་པའི་ གསུང་ལས། ཁྱོད་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གནས་སུ་སོང་ལ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ མཁའ་འགྲོ་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུས་ལ་མྱུར་དུ་ཤོག་ཅིག དེ་ཡང་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གནས་དེ་ན། རྡོ་ རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་མང་པོ་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན། གཞན་རྣམས་དང་རྣམ་པ་མི་འདྲ་བ་ཞིག་ ཡོད་པ་དེ་ལ་ཞུས་གསུང་། མི་རུས་ཀྱི་རྒྱན་དྲུག་ཕྲ་མོ་ངན་{ངོན་[དོན་]ཞིག་སློབ་དཔོན་ལ་ གཏད་དོ།

我來直譯這段藏文內容: 師徒二者對任何都不知曉,卻要裝作知道,這樣做是行不通的,這是斷邊。又有些人對密續和儀軌加以計較,將現在初業者所做的一切都覆蓋其上,對聖者、成就者和殊勝修行者也這樣做,因為過分講究規矩和自詡智者而陷入僵化,這正是所謂的常邊。因此,對初業者需要一個傳承源流完整的未斷教法,需要一個熟練無誤的儀軌實修,需要一個圓滿的近修等,需要一個能確定斷除各自經典疑惑、必定能觀察專注心念的,需要一個付諸實踐必定能契入的口訣。 雖然對於獲得成就者的行境是另外的情況,雖無此等嚴格規定,但對此不應邪見和懷疑,應當恭敬祈請。 現在進入正文:之後上師也是僅僅片刻就走完了回程,將從空行手中請來的續部經函供養上師。"如果你對那位空行母無分別地祈請,當下就能獲得殊勝大手印悉地,是為此而遣送的,但為分別念所障。現在我已不需要經函,你自己帶走吧。"說完扔下,又說:"也給他人講說,這是我先前已知道的。"上師在那一剎那宣說了那續部的一切詞義。 此後繼續安住修持時,不久有一些其他鬼類不能勝任的以及住在金窟的女夜叉等眾多女夜叉前來,各自供奉咒語、續部修法和悉地。然而因為欲求通過修持明智之行而獲得大手印悉地,暫且捨棄那些而安住。之後又一次,從上師札蘭達日巴語中說道:"你去吉祥烏金聖地,向這六手印祈請金剛空行母的加持后迅速返回。在那烏金聖地中,在眾多金剛空行母中有一位與其他不同者,向她祈請。"說完交給上師一副粗劣的小型人骨飾品六件。

།ཡུལ་ཛ་ལནྡྷ་ར་ནས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་བར་ལ་དཔག་ཚད་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་ཡོད་སྐད། དེ་ ཡང་ཉིན་ཞག་གཅིག་གམ་གཉིས་ཀྱིས་བཅད་ནས། ཨོ་རྒྱན་གྱི་གནས་དེར་བྱོན་ཞིང་། དཔའ་ བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་མཇལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡ་མཚན་ཅན་མང་ པོ་ཡང་གཟིགས། ལན་ཅིག་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཀོད་པ་རྒྱ་ཆེན་ པོའི་གྲྭར་ཞུགས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དགའ་སྟོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛད་ པ་ན། ཀུན་གྱི་གྲལ་གཤམ་ན་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞིག་བཞིན་མི་སྡུག་པ། མིག་ཤེལ་ མིག་ཏུ་འདུག་པ། སོ་མི་མཉམ་པ། ལུས་ཁ་དོག་ངན་ཞིང་རྩུབ་པ། གོས་ཧྲུལ་བ་ཞིག་འདུག་ 17-137 གོ །སློབ་དཔོན་གྱིས་ལུང་བསྟན་པའི་མཁའ་འགྲོ་ནི་དེ་ཡིན་པར་མཁྱེན་ནས། བདག་སློབ་ དཔོན་ཛ་ལནྡྷ་རི་པས་བཏང་བ་ཡིན། རུས་རྒྱན་འདི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་ཞུ་ཞུས་པས། དེས་ ཀྱང་སྔགས་བཏབ་སྟེ་རེ་རེ་བཞིན་མདུད་རྒྱ་རེ་བྱས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པ་ལ་ཚུར་གཏད་ དོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཚུར་བྱོན་ཏེ། ལམ་དབེན་པ་ཞིག་ཏུ་ཐུགས་ཙེག་ཙེག་བྱེད་དེ། མཁའ་ འགྲོ་མའི་མདུད་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ། རུས་རྒྱན་དེ་སྐུ་ལ་གསོལ་བས། སྲིད་པ་གསུམ་མཐོང་བའི་ མངོན་ཤེས་སྐྱེས། ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་གསུམ་ལ་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲོ་བའི་ནུས་པ་ཐོབ་བོ། ། ཡང་རྒྱན་རྣམས་བཀྲོལ་ཏེ་སྣོད་དུ་བསྣམས་ནས། འདི་འདྲ་གདའ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ་ བས། མཁའ་འགྲོའི་རྒྱ་དེ་བཤིག་ཏུ་མི་རུང་པ་ལ། ཞེས་ཅུང་ཟད་མ་མཉེས་པའི་ཚུལ་མཛད་ སྐད་དེ། དོན་ལ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱ་མ་བཤིག་པར་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ན། རུས་རྒྱན་དེ་བླ་མས་དེ་ མ་ཐག་གནང་བར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་ཙམ་གྱིས་མཆོག་བརྙེས་པར་འགྱུར་རྒྱུ་ ཡིན་པར་སྣང་ངོ་། །དེ་ནས་གནས་དེར་ཅི་རིགས་པར་བཞུགས་ཏེ། སྔར་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐལ་ བ་བཟང་མོ་དང་། བླ་མ་ཛ་ལནྡྷ་རི་པས་བཀའི་གནང་པ་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སྐལ་ལྡན་ གྱི་སློབ་མ་ཅི་རིགས་ཅི་རིགས་ཙམ་གྱིས་འདུས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་དག་བསྟན་ཏོ། ། སློབ་མ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རེ་ལ་བསྟན་པ་ཐོབ་ཅིང་། ནུས་པ་སྣ་རེ་ཡང་བྱུང་ ངོ་། ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས། རི་ལུ་མིག་སྨན་རལ་གྲི་དང་། །རྐང་མགྱོགས་བཅུད་ ལེན་གནོད་སྦྱིན་མོ། །རོ་ལངས་དང་ནི་ས་འོག་སྟེ། །གྲུབ་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།

我來直譯這段藏文內容: 從札蘭達拉地到烏金之間據說有一百二十由旬。僅用一日或二日就走完,到達那烏金聖地,會見無量勇士和瑜伽女,並見到他們的許多神奇幻變。一次進入空行母眾大型壇城法會的一角,與眾同享法會宴飲之時,在眾人的最末座上有一位空行母,面貌醜陋,眼睛如玻璃,牙齒不齊,身體膚色粗糙難看,衣衫襤褸。 知曉她就是上師所預言的空行母后,說道:"我是上師札蘭達日巴派來的,請為這些骨飾加持。"她也加持咒語,一一打上結印,交還給上師那格巴。之後上師返回,在一處僻靜的路上略作休息,解開空行母的結印,身著那骨飾后,生起見三界的神通,獲得無礙遊行地下、地上、地上三界的能力。 又解下飾品裝入容器,說"是這樣的"呈獻給上師,據說上師略顯不悅地說:"不應破壞空行母的印契。"實際上若不解開空行母的印契就獻給上師,上師會立即賜予那骨飾,僅僅身著就會獲得殊勝成就。 之後在那處適當安住,依據先前空行母吉祥女和上師札蘭達日巴的許可,對集聚的一些具緣弟子宣說金剛乘法。那些弟子也各得一種三摩地的教授,也各自生起一種能力。 之後上師自身說道: 丸藥眼藥及寶劍, 疾行長壽與夜叉, 起尸並及地地獄, 此為八種成就相。

།ཞེས་ པ་ལྟར་གྱི་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དེ་དག སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཅུང་ཟད་ཙམ་རེས་ཚེགས་མེད་པར་ གྲུབ་པ་མང་དུ་མཛད་ནས། སློབ་མ་དེ་དག་རྣམས་ལའང་སྐལ་བ་དང་འཚམས་པར་དངོས་ གྲུབ་རེ་རེ་བྱིན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཆོ་ག་ལྷག་མ་སྒྲུབས་པས་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་སྣ་རེ་ཐོབ་ 17-138 སྟེ། དེའི་ཚེ་སློབ་མ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་སྐད་ལ། སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིན། རྣལ་འབྱོར་པ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་ཡོད་སྐད། དེ་ནས་སྐབས་ཤིག་ན་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱིས་དྲོད་ ཚད་གཟིགས་ཏེ། བྲག་དེའུ་ཅིག་ལ་ལྟ་སྟངས་བྱས་པས་ཞིག་པ་དང་། གསོ་བའི་ལྟ་སྟངས་ མཛད་པས་འབྱོར་རོ། །ཡང་ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷའི་སྡོང་པོ་ལ་ལྟ་སྟངས་མཛད་པས་བསྐམས་ཤིང་ ཚིག །ཡང་གསོ་པའི་ལྟ་སྟངས་མཛད་པས་སྔར་བཞིན་གསོས་སོ། །དེ་ནས་གཞན་ཐམས་ ཅད་ཀྱང་ཅི་འདོད་འོང་བར་འདུག་ནས། ད་ནི་ངེས་པར་རིག་པ་རྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱའོ་ དགོངས་ནས། བླ་མ་ཛ་ལནྡྷ་རི་པའི་དྲུང་དུ་ད་ནི་བདག་གིས་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པར་ནུས་པས། བླ་མས་ཅིས་ཀྱང་བཀས་གནང་བར་ཞུ། བདག་གི་འཁོར་འདི་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་ནུས་པ་སྣ་རེ་ ཐོབ་ལགས་པ། འདི་དག་ཀྱང་ཁྲིད་དུ་རུང་བའི་གནང་བ་སྩོལ་ཞེས་ཞུས་པས། བླ་མ་ན་རེ། ད་དུང་ཁྱོད་ལ་ནུས་པ་མེད་པ་འདྲ། ཡོད་ན་སྟོན་ཅིག་གསུང་། སྟག་ལ་རེངས་པའི་ལྟ་སྟངས་ མཛད་པས་དེ་མ་ཐག་ཤིང་བཞིན་དུ་རེངས། ལྗོན་ཤིང་འབྲས་བུས་རྒྱན་པ་ལ་ལྟུང་བའི་ལྟ་ སྟངས་མཛད་པས། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ས་ལ་ལྷགས། རི་དྭགས་ཀྲྀཥྞ་ས་ར་ལ་དགུག་པའི་ ལྟ་སྟངས་མཛད་པས། སྐད་ཅིག་ལ་དྲུང་དུ་རྒྱུགས་ཏེ་ཞབས་ལ་ལྡག་པར་བྱེད། ཡུལ་གནྡྷ་ རའི་རྒྱལ་པོ་ལ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ལྟ་སྟངས་མཛད་པས་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེར་ འོངས་ཏེ་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་བཞེད་པ་ཇི་ལྟ་བུ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་ ཞུའོ། །གཞན་ཡང་གོང་བུ་དགུག་པ་དང་། རྐང་པ་དགུག་པ་སོགས་མང་དུ་བསྟན་ཏོ། ། གནྡྷ་རིའི་རྒྱལ་པོ་མ་གཏོགས་གཞན་རྣམས་ལ་བླ་མས་ད་ནི་ཁྲོལ་ཞིག་ཅེས་གསུང་པ་ལ། སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོལ་བར་བརྩམས་པ་ལ། འགའ་ཞིག་ཅུང་ཟད་ཙམ་རེ་མ་ གཏོགས་དགྲོལ་མ་ནུས། དེ་ཡང་བླ་མ་ཛ་ལནྡྷ་རི་པས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་ཡིན། དེ་རྗེས་ཁོང་ ཉིད་ཀྱིས་སླར་གསོས་ནས། ཁྱེད་ཀྱིས་ད་དུང་སྤྱོད་པ་སྔས། གསོ་ནུས་པ་དགོས་པ་ཡིན་ 17-139 གསུང་། དེ་ནས་ཀྱང་ཅུང་ཞིག་བཞུགས་ཤིང་བསྒོམས་ནས་སྐབས་དེར་ལྗོན་ཤིང་ལ་འགགས་ ཏེ་དཔྱངས་པའི་མི་རོ་མཚན་ལྡན་ཞིག་ལ། ལྟ་སྟངས་མཛད་པས་འགགས་ཐག་ཆད། ས་ལ་ ལྷུང་པ་ལ་ཐུགས་བརྟད་པས་རོ་ལངས་ཆེན་པོ་ཕེབས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་ན་འདུག་ཅིང་ གཡོག་བྱེད་དོ།

我來直譯這段藏文內容: 如是所說的這些物質成就,以稍許修法儀軌輕易成就許多。也隨弟子緣分各賜予一種成就。他們也修持剩餘儀軌獲得一些小成就。當時據說有七十二位弟子,其中三十七位是瑜伽女,三十五位是瑜伽士。之後某時上師自身觀察溫度,對一小巖石作觀想而使其破碎,又作恢復觀想而復原。又對尼拘陀樹幹作觀想使其乾枯燃燒,又作恢復觀想使其如前恢復。 之後見其他一切皆如意而成,便思"現在當確定修持明行",於是在上師札蘭達日巴前說道:"現在我已能行持修行,懇請上師務必開許。我的這些眷屬各自獲得一種能力,也請賜予引導他們的許可。"上師說:"你似乎還沒有能力,若有請示現。" 對虎作僵硬觀想,立即如木僵硬。對結滿果實的樹作墜落觀想,所有果實墜落地上。對黑羚羊作招引觀想,剎那間跑到面前舔其足。對犍陀羅國王作懾服觀想,國王與眷屬來此頂禮雙足說:"請賜予上師所欲之命。"又示現許多如聚集招引、腳招引等。 除犍陀羅國王外,上師對其他說"現在解除吧",上師修行者自己開始解除,但除了一些稍許外不能解除。這也是上師札蘭達日巴以威力制服的。之後他自己又恢復,說道:"你還需要提前修行,需要有恢復能力。" 之後又住一段時間修行,當時對掛在樹上吊死的一具具相完好的屍體作觀想,繩子斷裂,落在地上后專注觀想,成就大尸陀林,來到上師面前住下做侍者。

།སྐྱེ་བོ་ཕལ་གྱིས་ལན་རེ་ཙམ་མཐོང་། ཕལ་ཆེར་མི་མཐོང་ངོ་། །དེར་སྔ་མ་ ལས་ཀྱང་ནུས་པ་ཆེར་འཕེལ་བས། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་དྲིལ་བསྒྲགས་ཏེ། ཁོ་བོ་ནི་རིག་ པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་པས། ཁྱེད་ནུས་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱང་ང་དང་ལྷན་ཅིག་རྒྱུ་ བར་བྱའོ་གསུང་། དེ་རྗེས་བླ་མའི་དྲུང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ནས། སྔར་ནི་བླ་མའི་ནུས་པས་ཟིལ་ གྱིས་མནན་པ་ལགས། ཡོང་ནས་བདག་གིས་ཚར་བཅད་རྗེས་གཟུང་གཉིས་ཀ་ནུས་པ་ ལགས་པས། ངེས་པར་གནང་བ་ཞུ་ཞེས་ཞུས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ཛ་ལནྡྷ་རི་པས། མཁའ་ འགྲོ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དེ་ཡང་། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་ལ་གནང་ ནས། འོ་ན་ད་ཁྱོད་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གྱིས་ཤིག །འོན་ཀྱང་ཡུལ་དེ་ཝི་ཀོ་ཊིར་ མ་འགྲོ་ཞིག །ལྷག་མ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་། ཡུལ་ཆེན་གཞན་ཐམས་ཅད་དུ་ཅི་བདེར་རྒྱུར་ བར་གྱིས་ཞེས་བཀས་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་པ་ནི་ལམ་གྱི་སྤྱོད་ ཡུལ་དུ་རྒྱུ་བའི་ཚེ། གདུགས་བདུན་ནི་འཛིན་པ་མེད་པ་རང་འཁོར། ཌཱ་མ་རུ་བདུན་ནི་འཁྲོལ་ བ་པོ་མེད་པར་རང་འཁྲོལ། རེས་འགའ་ནི་ཞབས་ཁྲི་གང་གི་ས་ལ་མི་རེགས་པར་བཞུད། རེས་འགའ་ནི་རོ་ལངས་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་ཅན་ལ་ཆིབས་ཏེ་འབྱོན། ལྟ་སྟངས་བརྒྱད་དམ་ བཅུའི་སྒོ་ནས་ཉིན་རེ་བཞིན་སེམས་ཅན་མང་པོའི་དོན་མཛད་དོ། །དུས་ལན་འགའ་ནི་ གདུགས་བདུན་བདུན་བརྒྱར་འཕེལ་བ་དང་། ཌཱ་མ་རུ་བདུན་ཡང་བདུན་བརྒྱར་འགྲོ་བ་དང་། འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས་ཏེ་བཞུད་པ་དང་བཞུགས་པར་ ཡང་མཛད་དོ། །དེ་ནས་ཡུལ་མཱ་ལ་པ་དང་མཧཱ་རཥྚ་དང་། ཀ་ཏ་ལི་ཀྵེ་ཏྲ་སྟེ་ཆུ་ཤིང་གི་ཞིང་ 17-140 ཞེས་པ་རྣམས་སུ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བཞུགས་ཤིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད། ཡུལ་དེར་ གྲུབ་ཐོབ་གོ་རཀྵ་དང་མཇལ་ཏེ། དེ་ན་རེ། ཁྱོད་ཛ་ལནྡྷ་རིའི་སློབ་མ་ཡིན་ན། ཛ་ལནྡྷ་རི་པ་ནི། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གོ་བི་ཙནྡྲས་ས་དོང་དུ་སྦས་ནས་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱང་ལོན་ན་ཞེས་འཕྱ་ བ་ལྟར་བྱུང་བས། སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་འཁོར་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ བྱོན་ནས། རྒྱལ་པོ་གོ་བི་ཙནྡྲའི་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་བཞུགས་སོ།

我來直譯這段藏文內容: 凡夫僅偶爾得見一次,大多不見。在那裡較之前更增長能力,于眷屬中宣告道:"我行持明行之行,你們獲得能力者也與我同行。"之後向上師頂禮說:"先前是被上師能力所制,現在我能調伏攝受二者,故請確定開許。"上師札蘭達日巴將空行母加持的六種骨飾也賜予上師那波,說道:"那麼現在你行持明行。然而不要去底維柯提地,其餘八大尸林和所有其他聖地都可隨意遊行。"如是開許。 從此上師修行者遊行道之境時,七傘無人持而自轉,七嘎嚕鼓無人擊而自鳴。有時足離地一尋而行,有時乘戴花鬘的尸陀林而行。通過八或十種觀想每日利益眾多眾生。有時七傘增至七百,七嘎嚕鼓也至七百,眷屬眾也各具神變而行或住。 之後于摩臘巴、摩訶剌侘、迦多黎剎多羅即水木田等處隨宜安住利益眾生。在那裡遇見成就者瑜伽行者,他說:"你若是札蘭達日巴的弟子,札蘭達日巴被東方果毗月王埋入地洞已十二年。"說此似譏諷。於是上師修行者與一千四百眷屬前往東方,住于果毗月王宮門前。

།དེར་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་རྟ་དང་ གླང་པོ་ཆེ་རྣམས་རྩྭ་མི་ཟ། བུ་ཆུང་རྣམས་ཀྱང་མའི་ནུ་ཞོ་མི་འཐུང་། རོལ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་ ཡང་སྒྲ་མ་བྱུང་ངོ་། །དེར་རྣལ་འབྱོར་པས་ནུས་པ་བསྟན་པར་ཤེས་ནས། རྒྱལ་པོ་དེ་སྤྱོམ་ཆུང་ ངུས་ཕྱིར་ཕྱུང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། ནང་བར་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་ བདག་གི་ཁྱིམ་དུ་འབྱོན་པར་ཞུ་གདན་ནོན་པར་བགྱིད་ཞུས་པས། ང་ལ་འཁོར་སྟོང་དང་བཞི་ བརྒྱ་ཡོད་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱ་མི་ནུས་གསུང་བ་ལ། ངས་དམག་མི་འབུམ་ཕྲག་མང་ པོ་ལ་རྟག་ཏུ་ཟན་སྦྱོར་ན། སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་ནུས་ཞུས། སློབ་དཔོན་ ན་རེ། འོ་ན་དང་པོར་ངའི་སློབ་མ་གཉིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ཤིག དེ་ཚིམས་ན་ངེད་གཞན་ རྣམས་ཀྱང་རིམ་པས་འོང་ངོ་གསུང་། དེ་ནས་དེའི་སང་ཉིན་སྔ་དྲོ་མི་སྟོང་དང་བཞི་བརྒྱ་ཚིམས་ པར་ནུས་པའི་ཁ་ཟས་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་མང་པོ་དག་སྦྱར་བ་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཧི་ལ་དང་། བྷ་ད་ལ་གཉིས་དེར་བྱུང་ངོ་། །དེར་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཀུ་བའི་ལྷུང་བཟེད་དུ་ཁ་ཟས་དེ་དག་ཡོངས་ སུ་རྫོགས་པར་བླུག་ཀྱང་། སྣོད་ཀྱང་མ་ཁེངས་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ གསོལ་ཀྱང་ད་དུང་མ་ཚིམ་མོ་ཞེས་གསུངས། དེར་ནུས་པའི་རྟགས་བསྟན་པར་ཤེས་ནས། རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ དུ་མས་མཆོད། ཞབས་ལ་གཏུགས་ཏེ་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་ཞུས་པས། སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་ དབང་བསྐུར་ཞིང་། གདམས་པ་དང་། རྗེས་སུ་གདམས་པ་ཡང་བསྩལ་ནས། མཐར་རྫའི་ 17-141 བུམ་པ་སྟོང་པ་ལག་པར་གཏད་པའི་བརྡ་ཐབས་ཀྱིས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འཆི་བ་མེད་པའི་ལམ་ བསྩལ་པ་ན། རྒྱལ་པོ་ན་རེ། འདི་ནི་སྔར་གཞན་ལ་ཐོས་ཟིན་ནོ་ཞུས། སུ་ལ་ཐོས་གསུངས། ཧ་ཌི་བ་ལ་ཐོས་ཞུས་པས། དེ་ནི་གྲུབ་ཐོབ་ཛ་ལནྡྷ་རི་པ་ཡིན་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་སྡིག་བསགས་ པས་ཁྱོད་ལ་འཆི་བ་མེད་པའི་ལམ་ག་ལ་འོང་། འཁོར་བཅས་ཐལ་བར་འགྱུར་གྲང་གསུངས། དེར་རྒྱལ་པོ་འགྱོད་པས་གདུངས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་ལ། སྤྱོད་པ་བའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ དོང་གི་ས་དང་ཉལ་ཉིལ་རྣམས་བསལ་ནས། ཨཥྚ་དྷཱ་ཏུ་ལ་རྒྱལ་པོའི་གཟུགས་བརྙན་གསུམ་ བྱས་ཏེ། རེ་རེ་བཞིན་གྲུབ་ཐོབ་ཛ་ལནྡྷ་རའི་ཞབས་ལ་གཏུགས་པ་ན། སྨོད་པ་མཛད་པས་ ཐལ་བར་སོང་། དེ་མཐོང་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེས་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་ནས། དྲན་མེད་དུ་རྒྱལ་ཞིང་ འགྱེལ་ལོ། །དེ་ལྟར་བསྡིགས་པས་རྒྱལ་པོའི་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་བྱང་། ཕྱིས་བཟོད་པ་གསོལ་དུ་ བཅུག་ནས་རྗེས་སུ་གཟུང་། སློབ་དཔོན་གྲུབ་བརྙེས་དཔོན་སློབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀར་གྱིས་ གདམས་པ་བསྟན་པས། དུས་གཞན་མི་རིང་པ་ཞིག་ན་རྒྱལ་པོས་ཀྱང་གྲུབ་པ་ཐོབ་བོ།

我來直譯這段藏文內容: 在那裡城市的馬和象都不吃草,嬰兒們也不吮吸母乳,所有樂器也都沒發出聲音。那時瑜伽師知道應當顯示神通,國王因畏懼而出來,向上師頂禮說道:"請明日上師與眷屬光臨我家,我將安排座位。"上師說:"我有一千四百眷屬,你無法使其滿足。"國王答道:"我經常供養數十萬軍隊飲食,為何不能供養上師與眷屬?"上師說:"那麼先使我的兩位弟子滿足,若他們滿足,我們其他人也會依次而來。" 次日清晨,準備了能使一千四百人滿足的眾多殊勝飲食,瑜伽師摩訶拉和跋陀拉二人到來。將那些飲食全部倒入他二人的瓦缽中,然而器皿未滿,兩位瑜伽師雖食用全部,仍說未得滿足。於是知道是在顯示神通,國王與所有眷屬以眾多供品供養上師與眷屬,頂禮祈請攝受。上師以具儀軌灌頂,並授予教授和隨教授。最後以空瓦瓶置於手中的表示方便,授予真實不死之道時,國王說:"此我先前已從他處聽聞。"上師問:"從誰處聽聞?"答道:"從哈底巴處聽聞。" 上師說:"那是成就者札蘭達日巴,你因積累罪業,豈能得不死之道?恐將與眷屬化為灰塵。"於是國王悔恨煎熬極為恐懼,修行者弟子們清除地洞中的泥土,用八種金屬造國王像三尊,各各頂禮成就者札蘭達日巴足下,因其訶責而化為灰塵。國王見此更加恐懼戰慄,昏厥倒地。如是威嚇凈除國王心垢,后令其求懺悔而攝受。上師成就者師徒二人教授法要,不久之後國王亦獲得成就。

།དེ་ སྐབས་བྷངྒ་ལར་ཚུལ་དེ་ལྟར་བསྟན་མོད། ཡུལ་ཛ་ལནྡྷ་ར་ན་ནི་སྔོན་བཞིན་བཞུགས་པ་ཁོ་ ནའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་བ། ཡུལ་ཤར་ལྷོ་ཨོ་ཌི་བི་ཤ་དང་། དེ་དང་ཉེ་བ་ཀ་ལིང་ ཀའི་ཡུལ་དུ་ཅི་རིགས་པར་བཞུགས་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད། དེ་ནས་སིང་ག་ལའི་གླིང་དུ་ གཤེགས་པར་བཞེད་ནས། སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་དུ་ཞབས་བཞག་ནས་མི་བྱིང་ བར་བཞུད་དོ། །འཁོར་ནུས་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་འཕྲུལ་གྱིས་འགྲོ་སྟེ། ཁ་ཅིག་ ནི་རྒྱ་མཚོ་ལ་ལྤགས་གདན་བཏིང་ནས་འགྲོ། ཁ་ཅིག་ནི་རྒྱ་མཚོར་མཁར་བ་བསྒྱུར་པ་ལ་རྐང་ པ་བཞག་ནས་འགྲོ། ཁ་ཅིག་ནི་བྱིའུ་ཟུལ་བྱེད་ཅིང་འགྲོ། ཁ་ཅིག་ནི་ཉའི་སྟེང་དུ་འདུག་ཅིང་ འགྲོ། ཁ་ཅིག་ནི་ཆུ་ལ་མ་རེག་པར་བར་སྣང་ལ་འགྲོ་བ་སོགས་སྣ་ཚོགས་པ་དག་གོ །ཀ་ལིང་ ཀ་ནས་སིང་གྷ་ལའི་བར་ལ་རྒྱ་མཚོ་ཁ་ཞེང་དཔག་ཚད་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ཡོད་པ། ཆུ་ཚོད་ 17-142 གཅིག་གམ་གཉིས་ཀྱི་བར་ལ་སྤྱད་ནས་སིང་གྷ་ལར་ཕེབས་སོ། །དེར་རྒྱལ་པོ་ར་ཐ་བ་ལ་ ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། དེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་དེ་མཐོང་བས་ལྷག་པར་ དད་དེ། ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཡུན་རིང་དུ་མཆོད་དོ། །གླིང་དེ་ ན་དེའི་སྔོན་དུ་གསང་སྔགས་གྱི་ཐེག་པ་མ་དར་པ་ལས། སྐབས་དེར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་ དར་བར་མཛད། གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ཡང་མང་དུ་བྱུང་ངོ་། །རྒྱལ་པོ་དང་། བློན་པོ་དང་། ཁྱིམ་ བདག །ཚོང་དཔོན་ལ་སོགས་པས་ལྷ་ཁང་གསར་དུ་བཞེངས་པ་མང་པོ་དག་ལ་བྱིན་རླབས་ རབ་ཏུ་གནས་པ་མཛད་དོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ལ་ཡང་དབང་བསྐུར་ཞིང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ ཁང་ཡང་བཞེངས། དེ་ལ་ཀྲྀཥྞ་བི་ཧ་ར་ཟེར། ད་ལྟའི་བར་དུ་བྱིན་རླབས་ཆེ། རང་གི་སྐལ་བ་ དང་འཚམས་པར་ཞག་བདུན་ནས་ཟླ་བ་གཅིག་གི་བར་དུ་ས་ཐེ་བཙུགས་ནས་གསོལ་བ་ འདེབས་ནུས་ན། ལོང་བར་གྱུར་པས་ཀྱང་མིག་སྐྱོན་མེད་པ་ཐོབ་པ་དང་། བུད་མེད་མོ་ གཤམ་ཡང་དུས་ལྡན་མར་གནས་འགྱུར་བ་སོགས་ཡོད་དོ།

我來直譯這段藏文內容: 那時雖在孟加拉如是顯示教法,但在札蘭達惹地仍如往昔安住。此後上師修行者住于東南奧迪維沙地及其鄰近迦陵迦地,隨緣利益眾生。后欲前往錫蘭島,上師自身于海面上安足而行不沉沒。獲得神通的眷屬們也各以神變而行:有些于海上鋪皮墊而行,有些于海中轉杖而置足而行,有些化為飛鳥而行,有些坐于魚背而行,有些不觸水而行於虛空等種種不同。 從迦陵迦到錫蘭之間海域寬度有數百由旬,於一兩個時辰間度過抵達錫蘭。那裡有位國王名叫惹塔巴拉,他與眷屬見到神變化現而生起殊勝信心,向足下頂禮並以廣大供養長期供奉。該島此前未曾弘揚密咒乘,於此時令金剛乘教法弘揚,也出現了許多獲得成就者。國王、大臣、居士、商主等新建許多寺廟,為之作加持開光。 后又為國王灌頂,並建密咒寺廟,稱為黑寺,直至今日加持力仍大。若依各自福分,從七日至一月之間插香祈請,盲者也能獲得無瑕眼目,不孕女子也能轉為適時懷胎等。

།གླིང་དེར་དེ་སྔོན་དུ་ཚངས་པའི་ སྲིན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གདོན་གྱིས་འཚེ་བ་རྟག་ཏུ་ཡོང་ཞིང་། དེ་ཡང་ཉིན་བར་གྱི་དུས་འཚུབ་མ་ སྒོར་རླུང་གི་རྣམ་པར་འོངས་ནས། བྱིས་པ་ཕོ་མོ་དང་། རྟ་དང་གླང་པོ་དང་ཕྱུགས་སོགས་ལ་ དེས་སྐོར་བ་ཙམ་གྱིས་སྐད་ཅིག་ལ་མང་པོ་འཆི་བར་འགྱུར་བ་དང་། མཚན་མོའི་དུས་ན་ཁྱིམ་ སྐྱོད་ཅིང་འོད་འབྱིན་པས་མི་ཕྱུགས་དག་གསོད་པར་བྱེད་པ་དང་། སྐབས་འགར་བྲམ་ཟེ་དང་ བཙུན་པའི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ནས་མིའི་སྲོག་འཕྲོག་པ་དག་ཡོད་དེ། དེར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ དེ་དག་བསྐྲད་ཅིང་དམ་ལ་བཞག་པས་གནོད་པ་དེ་ད་ལྟའི་བར་དུ་རྒྱུན་ཆད་ཅིང་། ཡང་ མཁའ་འགྲོ་སྲིན་མོའི་རིགས་ཀྱི་གནོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བ་ཡང་དེ་ཕྱིན་ཆད་མེད་དོ། །དེ་ ནས་གླིང་ཌ་མི་ཌོ་ཞེས་བྱ་བ་གདུག་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་མང་པོས་གང་བའི་གནས་ཤིག་ན། མཁའ་འགྲོའི་རིགས་ཀྱི་སྲིན་མོ་ཆེན་མོ། བི་ཤྭ་རུ་བི་ཏེ། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་མ་ཞེས་པ་ 17-143 འཁོར་སྲིན་མོ་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་མི་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ་གནས་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་ པས་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ། འཛམ་བུ་གླིང་དང་གླིང་ཕྲན་རྣམས་ཀྱི་མི་དང་དུད་འགྲོ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་ མ་ཟ་བར་བྱེད་པ་ཅིག་ཡོད་དོ། །དེ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་རྒྱ་མཚོ་ལ་ ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པས་བཞུད་དེ། གླིང་དེའི་འགྲམ་དུ་ཕེབས་པ་ན། གཙོ་མོ་སྣ་ཚོགས་ གཟུགས་ཅན་ཉིད་ལྷ་མོ་དང་འདྲ་བའི་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ནས་ལམ་ཁ་ན་འདུག་ གོ །སློབ་དཔོན་དེར་བྱོན་པ་ན། དེ་ན་རེ། རྣལ་འབྱོར་བ་གང་གི་ཕྱིར་འགྲོ་ཟེར། བི་ཤྭ་རུ་པི་ནི་ འདུལ་བའི་ཕྱིར་རོ་གསུངས་པས། དེ་ན་རེ། དེ་ནི་གཟུགས་དང་ཡན་ལག་མཆོག་དང་ལྡན་ པ། ཡིད་གཞུངས་པ། སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དེ་ལ་གནོད་པ་བྱར་ མི་རུང་ངོ་ཟེར། སློབ་དཔོན་ན་རེ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉིན་རེ་བཞིན་སྐྱེ་བོ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་ལ་འཚེ་བར་ བྱེད་པའི་ཕྱིར་ངེས་པར་འདུལ་ལོ། །ཡང་དེ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བ་ཡིན་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་འདུལ་བར་ ག་ལ་ནུས་ཟེར། སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་གསུང་པས། སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་ སྲིན་མོའི་འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་པོ་ཡང་སྣང་བར་གྱུར། གཙོ་མོ་རང་ཡང་འཇིགས་འཇིགས་ལྟར་སྣང་ བ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ་རྔམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འོངས་པ་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ རྣམས་ལ་སྡིགས་འཛུབ་བསྟན་པས་སྲིན་མོའི་གཙོ་མོ་དེ་སྒོ་ཐམས་ཅད་ནས་ཁྲག་ལྷུང་བར་ གྱུར། ལྷུ་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ཞིག་དྲན་མེད་དུ་བརྒྱལ་ཞིང་མྱོས། འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ བརྒྱལ་བོག་ཚོར་བ་དྲག་པོས་གནད་དུ་གཟིར་རོ།

我來直譯這段藏文內容: 在那島上從前經常受到名為梵魔的惡靈侵害,其于白晝時分以旋風形態而來,僅繞過男女童子、馬象牲畜等便瞬間令多人死亡,夜晚時分則遊走于房舍並放光殺害人畜,有時變化為婆羅門和僧人形象奪取人命。上師于彼處驅逐並令其受誓約,故至今此害斷絕,且空行魔女類的各種危害從此也不復存在。 其後在名為達米多島,此乃充滿兇惡空行母之處,有空行類大魔女名為毗濕瓦盧比帝(意為種種形相者),與五百魔女眷屬化為女人形態而住。彼等化現每日吞食南瞻部洲及諸小洲中數以百千計的人與畜生。為調伏她,上師與眷屬以種種神變渡海,抵達該島岸邊時,主尊種種形相者化現為如天女般的女人形象坐于路旁。上師來到時,她問:"瑜伽士為何而來?"答道:"為調伏毗濕瓦盧比。"她說:"她具最勝形貌支分,心性賢善,利益眾多有情,不應加害於她。"上師說:"不然,因其每日危害數百千人,必當調伏。"她又說:"她具大神通,你如何能調伏?"上師說:"你將目睹。"就在那一刻,五百魔女眷屬顯現,主尊自身也化現為極為可怖巨大形相,以威嚇方式而來。上師對她們作威嚇手印,魔女主尊頓時遍體流血,全身關節破碎,昏迷不醒,所有眷屬亦昏厥,為劇烈痛苦所逼迫。

།དེར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་ དམ་ལ་བཞག སེམས་ཅན་ལ་འཚེ་བ་མི་བྱེད་པར་མནའ་དོར། སྲིན་མོ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ ཅན་མ་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། སློབ་དཔོན་ལམ་དུ་བཞུད་པའི་ཚེ་ བཞེད་ན་སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བར་བདག་གཞོན་པ་ཆིབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འགྲོ་བར་བགྱིད། བཞུགས་པའི་ཚེ་གདན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡང་གནས་པར་བགྱིད། ཕལ་ཆེར་དུ་མི་སྣང་བའི་ཚུལ་ 17-144 གྱིས་རྗེས་སུ་སོང་སྟེ། ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟོན་པ་དང་། མ་རུང་པ་རྣམས་ཚར་བཅད་ པར་བགྱིའོ། །ཞེས་ཞུས་ཤིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་ ཡུལ་ཏུཎྜ་མཎྜལ་ཏེ། བྱ་མཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ན། ལྷ་མོ་སིང་ག་ལ་ཏེ། དམར་སེར་ མའི་རྡོ་སྐུ་རང་བྱུང་ཞིག་བྱུང་སྟེ་མི་རིང་བའི་དུས་ཡིན། དེར་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་མ་ འཕྲུལ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་འདུས་ཏེ། ནུབ་རེ་བཞིན་དུ་རིགས་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་མི་རེ་བཀུག་ སྟེ་ཚོགས་སུ་ཟ་བར་བྱེད་དོ། །དེར་ལན་ཅིག་མི་མང་པོ་ཞིག་དུས་གཅིག་ཏུ་བཟུང་ནས་དུས་ སྟོན་ལ་ཟ་བར་བྱེད་འདོད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དེར་བྱོན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལྟ་སྟངས་དང་ ཕྱག་རྒྱས་གཟིར་བས། ཐང་ལ་མི་རོ་བཞིན་དུ་འགྱེལ། རྡོ་སྐུ་ཡང་ཁ་བུབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ཞབས་ ཀྱིས་བསྣུན་པས། ཕྱེད་འཁྱོགས་པར་སོང་། དེ་རྣམས་དམ་ལ་བཞག་སྟེ་སྲོག་ཆགས་ལ་ གནོད་པ་མི་བྱེད་པར་བྱས་སོ། །འདི་འདྲའི་རིགས་ཀྱི་མ་མོའི་སྐུ་རང་བྱུང་དུ་གྲགས་པ་ཕལ་ ཆེར་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ཡོད་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པ་ཅན་ཉུང་ཡང་། འདི་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པ་ ཅན་དུ་གྲགས། ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་ཏམྤ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་དུ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་ བཞུགས་པ་ན། ཕྱོགས་དེ་ན་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀྲིཥྞ་བྷི་མ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པར་ གྲགས་པ་ཅིག་ཡོད་དེ། དེས་སློབ་དཔོན་དང་ནུས་པ་འགྲན་ནོ་ཞེས་བྱས་པ་ན། རྒྱལ་པོ་ལ་ སོགས་པ་སྐྱེ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འདུས་སོ། ། དེ་ན་སངས་རྒྱས་པའི་ལྷ་ཁང་གནས་གཞི་ཙརྨ་བི་ཧ་ར་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་དང་། མུ་སྟེགས་ པའི་གནས་གཞི་སུ་ཀ་ནཱ་ཐ་མཱ་ཐུ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོད་པ། བར་ཐག་རྒྱང་གྲགས་ཙམ་མོ། ། དེར་ཀྲྀཥྚ་བྷི་མས་ནང་བའི་གནས་གཞི་དེའི་ལྷ་ཁང་ལ་རྫས་ཀྱིས་གཏོར་ཞིང་སྔགས་བཏབ་ པས་ཁྲུམ་གྱིས་ཞིག་ལ་ཁང་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྟ་སྟངས་མཛད་པས་སླར་འབྱོར་ཏེ་ འདུག་གོ །སླར་ཡང་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་རྫས་སྔགས་བཏབ་ཀྱང་ཅི་ཡང་མ་གནོད་དོ། །མུ་སྟེགས་ 17-145 ཀྱི་གནས་གཞི་དེ་ནི་དྲུང་ཅིག་ན་ཡོད་པ་དེའི་ལྟག་གི་བྲག་རི་ལ། སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་པས་ ལྟ་སྟངས་མཛད་པས། རིའི་རྩེ་མོ་ཉིལ་ནས་མུ་སྟེགས་པའི་ལྷ་ཁང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནོན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文: 在那裡上師給予教誡並要其立誓。要求發誓不傷害眾生。各種形態的女羅剎向上師頂禮后說道:"若上師在路上行進時願意的話,我可化現為年輕人所見的騎乘形態。若上師停留時,我可化為座墊形態。大多時候以隱形方式跟隨,展現各種神變,並懲治那些惡人。"上師也應允了。 之後在南方地區的吐昂曼達羅(意為鳥喙壇城)之地,有一尊天女僧伽拉(赤黃女)的自然形成的石像,時間尚不久遠。在那裡聚集了具有神通的外道瑜伽女們,每晚用密咒之力擄來一人作為供品享用。有一次,她們捉住許多人,想在節日時享用,上師來到那裡,用威懾的目光和手印製服了那些瑜伽女,使她們如同屍體般倒在地上。石像也面朝下倒地,上師用腳踢它,使其歪斜。他使她們立誓不再傷害生靈。這類自然形成的護法母神像大多是生殖器手印形態,很少有面部和手臂形態的,但這尊據說是具有面部和手臂形態的。 又在南方坦帕拉地區,上師以苦行方式安住時,該地有一位外道瑜伽士名叫克里希納比瑪(黑色可怖),據說已獲得成就。他要與上師比試神通,國王等無數人前來觀看。 那裡有一座佛教寺院名叫遮摩毗訶羅,還有一座外道寺院名叫蘇迦那他馬圖拉,兩處相距一由旬。克里希納比瑪向佛教寺院投擲加持過的物品,唸誦咒語,使寺院轟然倒塌。上師以威懾目光注視,寺院又恢復如初。外道再次投擲加持過的物品唸咒,但毫無損害。那外道寺院就在附近,上師以瑜伽士身份用威懾目光注視其上方的巖山,山峰崩塌壓住了一百零八座外道寺院。

། དེས་སློབ་དཔོན་ལ་ལྟ་སྟངས་དང་། སྡིགས་འཛུབ་དང་། ཁུ་ཚུར་ལ་སོགས་པ་རྣམ་འགྱུར་ སྣ་ཚོགས་བྱས་ཀྱང་གནོད་པ་མེད་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལ་ཕར་ལྟ་སྟངས་མཛད་པས། དེ་ ཉིད་ཞག་གཅིག་ཏུ་ལུས་རེངས་ཏེ་འཇིམས་གཟུགས་ལྟར་སོང་ཞིང་འགྱེལ། ངག་རེངས་ཏེ་ སྨྲ་མ་ཐུབ། ཡིད་རེངས་ཏེ་དྲན་མེད་དུ་བརྒྱལ་ཞིང་མྱོས་སོ། །དེ་ནས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་རབ་ ཏུ་འཇིགས་ཤིང་ངོ་མཚར་བར་ཡང་གྱུར། མི་མང་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་ཅིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་སླར་ཡང་གསོ་བའི་ལྟ་སྟངས་མཛད་པས། ཀྲྀཥྞ་བྷི་མ་ཡང་རྣལ་དུ་གནས་ པར་གྱུར། ཏམྤ་ལའི་ཡུལ་དུ་རེ་ཞིག་མུ་སྟེགས་རྒྱུན་ཆད་དེ་སངས་རྒྱས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ སྐད། ཡུལ་དེར་སྔོན་འཕགས་པ་ཤ་ནའི་གོས་ཅན་གྱིས་བྱོན། སྐྱེ་བོ་མང་པོ་བདེན་པ་ལ་ བཀོད། བར་དུ་མུ་སྟེགས་ཁོ་ནར་སོང་། ཡང་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་ནང་པ་དང་། ཡང་ནུབ་པ་ལ་ ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དུས་སུ་དར་རོ། །སྐབས་དེར་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་ཡོད་པ་ལ། དེས་ནང་པ་ ཁོ་ན་དར། ད་ལྟའི་བར་དུའང་སངས་རྒྱས་པ་ཡོད་དེ་ཡུལ་འདི་ནི་གྲོང་ཁྱེར་བི་དྱ་ན་ག་ར་དང་ ཉེ་བ་ན་ཡོད་དོ། །ཡང་ཡུལ་བི་ར་ཛ་པུ་ར་ཞེས་བྱ་བ། འབིགས་བྱེད་ཀྱི་རི་བོའི་ཁོངས་ཀྱི་གྲོང་ ཁྱེར་དེ་བ་གྷ་ཊ་ཟེར་བ་ཅིག་ན། ལོག་པར་ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་པངྒ་ཛ་ཞེས་པ་ཞིག་ཡོད་དོ། །སློབ་ དཔོན་འཁོར་བཅས་དེར་བྱོན་ཞིང་། སྐྱེ་བོ་མང་པོ་དག་གིས་མཆོད་པར་བྱེད་པ་ན། རྒྱལ་ པོ་དེ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་ནས་ཉིན་མོ་སློབ་དཔོན་གྲོང་ཁྱེར་དུ་གཤེགས་པའི་ལམ་གྱི་གཡས་དང་ གཡོན་དུ་གླང་པོ་ཆེ་གཏུམ་པོ་མཆེ་བ་ལྕགས་ཀྱིས་གཡོགས་པ་གསུམ་གསུམ་བཞག་སྟེ་སློབ་ དཔོན་བྱོན་པ་ན་རྦད་དོ། །དེར་གླང་པོ་ཆེ་རེ་རེའི་མདུན་དུ་སློབ་དཔོན་རེ་རེ་བྱུང་གླང་པོ་ཆེའི་ སྣས་བསྙབས་ཤིང་མཆེ་བས་བསྣུན་པར་བརྩམས་པ་ན། དེ་ན་གང་ཡང་མེད་པར་གློ་གཡས་ 17-146 གཡོན་ནམ་རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སློབ་དཔོན་འདུག་པར་མཐོང་ངོ་། །ཡང་དེ་ཕྱོགས་སུ་གདོང་ ལྟས་ཏེ་སྣ་ཞལ་གྱིས་འཆིང་བའམ་མཆེ་བ་བརྣུན་པའམ་བརྫི་བར་བརྩམས་ན། ཡང་གླང་ པོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱབ་བམ་གཡས་གཡོན་དུ་བཞུགས་པར་སྣང་ངོ་། །རྒྱབ་ན་བཞུགས་པ་ལ་རྐང་ པས་འཕྲས་ན་དེ་ན་མེད་པར་མདུན་དུ་བཞུགས་སོ། །ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་དུས་འདས་ཏེ་གླང་པོ་ ཆེ་རྣམས་ངལ་ཞིང་ཐང་ཆད་ནས་ས་ལ་འགྱེལ་ལོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་ཞབས་ལ་གཏུགས་ ཤིང་བཟོད་པར་གསོལ་ནས་ལྟ་བ་ལོག་པ་ཡང་དོར་རོ། །ཡང་ཡུལ་ཀོང་ཀ་ནར་གཤེགས། དེར་ཞིང་གི་རྣལ་འབྱོར་མ་མང་པོ་ཡང་འདུས་ཏེ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྤྱོད་པ་ན། ནུབ་ ཅིག་ཌཱ་མ་རུ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་རྣམས་ལས། སྒྲ་ཤིན་ཏུ་སྙན་པ་དག་ཆེར་ གྲགས་པར་གྱུར་ཏེ་ཡུལ་དེ་ཁྱབ་བོ།

我來為您翻譯這段藏文: 那位外道對上師施展威懾目光、威脅手指、緊握拳頭等各種姿態,但毫無損害。上師反過來以威懾目光注視他時,他當即全身僵硬如泥塑般倒地,語言僵硬無法說話,心識僵硬昏迷不醒如醉。於是所有人都極為恐懼並感到驚奇。眾多人向上師祈請,上師再次以治癒的威懾目光注視,克里希納比瑪恢復了正常。據說坦帕拉地區一度斷絕了外道,只有佛教存在。 那地區以前聖者穿麻衣者曾到訪,引導許多人趨入真諦。中間時期完全變成外道。在龍樹時期又有佛教,後來衰落,到法稱時期又興盛。當時內外教同時存在時,他使佛教獨盛。直到現在也有佛教徒,這個地區在毗陀那伽羅城附近。 又在一個名為毗羅阇補羅的地方,在摩揭陀山區有一座名為提婆伽塔的城市,有一位邪見國王名叫般伽迦。上師和眷屬來到那裡,許多人供養時,國王極為憤怒,在白天上師前往城市的路上左右各放置三頭兇猛大象,象牙包裹著鐵片,等上師來時放出。當時在每頭大象面前各出現一位上師,大象伸鼻衝撞欲用象牙攻擊時,卻發現那裡空無一人,上師出現在左右兩側或後方。大象轉向那邊用鼻子抓捕或用象牙衝撞或欲踩踏時,上師又出現在大象自己的背後或左右兩側。當大象用腳向後踢時,那裡又沒有上師,而是出現在前方。如此持續一段時間后,大象們疲憊不堪倒在地上。之後國王頂禮上師足下請求寬恕,並放棄了邪見。 上師又前往貢卡那地區。那裡也聚集了許多田野瑜伽女,舉行會供輪時,一天晚上從拿姆魯等供養樂器的聲音中,傳出極其悅耳的聲音響徹整個地區。

།དེ་ཐོས་པས་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མི་རྣམས་སྒྲ་དེས་ཡིད་དབང་ མེད་དུ་དྲངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་བཞུགས་པའི་ཕྱོགས་དེར་འདུས་ཤིང་སྒྲ་དེ་ཉན་ཅིང་འདུག་ གོ །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱུགས་རྫི་རྣམས་དང་རི་ཁྲོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །རྟ་དང་གླང་པོ་དང་མ་ཧེ་ ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ཉན་ཅིང་འདུས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རི་དྭགས་དང་བྱ་སྣ་ཚོགས་དང་གཅན་ གཟན་སྣ་ཚོགས་པ་དག་ཀྱང་དེ་ཉན་པའི་ཕྱིར་འདུས་ཤིང་འདུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་དང་ཀླུ་ དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་མི་མ་ཡིན་པ་དག་ཀྱང་འདུས་ཏེ། སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཐམས་ ཅད་སྒྲ་སྙན་པོ་དེས་འཁྲུལ་ཞིང་མྱོས་པའི་ངང་ལ་མཚན་མོ་དེ་འདས་ཏེ། ནང་པར་ཉི་མ་ཤར་ བ་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣོད་ཆུང་ངུ་ཞིག་ནས་རོ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་པས་ མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཚིམས་པར་མཛད་དེ། ཁྱེད་རྣམས་རྟག་ཏུ་དགེ་བ་ལ་སྤྱོད་ ཅིག་གསུངས་པས། མི་མ་ཡིན་རྣམས་ན་རེ་ལོ་ལྔ་བརྒྱར་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་ཟེར་རོ། །དེ་ནི་ཡུལ་ དེར་དེ་ཙམ་ནས་བཟུང་ནས། ཕྱིས་མཁས་པ་སྒོ་དྲུག་གི་བར་དུ་མུ་སྟེགས་ངང་གིས་ནུབ་ཅིང་ ནང་བ་འབའ་ཞིག་རང་ཤུགས་ཀྱིས་དར་བ་ལ་ལྟ་བ་ཡིན་སྐད། ཡང་དུས་གཅིག་ན་ཡུལ་ཙ་རི་ 17-147 ཏྲ་ཞེས་བྱ་བ། གྲོང་ཁྱེར་ཙེ་ཏྱ་པཱ་ཊ་ན་ཏེ་མཆོད་རྟེན་གྲོང་ཞེས་བྱ་བ་ན་བཞུགས་སོ། །གནས་དེ་ རུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཆང་འགུགས་པར་གྲགས་ཏེ། ཆང་ཚོང་མའི་གྲོང་བདུན་ བརྒྱ་ལ་སྦྱར་བའི་ཆང་རྣམས་ཆང་སྣོད་དུ་རྫས་སྦྱོར་ཐེངས་རེ་དང་། འབྲུ་ཆང་རྣམས་འབྲུ་ བཙོས་པ་ཕབས་དང་སྦྱོར་ཐེངས་རེ་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་ཆང་ལན་མང་དུ་བསིངས་ནས་མཐར་རྫས་ ཀྱི་ཚིགས་མའམ། འབྲུའི་སྦང་མ་བཅུད་མེད་པར་སོང་བའི་ཚེ། ཆུ་ཚོད་རེ་ཙམ་ཁ་བསྡམས་ ཏེ་བཞག་པ་ན། སླར་ཡང་གསར་པར་ལོག་ཡོང་བ་དེ་འདྲ་བ་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་འབྱུང་བ་ ཡིན་པར་འདུག དེང་སང་ཡང་གྲོང་རེ་རེ་ཙམ་ལ་འབྱུང་ངེས་པ་དང་། དུས་བཟང་ལ་ལུང་པ་ ཐམས་ཅད་ཆང་གི་དྲིས་ཁྱབ་པ་ཡོང་ངེས་ཡིན་པར་འདུག དེའི་རྒྱལ་པོ་ཨིན་དུ་མཱ་ལ་ཟེར་བ་ ཞིག ཉི་མ་འབའ་ཞིག་ལྷར་འཛིན་ལ་ལྟ་བ་ལོག་པས་གནས་པའོ། །དེ་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ མཆོད་པ་ཞིག་ལ། ལྕགས་རི་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བའི་ནང་། ཉི་མའི་ལྷ་ཁང་དུ་སྲོག་ ཆགས་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་བསད་པའི་མཆོད་པ་བྱེད་དོ། །དེའི་དུས་ལ་བབ་པ་ཅིག་ན། ལྕགས་རི་ རིམ་པ་བདུན་གྱི་སྒོ་ནི་བསྡམས། ཕྱི་རོལ་ཏུ་བསྲུང་བ་དུ་མ་བཞག མཆོད་པ་བྱེད་པའི་བྲམ་ ཟེ་དང་། རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ནང་ན་ཡོད་དེ། སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱང་བཅིངས་ཏེ་བཞག་ གོ །དེར་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་བ་གཅིག་པུ་སྒོ་དྲུང་དུ་ཕེབས་ནས། སྒོ་སྲུང་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་ལ་ལྟ་ སྟངས་མཛད་པས། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་ཏེ་འཛུམ་དམུལ་ཞིང་འདུག་གོ །

我來為您直譯這段藏文: 聽到這聲音,城市裡的人們不由自主地被這聲音吸引,聚集到上師所在的地方聆聽這聲音。牧童們和山居者們也是如此。馬、象、水牛等也聚集來聽。同樣,各種野獸、各種飛禽和各種猛獸也爲了聽這聲音而聚集在那裡。同樣,天神、龍神、夜叉等非人也聚集到那裡,所有這些眾生都被這美妙的聲音迷醉,就這樣度過了那個夜晚。第二天太陽升起時,上師從一個小器皿中取出具有殊勝味道的各種食物,使所有人和非人都得到滿足,並說道:"你們要常行善事。"非人們回答說:"我們將這樣做五百年。"據說從那時起直到後來的六門學者時期,那個地區的外道自然衰落,而佛教獨自自然興盛。 又有一次,在一個名叫遮利札的地區,住在名為制底巴塔那即塔城的城市。據說在那個地方,金剛亥母能召集三界的酒:七百個賣酒女家釀造的酒,每次在酒器中加入藥物配料,穀物酒則是每次將煮熟的穀物與酵母配合,如此多次提煉酒液,最後當藥物的渣滓或穀物的糟粕失去精華時,密封放置約一個時辰,之後又會恢復如新,這樣的情況會持續發生七次。據說現在每個村子也一定會出現這種情況,在吉祥時節整個山谷一定會瀰漫著酒香。 那裡有一位名叫因杜瑪拉的國王,只奉太陽為神,持有邪見。在十二日的一次祭祀中,在七重鐵圍墻內的太陽神殿中,殺害數以百千計的生靈作為供養。在舉行祭祀的時候,七重鐵圍墻的門都關閉了,外面佈置了眾多守衛,進行祭祀的婆羅門和國王及其隨從都在裡面,眾多生靈也被捆綁著放在那裡。這時上師獨自一人以行者裝束來到門前,對約五百名守門人施以威懾目光,所有人都被降服,面帶微笑地站在那裡。

སྒོ་རིམ་པ་ ཐམས་ཅད་རང་བྱེ་སྟེ་མཆོད་པའི་གནས་སུ་བྱོན། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་དོན་དུ་བཅིངས་པའི་མི་དང་ དུད་འགྲོའི་ཚོགས་པ་ལ་ལྟ་སྟངས་མཛད་པས་ཐག་པ་རྣམས་རང་ཆད་ལ་སོང་། བྲམ་ཟེའི་ མཆོད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ལ་ལྟ་སྟངས་མཛད་པས། མེ་དེ་སྐད་ཅིག་གིས་ཆེར་མཆེད་ནས་ ཕྱོགས་དེ་ཐམས་ཅད་མེས་ཁྱབ་པའི་སྣང་བ་ཤར་ཏེ་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་འཇིགས་ཏེ་བྲོས་ སོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དང་བྲམ་ཟེ་དེ་དག་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཐུ་བསྟན་པར་ཤེས་ནས། ཞབས་ 17-148 ལ་ཕྱག་བཙལ་ཞིང་གསུང་བཞིན་སྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས། དེ་དག་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ལ་དད་པ་ ལ་བཀོད་ནས་ཡུལ་གཞན་དུ་བཞུད་དོ། ། ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་མ་ལྱ་རའི་ཡུལ་དང་ཉེ་བ། ཧ་རི་ཀེ་ལ་ཞེས་བྱ་བར་བཞུད་དེ། ཡུལ་དེ་ན་ གནས་ཆེན་དུ་བྱེད་པ་རི་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཞིག་ཡོད། དེང་སང་ནི་ཙནྡྲ་ཀུ་མ་ར་ཟེར་གྱིན་འདུག་ གོ །རི་དེའི་དྲུང་དུ་ཚོགས་ཁང་བཅོས་དེར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རོལ་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་ པའི་སྐབས་ཤིག སྒོ་དྲུང་ན་མ་ཧེ་མོ་ཕྲུ་གུར་བཙས་པ་འཇོགས་གིན་ཡོད་པ་ལས། ཡུལ་དེའི་ མི་དཔོན་ཞིག་གིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ནུས་པ་ཡོད་མེད་བལྟའོ་བྱས་ནས། ཉི་མ་གུང་གི་དུས་ཞིག་ ཚོགས་ཀྱི་ཁང་པའི་སྒོ་བསྡམས་ཏེ་འདུག་པ་ལས། མ་ཧེ་མོ་མ་སྨད་གཉིས་བརྐུས་ནས་སོང་ ངོ་། །དེར་གོམ་པ་ལྔ་བཅུ་ཙམ་སོང་ནས་ཕྱི་མིག་བལྟས་པས། མ་ཧེ་མོ་ཕྲུ་གུར་བཅས་པ་སྔར་ གྱི་ཤུལ་ན་འདུག་སྟེ། ཕན་ཚུན་དུ་བལྟས་ན་ཤིན་ཏུ་འདྲ་བར་མཐོང་། ཡང་མི་ཞིག་བཏང་ སྟེ་དེ་ཡང་བརྐུས་སོ། །ཡང་སྔར་བཞིན་ཕྱི་མིག་བལྟས་པ་ན། སྔར་གྱི་ཤུལ་ན་སྔ་མ་བཞིན་ འདུག་སྟེ། དེ་ཡང་བརྐུས་པ་སོགས་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་དེ་བཞིན་དུ་བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་མ་ ཧེ་མོ་བདུན་དང་ཕྲུ་གུ་བདུན་ཐོབ་བོ་སྙམ་ན། མ་བུ་གཉིས་ལས་གཞན་མི་འདུག་གོ །སྔར་ གྱི་ཤུལ་ལ་ཕྱི་མིག་བལྟས་པས། སྔར་གྱི་ཤུལ་ན་མ་བུ་གཉིས་འདུག་གོ །དེས་བསམས་པ་ ད་ཅིའི་མ་ཧེ་མོ་དང་བེའུ་དེ་འདི་ཡིན་ནམ་ཅིག་ཤོས་དེ་ཡིན། འདི་ལས་གང་ཞིག་བདེན་གང་ ཞིག་རྫུན་མི་ཤེས་སོ་སྙམ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཁྲིད་པ་དེ་ཡང་བོར་ཏེ་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་དེས་རྣལ་ འབྱོར་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་དང་མངོན་ཤེས་འཇུག་ཚུལ་ངོ་མཚར་བར་ཤེས་ནས། རང་ཉིད་རྒྱལ་ སྲིད་ཕྱེད་ཀྱི་འབྱོར་པ་སྤངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་འཁོར་དུ་རྣལ་འབྱོར་བ་བྱས་སོ།

我來為您直譯這段藏文: 所有的門自動打開,他來到祭祀之處。對著為祭祀而被捆綁的人和動物群施以威懾目光,繩索自行斷裂。對著婆羅門祭祀的火壇施以威懾目光,那火剎那間猛烈燃燒,呈現出那個方向到處都被火焰籠罩的景象,國王和隨從們驚恐逃跑。之後國王和那些婆羅門知道這是上師顯示神通,便向他的雙足頂禮,並承諾按照他的教言修行。他們也被安置於對佛陀的信仰中,然後上師前往其他地方。 又前往南方瑪爾雅拉地區附近的哈利克拉。那個地方有一座被視為聖地的巨大山峰,現在人們稱之為月童。在那座山腳下修建了一座會堂,在舉行廣大的會供輪遊戲的時候,門前有一頭剛生了小牛的母水牛在休息。那個地方的一位首領想要看看這個瑜伽師是否有神通,在一個正午時分,會堂的門被關著的時候,偷走了母子兩頭水牛。走了大約五十步后回頭一看,發現母水牛和小牛還在原處,仔細一看,兩邊的水牛極為相似。又派人去偷,還是如此。再次回頭看時,原地還是如前一樣。繼續偷走,如此發生了七次。這時他想:我得到了七對母子水牛,但實際上除了一對母子外並沒有其他的。再回頭看原處,原地還有一對母子。他想:現在不知道這對母子水牛是這個還是那個?不知道哪個是真的哪個是假的。於是把帶著的那對也丟下離開了。從此他知道了瑜伽師的神變和神通顯現方式的奇妙,自己捨棄了一半王位的財富,成為上師的眷屬中的一位瑜伽師。

།དེ་ནི་ལ་ བཱ་ཡི་པ་ཡིན་པར་གྲགས། ཡང་ཡུལ་ཏྲི་ལིང་གའི་རྒྱལ་པོས་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་མཆོད་ པར་བྱས་པའི་སྐབས་ཤིག ཕྱོགས་དེ་དང་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཨཊྚཊྚ་ཧ་ས་ཏེ་ཧ་ཧ་སྒྲོག་པར་ 17-149 བྱོན། དེར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྱོད་པ་ཡུན་རིང་དུ་མཛད། ཡོ་བྱད་འབྱོར་པ་དཔག་ཏུ་མེད་ པ་རྒྱལ་པོས་ཕུལ་ཞིང་། ཡུལ་གྱི་བྲམ་ཟེ་དང་། རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་བུ་དང་། ཚོང་དཔོན་དང་། ཞིང་པ་དང་། གདོལ་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་དང་། བུད་མེད་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་མཆོད་པའི་ དོན་དུ་འདུས་པ་ལས། ཚོགས་ཀྱི་བཟའ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་ཁརྦཱ་ཛ་སྟེ་ཤིང་ཐོག་རྒྱལ་མོ་ག་ གོན་རེ་གཅིག་ཡོད་པ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་འཕེལ་ཏེ་ཀུན་ལ་སྩལ་བ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཟོས་པས་རྒྱུད་ བྱིན་གྱིས་བརླབས། དབབ་པའི་ལྟ་སྟངས་མཛད་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་ཏེ། ལུས་ ངག་གི་རྣམ་འགྱུར་དང་རྫུ་འཕྲུལ། ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །རྗེས་སུ་དེ་ཐམས་ཅད་ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོར་གྱུར་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་པོ་འབའ་ཞིག་ཐོབ་པ་སྟོང་ཕྲག་མང་པོ་བྱུང་ ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའང་མང་པོའོ། །ཡང་ཡུལ་དཎྜ་ཀ་ར་ཎྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཁཱ་ནའི་ ཡུལ་དང་ཉེ་བ་ཞིག་ན་བཞུགས་ཏེ། གནས་དེ་ན་མཚོ་རྫིང་བཟང་པོ་ཞིག་ཡོད། སྐྱེ་བོ་རྣམས་ ཀྱང་དེ་ལས་འཐུང་བ་ལ་དེར་ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀླུ་གདུགས་པ་ཅན་གཉིས་གློ་བུར་དུ་འོངས་ ཏེ། དུག་སྦྲུལ་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་དངོས་སུ་ཆུ་འཐུངས་པས་ཁའི་དུག་གི་མཚོ་དེ་མ་རུངས་པར་ བྱས་སོ། །དེ་ན་ནང་པའི་གནས་གཞི་ཞིག་ཡོད་པའི་དགེ་སློང་དང་། དགེ་བསྙེན་འགའ་རེས་ མཚོ་རྫིང་དེ་ལས་ཆུ་འཐུང་པས་དུག་སྦྲུལ་གྱི་ཁ་ཆུ་འདྲེས་པའི་དུག་གིས་དེ་མ་ཐག་ཤིའོ། །དེ་ སློབ་དཔོན་གྱིས་གསན་ནས་མཚོ་འགྲམ་དེར་བྱོན་པས། མཚོ་འཁྲུགས་པའི་གསེབ་ནས་ གདུག་པའི་ཀླུ་དེ་གཉིས་བྱུང་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ལ་འཆིང་བར་སེམས་ཏེ་འཁྲིལ་ཡང་དེར་ གནོད་པ་ནི་མ་ནུས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་བརྟད་དེ། སྐུ་ལུས་བགང་བས་གདུག་པའི་ ཀླུ་སྦྲུལ་གྱི་གཟུགས་ཅན་དེ་གཉིས་ཀྱི་ལུས་དུམ་བུ་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱ་ཕྲག་ཏུ་ཆད། ཡུན་རིང་དུ་ སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོར་བ་དྲག་པོས་གཟིར་དུ་བཅུག་གོ །སླར་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ ན། སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་མི་བྱེད་པར་དམ་ལ་བཞག་ནས། ཡང་གསོ་བའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ 17-150 རྗེས་སུ་གཟུང་ཆུའི་དུག་ཀྱང་བསྡུས། སྔར་གྱི་མི་ཤི་བ་རྣམས་ཀྱང་ཐལ་མོ་བརྡབ་པའི་སྒྲ་ མཛད་པས་གསོས་སོ།

那是拉瓦伊帕的名聲所在。後來在特里林伽國王供養上師及其眷屬的一個時候,上師前往那個地方附近的墓地阿塔塔哈薩(意為發出哈哈聲的墓地)。在那裡長期進行會供輪的修行。國王供養了無量的資具財富,該地的婆羅門、王族子弟、商主、農民、首陀羅等眾多人以及約五百名女子爲了供養而聚集。在會供的特殊食品中有一顆卡瓦扎果實(即勝果阿孤),增長成百上千顆分給所有人。他們食用后得到加持,上師施以降臨的威懾目光,使所有人都獲得智慧,顯現出身語的變化、神變和各種神通。之後他們都成為男女瑜伽師,有數千人獲得殊勝禪定,許多人也獲得成就。 又在南方卡納地區附近名為旃茶迦蘭雅的地方住下。那地方有一座優美的水池。人們飲用其水時,兩條兇惡的黑分龍突然而至,以毒蛇之身親自飲水,以口中之毒使那水池變得有害。那裡有一處佛教寺院,一些比丘和居士飲用那水池之水,因毒蛇的唾液混入的毒立即死亡。上師聽聞此事後來到水池邊,那兩條惡龍從翻騰的水中出現,想要纏繞上師的身體卻無法傷害。上師入定觀想,以身體計數,使那兩條龍蛇形體支解成數百塊,令其長時間遭受劇烈痛苦的折磨。當它們後來恭敬祈請時,令其發誓不再傷害眾生,然後以治癒的威懾目光攝受它們,也收除了水中的毒。對於先前死去的人們,上師以拍掌聲使其復活。

།དེར་སློབ་དཔོན་ནི་གདུག་པའི་སྦྲུལ་འདུལ་བར་བྱོན་སོང་ཞེས་སློབ་ མ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོས་ཏེ་བལྟར་འོངས་བས་ཡུལ་དེའི་སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེར་དེ་ན་འདུས། ཀླུ་བཏུལ་ ཟིན་ནས་ཀླུ་དེ་དག་དང་ཀླུ་སྦྲུལ་གྱི་གཟུགས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འདུས་ནས། ཁང་བཟང་ གི་རྣམ་པར་བྱས་པའི་དབུས་ན་སློབ་དཔོན་བཞུགས་སོ། །སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་བལྟ་ཞིང་ ངོ་མཚར་དུ་བྱེད་པར་གྱུར། དེ་ནས་སྦྲུལ་དེ་དག་མི་སྣང་བར་སོང་ཞིང་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེ་དག་ ཀྱང་གྱེས་སོ། །ཡུལ་དེར་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་བཤད་པས་ཀྱང་སྐྱེ་བོ་མང་པོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ པར་གྲགས་སོ། ། དེ་དག་གི་སྐབས་ཤིག དཔལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དིག་དེ་བ་སྟེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་ ཞེས་པས་སློབ་དཔོན་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཡུན་ཡང་རིང་དུ་བཞུགས་ཤིང་། ཕྱོགས་དེ་ན་གནས་པའི་ མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་ནུས་པ་ཐོབ་པ་མང་པོ་ཞིག་ལྟ་སྟངས་དང་། ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་བཏུལ། དེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཕྱི་བའི་ཕྱོགས་འཛིན་པའི་རྒྱལ་ཕྲན་དང་པཎྜི་ཏ་ཉི་ ཤུ་ཙམ་ནང་པར་གྱུར་སྐད། རེ་རེ་བཞིན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པར་མ་བྲིས་ཀྱང་། ལ་ལ་དབང་དུ་ བྱེད་པའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་དབང་དུ་བསྡུས། ལ་ལ་རེངས་པར་མཛད་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྡིགས། ལ་ལ་གཅིག་དང་དུ་མ་དང་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན། ལ་ལ་སེམས་ཤེས་ པའི་མངོན་ཤེས་སོགས་བསྟན་པས་དད་པ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་གྷོ་ར་ ཨནྡྷ་ཀར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ན། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་རིག་པའི་ལྷ་ མོར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་པས་སློབ་དཔོན་ཉིད་རབ་ཏུ་དགྱེས་ཏེ་རོ་ལངས་མང་པོ་ དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་དང་བཅས་ཏེ་གར་དང་སྐོར་བ་མཛད་པས། ཀེང་རུས་ དང་ཅེ་སྤྱང་རྣམས་ཀྱང་གར་བྱེད་དོ། །མི་བཟད་པའི་ལུས་ཅན་མང་པོས་ཀྱང་མཆོད་པར་ 17-151 བྱེད་དོ། །དེའི་ཚེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཀྱཻ་འཇིག་རྟེན་མ་ རིག་འཐིབས་པོའི་སྨག་གིས་མུན་པར་སྤྲུལ་པ་ལ། །མཚན་མོ་སྤྲིན་རུམ་སྟུག་པོའི་ནང་ནས་ གློག་འགྱུ་གསལ་འབར་བཞིན། །རབ་ཏུ་གཉེན་གཤིན་འཇམ་པའི་བློ་གྲོས་ཕྱོགས་གྲོལ་ལྟར་ ཡང་ལས། །ཉི་མ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ལས་ལྷག་འོད་ཀྱིས་སྣང་བར་གྱིས། །གང་ལས་རྣམ་པ་དྲུག་ གི་ངག་ཚིག་དཔྱོད་གསལ་བས། །བདེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་ཐར་བའི་དོན་ལྡན་པ། །སྣ་ ཚོགས་སྤྱོད་དང་ནུས་པ་སྙིང་ལ་འཇུག་འགྱུར་བའི། །སྐྱེ་བོའི་རབ་རིབ་སེལ་བྱེད་མངོན་པར་ སྦྱོར་བར་གྱིས། །ཞེས་དབུགས་ཕྱུང་ཞིང་སྣང་བ་བྱིན་ནོ།

上師去調伏惡毒蛇的訊息被弟子們聽聞后前來觀看,那地方的大多數人都聚集在那裡。在降服龍后,那些龍和無量具有龍蛇形體的眾生聚集,在化現為宮殿般的中央上師安坐。所有人都觀看並對此感到驚歎。之後那些蛇消失不見,眾人也散去。在那地方宣說密乘教法,據說也使許多人獲得成就。 在那些時候的某個時機,吉祥烏金聖地的國王帝格德瓦(意為方位天)迎請上師,長期住下。以威懾目光和神通降服了住在那地方的許多獲得能力的外道瑜伽師和空行母。由此影響,約二十位持外道見的小國王和班智達轉為佛教徒。雖然沒有詳細記載每個人的經歷,但有的是以攝受的威懾目光而降服,有的是以使其僵硬等方式而威懾,有的是顯示一變多、燃燒等神通,有的是通過顯示他心通等而生起信心。在那裡的大墓地格霍拉安達卡轉會供輪時,吉祥黑熱嘎勝樂金剛及明妃親自顯現,上師非常歡喜,與許多尸鬼一起伴隨密咒讚頌而起舞繞行,骷髏和豺狼也都跳舞。許多可怖形體的眾生也作供養。 那時吉祥黑熱嘎以密咒音聲為前導唱道:"嗟!對於世間被無明濃霧所籠罩的黑暗幻化,如同濃密烏雲中閃電明亮閃爍般,以極其親善柔和的智慧超越方所,以勝過千萬日輪的光明照亮。以六種語言詞句觀察明瞭,具足安樂、智慧、心識、解脫之義,使眾生的種種行為和能力入於心中,遣除眾生眼翳而作加持。"如是給予鼓勵和加持。

།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། སྲིད་ པ་གསུམ་འབར་སྐུ་ནི་རྗེས་ཆགས་དུལ་བར་ལྡན། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པས། ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ལ་ སོགས་པ་བཞད་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཞད་དེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །ཡང་ཕྱིས་ཛ་ལནྡྷ་རར་ཡང་ བཞུད་དེ། ས་འོག་ནས་རྡོ་རིངས་ཆེན་པོ་དཔངས་སུ་འདོམ་བརྒྱད། རྒྱར་འདོམ་གང་པ་ཅིག་ བཏོན་ཏེ་ཕྱག་ཡ་གཅིག་གིས་བསྣམས་ནས། ཀོ་ནེ་ཛའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མཐར་བཙུགས་སོ། །རྡོ་ རིངས་དེ་ད་ལྟ་ཡང་ཡོད་དོ། །གནས་དེར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཟབ་མོའི་དོན་ཅི་རིགས་པ་ གསུངས། ཡང་ཡུལ་ར་དྷའི་རྒྱལ་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། སོ་མ་པུ་རིའི་ལྷ་ཁང་ཞིག་ལ་ རབ་གནས་མཛད། སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་བར་ལྷ་ཁང་ནམ་མཁའ་ལ་ལན་གསུམ་དུ་ འཕགས་ཤིང་། ལྷ་རྣམས་གར་བྱེད་པར་སྣང་ངོ་། །འདི་སོ་མ་པུ་རི་རྙིང་པ་ཡིན། ཕྱིས་བྱུང་ བ་ཚ་གསུམ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ནི་སོ་མ་པུ་རི་གསར་བ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་དེ་བ་པཱ་ལས་སོ་མ་རུ་ རའི་གནས་གཞི་དང་གྲོང་རྣམས་ས་ཡུལ་གསར་པར་དཔོས་པས་སྔ་མའི་མིང་དེ་ཀ་གསར་ པ་ལའང་གྲགས་སོ། །ཡུལ་བི་ར་ཛར་བྱོན་པའི་ལོ་རྒྱུས་ནས་དེ་དག་གི་བར་གྱི་གཏམ་རྣམས་ འདིར་བཤད་པའི་གོ་རིམ་ཡིན་གྱི། དུས་སྔ་ཕྱི་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པར་སྣང་ལ་དེ་དག་ནི་སློབ་ དཔོན་ཀུ་ས་ལི་ཆུང་བས་མཛད་པའི་གནས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཐོག་ 17-152 མར་བཤད་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ལྟར་བྲིས་པའོ། །སྤྱིར་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ དེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་ངོ་མཚར་བའི་མཛད་པ་བསྟན་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། རྒྱས་པ་ལ་གནས་ བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། དུར་ཁྲོད་བཅུ་དྲུག་དུ་བྱོན་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱང་ཡོད་པར་སྣང་ཞིང་། ཙརྱ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡེ་ན་དེ་དག་གི་གླེགས་བམ་ཡང་ཡོད་ཅེས་ཐོས་སོ། ། དེ་ནས་ཕྱིས་ཤིག་ན། ཡུལ་ཆེན་པོ་ཤར་ཕྱོགས་བྷངྒ་ལ་ན་སྔར་གྱི་རྒྱལ་པོ་གོ་བི་ཙནྡྲའི་ཚ་ བོ་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་ཟླ་བ་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་ཞིང་། དེའི་བློན་པོ་ནི་དགེ་བའི་མགོན་པོའོ། །དེར་ རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་ཁམས་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་གཞན་ཐམས་ཅད་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཁོ་ན་ལ་མོས་ ཤིང་། བློན་པོ་དགེ་བའི་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཉིད་ནང་པའོ།

然後上師以"三界燃燒之身具足慈悲調柔"等作讚頌,以"哈哈嘿嘿"等八種笑聲大笑后消失不見。之後又前往札蘭達拉,從地下取出一根高八庹、寬一庹的大石柱,單手持起,立於科內扎城邊。那石柱至今仍在。在那地方也宣說了一些金剛乘甚深義理。 後來應拉達國王祈請,為索馬普里寺院作開光加持。所有人都看到寺院升空三次,諸神顯現跳舞。這是舊索馬普里,後來建造的扎桑寺院是新索馬普里。因為國王德瓦帕拉將索馬普里的基地和村落遷至新地,故舊名也用於新址。從前往毗羅阇地方的經歷到這些之間的內容,是按此處所說的順序,但似乎有各種不同的時期。這些是依據小庫薩里尊者所著《聖地明燈論》開始所說的故事而寫。 一般說來,有在二十四處聖地和八大尸陀林共三十二處示現稀有事業的歷史,廣說則有前往四十八處聖地和十六尸陀林的故事,據聞在持明者們處也有這些典籍。 後來的某時,在東方大地孟加拉,先前國王郭毗月(Govicandra)之孫國王羅爾巴匝瓦(Rolpazlawa,意為遊戲月)執掌王政,其大臣是善護。當時國王等該地所有其他人都只信奉外道,唯有大臣善護及其眷屬是內教徒。

།སློབ་དཔོན་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་ འཁོར་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་དང་བཅས་པ། གདུགས་བདུན་བརྒྱ་དང་། ཌཱ་མ་རུ་བདུན་བརྒྱ་དང་། འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་རེ་དང་བཅས་བྷཾ་ག་ལའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བྱོན་ ནོ། །དེ་དུས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ནི་ཧེ་མ་ད་ལ་ཡིན་པར་འདུག ད་ལྟ་དེ་སྟོངས་ནས་ནགས་སུ་ཡོད་ ཟེར། དེར་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་དུ་འཛིན་བཞིན་པ་ལས། བློན་པོ་དགེ་བའི་མགོན་ པོས་མཆོད་པར་བྱས་ཤིང་། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞི་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་ ཉུལ་བར་མཛད། རྒྱ་གར་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཀར་དུ་དུར་ ཁྲོད་ཡོད་པས། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་རྣམས་སུ་ངེས་པ་མེད་པར་བཞུགས་ ཤིང་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཟབ་མོའི་དོན་གྱི་བཀའ་དྲིན་ཡང་མཛད་དོ།

上師黑行者與一千四百眷屬,攜帶七百把傘蓋和七百面嗡鼓,所有眷眾各自顯現神變,前往孟加拉城市。當時的城市是黑瑪達拉,據說現在已經荒廢成為森林。在那裡,當所有人都感到稀有驚奇之時,大臣善護作供養,上師則遍游城市中央和四方各處。因為印度大城市的八方各有尸陀林,故上師不定地住于這八處尸陀林中,並對具緣者賜予甚深義理的教授。

།དེར་བློན་པོ་ དགེ་བའི་མགོན་པོས་ཡོ་བྱད་བཟང་ལ་གྱ་ནོམ་པས་མཆོད་བཞིན་པ་ལ་དུས་རིང་ཙམ་སོང་བ་ ན། ལན་ཅིག་དགེ་བའི་མགོན་པོ་དྲུང་དུ་འོངས་བ་ཞིག་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་མང་དུ་སྦྱིན་པ་ནི་ གང་གི་དོན་དུ་ཡིན་གསུང་། བདག་གི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ན། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ ལྷ་ཁང་ཞིག་བཞེངས་ཡོད་པས། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པ་མཛད་པར་ཞུ་ཞུས་ 17-153 པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས་འོ་ན་དེང་ཉིད་ཚེས་དང་གཟའ་དང་སྐར་མ་དང་སྦྱོར་བ་དང་ བྱེད་པ་མཐའ་དག་བཟང་བས། ད་ལྟ་རང་བྱ་གསུང་། ཡོ་བྱད་ཇི་ལྟ་བུ་འཚལ་ཞུས་པས། གང་ ཡང་མི་དགོས་གསུང་། ལྷ་ཁང་དུ་བཞུད་པའི་ལམ་ནས་མེ་ཏོག་ཅིག་བསྣམས། ལྷ་ཁང་དུ་ བྱོན་ནས་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་བཞག་སྟེ། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་གསུངས་ནས་རབ་གནས་ཚར་ རོ་གསུངས། དེར་བློན་པོ་དགེ་པའི་མགོན་པོ་ཡིད་མ་ཆེས་པས། སློབ་དཔོན་ན་རེ། ཁྱོད་ཡིད་ མ་ཆེས་ན་ངས་རབ་གནས་བརྟུལ་ཏེ་འགྲོའོ་ཞེས་གསུང་། དབུ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མེ་ཏོག་ དེ་བླངས་ཏེ་སློབ་དཔོན་བཞུད་པ་ན། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་དེ་ཡང་བཀག་སྟེ་ བཞེངས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱི་བཞིན་དུ་ཐེགས། སློབ་དཔོན་བཞུགས་པས་དུར་ཁྲོད་དུ་བྱོན་ ནོ། །དེར་བློན་པོ་འགྱོད་དེ་དུར་ཁྲོད་དེར་སོང་། སྔར་ཡིད་མ་ཆེས་པ་ལ་བཤགས་པ་ཕུལ་ཏེ། ད་ནི་ཡིད་ཆེས་པས་རབ་གནས་མཛད་པར་ཞུ་ཞུས་པས། སྔར་བཞིན་མེ་ཏོག་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ སྤྱི་བོར་བཞག །སྐུ་གཟུགས་འོད་འཕྲོ་ཞིང་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་སོང་། དེ་ནས་བློན་པོ་ དགེ་བའི་མགོན་པོས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་དེ་སྤྱན་འདྲེན་པར་བརྩམས་ན། མི་ གཉིས་དང་བཞི་དང་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ནས་བརྩམས་ཏེ། ལྔ་བརྒྱའི་བར་གྱིས་ཀྱང་གཡོ་ འགུལ་བྱེད་མ་ནུས་ཏེ་གནས་དེ་ཉིད་དུ་ལྷ་ཁང་བཞེངས། དེ་ལ་ནི་རྒསྠཱ་པ་ན་ཞེས་གྲགས། སྔར་གྱི་ལྷ་ཁང་དེར་ཡང་མཆོད་རྟེན་ལྷ་ཅན་ཞིག་བྱས་སོ། །སྔར་བོད་ན་ཡོད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ ན། འདིར་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་བྱུང་གི་དོགས་པས་ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ སྤྱན་རས་གཟིགས་བཞེངས་ཟེར་བ་འདུག །འོན་ཀྱང་སྐུ་འདྲ་དེ་ཕྱིས་ཀླ་ཀློའི་འཇིགས་པས། གང་ག་སཱ་ག་ར་ཞེས་པ་རྒྱ་མཚོའི་དེའུ་ཅིག་ལ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ད་ལྟ་ཡོད་འདུག་པ། མཐོང་ བ་རྣམས་ཟེར་བ་ལྟར་ན་འཕགས་པ་ཧ་ལཱ་ཧ་ལཱ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་དེ་ཡིན་ཡོད་འདུག་ པ་དེ་ནི་གདོད་ནས་དབང་ཕྱུག་ཞི་བ་དང་རྣམ་པ་ཕྱོགས་འདྲ་བ་ཡིན་གྱི། མུ་སྟེགས་པའི་ལྷ་ 17-154 དང་འདྲ་བར་རྫུས་ཏེ་བཅོས་པ་མིན་ནོ། །དེ་ནས་བློན་པོ་དགེ་བའི་མགོན་པོས་གསོལ་བ་ བཏབ་པ་ལ། དེ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་མཁྱེན་ནས། དབང་བསྐུར་ཞིང་གདམས་པ་དང་རྗེས་ སུ་གདམས་པ་ཡང་སྩལ་ལོ།

在那裡,大臣善護以優良殊勝的供品供養了較長時間后,有一次善護來到上師面前時,上師問道:"你為何要如此多地供養我?"他回答說:"我的遊園中建有一座聖觀世音的殿堂,懇請上師為其舉行開光。" 上師說道:"那麼今天的日期、星期、星宿、執行和行為都很吉祥,現在就做吧。"當問及需要什麼供品時,上師說:"什麼都不需要。"在前往殿堂的路上,上師摘了一朵花。到達殿堂后,上師將花朵放在佛像頂上,誦唸"善妙安住"(藏文:སུ་པྲ་ཏིཥྛ,梵文天城體:सुप्रतिष्ठ,梵文羅馬擬音:supratiṣṭha,漢語字面意思:善妙安住),說道開光已經完成。 這時善護大臣心生懷疑,上師說:"如果你不相信,我就收回開光離去。"說著取下放在佛像頂上的花朵,當上師離開時,那尊觀世音像也站起身來跟隨上師而去。上師前往尸陀林安住下來。 此時大臣心生懊悔,前往尸陀林,為先前的不信求懺悔說:"現在我已生起信心,懇請為佛像開光。"上師如前將花朵放在佛像頂上,佛像隨即放光並顯現威嚴莊嚴。 之後善護大臣欲請回觀世音像時,從兩人、四人、八人、十六人乃至五百人都無法移動佛像,於是就在那裡建造了殿堂。這座殿堂被稱為"拉斯塔帕納"。在先前的殿堂處則建造了一座帶佛龕的佛塔。 據早期西藏的歷史記載,因擔心遭受國王懲罰,便塑造了一尊形似大自在天的觀世音像。然而,後來因畏懼蠻族侵擾,這尊佛像被迎請至名為"恒伽薩伽拉"的海島上,據見過的人們所說,應該就是那尊一面四臂的聖哈拉哈拉(觀世音)像。這尊像本就與寂靜相的大自在天形象相似,並非偽裝成外道之神所造。 之後,善護大臣祈請說法,上師知其具有法緣,便為其灌頂並賜予教授與修學引導。

།སྤྱིར་བཏང་ལ། དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་མི་འབྲི་ཞིང་། །གང་གི་ ཐད་དུའང་མི་གདོན་ནོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ཀྱང་། སྐབས་དེར་མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་ ཏེ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་བྲིས་སྐུ་ཞིག་བློན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཡི་དམ་དུ་བཞེངས་སོ། །དེ་ཤིན་ ཏུ་གསང་ཤིང་མཚན་མོ་བསྒོམ་བཟླས་དང་མཆོད་གཏོར་བྱེད་ཀྱིན་ཡོད་པ་ལས། མཁའ་ འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲགས་ཏེ། བློན་པོ་དགེ་བའི་མགོན་པོས་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་གདན་དུ་བཏང་ བའི་ལྷ་སྐུ་བཞེངས་ཡོད་པར་འདུག་ཅེས་གྲོང་ཁྱེར་བ་ཀུན་ལ་གྲགས་སོ། །དེར་བློན་པོའི་ཉེ་ དུ་དང་གྲོགས་པོ་འགའ་ཞིག་ན་རེ། ཁྱེད་ཀྱིས་འདི་ལྟ་བུ་བཞེངས་འདུག་པ། དེ་ཡུལ་གཞན་ ཞིག་ཏུ་བརྫངས་ན་ལེགས། གལ་ཏེ་རྒྱལ་པོས་ཁྱིམ་གཡེངས་བཏང་སྟེ་སྙེད་ན་ཁྱོད་ཀྱི་མགོ་ གཅོད་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར། དེར་བློན་པོ་སྐྲག་སྟེ་བྲིས་སྐུ་དེ་སྣོད་དུ་བཅུག གོས་མང་པོས་ གཡོགས་ཏེ་མི་རོ་ཡིན་པ་ལྟར་རྫུས་ཏེ་ཁྱོགས་ལ་བཏེག །ལྷོ་སྒོ་ནས་བརྫངས་པས་སྒོ་དེའི་ སྒོ་སྲུངས་པ་ཐེ་ཚོམ་ཟོས་ཏེ་བཟུང་ནས་བལྟས་པས་བྲིས་སྐུ་དེར་འདུག དེ་དབྱུག་པའི་རྩེ་ མོར་བཏགས་ཏེ་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་ཁྱེར། གྲོང་ཁྱེར་བ་རྣམས་སྨྲ་བ་ནི་བདེན་ཏེ་བློན་པོ་དགེ་ བའི་མགོན་པོའི་འདི་ལྟ་བུ་བྲིས་སོ་ཞེས་བྱས། རྒྱལ་པོས་བློན་པོ་གཞན་དང་བྲོས་པ་རྣམས་ བསགས་ཏེ་གྲོས་བྱིས་པས། དགེ་བའི་མགོན་པོ་གསལ་ཤིང་ལ་བསྐྱོན་ནམ། མགོ་ཆོད་ཅིག་ ཅེས་ཐམས་ཅད་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྨྲའོ། །རྒྱལ་པོ་ན་རེ། ཁྱེད་རྣམས་མ་བརྟགས་པ་ཁོ་ནར་ སྨྲའམ། རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་ནས་བྱེད་དགོས་པས། ངས་བརྟགས་པར་ བྱའོ་ཞེས་དགེ་བའི་མགོན་པོ་བོས་སོ། །དེ་ལ་བྲིས་སྐུ་བསྟན་ནས་ངའི་ལྷ་མནན་པའི་སྐུ་འབྲི་ བ་འདི། ཁྱོད་ཀྱིས་དྲན་ནམ། ཁྱོད་རང་གི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲན། སུས་དྲན་པ་དེ་ལ་ཆད་པ་ 17-155 གཅོད་གསུང་། བློན་པོ་ན་རེ། འདི་བདག་གིས་དྲན་པ་ཡང་མ་ཡིན། སློབ་དཔོན་གྱི་དྲན་པ་ ཡང་མ་ཡིན་གྱི་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པ་རང་གི་གཞུང་ནས་བཤད་ཞུས་པས། རྒྱལ་པོ་ཡིད་མ་ ཆེས་པ་ལ་ཁྱིམ་ནས་གླེགས་བམ་བླངས་ཏེ་བསྟན་པས། རྒྱལ་པོ་ན་རེ། དེ་ན་བདེན་མོད་ཀྱི་ གཞུང་ལུགས་འདི་གཉིས་གང་བདེན་ནུས་པ་འགྲན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ནས། རྒྱལ་པོས་ཀྱང་ཧེ་ རུ་ཀ་གདན་དུ་བྱས་པའི་བྲིས་སྐུ་བཞེངས་སོ།

一般而言,雖然有"不畫勇士自在尊,任何情況不驅遣"的說法,但在那個時候,空行母授記,大臣為自己的本尊建造了一尊吉祥勝樂輪佛畫像。他極為秘密地在夜晚修持唸誦和供施食子,但空行母們宣揚此事,傳遍城中所有人說大臣善護建造了要放置在國王神座的佛像。 這時,大臣的一些親友說:"你建造了這樣的佛像,最好將它送到其他地方去。如果國王搜查你的家發現了它,就會砍下你的頭。"大臣因此害怕,將畫像放入容器中,用許多衣物包裹,偽裝成屍體放在轎子上抬著。從南門送出時,那裡的守門人起疑將其扣下檢視,發現了畫像。他們將畫像掛在棍子頂端帶到國王面前,說:"城中人們所說是真的,這就是大臣善護所畫的佛像。" 國王召集其他大臣和逃亡的人們商議,所有人異口同聲地說:"應該將善護處以刑架之刑或砍頭。"國王說:"你們是不加思考就這樣說嗎?作為國王必須經過觀察思考才能做決定,我要進行調查。"於是召喚善護。 向他展示畫像后問道:"畫這個壓制我的神像,是你想到的還是你的上師想到的?是誰想到的就懲罰誰。"大臣回答說:"這既不是我想到的,也不是上師想到的,而是佛教自己的典籍中所說的。"國王不相信,於是從家中取來經典給他看。國王說:"這倒是真的,那就讓這兩種教法比試一下誰更有力量。"說著國王也建造了一尊以黑怒尊為底座的畫像。

།རི་མོའི་བྱ་བ་ཟིན་པ་ན། རྒྱལ་པོ་ན་རེ། ཁྱོད་ ཀྱི་བྲིས་སྐུ་དང་། ངའི་བྲིས་སྐུ་གདན་མཐོ་དམའ་མེད་པ་ཅིག་ལ་བཞག སྒོ་བསྡམས་ཏེ་ཁྱེད་ དང་ངེད་ཀྱི་མི་སུ་ཡང་མི་འགྲོ། མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡང་མཉམ་པོར་འབུལ། གསོལ་བ་ཡང་ མཉམ་པོར་འདེབས། དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་སོང་ནས་རང་རེ་གཉིས་ཀར་ཕྱོགས་མི་དང་བཅས་ པ་མཉམ་པོར་འོངས་ཏེ་ངོ་མཚར་པའི་ལྟས་ཀྱི་ནུས་པ་བལྟ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྗེས་གང་ནུས་པ་ དང་ལྡན་པ་དེའི་རྗེས་སུ་ཅིག་ཤོས་ནུས་པ་མེད་པ་དེ་འཇུག་དགོས་སོ། །ཞེས་བྱས་ནས་བྲིས་ སྐུ་གཉིས་ལྷ་ཁང་གསར་བ་ཅིག་གི་ནང་དུ་བཞག ཞག་བདུན་དུ་དེ་ལྟར་བྱེད་པ་ལས། བློན་ པོས་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་འགོང་བར་ནི་མི་ནུས་པས་དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་། ཁོང་འདར་བས་ལན་ ཅིག་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་དུ་སོང་ནས། འདི་ལྟར་བྱེད་དགོས་བྱུང་བས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནུས་ པ་བསྟན་པར་ཞུ་བྱས་ཙ་ན། སློབ་དཔོན་གྱི་གསུང་ན་རེ། ཁྱོད་སེམས་ལས་ཆུང་ངུར་འདུག་ ཅིང་། དོན་འདི་ལ་ངས་ནུས་པ་སྟོན་མི་དགོས་ཀྱི། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱུགས་ བདག་གིས་བརྗི་བར་ག་ལ་ནུས་གསུང་སྟེ། དུར་ཁྲོད་རྣམས་སུ་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པ་ རོལ་བ་སྣ་ཚོགས་པས་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ཞག་བརྒྱད་པའི་ཉིན་པར་རྒྱལ་པོ་དང་བློན་པོ་ གཉིས། སངས་རྒྱས་པ་དང་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་འཛིན་རྣམས་དང་བཅས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་ ལྷ་ཁང་དེར་ཞུགས་ནས་བྲིས་སྐུ་གཉིས་དུས་གཅིག་ཏུ་ཞལ་ཕྱེའོ། །དེར་བྲིས་སྐུ་སྔ་མ་དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀ་ནི་སྔར་བས་ཀྱང་ཆེས་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་འདུག །རྒྱལ་པོས་བཞེངས་པའི་བྲིས་ 17-156 སྐུ་དེ་ཡང་སྔ་མ་ལས་རང་འགྱུར་ནས། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་ལྷ་མོ་ཨུ་མ་མནན་པའི་དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་བརྙན་ཉིད་དུ་གྱུར་རོ། །དེར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྲིས་སྐུ་ལ་མཆོད་ཅིང་། རྒྱལ་རྔ་ ཆེན་པོ་ཡང་བརྡུངས་ཏེ། ད་ཕྱིན་ཆད་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སངས་རྒྱས་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་ དྲིལ་བསྒྲགས་སོ། ། དེ་ནས་རྒྱལ་པོས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་པའི་ཞབས་ལ་གཏུགས། དབང་བསྐུར་ཞུས་ ཤིང་གདམས་པ་ནོད། ཕྱིས་དུས་གཞན་ན་རྒྱལ་བློན་འདི་གཉིས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། དུས་ དེར་རེ་ཞིག་རྒྱལ་བློན་བྲམ་ཟེ་ཚོང་དཔོན་ཁྱིམ་བདག་སོགས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ བསྟན་པ་ཁོ་ན་མཆོད་དེ་ཡུལ་ལྷ་མཆོད་པ་དང་། གསངས་ཏེ་མཆོད་པའི་རིགས་མ་གཏོགས། བྷངྒ་ལ་བ་རིལ་གྱིས་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར། ཡུལ་གྲུ་ཆེན་པོ་དེ་དེ་ལྟར་གྱུར་པས། ཤིན་ཏུ་ཡ་ མཚན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སྐུ་གཟུགས་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་གཏམ་ཞེས་ལོ་རྒྱུས་འདི་རྒྱ་ གར་ན་གྲགས་ཆེའོ། །ཡུལ་དེར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཤིན་ཏུ་དར་བར་གྱུར། སློབ་དཔོན་ འདིས་ཀྱང་དེ་སྐབས་ཡུན་རིང་དུ་བཞུགས་སོ།

畫像製作完成後,國王說:"讓你的畫像和我的畫像放在同等高度的底座上,關上門誰也不能進去,同樣地廣大供養,同樣地祈請。七天之後我們雙方連同各自的隨從一起來看神奇徵兆的力量。之後,有力量的那一方,另一方無力量的就要隨之皈依。" 說完后將兩幅畫像放在一座新佛殿內。就這樣過了七天,大臣雖然無法違抗國王的命令而照做,但他戰戰兢兢地去見上師說:"現在必須這樣做,請上師顯示力量。"上師說:"你太膽小了,這件事我不需要顯示力量,大自在天怎麼能壓制吉祥黑怒尊呢。"說完在諸尸林中以各種舞蹈歌曲遊戲。 到第八天,國王和大臣二人,連同佛教徒和外道的支持者們一起進入佛殿,同時打開兩幅畫像。這時前面那幅吉祥黑怒尊的畫像比以前更加光彩奪目,而國王建造的畫像也從原來的樣子轉變成大自在天和天女烏瑪被踩在腳下的吉祥黑怒尊像。於是所有人都向畫像供養,敲響大鼓宣佈:"從今以後國王和隨從都要做佛教徒。" 之後國王也拜見行者上師,接受灌頂和教授。後來的某個時候,這對君臣也獲得了成就。那時,暫時所有的國王大臣、婆羅門、商主、居士等都只供奉佛教,除了供奉地方神和秘密供奉外,孟加拉人全部都成為佛教徒。這個大地區如此轉變,被視為極為稀有,在印度廣為流傳這個"畫像轉變的故事"。在那個地區密法教法也得到極大弘揚,這位上師也在那裡長期住留。

།དེ་ནས་ལན་ཅིག་ད་ནི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་དང་། ཡུལ་ཆེན་གཞན་ཐམས་ཅད་ནི་བགྲོད་ཟིན་པས། ད་ནི་དེ་བཱི་ཀོ་ ཊར་ཡང་འགྲོའོ་དགོངས་སོ། །དེ་ནས་བྷངྒ་ལའི་ཡུལ་བསྒྲལ་ཏེ་བར་གྱི་ཡུལ་ཁམས་བ་རེནྡྲ་ ཞེས་བྱ་བར་བྱོན། དེར་ཡང་དུས་ཅི་རིགས་པ་སོང་བ་ན། ཉིན་གཅིག་གྲོང་ཁྱེར་དུ་གཤེགས་ པའི་ལམ་ཀ་ཅིག་ན། ཆུ་ཤིང་དང་། ཛམྦུ་དང་། ཨརྨ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་སྣ་ ཚོགས་པའི་ཚལ་ཅིག་གི་འགྲམ་ན། དེ་བསྲུང་བའི་བུ་མོ་ཞིག་འདུག་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་ འཁོར་ལྷན་ཅིག་རྒྱུ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བ་དག་གིས་དེ་ལ་ཤིང་འབྲས་སློངས་སོ། །བུ་མོ་དེ་ན་རེ། ཁྱོད་རང་རྣམས་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་རློམ་གྱིན་འདུག་པ། ནུས་པས་ཤིང་ཐོག་ཕོབ་ལ་ཟོ་ ཟེར། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷུང་བའི་ལྟ་སྟངས་མཛད་པས་ཤིང་ཐོག་ཐམས་ཅད་ཉིལ་གྱིས་བྱུང་། 17-157 ས་ལ་མ་རེག་ཙམ་ལ་བུ་མོ་དེས་རྫི་མ་གྱེན་དུ་བསྐྱོད་པའི་ལྟ་སྟངས་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས། ཡང་ ཤིང་ཐོག་དེ་རྣམས་གྱེན་ལ་ཡར་སོང་ནས་རང་གནས་སུ་འབྱར་ཏེ་འདུག་གོ །དེ་ནས་སློབ་ དཔོན་གྱིས་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་མར་ལ་ཕབ། བུ་མོའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ཡར་ལ་འབྱར་བ་དེ་གཉིས། རེ་མོས་འབའ་ཞིག་གི་ཚུལ་གྱིས་རིང་ཞིག་ཐོགས་སོ། །མཐར་བུ་མོ་དེ་ན་རེ། ནུས་པ་ཅུང་ཟད་ ཙམ་ལ་ང་བརྒྱལ་བར་མི་བྱ་ལ། ཞིང་མཐའ་དག་རང་དུ་རྒྱུ་བར་ཡང་མི་བྱའོ་ཟེར་ནས་མི་སྣང་ བར་སོང་ངོ་། །བུ་མོ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །དེ་ནས་དུས་གཞན་ཞིག་ན། སློབ་དཔོན་ཉིད་ འཁོར་དང་བཅས་པ། ཡུལ་ཀཙྪ་རངྒའི་མདའ་བོད་ཀྱི་རི་དང་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་ཡུལ་དེ་བཱི་ཀོ་ ཊར་བྱོན་ནོ། །དེར་རྣལ་འབྱོར་པའི་གནས་གཞི་གཅིག་ཀྱང་མཛད། ད་ནི་འདིར་ཡང་འོངས་ པས། ཛམྦུ་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་། ཡུལ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྟུལ་ ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་བགྲོད་པར་བྱ་བའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་བགྲོད་ཟིན་གྱི། ཕྱིན་ཆད་གཞན་དུ་ མི་འགྲོ་བར་འདིར་འདུག་གོ་གསུང་ངོ་། །དེར་དུས་རིང་ཞིག་སོང་བ་ན་འཕྲ་མེན་མ་ཆེན་མོ་ མུ་སྟེགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞིག་རིགས་བར་མའི་ཁྱིམ་དུ་མིའི་སྐྱེ་བའི་གཟུགས་བསྟན་པའི་ མིང་ནི་པ་ཧུ་རཱི་ཞེས་ཟེར་བ་ཞིག་ཡོད་དོ། །དེ་དོན་དུ་ནི་མ་མོ་སྤྱིའི་ཕོ་ཉ་མོ་ཀཱ་ལ་དཎྜཱི་བྷརྟ་ཀཱ་ ལི་ཉིད་ཡིན་སྐད། དེ་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་ན། ཡུལ་དེའི་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་རིང་བསྲེལ་ཅན་གྱི་མཆོད་རྟེན་གཅིག་བཞུགས་པའི་རྩེ་མོར་ཕྲ་མེན་མ་དེས་མ་མོའི་སྐྱེ་ གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞག་གོ །

我來為您翻譯這段藏文。 然後有一次,想到:"現在已經遊歷了八大尸陀林或十六尸陀林和所有其他大地域,現在該去天女城了。"之後越過孟加拉地區來到中間地區名叫伐連陀的地方。在那裡過了一段適當的時間后,一天在去城市的路上,有一片水樹、閻浮樹、阿瑪羅等各種果樹的果園旁邊,有一個看守果園的女孩。上師的隨從瑜伽行者向她乞討果實。那女孩說:"你們自詡有能力,就用能力把果子摘下來吃吧。"上師以下視的目光,所有果實都紛紛落下。就在快要觸地的時候,那女孩抬眼向上看的一瞬間,那些果實又都向上回去粘在原處。之後上師用目光往下落,女孩用目光往上粘,這兩種情況輪流持續了很久。最後那女孩說:"不要因為一點小能力就驕傲,也不要到處遊歷所有境地。"說完就消失不見了。那女孩就是金剛亥母。 之後的另一個時候,上師和隨從來到了迦車朗伽河下游靠近藏地山的地方天女城。在那裡也建立了一個瑜伽行者的住處。現在說:"來到這裡后,已經遊歷完了瞻部洲的大尸陀林和所有瑜伽行者們應當以誓言行為遊歷的大地域,從今以後不去其他地方,就住在這裡。" 在那裡過了很長時間后,有一個大女魔外道空行母,示現為中等種姓家庭的人類女子身,名字叫帕胡麗。據說她實際上就是諸母神的總使者黑杖持母卡莉。她到了大約十六歲時,在那地方主要聖物之一有佛舍利的佛塔頂上,那女魔放置了母神生處的手印。

དེ་ཡུན་རིང་དུ་དེ་ཁར་བཞག་ན་ཡུལ་དེའི་ཉེ་སྐོར་གྱི་སངས་ རྒྱས་པ་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་འགྱུར་པར་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཁྱེན་ནས་གསུངས་པས་སློབ་ དཔོན་གྱི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བླངས་ཏེ། ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་དོར་རོ། །དེ་ ལ་དེས་འཁོན་དུ་བལྟས་ནས་འདུག་གོ །ལན་ཅིག་སློབ་དཔོན་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བཞུད་པའི་ལམ་ གཅིག་ན། གདུག་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་གཏུན་ཤིང་ཐོགས་ནས་འབྲས་བརྡུང་ཞིང་འདུག་གོ ། 17-158 དེ་དང་ཉེ་བར་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་བྱོན་པ་ན། ལུས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་མ་གུས་པའི་ རྣམ་འགྱུར་སྟོན་ཅིང་སངས་རྒྱས་པ་སྤྱི་ལ་ཁ་ཟེར་རོ། །དེར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྟ་སྟངས་མཛད་ པས་འབྲས་ཀྱི་གཏུན་དང་གཏུན་བུ་ཚལ་པར་གས། དེས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་ལ་ལྟ་སྟངས་བྱས་ མོད་ཅང་མ་གནོད་དོ། །ཡང་དེས་སློབ་དཔོན་གྱི་འཁོར་རྣམས་ལ་ལྟ་སྟངས་ཡང་ཡང་བྱས་ པས། ཕལ་ཆེར་ལ་མ་གནོད་ཀྱང་། ཁ་ཅིག་ལ་གོས་ཚིག་པ་དང་འགྱེལ་བ་དག་བྱུང་ངོ་། ། སློབ་མ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞུས་ནས་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྟ་སྟངས་མཛད་པས། ཕྲ་མེན་མ་དེ་ ཁ་བུབ་ཏུ་ལྟུང་བ་དང་། ལག་པ་གཉིས་ས་ལ་ལྷུང་ངོ་། །དེར་སློབ་དཔོན་ཐུགས་སྙིང་རྗེ་ཅུང་ ཟད་སྐྱེས་པས་ལག་པ་གཉིས་གསོ་བའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་འབྱར་བར་མཛད་དོ། །དེས་སྔགས་ བཟླས་ཤིང་སློབ་དཔོན་ལ་ལྟ་སྟངས་བྱེད་དོ། །སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཐུགས་ཡེངས་ཏེ་བསྲུང་ བ་གཡེལ་བའི་རྣམ་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བྱུང་བ་ཡིན་ནམ་ཟེར། སློབ་དཔོན་རང་གི་གནས་གཞིར་ ཕེབས་པ་ན། ཤིན་ཏུ་བསྙུང་པར་གྱུར་ཏེ། སློབ་དཔོན་ན་རེ། འདི་ལྟ་བུ་ནི་བླ་མའི་གསུང་ལས་ དེ་བཱི་ཀོ་ཊར་མ་འགྲོ་ཞེས་གསུང་ན། བཀའ་དེ་བཅག་པའི་ཉེས་པ་ཡིན་གྱི། ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་ བཞི་དང་། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ བཤགས་པ་གྱིས་ཤིག དེ་ནས་སྨན་དག་ཀྱང་ལོང་ལ་ཤོག ཞག་བདུན་གྱི་ཁོངས་སུ་འཁོར་ བར་གྱིས་གསུང་། དེ་ནས་སློབ་མ་རྐང་མགྱོགས་ཀྱི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་མང་པོས། སྐད་ཅིག་ལ་ མྱུར་བར་དེ་རྣམས་བྱས་ཏེ། ཚུར་ལོག་འོངས་པས། ཚན་གཅིག་གིས་སྨན་ཐོགས་ཏེ་འོངས་པ་ ལ། ལམ་དང་ཉེ་བ་ན་བུད་མེད་མང་པོས་པདྨའི་མཚོ་ལ་ཁྲུས་བྱེད་དེ། དེ་རྣམས་ན་རེ་རྣལ་ འབྱོར་པ་ཁྲུས་གྱིས་ཟེར། སློབ་དཔོན་བསྙུང་བས་ལོང་བ་མེད་དོ་བྱས་པ་ན། དེ་རྣམས་ན་རེ། བསྙུང་བ་གདངས་ཟེར། སྨན་རྣམས་ཆུ་འགྲམ་དུ་བཞག་ནས་ཁྲུས་ཅུང་ཟད་བྱས་པས། སྨན་ དེ་དག་བུད་མེད་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེར་ནས་གར་སོང་ཆ་མེད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文。 如果那個手印長時間放在那裡,上師知道那地區附近的所有佛教徒都會遭到毀滅,於是說了這件事,上師的弟子們就取下那生處的手印,扔進了大河裡。她因此懷恨在心。有一次上師去城市的路上,那個惡毒的空行母拿著杵棒在搗米。 當上師和隨從走近她時,她用身體對上師表示不敬的姿態,還咒罵所有佛教徒。這時上師以目光注視,米臼和杵棒碎成了片片。她也對上師施以注視但毫無傷害。她又對上師的隨從們一再施以注視,大多數人都沒受傷害,但有些人衣服燒焦或摔倒了。那些弟子們請求后,上師又施以注視,那女魔面朝下跌倒,兩手落在地上。這時上師生起少許悲心,以治癒雙手的目光使其恢復。她念誦咒語對上師施以注視。據說是由於悲心的力量使上師略有分心,護持稍有懈怠的樣子。 當上師回到住處時,病得很重。上師說:"像這樣的情況是因為違背上師的教言'不要去天女城'的過失,你們要到二十四聖地和八大尸陀林向勇士和瑜伽女們獻供曼荼羅和懺悔。然後也取些藥回來,要在七天之內返回。"於是許多獲得神足神通的弟子瞬間迅速地完成了這些事。返回時,一組人帶著藥來到路邊,有許多女人在蓮池沐浴。她們說:"瑜伽行者快來沐浴。"他們說:"上師生病沒時間。"她們說:"病會好的。"他們把藥放在水邊稍微沐浴了一下,那些藥就被那些女人拿走不知去向了。

།དེ་ནས་ནང་དུ་འོངས་ནས་ 17-159 སློབ་དཔོན་དང་མཇལ་བ་ན། བུད་མེད་དེ་དག་སྔར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དེས་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ གསུང་། དེ་ནས་སློབ་མའི་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་བོས་ཏེ། སྐུའི་དྲུང་དུ་ གནས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ན་རེ། ད་རེས་བླ་མའི་བཀའ་བཅག་པའི་ཆད་པ་ཟློག་ཏུ་མེད་པ་ ཡིན། ད་བར་དོར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབས་ཏེ་སླར་འོང་བ་ཡིན་པས་དེ་བར་དུ་འདིར་ ཡང་མ་ཡོང་ཞིག་གསུངས་ནས། སྒོ་བསྡམས་ཏེ་བཞུགས་སོ། །དེར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ ཏུ་གསང་བར་བྱས་ཀྱང་གདུག་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་སླར་བྱུང་ན་བདག་ཅག་ ཕུང་བར་འགྱུར་ཞེས་བགྲོས་ནས། སྐུ་འདས་སོ་ཞེས་བསྒྲགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བྲམ་ཟེ་དང་ རྩིས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་ཚོར་ནས་རྒྱལ་པོ་ལ་ཞུས་ཏེ། དེ་དག་རྒྱལ་པོའི་མི་དང་བཅས་པ་ འོངས་ནས། ཞག་ལྔ་བའི་ཉིན་མོ་སྒོ་ཕྱེ་བས་སློབ་དཔོན་སྐུ་འདས་པར་མཐོང་། སློབ་མ་ འགའ་དང་བྲམ་ཟེ་དང་རྩིས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་བུད་ཤིང་ཁྱེར་ཏེ། དུད་ ཁྲོད་ཆེན་པོར་སྐུ་གདུང་སྤྱན་དྲངས་པ་ན། སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་དངོས་ གྲུབ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ལས་རེ་རེ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་པོ། གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ ཅུ་རྩ་བཞི་འཁོར་མང་པོ་དང་བཅས་པ་གང་ནས་བྱུང་ཆ་མེད་པར་འོངས་པས། བྲམ་ཟེ་ལ་ སོགས་པ་མི་དེ་རྣམས་དེ་དག་གི་གཟི་བརྗིད་མ་བཟོད་གདུང་བས་ཚིག་པར་གྱུར་ཏེ། ཅུང་ ཟད་བྲོས་ནས་རྒྱང་རིང་པོ་ནས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ལྟ་བ་ལས་གདུང་ལ་ཉེ་ བར་འགྲོ་མ་ཐུབ་བོ། །གྲུབ་ཐོབ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བར་སྣང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པའི་དབུས་ སུ་སྐུ་གདུང་བཞག་སྟེ། རང་བྱུང་གི་མེ་འོད་ཀྱིས་སྦྱངས་སོ། །དུས་དེར་མྱ་ངན་གྱི་ཤུགས་ཡོད་ པ་ལྟར་སྟོན་པ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་དེ་དག་བལྟ་བར་འོངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་། གློ་བུར་དུ་ལྷགས་པ་གཞན་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་འདུས་ཏེ་གནས་ པ་ལ། ཞག་བདུན་པའི་ཐ་མར་སློབ་དཔོན་ཉིད་སྔོན་བཞིན་དུ་གདུགས་བདུན་བརྒྱ་དང་། ཌ་ 17-160 མ་རུ་བདུན་བརྒྱ་དང་། སྣང་བའི་འཁོར་བདུན་བརྒྱ་དང་། མི་སྣང་བའི་འཁོར་བདུན་བརྒྱར་ བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་བྱུང་བ་ན། རྣལ་འབྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ནས་བསུ་ བ་བྱས་ཤིང་། ས་ཕྱོགས་མཐོ་བ་ཅིག་ལ་སློབ་དཔོན་བཞུགས་ཏེ། སོ་སོ་ལ་ཆོས་ཀྱི་བཀའ་ མཆིད་མང་དུ་མཛད་དོ། །དེའི་མཐར་ངའི་ལུས་ག་རེ་ཞེས་གསུང་བ་ལ། བསྲེགས་ཟིན་ཏོ་ ཞེས་ཞུས་པས། དོ་ཧ་རྡོ་རྗེ་གླུ་དབྱངས་མཆོག་དང་བཅས་པས་སྐུའི་སྣང་བ་དེ་དང་འཁོར་སྟོང་ བཞི་བརྒྱ་ཡང་མི་སྣང་བར་གྱུར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文。 然後回到裡面見到上師時,上師說那些女人是之前那個空行母所化現的。之後召集了七十二位最優秀的男女瑜伽行者弟子,讓他們待在身邊。上師說:"這次違背上師教言的懲罰無法避免。現在我要在中陰界修持殊勝悉地后再回來,在此期間你們也不要來這裡。"說完關門安住。 於是弟子們雖然極為保密,但惡毒的空行母們商議說:"如果他再回來我們就完蛋了。"於是宣傳說上師圓寂了。由此婆羅門和算師們得知後向國王稟報,他們與國王的人一起來到這裡。第五天開門時,看到上師已經圓寂。一些弟子和婆羅門、算師們帶著檀香等柴火,將遺體請至大尸陀林時,在那一剎那,能授予八十四種悉地如寶劍等的八十四位本初成就的持明者與眾多眷屬不知從何處而來。那些婆羅門等人無法承受他們的威光而被灼燒,稍微逃離后與眾人一起從遠處觀看,無法靠近遺體。 那些持明者在空中畫了曼荼羅,將遺體置於中央,以自然光火焰凈化。在那時,示現似有悲傷之力,來觀看這些神變示現的男女瑜伽行者一萬一千四百人,以及突然到來的其他數十萬人聚集在那裡。在第七天最後,上師如同之前一樣,與七百把傘蓋、七百面手鼓、七百位顯現的眷屬和七百位不顯現的眷屬一起親自顯現時,所有瑜伽行者生起驚歎前去迎接。上師坐在一處高地上,對每個人都作了很多法語開示。最後上師說:"我的身體在哪裡?"稟告說:"已經火化了。"隨著多哈金剛歌的最勝音,那個身體顯現和一千四百眷屬都不見了。

།གདུང་ཞུགས་ལ་ཕུལ་བའི་གནས་སྐབས་དེར། ས་གཡོ་ བ་དང་། འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་དང་། སྤོས་ཀྱི་དྲི་ངད་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྡང་བ་དང་། ནམ་ མཁའ་ནས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་བྱུང་ངོ་། །དེ་ཉིན་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ གཉིས་ཡིན། དེ་བཱི་ཀོ་ཊར་ད་ལྟ་ཡང་ཞག་དུས་དེ་ལ་སྒྲ་འོད་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སོགས་ངོ་མཚར་ བའི་ལྟས་རེ་རྟག་ཏུ་འོང་བ་ཡིན་པར་འདུག དེར་གདུང་ཞུགས་ལ་ཞེན་པ་དེ་མི་ལེགས་པ་ ཆེན་པོ་བྱུང་ཟེར་ནས། ད་ནས་བརྩམས་ཏེ་ད་ལྟའི་བར་དུ་རྒྱ་གར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ ཕུང་པོ་བསྲེག་སྦྱང་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་རེ་ཞིག་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊ་དང་། བ་རེནྡྲ་དང་། ཀཱ་མ་རུ་པ་དང་། ཧེ་རམྤ་དང་། ཤྲཱི་ཧ་ཊྚ་དང་། བྷངྒ་ལ་དང་། ཨོ་ཌི་བི་ཤ་དང་། ར་དྷ་ལ་སོགས་པའི་ལྗོངས་རྣམས་སུ་ཡུལ་ཕྱོགས་གྲོང་ཁྱེར་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོས་ ཁྱབ་པ་ལྟ་བུར་ཡོད་པ་ལ། ཇི་ཞིག་ལྟར་ནས་འདི་འདི་ན་འདི་ལྟར་གནས། འདི་ལྟར་སོང་ ཞེས་བརྗོད་དུ་མེད་པར་ཕལ་ཆེར་མི་སྣང་ངོ་། །དུས་དེ་སྐབས་ཤིག་མ་རུའི་ཡུལ་གྱི་པུསྐཱ་ར་ ཞེས་པའི་ཡུལ་དུ་སློབ་དཔོན་འདི་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན། ནུབ་ ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཕེབས། སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་ལ་ བཀོད། ཟླ་བ་འགའ་རེ་བཞུགས་ནས་མཐར་གར་གཤེགས་ཆ་མེད་དོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀརྞ་ཊ་ ཀར་ནི་བར་དོར་མཆོག་བསྒྲུབས་ཏེ་སྔར་གྱི་སྐུ་ལུས་དེ་ཉིད་ལ་ཞུགས་ནས་མངོན་སུམ་དུ་ 17-161 བྱོན་པ་ཡིན་ཅེས་འགྲོ་བ་མང་པོ་ལ་བཅུད་ལེན་སོགས་གནང་སྟེ་ཕན་འདོགས་པ་དང་། དབུལ་འཕོངས་དང་ནད་པ་མང་པོའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ། འགའ་ཞིག་ལ་གདམས་ངག་ཀྱང་ ཅུང་ཟད་བསྟན་པར་མཛད་དེ་ཟླ་བ་བཞི་ཙམ་བཞུགས་པར་གྲགས། ཡུལ་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ ཤེ་ཡ་གི་རི་ཞེས་བྱ་བ་ན། དེ་ལྟར་བྱོན་པའི་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ད་ལྟ་ཡང་ཡོད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文。 當獻入火化時,大地震動、光明遍照、香氣瀰漫於一切方向、空中響起音樂之聲,並降下大量花雨。那天是上弦月十二日。據說在德毗俱吒,直到現在每逢這個時節仍會出現聲音、光明、花雨等奇異徵兆。當時有人說火化遺體是一個很大的過失,從那時起直到現在,印度的瑜伽行者們都不再火化遺體。 之後不久,東方諸國如德毗俱吒、婆連陀、迦摩路波、黑蘭巴、室利訶吒、孟加拉、奧迪毗舍、羅陀等地區,所有地方城市似乎都遍滿男女瑜伽行者,但不知何時,無法說這個人在這裡如何安住、如何離去,大多都不見了。 那個時期,上師親自顯現於摩盧國的補色迦羅地區,以六種手印莊嚴,前往西方各地,引導許多有緣者證悟實相。駐留數月后最後不知去向何方。在南方羯納羅吒,據說是在中陰成就后入于先前的身體而親自顯現,給予許多眾生長壽丹等利益,消除許多貧窮者和病人的痛苦。也對一些人略微傳授教授,據說住留約四個月。在那個地區的一處名為舍耶山的地方,至今仍存有當時供養的痕跡。

།བྱང་ཕྱོགས་ གངྒ་དང་ཡ་མུ་ནའི་བར་མཚམས་མ་ལ་བུ་རི་ཞེས་བྱ་བར་སྔར་གྱི་སྐུ་ལུས་ལ་ཞུགས་ཏེ་དེར་ བྱོན་པ་ཡིན་གསུངས་ནས་སྔར་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་དུས་ལ་མ་སླེབ་པས་ཉེས། ད་སྤྱོད་ པའི་དུས་ལ་བབ་ན་ལུས་ལ་རང་བྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་འབྱུང་བར་ཤོག་ཅེས་གསུངས་ནས། ཟླ་ བ་དྲུག་ཏུ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ལྟར་མཛད། དེ་ནས་སྐུ་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་རང་བྱུང་དུ་ ཡང་བྱུང་། ཞག་བདུན་དུ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཛད་པར་ཀུན་གྱིས་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་ ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་བསྙེས་ཏེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་སྐད། ཡང་མ་ག་དྷ་དང་ཉེ་བ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཛ་རི་ ཁཎྜར་གཏོགས་པའི་དེ་བ་གྷ་ཊ་ཞེས་བྱ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་ ཅིག་གི་ཁྱིམ་དུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་ཏེ། སྐུ་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་རང་བྱུང་དུ་ཡོད་པར་སྐུ་བལྟམས། དེ་མ་ཐག་ང་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་ཡིན་གྱི་ལམ་ལྷག་མ་རྣམས་ལུས་འདི་ལ་རྫོགས་པར་ འགྱུར་གསུང་ནས། བཙས་མ་ཐག་ནས་བསྒོམ་པར་མཛད། ཟླ་བ་གཅིག་ཙམ་ན་སྐུ་ལུས་ཀྱི་ བསྐྱེད་རྫོགས་ཤིང་། དེ་ནས་ཀྱང་མཉམ་བཞག་འབའ་ཞིག་ལ་བཞུགས་ཟླ་བ་དྲུག་གི་མཐའ་ ཡང་ཟེར། ལོ་གཅིག་ལ་ཡང་ཟེར། སྒྲ་དང་འོད་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སོགས་ཆོ་འཕྲུལ་དང་ བཅས་ཏེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་བརྙེས་པའོ། །ཡུལ་དེ་ན་ཡང་མཆོད་པ་དང་། དུས་སྟོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་རེ་ད་ལྟའི་བར་དུ་ཡང་ཡོད་དོ། །ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་ཕྱི་རྗེས་སུ་ཡང་ཆོ་ འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་རྣམ་ཐར་གཏམ་རྒྱུད་དེ་དག་ནི། སློབ་དཔོན་ གྲུབ་ཐོབ་ཀུ་ས་ལི་པའི་གསུང་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་སྡོམས་ལ་སྲོགས་ཤིང་བཅོལ་ཏེ། རྒྱ་བོད་ཀྱི་ལོ་ 17-162 རྒྱུས་གཞན་ཡིད་ཆེས་ཡོད་ངེས་རྣམས་ལས་ཁ་བསྐང་སྟེ་བྲིས་པ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ དག་པ་སེམས་སོ།

我來為您完整翻譯這段藏文。 據說在北方恒河與耶母那河之間的摩羅布日地區,入住先前的身體而前往那裡,說道:"因為還未到行持誓行的時候所以有過失。現在若到了行持的時候,愿身上生起自然的六種手印。"說完后,專一禪修六個月。之後,身上自然生起六種骨飾莊嚴。七日中行持有相的行為,為眾人所見。之後據說獲得雙運之身而隱沒不見。 又在靠近摩揭陀南方查里堪達所屬的德瓦伽塔城中,轉生於一位婆羅門種姓之家,生下時身上自然具有六種骨飾莊嚴。一出生就說:"我是從前的阿阇黎那若巴,將在這個身體上圓滿剩餘的道路。"從出生就開始禪修。約一個月時身體增長成熟,之後也只安住于等持中,有說是六個月終,也有說是一年。伴隨聲音、光明、花雨等神變而隱沒不見,獲得雙運之身。在那個地方至今仍有供養和節日的種種活動。以這樣的方式在後來也顯現無量神變。 如是這些傳記故事,是依據上師成就者庫薩利巴所說的歷史總集為根本,補充其他確實可信的印藏曆史而寫成的,故認為極其清凈。

།སློབ་དཔོན་འདིས་དང་པོ་ཡུལ་ཛ་ལནྡྷ་ར་ནས་བྱོན་པའི་དུས་ནས། ཕྱིས་ དེ་བཱི་ཀོ་ཊར་ཕེབས་པའི་བར་ལ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པ་དང་། གཞན་ཡང་མིག་ ལྟོས་ཀྱི་བདག་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཅིག་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་ཏེ་ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོར་གྱུར་པས། གྲོང་ཁྱེར་བཅུ་གསུམ་ཙམ་སྟོངས་སྐད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ནི་བྱང་ ཕྱོགས་མ་ལའི་གྲོང་སྟེ་འཕྲོག་བྱེད་སྒོ་དང་། ནུབ་ཕྱོགས་ཨརྦནྟི་སྟེ། མཱ་ལ་པ་དང་། ཀཱནྟི་སྟེ་ལྷོ་ ཕྱོགས་ཁ་ནའི་ཡུལ་དང་། བི་རཱ་ཛ་སྟེ་ལྷོ་ཕྱོགས་བི་ཛ་པུ་ར་དང་། པུནྚ་བརྡྷ་སྟེ་ཤར་ཕྱོགས་ལི་ ཁ་ར་ཤིང་འཕེལ་དང་། ཀ་ན་ཀ་སྟེ་ལྷོ་ཕྱོགས་མ་ར་ཧ་ཊའི་ནང་ཚན་ཅིག་དང་། གྲོང་ཁྱེར་ཀ་ ར་ནྱ་ཏེ་ལྷོ་ཕྱོགས་གོ་དྷ་བ་རི་དང་ཉེ་བ་དང་། ཙི་ཏི་པ་ཊ་ན་སྟེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཙ་རི་ཏྲ་དང་། ཧེ་མ་ད་ ལ་སྟེ་ཤར་ཕྱོགས་བྷངྒ་ལའི་ཁྱད་པར་དང་། ཡུལ་བྱང་ཕྱོགས་གནྡྷ་ར་སྟེ་དེང་སང་ཊི་ལར་ གྲགས་པ་དང་། དེ་བཱ་གྷ་ཊ་སྟེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཛ་རི་ཁཎྜའི་བྱེ་བྲག་ཅིག་དང་། ཤར་ལྷོ་གྲོང་ཁྱེར་ག་ ལིང་ཀ་དང་། ཡུལ་དབུས་རཽ་ད་སི་དང་། ནུབ་ཕྱོགས་གྲོང་ཁྱེར་པུ་ཀཱ་ར་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ ཀྱང་སྐོར་ཙེ་སྐོར་ཙེ་སྟོངས་པ་རང་མིན་གྱི། གྲོང་ཁྱེར་དེ་དང་དེའི་ཆ་ལག་ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ ཅད་ནས། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཁྱེའུ་བུ་མོ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་བྱས་པའི་གྲངས་རྣམས་ བགྲངས་ན། ཕྱི་ལྕགས་རིས་བསྐོར་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ཚད་ལྡན་གཅིག་གི་གྲོང་མིའི་གྲངས་སུ་ ལོངས་པ་རེའི་དབང་དུ་བྱས་པས་གྲོང་དེ་ཙམ་བསེ་བ་ཚེགས་སུ་སྟོངས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྒྱ་གར་ གྱི་གྲོང་ཁྱེར་རེ་རེ་ལ་ཡང་མི་གྲོང་ཁྲི་ཕྲག་མང་པོའམ། འབུམ་ཕྲག་བགྲང་པ་ཡོད་དོ། །ཡང་ རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་འཁོར་སྟོང་དང་བཞི་བརྒྱ་ནི། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་ ཐོབ་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ། དེའི་ཕྱེད་བདུན་བརྒྱ་ནི་དགོས་པ་ཡོད་ན་མི་རྣམས་ལ་སྟོན་པར་བྱེད་ ལ། དེ་ཡང་སྤྲུལ་པས་སྟོན་པར་བྱེད་ཀྱི་ལུས་དངོས་མིས་མཐོང་བ་མིན་ནོ། །གཞན་གནས་ 17-163 སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་མིས་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མི་སྣང་བའི་འཁོར་ཞེས་གྲགས་ལ། ཕྱེད་ལྷག་ མ་བདུན་བརྒྱ་ནི། ཤིང་ལྷམ་དང་། གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང་། རལ་གྲི་དང་། གནོད་སྦྱིན་མོ་ལ་ སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་གཞན་ཐོབ་ཀྱང་མི་སྣང་བ་མ་བསྒྲུབས་པས། ལུས་དངོས་དེ་ཉིད་མི་ རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བའི་ཕྱིར། སྣང་བའི་འཁོར་ཞེས་བྱ། འདི་དག་ཀྱང་འདོད་ན་ལུས་སྦས་ པའི་མི་སྣང་བ་ནི་ཡོད་དོ།

我來為您完整直譯這段藏文。 這位上師從最初從查蘭達熱地方來時起,直至後來到達德維柯塔期間,上師自己宣說佛法,並且其他人也依靠效仿的增上緣,無量眾生進入密乘而成為瑜伽士瑜伽女,據說約有十三座城市成為空城,這些城市是:北方瑪拉城即阿樸杰門,西方阿爾班提即瑪拉巴,坎提即南方卡那地方,比拉匝即南方比查布拉,布達瓦爾達即東方利卡熱興培,卡那卡即南方瑪拉哈札的一部分,卡然亞城市即靠近南方郭達瓦日,吉提巴達那即南方查日札,黑瑪達拉即東方孟加拉的特別地區,北方甘達拉地方即如今聞名為提拉,德瓦伽塔即南方查日堪達的一個分支,東南方城市伽陵迦,中央地方若達西,以及西方城市布卡熱等。 這些也並非是漸次漸次完全成為空城,而是從這些城市及其附屬地域所有地區中,男女童子童女成為瑜伽士瑜伽女的人數若計算,每座城市按照一座由外鐵圍山所環繞的標準城市的居民數量來算,這麼多城市變得稀疏而空虛,而且印度的每座城市都有數萬或數十萬人口可數。又經常追隨的眷屬一千四百人,都是獲得了一種一種悉地,其中七百人在有必要時向人們顯現教法,而且是以化身顯現教法,並非以實際身體為人所見。其他一切時候因為人們不能見到,故稱為不顯現的眷屬。其餘七百人因為獲得木履、伏藏瓶、寶劍、藥叉女等其他悉地而未成就不顯現,故其實際身體為人們所見,稱為顯現的眷屬。這些人若願意,也能隱藏身體而不顯現。

།རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་གྲགས་པ་ནི། གནས་ཆེན་ ཐམས་ཅད་དུ་ཡིད་ཀྱིས་བསམས་པ་ཁོ་ནས་བགྲོད་ཅིང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་རིག་ པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་ཡིན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཉིད་དང་རྟོགས་ པ་མཉམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ་ཞེས་གྲགས་སོ། །སྟོང་བཞི་བརྒྱ་པོ་རྣམས་རྟོགས་པ་ མཉམ་པར་མ་ངེས་ཀྱང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྐད་ཅིག་གིས་ཡུལ་ཆེན་རྣམས་སུ་འབྱོན་པ་ན། ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་འགྲོ་བར་ནུས་ཤིང་། རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའང་ཡིན་ནོ། ། གྲོང་ཁྱེར་བཅུ་གསུམ་གྱི་མི་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པར་གྱུར་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་འབུམ་སྡེ་བཅུ་ གསུམ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། འཕགས་ཡུལ་གྱི་ས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ གསང་སྔགས་པ་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོས་ཁྱབ་པ་ལྟར་གྱུར་ཏེ། རབ་ཀྱིས་མཆོག་འགྲུབ་པ་དང་། གཞན་མང་པོས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འབྲིང་ཐ་མ་ཅི་རིགས་པ་འགྲུབ་པ་དང་། ཐ་ མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྣ་རེ་མ་ཐོབ་པ་དང་། ཕྲ་མོ་སྣ་རེ་མ་གྲུབ་པ་མེད་སྐད་དོ། ། ཡང་བཤད་པ། སྤྱིར་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་བཅོས་མཛད་པ་ནི། དོ་ ཧ་མགུར་དུ་བཞེས་པ་ཁོ་ན་མང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཆེ་ཆུང་དང་དབང་ཆོག་དང་། རྫོགས་རིམ་ གྱི་གཞུང་ཆེ་བའམ། ཆུང་བ་མཛད་པའང་ཅི་རིགས་པ་ཡོད་པ་དེར་གདའ། འགྲེལ་ཊཱིཀ་གི་ རིགས་སོགས་བཤད་ཆོས་མང་པོ་དང་། དགག་སྒྲུབ་མང་པོའི་རྩོད་ཆོས་དང་། སྒྲ་སོགས་ཐ་ སྙད་ཀྱི་གཙུག་ལག་གི་རིགས་ནི། གྲུབ་ཐོབ་དངོས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཆེར་མི་འབྱུང་ལ། དེ་ 17-164 འདྲའི་རིགས་གྲུབ་ཐོབ་དེས་མཛད་དོ་ཟེར་བ་ན། སློབ་དཔོན་དེ་དང་དེའི་གསུང་རྒྱུན་ནམ་ བཞེད་སྲོལ་བསྐྱང་བའི་ཕྱིར་དུ་ཕྱིས་བརྩམས་པ་སྟེ། དེ་དང་དེའི་ལུགས་ཡིན་པས་ལུགས་ སྲོལ་དེ་སློབ་དཔོན་དེས་མཛད་ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་གྱི། དངོས་སུ་ནི་པཎྜི་ཏ་དག་གིས་ བརྩམས་པའོ།

我來為您完整直譯這段藏文。 衆所周知的七十二位瑜伽士瑜伽女,僅憑意念就能前往一切大聖地,是與大上師本人一同修持明行的道友,據說他們與上師獲得了同等的證悟加持。一千四百人雖然不一定都獲得同等證悟,但當大上師剎那間前往諸大地方時,能夠同時以神通前往,也是修持明行的。 十三座城市的人們成為瑜伽士,稱為十三個十萬瑜伽士部,印度各地都遍佈了內教佛教密咒師瑜伽士瑜伽女,其中最上者獲得殊勝成就,其他許多人獲得共同悉地上中下各種成就,據說即使最下者也無有不獲得某種三摩地,或不成就某種微細成就的。 又說道:一般成就上師們所造論著,以道歌形式宣說的最多,修法大小、灌頂儀軌和圓滿次第的大小論著,也都有相應的造作。至於註釋類等眾多講法和眾多辯論法義以及聲明等世間學術,成就者本人所說的很少出現,若說是那樣的種類是某成就者所造,是爲了延續那位上師的教言傳承或宗風而後來撰寫的,因為是那位上師的宗風,所以說是那位上師所造的意思,實際上是由班智達們撰寫的。

།དེས་ན་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་རྩོམ་པ་རྣམས་དཔེ་ཚོགས་ཆེན་པོའི་རིགས་ཅན་ཉུང་ངོ་། ། སློབ་དཔོན་འདིས་མཛད་པ་ལ་ཧེ་རུ་ཀས་ལུང་བསྟན་པ། གང་ལས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་ངག་ཚིག་ དཔྱོད་གསལ་བ། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། སྔར་བོད་དུ་གྲགས་པ་ལྟར་ན། གཞུང་དྲུག་རྩོམས་ ཤིག་ཅེས་ལུང་བསྟན་པའི་གཞུང་དྲུག་གི་ངོས་འཛིན་ལ། སློབ་དཔོན་ཀུ་པ་ལ་བྷ་དྲ་ཆུང་བ་ན་ རེ། དང་པོ་བསམ་གཏན་གཞུང་ཡིན་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་དེ་བཞིན་གཉིས། །གསུམ་པ་རིག་ པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཏེ། །གཞན་ལ་གསང་སྔགས་སྦྱིན་བྱེད་པ། །བཞི་པ་ཡིན་ཏེ་གཞུང་གི་ རིམ། །དེ་བཞིན་རབ་འབྱམས་རྟོག་པ་ནི། །བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ལྔ་བར་བཤད། །གང་ཡང་ དམ་པའི་དོན་གསལ་བ། །རྣལ་མའི་སྦྱོར་བ་དྲུག་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་དེ་རབ་བསྟན། ། ཉི་ཤུས་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་གི །རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་བདག་གིས་མཐོང་། །ཞེས་འཆད་དེ། དང་པོ་ བསྐྱེད་རིམ། གཉིས་པ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས། གསུམ་པ་སྤྱོད་པ། བཞི་པ་དབང་ཆོག ལྔ་པ་ལས་ ཚོགས། དྲུག་པ་རྫོགས་རིམ་སྟེ་དོན་སྡེ་ཚན་དྲུག་སྟོན་པའི་གཞུང་དྲུག་ཡིན་གྱི། སྤྱི་དོ་ཧ་ཕྲ་ མོ་སོགས་བསྟན་བཅོས་མཐའ་དག་སྡོམ་པ་ལ། བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་ཙམ་ཁོང་རང་གིས་གཟིགས་ གསུང་ངོ་། ། ཡང་འཕྲོས་དོན་འདི་གོ་དགོས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་གླུ་བྱ་བ་དངོས་སུ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་གླུ་ ཁོ་ན་ལ་འཇོག་ཀྱང་གྲུབ་ཐོབ་ཡིན་ངེས་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ཤར་ཐོལ་བྱུང་གི་དོ་ཧ་རྣམས་ལའང་ རྗེས་མཐུན་གྱི་དབང་ལས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཞེས་ཟེར་བར་སྣང་བའང་མི་འགལ་ལོ། །ཡང་ཇོ་བོ་ནཱ་ རོ་པ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བཀས་གནང་བའི་ཕྱིར་ 17-165 འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཁོ་ནའི་དགོངས་འགྲེལ་དྲུག་ཡིན་མོད། འོན་ཀྱང་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོ་ཙམ་ནས་རྩི་ དགོས་པ་མ་ཡིན་པས་གཞུང་གི་གཙོ་པོ་དྲུག་གོ །དེ་ཡང་དབང་ཆོག་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང་། རིམ་པ་བཞི་པ་དང་། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ དྲུག་གོ་གསུང་ངོ་། །ད་ལྟ་བོད་ན་ཡོད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་འདི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ གསུང་དངོས་མ་ཡིན་པར། མར་དོ་ལོ་ཙཱ་བ་བཞེད་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཡིན་ཏེ། སྔོན་སློབ་དཔོན་ གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ཞིག་མཛད་ཀྱང་། བར་སྐབས་སུ་དཔེ་ནུབ་པས་ཕྱིས་རྗེས་འབྲང་གི་ སློབ་དཔོན་གཞན་གྱིས་དེའི་ཚབ་ཏུ་རྩམས་པའོ། །དཔེར་ན་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ ཀྱིས་ཀྱང་། ལུང་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་བཅུ་བཞི་མཛད། དེའི་ནང་ན་དབང་ཆོག་ཡོད་ཀྱང་ཁ་ ཆེའི་ཡུལ་དུ་ཁྱེར་ནས་དཔེ་ནུབ་པས། དེའི་དོད་དུ་མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་ བརྩམས་པ་ལྟ་བུའོ།

我來為您完整直譯這段藏文。 因此成就者的著作中大型典籍類較少。 對於這位上師所造,赫魯嘎授記說:"從中六種言詞辨析明顯"這樣說。據以前在藏地流傳,授記說要造六部論著,對於這六部論著的認定,小庫巴拉跋陀上師說:"第一是禪定論著,第二同樣是智慧的,第三是明行,賜予他人密咒是第四,論著次第如是,同樣廣大分別是第五由智者們所說,任何顯明勝義者,真實瑜伽是第六,上師對此善宣說。超過二十的百數的,究竟瑜伽我已見。"這樣解釋道。第一是生起次第,第二是灌頂智慧,第三是行為,第四是灌頂儀軌,第五是事業集,第六是圓滿次第,是宣說六類內容的六部論著,而不是總的道歌、微細等一切論著的總數,他自己見到大約一百二十部。 又要明白這個附帶內容,金剛歌雖然直接只是安立為經續中所說的歌,但對於確定是成就者們的修證自然流露的道歌,從隨順的角度稱為金剛歌似乎也不相違。又關於至尊那若巴及其追隨者,因為是吉祥勝樂輪本尊的授權,雖然只是勝樂輪的六部註疏,但不必從極微細的部分來算,是六部主要論著。那就是灌頂儀軌、修法、火供、春點、四次第和密義真實性這六部。現在藏地有的火供儀軌,瑪爾多譯師認為不是大上師的親說,這是如實的,以前上師造了一部火供儀軌,但中間典籍消失後,後來由其他追隨上師代替撰寫。例如聖覺上師也造了契合教義的十四法,其中雖有灌頂儀軌,但帶到克什米爾后典籍消失,作為替代,燃燈智造了四百五十頌這樣。

།ཡང་པཎྜི་ཏ་ག་ཡ་དྷ་ར་ནི། གཞུང་དྲུག་ཅེས་པ་རྫོགས་རིམ་གྱི་གཞུང་ སྟེ། སྡོམ་པ་བཤད་པ། སྙིང་པོ་བསྡུས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཐིག་ལེ་རྣམ་ཀྱང་བགྲངས་ནས། སྡོམས་ དྲུག་གི་ཐ་སྙད་མཛད་དོ། །འོན་ཀྱང་གཞུང་ཕྱི་མ་གསུམ་པོ་དེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འདིས་ མཛད་པ་མིན་པས། གཞུང་དྲུག་ལ་བགྲང་པ་མི་འཐད་མོད། ནག་པོ་པའི་རྗེས་འབྲང་གི་ཆོས་ སྐོར་ངོ་མཚར་ཅན་ནི་ཡིན་ཏེ། མཛད་པ་པོ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྲུབ་ཐོབ་སྤྱོད་ཆུང་བ་ཉིད་དོ། ། སྤྱིར་སློབ་དཔོན་འདིས་མཛད་པའི་བསྟན་བཅོས་གཞན་མང་པོ་ཡོད་པ་ནི་བདེན་ནོ། ། ཡང་སྔར་ཕམ་ཐིང་པ་མལ་ལོ་སོགས་ནས་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ལ། བྷངྒ་ལར་རྒྱལ་པོ་ རོལ་བའི་ཟླ་བ་འདུལ་བར་བྱོན་པའི་སྐབས་དེའི་སྔོན་དུ། ཡུལ་དབུས་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ལ་ འབྱོན་པའི་ལམ་ཀ་རྣམས་སུ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཛེ་མོའི་རྣམ་པ་དང་། ཤིང་ཐོག་བསྲུང་བའི་ བུ་མོར་སྤྲུལ་པ་དང་། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཐོང་མཁན་དང་། གློག་དར་མཁན་དུ་སྤྲུལ་པས་སྤྱོད་ པའི་དུས་མ་ཡིན་ཞེས་བཟློག་པ་དང་། བྷངྒ་ལ་ཕེབས་ནས་རྒྱལ་བློན་གྱིས་བྲིས་སྐུ་ལ་ཞག་ 17-166 བདུན་མཆོད་པའི་བར་དེར། སློབ་དཔོན་དུར་ཁྲོད་དུ་ཚོགས་འཁོར་ལ་བྱོན་པ་ན། ཏིརྟི་ཀ་སྟེ་ མུ་སྟེགས་པའི་ཚུལ་མི་སྔོན་པོ་ཐོད་པ་འཛིན་པ་ཅིག་བྱུང་ནས། ངས་ཚོགས་དཔོན་བྱེད་ཟེར་ བ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་མི་རུང་བྱས་པས། དེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་འཕགས་ཏེ། མཛེ་མོ་དེ་ཡང་མཛེ་མོ་མ་ཡིན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཏེ། ཞིང་རྨོད་དེ་ཡང་ཞིང་རྨོད་མ་ ཡིན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྣམ་སྤྲུལ་ལོ། །བུ་མོ་དེ་ཡང་བུ་མོ་མ་ཡིན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྣམ་སྤྲུལ་ལོ། །ཀློག་ མཁན་དེ་ཡང་ཀློག་མཁན་མ་ཡིན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྣམ་འཕྲུལ་ལོ། །ཐོད་པ་ཅན་ཡང་ཐོད་པ་ཅན་ མིན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྤྲུལ་པའོ།

我來為您完整直譯這段藏文。 又般底達嘎雅達惹說,六論著是指圓滿次第的論著,即解說三昧、攝要、手印明點等也計入,作為六三昧的術語。然而後面三部論著不是這位大上師所造,算入六論著是不合理的,但是卻是那若巴追隨者的稀有法門,作者就是上師成就者小行者。一般而言,這位上師確實造有許多其他論著。 又據以前帕庭巴瑪洛等傳承的歷史,在去孟加拉調伏游月王之前,從中原前往東方的路上,金剛亥母化現為麻風女的形象,化現為看護果樹的少女,吉祥赫魯嘎化現為樵夫和讀經者,說不是行持的時候而阻止,到達孟加拉后,在王臣供養唐卡七天期間,上師去尸陀林舉行薈供時,外道以藍色人形持骷髏者出現說要做薈供主,你說不行,他變成吉祥赫魯嘎升入空中說:"那麻風女不是麻風女是金剛亥母的化現,那耕地者不是耕地者是赫魯嘎的化現,那少女不是少女是金剛亥母的化現,那讀經者不是讀經者是赫魯嘎的化現,那持骷髏者也不是持骷髏者是赫魯嘎的化現。"

།ཚེ་འདིར་མཆོག་མིན་གཞུང་དྲུག་རྩོམས་ཤིག་བར་དོར་མཆོག་གི་ དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་གཉིས་མཉམ་པར་ མནན་ན་འོག་གི་ཀླུ་ཡང་འཇིག་འགྱུར་ཞེས་ཏེ་ཐུགས་རྗེས་ཞབས་གཡོན་བསྐུམ་པར་མཛད། ། དབུ་ཡི་གཙུག་ཏོར་དྲང་པོར་བསྲངས་ན་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་འཇིག་འགྱུར་ཞེས་ཏེ་དབུ་ནི་ ཅུང་ཟད་ཡོ་བར་གནས། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་རྣམས་དྲང་པོར་བསྲངས་ན་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱང་ སྐྲག་འགྱུར་ཞེས་ཏེ་ཐུགས་རྗེས་ཕྱག་རྣམས་ཅུང་ཟད་བསྐུམ། །རྗེ་བཙུན་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་གར་ ནི་དགོས་པ་དང་ལྡན་མཐོང་བས་དད་དེ་མཆོག་ཏུ་གུས་པས་འདུད། །ཅེས་བསྟོད་པས་མི་ སྣང་བར་གྱུར། ཅེས་ཟེར་བར་སྣང་། ཚིག་བཅད་རྟིང་མ་འདི་རྒྱ་གར་བའི་ངག་སྒྲོས་ཅིག་ཡིན་ པར་འདུག བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་སྔ་མ་དྲུག་བོ་རྣམས་བོད་ ཚིག་ཏུ་གསལ། སྔར་བཤད་མཛེ་མོ་སོགས་ཀྱིས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊར་བགྲོད་པ་ལས་བཟློག་པ་ཡིན་ ན་མི་འགལ་མོད་ཀྱང་། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལས་བཟློག་པ་ནི་མི་བདེན་ཏེ། གྲུབ་པའི་ སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་བཀས་གནང་ནས། ཡི་དམ་མམ་མཁའ་འགྲོས་བཟློག་པ་ནི་འགལ་ ཞིང་། ཅི་སྟེ་བཟློག་དགོས་ཀྱང་། སྤྱོད་པ་ལ་མ་ཞུགས་པའི་སྔོན་རོལ་ནས་བཟློག་པ་འོས་ ཀྱི། སྐབས་དེར་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ནས་ཡུན་རིང་ལོན་ཟིན་པ་ལ་བཟློག་ཀྱང་དགོས་པ་མེད་པའི་ 17-167 ཕྱིར་རོ། །ཐོང་མཁན་དང་། ཀློག་མཁན་དང་། ཐོད་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་འདི་སྒྲུབ་པ་པོ་ གཞན་ལ་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི། སློབ་དཔོན་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་མིན་ནོ།

我來為您完整直譯這段藏文。 說道:"今世非最勝,著作六論著,中陰獲最勝,成就"。上師回答:"你若雙足平踏,地下龍亦將毀",故慈悲收左足。"若頭頂正直,梵天世界將毀",故頭稍偏斜而住。"若您手臂伸直,護方神亦將驚",故慈悲微屈手臂。"尊者您身之舞姿,具意義見生信,至上恭敬頂禮。"以此讚頌后就消失不見。 據說如此。最後這個偈子似乎是印度人的口傳。前面那六句說是世尊所說的話,是用藏語表述的。若說先前提到的麻風女等是在阻止去德比扣塔,倒也不矛盾,但說是阻止苦行之行持則不實。因為已得大師許可,本尊或空行阻止是矛盾的。即便需要阻止,也應在未入行之前阻止,因為當時已行持多時,再阻止已無意義。樵夫、讀經者和持骷髏者的這段歷史是發生在其他修行者身上的,不是這位上師的歷史。

། ཡང་བཤད་པ། སྤྱིར་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་བརྙེས་པའི་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས། གྲུབ་པའི་ས་དེ་བརྙེས་ཕྱིན་ཆད། ཡི་དམ་ལྷག་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རྒྱུད་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པའང་རྟོགས་པ་ཡིན་པས། ལྷ་སོ་སོ་དང་རྒྱུད་སོ་སོའི་ཕྱོགས་རིགས་ སུ་བཅད་པ་མི་འབྱུང་བས། སློབ་དཔོན་འདི་ཡང་ལྷ་དང་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཡིན་མོད་ ཀྱི། སྔོན་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པའི་དུས། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིན་ ཅིང་། ཕྱིས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ནས་ཀྱང་བསྟན་བཅོས་མཛད་པ་གྲགས་ཆེ་བ་རྣམས། འཁོར་ ལོ་སྡོམ་པའི་དགོངས་འགྲེལ་ཤས་ཆེ་བས་འདི་ཉིད་རྒྱུད་དེའི་ལུགས་ལ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ པར་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་མཐུན། དེའི་སྟེང་དུ་ལྷག་ཆོས་ལ། རྒྱ་གར་བའི་དགྱེས་རྡོར་བ་ རྣམས་དང་། གསང་འདུས་པ་རྣམས་དང་། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་མཁན་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུད་ དེ་དང་དེའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས། སློབ་དཔོན་འདི་ལ་སུ་ཐོབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱེད་མོད་ཀྱི། དོན་ ལ་དེ་ཐམས་ཅད་ཡིན་པས་འགལ་བ་མེད་དེ། རྒྱུད་དེ་དག་གི་ཆོས་རྒྱུན་ལ། སློབ་དཔོན་འདི་ བཞུགས་པའང་མང་དུ་ཡོད་ཅིང་། གཞན་ཡང་མཧཱ་མཱ་ཡའི་དཀྱིལ་ཆོག་རིམ་པ་གསལ་བ་ དང་། སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་ས་ར་ཧས་མཛད་པར་གྲགས་པ་སོགས་ཀྱང་སློབ་ དཔོན་འདིའི་རྗེས་འབྲང་གི་གཞུང་ཡིན་པར་དངོས་སུ་གྲུབ་པས་མཚོན་ཏེ་མཐའ་ཡས་པར་ དག་གོ །སློབ་དཔོན་འདིའི་སློབ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པ་དག་གི་དང་པོ། ཨེ་ཡ་ ལ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡུལ་ཛ་ལནྡྷ་ར་ནས་སྤྱོད་པ་ལ་མི་འབྱོན་ཙམ་གྱི་དུས་ཤིག་རྒྱལ་ པོ་ཞིག་གི་གླང་པོ་ཆེ་སྐྱོང་བའི་བུ་གཅིག་རྣལ་འབྱོར་པ་བྱས་ཤིང་བསྒོམས་པས། མི་རིང་བར་ ལུས་ཤིན་ཏུ་ཡང་བ་ཐོབ་སྟེ། ཞབས་ས་ལ་མི་རེག་པར་གཤེགས་སོ། །ཕལ་ཆེར་བླ་མའི་ཕྱག་ 17-168 གཡོག་ཏུ་ཡོད་པའི་ངང་ནས་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཛད་དེ། ཡང་ཕྱིས་སྡོམ་པའི་ རྒྱུད་ལས་བཤད་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་སྟེ། དེའི་རྟགས་སུ་ཡུལ་གྱི་བུད་མེད་ངན་ མ་མང་པོ་དག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕབ་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་ཐམས་ཅད་གཟུགས་དང་སྐལ་བ་མཆོག་ དང་ལྡན་ཅིང་འབར་སྣང་ཅན་དུ་སོང་། དེ་འདྲ་བརྒྱ་ཉི་ཤུས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ བྱས། ཡང་ཡུལ་ཨ་ལ་ཀ་ན་ལོག་ལྟའི་རྒྱལ་པོ་མ་ཧུ་བ་ཟེར་བ་ཅིག་གི་སར་བྱོན། ཁྱེད་ཀྱི་ ཆོས་ལ་ཡིད་ཆེས་ཅི་ཡོད་ཟེར། ཁྱོད་ཉིད་གང་འདོད་བྱས་པས། གསེར་ལ་དགའ་ཟེར། སློབ་ དཔོན་འདིས་སྣོད་ཆེན་པོ་གཅིག་ནམ་མཁའ་ལ་བཟེད་པས་གསེར་གྱིས་གང་། རྒྱལ་པོ་དེ་ཡ་ མཚན་སྐྱེས་ནས་ཆོས་ལ་ཞུགས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 又說道,一般而言,獲得殊勝大成就的成就者們,在獲得成就地之後,一切本尊殊勝天尊皆能成就,且通達一切續部的密意,因此不會出現各別天尊和各別續部的偏執。雖然這位上師也是一切天尊和續部的主人,但在未得成就之前,是吉祥勝樂輪的修行者,後來獲得成就后所著的著名論著,大多是勝樂輪的註釋,因此所有人都一致認為他是依此續部而獲得成就的。此外,印度的喜金剛派諸人、密集部諸人以及黑閻摩敵諸人也都以各自宗派的修行者身份爭相歸屬此上師,實際上他確實是這一切,並無矛盾。因為在這些續部的法脈中,此上師多有駐錫,且其他如大幻化壇城儀軌次第明顯和佛頂壇城儀軌(傳說是薩拉哈所作)等也都是此上師追隨者的論著,由此可見無量。 此上師得到佛授記的弟子中,第一位艾雅拉巴,是在大上師從札蘭達拉地方將要出發修行之時,一位國王的象奴之子成為瑜伽行者並修行,不久獲得身體極輕,足不觸地而行。多半時在上師身邊做侍者的同時修持清凈行者的行持,後來又依勝樂續所說成就了業印大手印,其征相是對許多地方的下等女人降下智慧並修持,使她們都具有殊勝形貌福分並現光明。以這樣的一百二十人也作過會供壇城。又去到阿拉卡那地方一位名為摩虎巴的邪見國王處。國王問:"於你們的法有何可信?"上師說:"隨你所欲。"國王說:"喜歡黃金。"這位上師在空中舉起一個大器皿,便盈滿黃金。那位國王生起稀有心而入法。

།ཕྱིས་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་བ་ཏཾ་བ་ལའི་ཡུལ་དུ་བཞུགས་ དུས་གཅིག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྟེ་འཇའ་ལུས་སུ་གྱུར་ཏོ། །འདི་ནི་ དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཁོ་ན་བསྒོམས་པས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའོ། ། གཉིས་པ་མ་ཧི་ལ་པ་ནི། ཡུལ་ནི་མ་ལ་བར་འཁྲུངས་ཟེར། རིགས་དམངས་རིགས་ལུས་ སྟོབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཞིག་ཡོད་དེ། ལག་པ་ཡ་རིས་གོ་ཡུ་དང་། ན་རི་ཀེ་ལའི་ཤིང་སྡོང་རྩ་བ་ ནས་འབྱིན་ནུས་ཟེར། དེར་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ལུས་སྟོབས་ཀྱིས་ཕམ་པར་བྱེད་པ་ཅིག་ཡོད་ པ་ལས། ལན་ཅིག་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་པ་ལས་ཞིག་ལ་ཕེབས་པ་ལ། ལུས་སྟོབས་འགྲན་ནོ་ བྱས་ནས་འོངས་པ་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡོན་པའི་སོར་མོ་གཅིག་རེག་པས། ཁོང་གི་ལུས་ སྟོབས་ཐམས་ཅད་ཉམས་ཏེ་དེར་འགྱེལ་ལོ། །དེ་ནས་ང་རྒྱལ་ཆག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པ་བྱས། ཁ་ ཟས་ཉུང་ངུའི་དཀའ་ཐུབ་སྤྱད་དེ། ལོ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་བསྒོམས་པས་མཆོག་གི་ དངོས་གྲུབ་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད། ཡུལ་སཽ་རཥྚར་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གནས་ཅིག་ན་བྲམ་ཟེ་དང་ཀུན་ ཏུ་རྒྱུ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་ཡོད་པ་ལ། དེར་བྱོན་ནས་སློང་མོ་བྱས་པས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཞད་གད་བྱེད་ ཅིང་འཕྱའོ། །དེར་ནི་ཏྲ་ཨ་བོ་ལི་ཞེས་པ་སྟེ་གཉིད་ཤོག་ཅིག་པ་ལན་མང་དུ་གསུངས་པས། 17-169 དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཉིད་དུ་སོང་། ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་མ་སད་དོ། །དེར་གཞན་རྣམས་ ཀྱིས་ནུས་པ་དཀྲོལ་བར་ཞུས་པས། ཕྱག་སེ་གོལ་གཏོག་པས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སད་དོ། །དེ་ ནས་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ནས་དེ་རྣམས་སློབ་དཔོན་མ་ཧི་ལའི་ཞབས་ལ་གཏུགས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ བསྟན་པ་ལ་ཞུགས་ཤིང་། དེ་དག་གི་ནང་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡང་མང་དུ་བྱུང་ངོ་། ། གསུམ་པ་དྷ་མ་པ་ནི། ཡུལ་མཧཱ་རཥྚ་བ། དང་པོ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་མང་དུ་ཐོས་པ་ཞིག་ ཡིན། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་དུ་བྱོན་བླ་མས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་ བརླབས། འདིས་ཐོག་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཞལ་གཟིགས། ནུས་པ་ཅུང་ ཟད་ཐོབ་ནས་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་འཆང་དབང་པོའི་འཕྲལ་གྱི་རིམ་གྲོ་པ་མཛད། བླ་མ་ཕན་ཚུན་ དུ་གཤེགས་ཤིང་བཞུད་པ་ན། དྷ་མཱ་མ་སྟེ་རྔ་ཟླུམ་བརྡུང་བ་པོ་ཡུན་རིང་དུ་མཛད་པས་དྷ་མ་ པར་གྲགས་སོ། །དེ་ནས་ཡུན་རིང་ཞིག་ལོན་པ་ན། ལན་ཅིག་བསྒོམ་ཞིང་བཞུགས་པའི་དུས། རང་གི་མདུན་དུ་ཐོད་པ་དཀར་ཙེར་རེ་བ་ཅིག་བྱུང་། དེ་ཕྱག་ཏུ་བླངས་པ་ན་དེའི་ནང་ན་མི་ གཙང་བ་ལྗན་ལྗིན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བ་འདྲ་བ་ཞིག་འདུག རྣམ་རྟོག་མེད་པར་དེ་གསོལ་ བས། རྩིག་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་། དཔག་ཚད་བརྒྱ་ཕྲག་མང་པོ་ཡུད་ཙམ་གྱིས་བགྲོད་ ནུས་པ་བྱུང་། ཕྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་འགྲུབ་བོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 後來上師在坦巴拉地方住時,獲得殊勝大手印成就而成為虹身。此人是唯一修持春點而獲得成就的。 第二位摩醯拉巴,據說出生于摩拉巴地方。是一位體力極大的首陀羅種姓者,據說能用手將野生胡蘿蔔和椰子樹連根拔起。他用體力制服那裡所有的人。一次上師來到某處,他前來比試體力,被上師左手一指碰觸,他全身體力頓失而倒下。從此,他傲慢消失而成為瑜伽行者,實行少食苦行,修持勝樂輪十二年而獲得殊勝成就。在索拉斯札地方一處外道住所有約五百婆羅門和遊方者,他到那裡化緣,那些人都嘲笑譏諷他。於是他多次說"尼札阿波利"即"來睡吧",他們全都入睡,七天都沒有醒來。其他人請求解除神變,上師打了一個響指,所有人都醒來。之後他們生起稀有心,拜摩醯拉上師足下,皈依佛教,其中也出現了很多獲得成就的人。 第三位達摩巴,是摩訶羅斯札人。最初是一位多聞的婆羅門種姓者。後來他來到上師前,上師為他灌頂並加持續部。他最初見到世尊閻摩敵尊顏,獲得些許能力后為行持自在上師做臨時侍者。上師往返行走時,他長期擔任達瑪摩即圓鼓擊打者,因此而聞名為達摩巴。後來過了很長時間,有一次在修行時,自己面前出現一個白晃晃的頭蓋骨。當他拿在手中時,裡面似乎裝滿了各種不凈穢物。他無分別地飲用,獲得了穿墻無礙和瞬間能行進數百由旬的能力。後來證得殊勝大手印。

། བཞི་པ་དྷུ་མ་པ་ནི། ཡུལ་སྐད་དུ་ཤར་ཕྱོགས་ར་ར་ཟེར། ལེགས་སྦྱར་སྐད་དུ་ར་དྷའི་ ཡུལ་ཏེ་དེར་འཁྲུངས། རིགས་ནི་ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་ཡིན། གནས་གཞི་ཅིག་ཏུ་རབ་ཏུ་བྱུང་ ནས། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བ་ཞིག་ལ་དབང་ཞུས་ནས་བསྒོམ་ཞིང་འདུག་གོ ། སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལམ་ལ་འབྱོན་པ་མཐོང་ནས། དད་པ་སྐྱེས་ནས་ ཕྱི་བཞིན་འབྲངས་སོ། །ལན་ཅིག་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་དུ་ཕྱིན་པས། ཁྱོད་ ཀྱིས་སྤྱན་རས་གཟིགས་བསྒོམས་སམ་གསུང་། བསྒོམས་ཞུས་པས། འོ་ན་ཞལ་བལྟ་བར་ 17-170 འདོད་དམ་གསུང་། འདོད་ཞུས་པས། འོ་ན་འདི་ལ་ལྟོས་ཞེས་མཛུབ་མོས་སྟོན་པར་མཛད་ དེ། བལྟས་པས་ནམ་མཁར་འཕགས་པ་ལྷ་ལྔ་འོད་ལམ་མེ་མཐོང་། ཤིན་ཏུ་དགའ་བས་བྲོ་ འཁྲབས། ཞག་མང་པོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐུན་གཅིག་ལ་གནས་པ་བྱུང་། དེ་སད་ཙ་ན་རྐང་ མགྱོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྐད། འདི་ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་རིམ་གྲོ་པ་གོ་རེ་ལོང་བྱས་ ཏེ། རྔ་པ་ཊ་ཧ་བརྡུང་བ་དང་། འབུད་དཀྲོལ་གྱི་བྱ་བ་མང་དུ་མཛད་པས། རོལ་མོའི་སྒྲ་ལས་ བརྟགས་ཏེ་མཚན་དྷུ་མ་པར་གྲགས། འདི་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པས་ མཆོག་ཐོབ་པ་ཡིན་ཡང་ཟེར། གང་ལྟར་རྒྱུད་དགྱེས་རྡོར་ལ་བརྟེན་ནས་གྲུབ་པ་ཐོབ་སྐད། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་རྒྱལ་པོ་གོ་བོ་ཙནྡྲ་བཏུལ་བའི་དུས་དེ་ཙམ་ནས་གཟུང་། དྷ་མ་དྷུ་མ་འདི་ གཉིས་ཀྱིས་ལོ་མང་པོ་ཞིག་ཏུ་ཉེ་གནས་རིམ་འགྲོ་པ་ཁོ་ན་མཛད། ལན་ཅིག་ཨོ་རྒྱན་དང་ཉེ་ བའི་ཡུལ་ཆུང་ཞིག་ན། ལྟ་བ་ལོག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྐྱེ་བ་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་འདོད་པ་ཅིག་ཡོད་པ་ལ། ཁོང་གཉིས་རྒྱལ་པོ་དེའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་པས། དེ་ན་རེ། སྐྱེ་བ་སྔ་ཕྱི་མེད་པ་ལ་ཁྱེད་རྣལ་འབྱོར་པ་ བྱེད་པ་འཁྲུལ་ཟེར། སློབ་དཔོན་གཉིས་ན་རེ། སྐྱེ་བ་སྔ་མ་ཡོད་དེ་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་རང་སྐྱེ་བ་སྔ་ མ་ཞིག་གདོལ་བར་སྐྱེས་པའི་དུས། རབས་ཆད་པས་གསེར་ཡོད་པ་རྣམས་རི་འདིའི་མཚན་ རྟགས་འདི་ལྟ་བུར་སྦས་འདུག་པ། དེ་ཐོན་ཞིག དེ་དུས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དྲན་འོང་གསུང་། དེས་ཀྱང་ དེ་བཞིན་དུ་བྱས་པས་སྐྱེ་བ་དྲན། རྒྱལ་པོ་དེ་ཆོས་ལ་བཅུག་གོ །ཐོག་མར་དུག་སྦྲུལ་དང་། གཅན་གཟན་དང་། ཆོམས་པོ་ལ་སོགས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་རེངས་པ་དང་། དབང་དུ་བྱེད་ པ་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་སྟངས་འགྲུབ་པ་ཅིག་ཡིན་པ། དེ་ནས་ཕྱིས་བྷངྒ་ལར་སློབ་དཔོན་ཆེན་ པོས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་ཟླ་བ་བཏུལ་བའི་སྐབས་ཤིག་ན། དྷ་མ་དྷུ་མ་གཉིས་ཀ་འཇའ་ལུས་སུ་ གྱུར། དེ་ཡང་ཐུན་མོང་ཙམ་མིན་མཆོག་འགྲུབ་པའོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 第四位煙者(杜瑪巴),在當地語言中稱為東方拉拉,在梵語中稱為拉達地方,他出生在那裡。種姓是商主之子。在一處寺院出家后,向一位觀世音瑜伽士求灌頂並修持。看見行持金剛上師一行人在路上行走,生起信心而追隨。有一次去頂禮上師足時,上師問:"你修持觀世音了嗎?"答道:"修持了。"上師說:"那麼想見尊顏嗎?"答道:"想見。"上師說:"那麼看這裡。"用手指指示,看時見到空中五尊聖者光明閃耀。極為歡喜而起舞,在許多日中安住於一座禪定。據說醒來時獲得疾行成就。他也做了大上師的侍者一段時間,多做打達瑪鼓和吹奏樂器等事,從樂音推測而聞名為煙者(杜瑪巴)。也說他是修持金剛瑜伽母瑜伽而獲得殊勝成就。總之據說依止喜金剛續而獲得成就。 從大上師降伏果波月王的時期開始,達摩巴和杜瑪巴這兩人專做近侍和侍者多年。有一次在鄰近烏金的一個小國,有一位持邪見、認為無前後世的國王。他倆去到國王前,國王說:"無前後世,你們修行是錯誤的。"兩位上師說:"有前世,國王你自己在前世出生為首陀羅時,因緣盡時將黃金藏在這座山上這樣的標記處,你去取出來,會憶起那時的前世。"他照做后憶起前世,這位國王皈依了佛法。最初是成就了令毒蛇、野獸、強盜等惡人僵直和降伏等威懾法。後來在大上師降伏孟加拉國王遊戲月的時期,達摩巴和杜瑪巴二人都成為虹身。這也不是普通成就而是獲得殊勝成就。

།ཡང་ཕྱིས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྐུ་འདས་ དུས། དེ་གཉིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱུང་ནས་གདུང་བའི་གླུ་དབྱངས་ཀྱང་བླངས། དེ་རྗེས་རྣལ་ 17-171 འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་མྱ་ངན་བསལ་བ་ཡང་བྱས། སྐལ་ལྡན་མང་པོ་ལ་གདམས་ངག་བསྟན་ པས། རྒྱུད་གྲོལ་བ་ཡང་མང་དུ་བྱུང་། མི་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་ལོ་འགའ་བཞུགས་སོ། ། ལྔ་པ་བྷ་དྲ་པ་ནི། སློབ་མ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པ་ཡུལ་ཀ་ ལིང་ཀར་ཕེབས་པའི་དུས། ཡུལ་དེའི་རྒྱལ་པོའི་བུ་གཞོན་ནུ་མིང་བྷ་དྲ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག སློབ་ དཔོན་འཁོར་བཅས་ལ་ལྷག་པར་དད་དེ། སློབ་དཔོན་གྱི་སློབ་མ་ཞིག་དང་འགྲོགས་ནས་ ཕྱི་བཞིན་དུ་སོང་། གྲུ་གཟིངས་ལ་ཞུགས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་མང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་སང་གྷ་ ལར་སོང་ངོ་། །གཞོན་ནུ་དེས་རིག་པའི་གནས་ཐམས་ཅད་ནི་སྔར་ནས་ཤེས། སློབ་དཔོན་ གྱི་ཞབས་ལ་གཏུགས་ཏེ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ཞུས་པས་སྐལ་ལྡན་དུ་མཁྱེན་ཏེ་དབང་བསྐུར་ ཞིང་རྗེས་སུ་གདམས། དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་མོད་ཀྱི། ཕལ་ ཆེར་བླ་མའི་དྲུང་དུ་བཞུགས་ཤིང་། བླ་མ་བསྟེན་པའི་སྒོ་ནས་དཀའ་བ་སྤྱོད་ཅིང་ཡུན་རིང་ ལོན་ནོ། །ལན་ཅིག་ལམ་དུ་སོང་བ་ན། མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་མང་པོས་ཁྱོད་སློབ་ དཔོན་ཙརྱ་པའི་སློབ་མ་ཡིན་ན་ནུས་པ་ཡོད་དམ་ཟེར། ཀྱལ་ཀའི་ཚུལ་དུ་ཅུང་ཟད་ཡོད་ཅེས་ གསུངས་པས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་དང་དབྱུག་པ་དང་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱ་སྟོང་བསྣུན་པས་ སྐུ་ལུས་དར་བལ་གྱི་ཕུང་པོ་འདྲ་བ་བསྒྱུར། ཆུ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣུན་ ཙ་ན་རྡོ་ངར་མ་དང་ཐུག་པ་བཞིན་དུ་མེ་སྟག་ཁྲོམ་ཁྲོམ་པ་བྱུང་། དེ་ལྟར་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གཉིས་ སོང་བ་ན། སྔོ་ཙམ་པེ་ལི་ཞེས་ཀྱང་ཟེར། མེ་ཏོག་མ་ལི་ཀའི་སྡོང་པོ་ཅིག་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས་ ནས། དེ་རྣམས་ཉིད་ལ་བསྣུན་པས་ཐམས་ཅད་ཐང་ལ་རོ་བཞིན་དུ་འགྱེལ་ཏེ་ཤི་བ་ལྟར་སོང་ ངོ་། །ཞག་གཅིག་ལོན་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་སླར་གསོས་སོ། །དང་པོར་ དབང་བསྐུར་ཐོབ་མ་ཐག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་ཀྱང་། འདི་ལྟ་བུའི་རྟགས་མ་བསྟན་གྱི་བར་དུ། ནུས་ པ་ཐོབ་པར་སུས་ཀྱང་མ་ཤེས་པས། གུ་ཧྱ་པ་སྟེ་གསང་བ་པ་ཞེས་གྲགས། དེའི་གོ་བ་ནི་སྦས་ 17-172 པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེ་ནས་མི་རིང་བ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཉམ་འོག་ ཏུ་ཆུད་པ་ཡིན། འོན་ཀྱང་རེ་ཞིག་བླ་མ་བཞུགས་ཀྱི་བར། མི་སྣང་བར་གྱུར་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ མ་བསྟན་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་པ་སྐུ་འདས་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ས་ཕྱོགས་དེར་མཆོད་ རྟེན་དང་ལྷ་ཁང་ཞིག་ཀྱང་བཞེངས་སོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 後來當大上師圓寂時,這兩人親身現身並唱誦哀歌。之後也為瑜伽士們解除憂傷。向許多具緣者示教教言,使許多人解脫相續。在人們可見之處住了幾年。 第五位跋陀羅巴,是所有弟子中最殊勝者。當上師那洛巴前往迦陵迦國時,那個國家的王子名叫跋陀羅的年輕人,對上師及其眷屬生起殊勝信心。與上師的一位弟子同行而跟隨。乘船與許多瑜伽士一同去了僧伽羅。這位年輕人所有明處已從前通達。他頂禮上師足下,祈請攝受,上師知其為具緣者而為其灌頂並教授。雖然僅憑灌頂就具足智慧,但大多時候住在上師身邊,通過依止上師而行苦行,經過很長時間。有一次在路上行走時,許多外道瑜伽士說:"你是上師遮哩巴的弟子,有能力嗎?"他以嬉戲方式說:"略有一些。"那些人用石頭、棍棒、鐵錘等數百上千次毆打,將身體變如棉絮堆。當用水刀等各種兵器擊打時,如同擊打堅石般發出火花。這樣過了一兩個時辰,據說也稱為青色的貝利,手持一株茉莉花莖,用其擊打那些人,全都如屍體般倒在地上似乎死去。過了一天,其他人祈請而使他們復活。雖然最初得到灌頂時就生起智慧,但在未顯示如此相征之前,誰也不知他獲得能力,因此聞名為古呵巴即秘密者。其含義是隱秘的瑜伽士。此後不久,獲得大手印殊勝成就的體驗。然而在上師在世期間,未顯示隱身等神變。在上師行持巴圓寂后,弟子們在那個地方也建造了佛塔和寺院。

།དེ་དག་གི་བྱ་བ་ཡང་མི་ཕལ་བ་བཞིན་དུ་མཛད། དེ་ ནས་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་གདུག་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་གང་ན་འདུག་ ཅེས་འཚོལ་བར་བཞུད་དེ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་གནས་ཆེན་གཞན་ཐམས་ཅད་དང་། དུར་ཁྲོད་ ཐམས་ཅད་དུ་བཙལ་ཡང་མ་རྙེད་དོ། །དེ་ནས་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་རིང་དུ་བརྟགས་པས། དེ་བཱི་ ཀོ་ཊའི་གནས་དེ་ཉིད་ན། སི་མི་ལི་ཟེར་བའི་ཤིང་ཞིག་གི་ཁོང་སྟོང་ན་སྲིན་འབུ་ལ་སོགས་ ལུས་གཞན་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་ནས་ཡིབ་ཅིང་སྡོད་པ་གཟིགས་སོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གྱིས་སྤྲུལ་པའི་རལ་གྲིས་ཤིང་སྡོང་དེ་གཤགས་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་མ་དེའི་ཅོ་ཏོ་ནས་བཟུང་ སྟེ། ཕྱི་མི་མོའི་ལུས་ཀྱི་དབྱིབས་དེ་རལ་གྲིས་དུམ་བུར་གཏུབས་ནས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ རྣམས་ལ་བཟའ་བར་སྦྱིན། སྤྲུལ་གཞི་ལྷ་སྲིན་མོ་དེ་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་མེ་འོད་ཀྱིས་བསྲེགས་ ཏེ་ཚར་བཅད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས་ཤིང་། ཆེད་དུ་བརྗོད་ནས་རེ་ཞིག་མི་སྣང་བར་ གྱུར་ཏོ། །སླད་ཀྱི་ལོ་འགའ་ལོན་པ་ན། ཡུལ་ཛ་ཊ་སངྒྷ་ཊར་བྱོན། དེ་ན་རྒྱལ་པོ་ཨརྫུ་ན་དཏྟ་ ཟེར་བ་ཕྱི་བ་ཅིག་ཡོད། དེས་སྤྱོད་པ་པའི་སློབ་མ་མཆོག་ཅིག་བྱུང་ཟེར་བ་ཐོས་ནས། རྒྱང་ རིང་པོ་ནས་བལྟས་ན། སྒྲ་དང་། འོད་དང་། ས་གཡོ་བ་དང་། འཚུབས་མ་དང་། མེ་འབར་ བ་སོགས་ཀྱི་བན་བུན་ལས་མ་མཐོང་ཉེ་བར་སླེབ་པ་ན་དེའི་གསེབ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཅིག་ བྱུང་ངོ་། །རྒྱལ་པོ་ངོ་མཚར་སྐྱེས། མཆོད་གནས་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀག་ཀྱང་མ་ཉན་ པར། ཕོ་བྲང་གི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སོང་ནས་སློབ་དཔོན་གུ་ཧྱ་པའི་ཞབས་ལ་གཏུགས་སོ། །ཡུན་རིང་ དུ་མཆོད་པར་བྱས་ཤིང་། སྐབས་ཤིག་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཁང་ཞིག་ཏུ་ཚོགས་འཁོར་མཛད་ 17-173 གསུང་ཚོགས་རྫས་བསྣམས་ཏེ་བཞུད། སྒོ་བསྡམས་ཏེ་སུ་ཡང་མི་གཏོང་བར་འདུག་པ་ལ། ལན་ཅིག་སྒོ་གསེང་ཅིག་བྱུང་། རྒྱལ་པོས་བལྟས་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་ བདུན་དུ་བཞེངས་པར་མཐོང་སྐད། དེར་རྒྱལ་པོས་མཐོང་བ་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་ཁང་བཞེངས་ པར་ཞུས་པས། དེ་ལྟ་བུ་སྐལ་མེད་ཀྱི་བལྟར་མི་རུང་བས། བཀོད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཆགས་བྲལ་ གྱི་སྐུ་བཞེངས་ན་ལེགས་གསུང་། གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀ་ཐུབ་ ཀྱིས་མཛད་པའི་ལྷ་ཁང་ཅིག་བཞེངས། དེ་ལ་མིང་བུདྡྷ་སྠཱ་པ་ན་སྟེ། སངས་རྒྱས་གནས་གཞི་ ཟེར་བ་ཡིན། ཡུལ་དེ་ན་ལྷ་ཁང་གཞན་ཐམས་ཅད་མུ་སྟེགས་པའི་ཡིན་པས་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་གནས་གཞིར་ཐོགས་པའོ།

我將為您翻譯這段藏文。這是一段完整的直譯: 他們的行為也不像普通人那樣。之後,爲了尋找那個要危害上師壽命的邪惡空行母在哪裡,他就出發尋找。用神通在所有聖地和所有尸陀林中尋找,但都沒有找到。之後用神通遠遠觀察,在得毗果達這個地方,在一棵叫做西米利的樹的樹洞中,看見她變化成各種蟲子等不同的身體躲藏著。然後用三昧所化的寶劍劈開那棵樹,抓住那個空行母的髮髻,用寶劍將她外在的女人身體形態砍成碎片,施給諸金剛空行母食用。將那個作為化現根基的女神魔用智慧化現的火光燒盡而降伏。之後唱起金剛之歌,說了殊勝偈頌后暫時隱身了。 過了幾年后,來到扎達桑嘎達地方。那裡有一個叫做阿朱那達塔的國王是外道。他聽說有一個修行者的殊勝弟子出現,從遠處看去,只見聲音、光明、地震、旋風、火焰等紛亂中看不清楚,走近時從其中出現了一位瑜伽士。國王生起驚歎,雖然供奇處的外道們阻攔但他不聽,來到宮殿外面禮拜古哈巴上師的足下。長期供養,有一次在一座世間神廟中舉行薈供,說著就帶著薈供物前往。雖然門被關閉不讓任何人進入,但有一次門縫中出現了一線。國王觀看時,據說見到金剛薩埵顯現為三十七尊。於是國王請求按照所見建造寺廟,上師說這樣的境相凡夫不應該看見,如果要建造這樣的佈局,建造出離相的身像更好。建造了以世尊如來釋迦牟尼為主尊的寺廟。它的名字叫做布達斯塔帕那,意為佛陀住處。因為那個地方其他所有寺廟都是外道的,所以這座被稱為佛陀的住處。

།ལྷ་ཁང་འདིའི་ངོ་དོད་ད་ལྟ་ཡང་ཡོད། ཡང་ལན་ཅིག་ཁ་ཆེའི་ ཡུལ་དུ་ཏུ་རུ་སྐ་མ་ན་ཞེས་བྱ་བར། རྒྱལ་པོ་ཀླ་ཀློར་གྱུར་པ་ཅིག་གི་དམག་བྱུང་སྟེ། ཁ་ཆེའི་ ཡུལ་མཐའི་མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྲོས། རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་འཁྲུགས་ཀྱང་ཐུབ་པར་ དཀའ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་འདི་ཉེ་སྐོར་ན་བཞུགས་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རི་དྭགས་རུ་ རུའི་རྭ་དུང་ཞིག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རྒྱལ་པོ་ལ་གཏད་དེ། ཕན་ཚུན་གཡུལ་བཤམས་པའི་ཚེ། འབུད་དཀྲོལ་དང་ལྷན་ཅིག་འདི་བུས་ཤིག་གསུང་དེ་ནས་ དེ་བཞིན་བྱས་པས། ཀླ་ཀློའི་དམག་མི་མང་པོ་ནི་བརྒྱལ་ཞིང་མྱོས། ཕལ་ཆེར་ནི་རྣ་བ་འོན། རྟ་ཐམས་ཅད་སུས་ཀྱང་བཟུང་མི་ཐུབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་བྲོས་སོ། །དེར་ཀླ་ཀློའི་དཔུང་རྨེག་མེད་ པར་གྱུར། ཁ་ཆེའི་རྒྱལ་པོའི་དམག་གིས་ཡུལ་དེ་ཡང་མནན་ཏེ་ཆེས་དབུ་འཕང་མཐོ་བར་ མཛད་དོ། ། དེ་སྐབས་ཀྱི་ཁ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་ནི་ཧཪྵ་དེ་བ་ཡིན་པར་གྲགས། བློན་པོའི་བུ་ཤིན་ཏུ་རྨོངས་ པ་བློ་ཞན་པ་རྟུལ་བ་ཞིག་གིས། རྭ་དུང་དེ་བླངས་ཏེ་འགའ་རེར་བུས་པས་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་ སྐད་དང་བསྟན་བཅོས་མཐའ་དག་ཤེས་པ་ཅིག་བྱུང་མིང་ལ་སྭཱ་ཡ་མྡྷ་ར་ཛ་ཟེར་ཏེ། ཕྱིས་ཁ་ 17-174 ཆེའི་ཡུལ་གྱི་ཀློག་དང་ཡི་གེ་དང་བརྡ་སྤྲོད་ཕལ་ཆེར་དེ་ལ་ཐུག་པ་ཡིན། སྨྲ་བ་ཆེས་མཁས་པ་ ཅིག་བྱུང་བར་སྣང་། གཞན་ཡང་སློབ་དཔོན་འདིས་ཡུལ་དེར། དིགས་པ་བརྒྱ་ཙམ་ལ་བྱིན་ རླབས་མཛད་པས་མཁས་པར་སོང་བར་གྲགས། ཡང་ལན་ཅིག་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གནས་ སུ་བཞུགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཨོ་རྒྱན་དང་ཉེ་བའི་བྱང་ཕྱོགས་ཤིག་ཏུ། སྔོན་མེད་པའི་མཚོ་གསར་ བ་བརྡོལ། ཀླུ་གདུགས་པ་ཅན་ཨོ་རྒྱན་པ་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་། ཆོས་ལ་སྡང་བ་ཞིག་བྱུང་། དེས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས། མ་ཁ་པའི་ཆོམ་པོའི་འཚེ་བ་ཡང་ཡང་ཡོང་བ་ཞིག་བྱུང་བ་ན། སློབ་ དཔོན་འདིས་དེ་འདུལ་བར་དགོངས་ནས། འཁོར་འགའ་ཞིག་དང་བཅས་ཏེ་མཚོ་དང་ཉེ་བར་ བཞུགས་སོ། །དེར་ཐོག་ལྷུང་བ་དང་། ལྕེ་འབབ་པ་ཇི་ཙམ་བསྟན་ཀྱང་། སློབ་དཔོན་འཁོར་ བཅས་ལ་གནོད་པ་མེད་པར་མ་ཟད། ཕྱག་གིས་བླངས་ནས་ཞལ་དུ་གསོལ་ལོ། །ཆར་དྲག་པོ་ མི་བཟད་པའི་ཤྭ་བརྒལ་ཁྲུ་ཉི་ཤུའི་དཔངས་ཙམ་བྱུང་ངོ་། །འཁོར་བཅས་དེ་ལྟ་བུའི་རྦ་རླབས་ ཀྱི་སྟེང་དུ་བྱོན་ནས། མཚོ་དེའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་སོ།

我將為您提供這段藏文的完整直譯: 這座寺廟的壯觀直到現在仍然存在。又有一次在克什米爾地區的圖魯斯卡瑪納這個地方,出現了一個已轉為野蠻人的國王的軍隊,克什米爾邊境的所有人都逃跑了。國王和眷屬雖然作戰也難以取勝,向當時住在附近的這位上師祈請。上師用咒語加持一支鹿角號並賜予國王,說道在雙方列陣交戰時要和其他樂器一起吹奏這個。之後按照這樣做了,野蠻人的許多軍隊昏迷併發狂,大部分人耳朵失聰,所有馬匹都無人能控制地奔跑逃散。於是野蠻人的軍隊消失得無影無蹤。克什米爾國王的軍隊鎮壓了那個地區,使聲威更加顯赫。 據說那時的克什米爾國王是哈爾沙德瓦。一個大臣的兒子十分愚笨、智力遲鈍,拿著那支號角偶爾吹奏,在那一刻就變成了通曉聲明和一切論典的人,名字叫做斯瓦揚達拉加,後來克什米爾地區的讀書、文字和語法大多追溯到他。看來他成爲了一位極其善辯的大師。還有,這位上師在那個地區為大約一百個愚人賜予加持,據說他們都變得有智慧。又有一次住在吉祥烏金聖地時,當時在靠近烏金的北方某處,涌現出一個從前沒有的新湖泊。一條兇惡的龍出現傷害烏金人並憎恨佛法。它煽動引起摩訶人盜匪的一再侵擾,這位上師想要降伏它,與一些眷屬一起住在靖近湖泊的地方。在那裡,不管出現多少雷電和閃電,不僅對上師和眷屬毫無傷害,而且上師用手接著吃掉。出現了劇烈難忍的暴雨,水漲到二十肘高。上師與眷屬在這樣的波浪之上前行,安住在那個湖面上。

།དེར་སྲོག་ཆགས་གདུག་པ་ཅན་མི་ཟད་ པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འདུས་ནས་བྱུང་ཡང་སྣང་བ་མེད་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། ལ་ལས་ མ་མཐོང་། ལ་ལས་མཐོང་ཡང་རེག་ཐོགས་མེད་དེ། འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ཅི་བྱར་ ཡང་མ་བྱུང་ངོ་། །ཇི་ཞིག་ལྟར་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་བརྟད་པས་མཚོ་ཁོལ། འགྲམ་ ཕྱོགས་གཅིག་གི་ས་སྒང་རྣམས་དྲལ་ཏེ། ཆུ་རྣམས་ཕྱིར་ཕོ་བས་མ་ཁ་བའི་རྟ་བ་མང་པོའང་ ཁྱེར། མཚོ་བསྐམས་ཤིང་། ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་ཡང་རྫུ་འཕྲུལ་ཉམས་ཏེ་གྲགས་པ་མེད་པར་ གྱུར་སྐད། དེ་ནས་ལོ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་གྱི་བར་དུ། ཨོ་རྒྱན་དུ་མ་ཁ་སོགས་ཡུལ་གཞན་གྱི་གནོད་ པ་མ་བྱུང་སྐད། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ལོ་མང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ནས། སླར་ཡང་སྐུ་ལུས་ མི་སྣང་སྟེ། ཟུང་འཇུག་གི་སྐུས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའོ། །སློབ་དཔོན་འདིས་ཀྱང་འཁོར་ ལོ་སྡོམ་པའི་ཕྱོགས་ལ་བསྟན་བཅོས་ཅི་རིགས་མཛད་ཅིང་། དགྱེས་རྡོར་གྱི་དགོངས་འབྲེལ་ 17-175 ཡང་ཅུང་ཟད་མཛད་དོ། །སྤྱིར་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་གྲུབ་བརྙེས་སུ་ཀུན་ལ་གྲགས་སོ། ། དྲུག་པ་དགེ་ཚུལ་ཚིམ་བུ་པ་ནི། མ་གྷ་དྷའི་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཅིག ན་ལནྡར་དགེ་ཚུལ་ བྱས་ཆོས་ཀྱང་ལེགས་པར་ཤེས་པ་ཅིག་ཡིན། སློབ་དཔོན་སྤྱོད་འཆང་དབང་པོ་ཡུལ་ཀོངྐ་ ནར་བཞུགས་པའི་སྐབས་ཤིག གྲོགས་འགའ་ཞིག་གིས་བསྐུལ་ནས་གནས་དེར་སོང་སྟེ་སློབ་ དཔོན་དང་མཇལ། རྗེས་སུ་བཟུང་བར་ཞུས་པས། ཡང་དག་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། གདམས་ པ་དང་རྗེས་སུ་གདམས་པས་སྐྱོང་བཞིན་དུ་ལོ་བདུན་གྱི་བར་དུ་འདུག་གོ །དེ་ནས་ནང་ ཅིག་སྤྲིན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་དང་། ཉི་མའི་འོད་དང་། ཆར་ཟིམ་དང་། འཇའ་ཚོན་ཐམས་ཅད་ ཚོགས་པ་ཅིག་འདུག་ནས། དེ་ལ་ལྟ་ཞིང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་བསྒོམས་པས་དེ་རྣམས་ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤར། དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་སོ། ། དེ་ནས་ལྟ་སྟངས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཡང་རིམ་པས་གྲུབ། ཡང་ལན་ཅིག་དྲོད་རྟགས་དང་། མིག་སྨན་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྱུ་མས་སྒྱུ་མ་བསླུ་བ་འདིས་ཅི་ཕན་བྱས་སྟེ། ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པ་འབའ་ཞིག་བསྒོམ་ཞིང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་དོ། །དེ་ནས་དུས་ཕྱི་ཞིག་ ན་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་པ་འཁོར་བཅས་ཤར་ཕྱོགས་ལ་གཤེགས་པའི་སྐབས། ཆུ་བོ་གང་གཱའི་ འགྲམ་གྱི་ལམ་འཕྲང་དོག་པོ་འཛུར་ས་མེད་པ་ཅིག་ན་མཛེ་མོ་ལུས་ཐམས་ཅད་རྣག་ཁྲག་ དང་རྨ་ཤུས་གང་། སོར་མོ་རྣམས་ཆད་པ་ཅིག་འདུག་གོ །

我將為您提供這段藏文的完整直譯: 在那裡聚集出現了無數兇惡的生靈,雖然出現但安住于無相等持中,有些人沒看見,有些人雖然看見但無法觸及,像彩虹一樣,因此無法做任何事。過了一段時間,上師觀察思維,湖水沸騰,一側岸邊的土坡崩塌,水流向外涌出,沖走了許多摩訶人的馬匹,湖水乾涸,據說那條兇惡的龍也神通衰退而消失無蹤。之後約五百年期間,據說烏金沒有遭受摩訶等其他地區的傷害。這樣等等為眾生利益做了多年後,身相不再顯現,以雙運身安住遍滿虛空。這位上師也造了一些關於勝樂輪的論著,也稍做了歡喜金剛的意趣相關著作。一般人都知道他是勝樂輪的成就者。 第六位沙彌齊姆巴是摩揭陀王族之子,在那爛陀寺做沙彌,是一位善解佛法的人。在上師行持自在尊住在貢卡那地區的某個時候,受一些朋友勸請前往那個地方拜見上師。請求攝受后,上師給予了真實灌頂,以教授和隨教授來修持,這樣住了七年。後來有一天,五色雲彩、陽光、細雨和彩虹全部聚集在一起,他觀看著這些並修持俱生義,這些顯現如幻象。因這個緣故,在相續中生起了無顛倒的真實智慧。之後次第成就了八種瑜伽觀等。又有一次說道:"暖相和眼藥等悉地以幻化欺騙幻化有什麼用處?"只修持俱生,行持極無戲論的行為。後來在上師瑜伽師與眷屬前往東方時,在恒河岸邊一個狹窄無法迴避的險路上,有一個麻風女,全身佈滿膿血和瘡疥,手指都斷掉了。

དེ་ན་རེ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ང་ཆུ་བོ་ འདི་ལས་བསྒྲལ་ནས་གྲོང་ཁྱེར་ཞིག་གི་འདབས་སུ་སྐྱོལ་ཟེར་ཡང་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ལེན་ མཁན་མ་བྱུང་། དེར་ཚིམ་བུ་པས་རྒྱབ་ཏུ་ཁུར་ཏེ། ཆུ་བོ་གང་གཱ་ལ་རྐྱལ་ཞིང་སོང་། གཱང་གའི་ དབུས་སུ་སླེབ་པ་ཙམ་ན། མཛེ་མོ་དེ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུའི་རྣམ་པར་དངོས་སུ་གྱུར་ཏེ། ཚིམ་ བུ་པའང་བདེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པ་འཛིན་པར་གྱུར་པ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་ཚོམ་བུ་པའི་ཕྱག་ ནས་ཁྲིད་དེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕགས་སོ། །དེར་རྣལ་འབྱོར་པ་གཞན་རྣམས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕག་ 17-176 མོའི་ཞལ་ནས། རྣལ་འབྱོར་པ་བྱ་བ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་དགོས་པ་ཡིན། དེ་མེད་པར་དངོས་ གྲུབ་ག་ལ་ཐོབ་གསུང་། ཚུལ་དེས་ཚིམ་བུ་པ་མཁའ་སྤྱོད་དུ་བཞུད་དོ། །འདི་བདེ་མཆོག་རྩ་ རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སོ་བདུན་པ་ནས། ཧ་ཧར་རྒོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བཤད་པ་དེ་ཡིན་པར་སྣང་ བས། དེ་དུས་དངོས་སུ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཡང་། དེ་ནས་མི་རིང་པར་མཆོག་ དངོས་སུ་འགྲུབ་པའོ། །སློབ་དཔོན་འདི་སྔོན་དགེ་ཚུལ་ཡིན་པས། དགེ་ཚུལ་ཚོམ་བུ་པ་ཟེར་ ཡང་། ཕྱིས་ཆ་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀ་ཡིན་པར་འདུག ཚིམ་བུའི་གོ་བ་ནི་ཕྱགས་དར་ཁྲོད་གྱོན་ པའི་མིང་ཡིན། ཁ་ཅིག་མཚན་དངོས་མ་ཎི་བྷ་དྲ་སྟེ་ནོར་བུ་བཟང་པོ་བྱ་བ་ཡིན་ཟེར་རོ། །སློབ་ དཔོན་འདིས་མཛད་པའི་དོ་ཧའི་རིགས་ནི་ཅི་རིགས་པ་ཡོད། གཞན་དེས་མཛད་པའི་བསྟན་ བཅོས་དང་། ཆོས་རྒྱུན་གྱི་རིགས་ནི་ཆེར་མ་བྱུང་བ་འདྲ་ཞིང་། རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱང་། སྤྱིར་མང་དུ་ཡོད་དགོས་ཀྱང་གཞན་མ་རྙེད་དོ། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་དྲུག་པོ་ དེ་དག་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ པས་མཆོག་ཐོབ་པའོ། ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀཧྣ་པའི་སློབ་མ་བུད་མེད་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལྷོ་ ཕྱོགས་མཧཱ་རཥྚར་བྱོན་པའི་དུས། ཡུལ་དེ་ན་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་སྤུན་གཉིས་ལས་ཆེ་བའི་ མིང་ནི་མེ་ཁ་ལ་ཞེས་བྱ། ཆུང་བའི་མིང་ནི་ཀ་ན་ཁ་ལའོ། །དེ་གཉིས་ལོ་བཅུའམ་བརྒྱད་ལོན་ པ་ན། བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་གཉིས་དང་གཉེན་དུ་བསྒྲིགས་ཡོད་ཀྱང་། ཁྱེའུ་དེ་གཉིས་ཆེས་གཞོན་ པས་ལོ་འགར་བག་མ་ལ་མ་སོང་བ་ན། ཡུལ་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་དག་ལ་ཁ་ཟེར་བར་བྱེད་ དོ། །དེ་ཡང་ལས་ཀྱི་མཐུ་ཡིན་གྱི་ཉེས་པ་ནི་མེད་སྐད། དེ་ནས་མདུན་མ་དེ་དྲལ་ལོ།

我將為您提供這段藏文的完整直譯: 她說道:"請你們把我從這條河中救渡,送到某個城市旁邊。"但其他人都沒有願意接應。於是齊姆巴揹著她,遊過恒河而去。剛到恒河中央時,那個麻風女直接化現為金剛亥母身相,齊姆巴也持取勝樂黑魯卡的形相,金剛亥母牽著齊姆巴的手升入虛空。這時對其他瑜伽師們,金剛亥母說道:"所謂瑜伽師應當具有悲心,沒有悲心怎麼能獲得悉地呢?"以這種方式齊姆巴前往空行。這似乎就是勝樂根本續第三十七品中所說的大笑成就,那時雖然直接是大共同悉地,但不久之後直接成就殊勝悉地。這位上師因為以前是沙彌,所以稱為沙彌齊姆巴,但後來是一位行持瑜伽師。齊姆的含義是穿著垃圾堆撿來的衣服的意思。有些人說其真實名字是摩尼跋陀羅,意為寶賢。這位上師造了一些道歌類著作。其他他所造的論著和法脈類似乎沒有多少出現,神變變化的故事雖然一般應該有很多,但其他的沒有找到。這樣,那六位弟子與大師一起行持明智誓言的行為而獲得殊勝成就。 大師迦納巴的女性成就弟子中,在大師前往南方摩訶勒什特拉時,那個地方有王族姐妹二人,姐姐名叫美卡拉,妹妹名叫卡那卡拉。這二人十歲或八歲時,雖然已經與兩個婆羅門少年訂婚,但因為那兩個少年太小,幾年都沒有成婚,所有當地人都對她們說閒話。據說這也是業力所致,並非過錯。後來解除了婚約。

།སློབ་ དཔོན་འཁོར་བཅས་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ཅན་མཐོང་པས། ཡིད་ལ་ཡ་མཚན་ཆེར་ སྐྱེས་ནས། བདག་ཅག་འཁོར་བས་འཇིགས་པ་ལགས་ཀྱི། འཁོར་བ་ལས་ཐར་བའི་ཐབས་ 17-177 ཅིག་འཚལ་ཞུས་པས། སྣོད་དང་ལྡན་པར་མཁྱེན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ ཕེབས། གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་གདམས་པས་བསྐྱངས་པ་ན། མི་རིང་བར་ལྟ་སྟངས་བརྒྱད་ ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་ཡང་ཐོབ། རྩིག་པ་དང་། རི་དང་། ཆུ་ལ་ཐོགས་པ་མེད། མངོན་ཤེས་ ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མང་པོ་ཐོབ་བོ། །དེ་ནས་ཀྱང་ཚོགས་པ་དེ་ཉིད་དུ་གཙོ་བོར་གནས་ ཤིང་། རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཅན་ནོ། །ལན་ཅིག་དེ་གཉིས་ལམ་དུ་སོང་བ་ན། གོ་ རཀྵའི་རྗེས་འབྲང་རྣལ་འབྱོར་པ་ཕལ་པ་མང་པོ་ལམ་ན་འདུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཅོ་འདྲི་ཞིང་། ནག་པོ་པ་སློབ་མར་བཅས་པ་སྒྱུ་མ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ལ། ཛོ་གིར་གྲགས་པ་དེ་ རྣམས་ཉིད་ཀྱི་གནས་གཞིས་ཕྱོགས་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཅིག་ན་འདུག་པ་ལས་ཁང་པ་ཐམས་ཅད་ ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་དྲངས་ནས་མ་ཞིག་པ་ཁོ་ནར་བྱེ་མའི་ཐང་སྐྱ་བོ་ཡིད་དུ་མི་འོང་པ་ལ་བཞག་གོ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་སྒྱུ་མ་འདི་ལྟ་བུ་གྱིས་ཤིག་བྱས་ནས་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་དུས་གཞན་ཞིག་ན་ དེ་དག་གིས་བཟོད་པ་གསོལ་བས། ཁང་པ་རྣམས་སྔར་གྱི་གནས་སུ་བསྐྱལ་ལོ།

我來為您直譯這段藏文: 上師及眷屬展現神變變化時,她們心生大奇,說道:"我們畏懼輪迴,請求一個解脫輪迴的方法。"上師知道她們是法器,給予灌頂后殊勝智慧降臨。以教授和隨教授攝受時,不久即獲得八種注視等能力,穿過墻壁、山嶽、水流無有障礙,獲得神通等眾多功德。此後也主要住於該集會中,行持明智誓言的行為。有一次她們二人行走在路上時,遇到許多戈拉克沙的隨從普通瑜伽師在路上,他們詢問並說:"那迦巴及弟子在顯示幻術。"對於這些聞名的瑜伽師們,他們的住處在一個悅意之處,以注視力牽引所有房屋,完好無損地置於不悅意的灰白沙原上,說道:"你們也做這樣的幻術吧"就走了。後來在另一個時候,他們請求寬恕,就將房屋送回原處。

།ཕྱིས་སློབ་ དཔོན་ཆེན་པོས་བྷངྒ་ལར། རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་ཟླ་བ་བཏུལ་བའི་དུས་སྐབས་ཤིག་ན་སྐྱེ་བོ་ མང་པོ་འདུས་པའི་དབུས་ཤིག་ཏུ་དེ་གཉིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་བླ་མའི་ དྲིན་གྱིས་བདག་ཅག་གཉིས་ཀྱིས་དོན་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ་པ་ལགས་པས། ད་ནི་མཁའ་ སྤྱོད་དུ་འགྲོ་ན། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་གང་བཀའ་སྩོལ་བ་དེ་བགྱིད་ཞུས་པས། འོ་ན་ མགོ་བོ་བཅད་དེ་ང་ལ་ཕུལ་ཞིག་གསུང་། དེར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲི་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པ་རེ་ཁ་ ནས་བྱུང་སྟེ། རང་རང་གི་མགོ་བོ་ཐོགས་པ་མེད་པར་བཅད་དེ་བླ་མའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་ནས། ཕྱི་ ལྟས་སུ་གར་བྱེད་ཅིང་ནམ་མཁའི་ལམ་ལས་ཇེ་མཐོ་ཇེ་མཐོར་སོང་ནས་འཇའ་འོད་དུ་ཡལ་ ལོ། །སྔོན་ལྷ་མོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་ལས་ཀྱང་འདི་དག་དང་འདྲ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་འདུག ། སྲིན་པོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ཕལ་པའི་གཟུགས་ལ་ཡང་། འདི་ལྟ་བུ་མང་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་འདུག ། 17-178 དེའི་གཉེན་པོར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དབུ་བཅད་མ་སོགས་འབྱུང་བ་ལྟར། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གྲུབ་ཐོབ་ རྣམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ་ཡང་། འདི་འདྲ་མང་དག་བྱུང་པར་གདའ་འོ། ། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་སློབ་མ་བུད་མེད་ཀྱི་རྟེན་ཅན་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་མ་བནྡྷེ་པའམ། སིང་གྷ་གླིང་གི་རྣལ་འབྱོར་མའམ། ཌོམྦི་རྣལ་འབྱོར་ མར་གྲགས་པ་དེ་ནི། གླིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སིང་གྷ་ལར། ཌ໋་པ་ཞེས་པ་རིགས་ངན་ གཡུང་པོའི་རིགས་ལ་བུ་མོ་ཞིག་བཙས་པ་ནི་པདྨ་ཅན་མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པ་ཞིག་གོ །ཆེར་སྐྱེས་པ་ན་བློ་གསལ་ཞིང་རིག་པ་དང་ལྡན་པ་དང་ཚུལ་བཟང་བ་ཞིག་ཡོད་ པས་ཡི་གེ་སོགས་རིག་པ་ཀུན་ཡང་བྱང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་པ་འཁོར་བཅས་གླིང་དེར་ ཕེབས་ནས་མི་རིང་བ་ཞིག་ན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་མཐོང་སྟེ། ཤིན་ ཏུ་དད་པར་གྱུར་ཀྱང་། རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་ཆོས་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བ་མེད་སྙམ་པ་དང་། འདི་ དག་དང་ཉེ་བར་ཡང་མི་ནུས་སྙམ་ཙ་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་ཁ་ཅིག །འདི་ན་རིགས་དང་རིགས་ མིན་མེད། །འགྲོ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་གནས། །དེ་ཕྱིར་ ཀུན་ལ་བརྙས་མི་བྱ། །ཞེས་སོགས་གླུར་ལེན་པ་ཐོས་པས་རང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐལ་བ་ཡོད་པར་ ཤེས་ནས། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་སྐྱེས་སོ། །དེ་ནས་ལན་ཅིག་སློབ་དཔོན་འཁོར་དང་བཅས་ པ་མཆོད་སྟོན་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཚིམས་པར་བྱས་ནས། ཡང་དག་པའི་ལམ་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་ གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་སོ།

我來為您直譯這段藏文: 後來大上師在孟加拉調伏國王遊戲月的某個時候,在眾多人聚集的中央,他們二人向上師的雙足頂禮后說道:"以上師恩德,我們二人已獲得無上大意義。現在若要往空行界去,首先請上師下令我們做什麼。"上師說道:"那麼砍下頭顱獻給我。"於此,各自從口中現出具有鋒利智慧寶劍,毫無障礙地砍下各自頭顱獻于上師手中,外相上跳舞著從虛空之道越升越高,消融于彩虹光中。從前在吉祥慧天女處也示現過與這些相似的神變。在羅剎和普通空行母的形相中,也有許多這樣的。作為其對治,如斷頭金剛亥母等所出現那樣,在金剛亥母的成就者們的神變中,也出現過許多這樣的。 上師那迦巴的弟子中,女性根基的成就者中最殊勝的,即聞名為瑜伽母班德巴,或僧伽島瑜伽母,或茶米瑜伽母者,是在殊勝的僧伽羅洲,在名為達巴的低種姓賤民種姓中生下一個女孩,是圓滿具足殊勝蓮女相的。長大后具有敏銳智慧和賢善品行,所以也精通文字等一切明處。當行者上師及眷屬來到那個洲不久時,他們見到稀有殊勝的法,雖然生起極大信心,但想到由於種姓的緣故沒有修法的福分,也想到不能親近這些人時,聽到一些瑜伽師唱誦道:"此處無有種姓非種姓,一切眾生中,自生智慧皆安住,因此不應輕蔑任何人。"等等,知道自己有修法的福分后,生起最大歡喜。此後一次以廣大供宴使上師及眷屬滿足,祈請道:"請賜予真實道路。"上師應允。

།དེ་ནས་དུས་གཅིག་ན་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་ དུར་ཁྲོད་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་པའི་སར། ཕག་གི་ཤ་གཅིག་དང་མྱོས་བྱེད་བུམ་པ་གང་ཁྱེར་ཏེ་ ཕུལ་པས། ཚོགས་རྫས་དེ་ཁོ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་སྟོང་ཕྲག་མང་པོ་འབྱུང་པོ་དང་ཐམས་ ཅད་ཚིམས་པར་མཛད་དེ་ཌོམྦི་ནི་ལ་དབང་བསྐུར་བས། དེ་ཉིད་དུ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་དང་ལྡན་ པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོར་གྱུར། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ཡང་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་ཟད་ 17-179 པ་མེད་པར་ལོངས་སྤྱད་དོ། །དེ་ནས་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་འབད་པས་བསྒོམས་ པས། དུས་ཇི་ཞིག་ལྟར་ན། ཉིན་ཞག་བདུན་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོར་བ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི་ ཉམས་ལུས་བརྒྱ་སྟོང་དུ་འཐོར་པ་འདྲ་བ་བྱུང་། དེས་གཏུམ་མོ་འབར་བའི་མེ་ཚད་རྫོགས། རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་ཞིག་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་ཇི་བཞིན་དུ་རྟོགས་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་ ཐུན་གཅིག་ལ་ཟླ་བ་དྲུག་འདས་སྐད། དེ་སད་ཙ་ན་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་མར་གྱུར་ཏེ། ཡང་ དག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་རྟོགས་པས། ཞོར་བྱུང་གི་ཡོན་ཏན་གཟུགས་བསྒྱུར་བའི་ ཆོ་འཕྲུལ་དང་། དཔག་ཚད་བརྒྱ་སྟོང་དུ་འཇུག་པའི་མངོན་ཤེས་དང་། ལྟ་སྟངས་ལ་སོགས་ པའི་ནུས་པ་དང་། རྐང་མགྱོགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམས་ཀྱང་རང་ཤུགས་ལ་ཐོབ་ བོ། །དེ་ནས་ཡུན་རིང་པོའི་བར་དུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་འཁོར་གྱི་ཚོགས་པ་དེར་བཞུགས་ ནས་རྟག་ཏུ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་མོའི་བྱ་བ་བསྒྲུབས་པས་རིག་ པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཛད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱི་ཞིག་ན་འཇའ་ལུས་བརྙེས་ཤིང་བར་སྐབས་ དེར་མི་སྣང་པར་གྱུར་པ་ལས། སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་པའི་འདས་མཆོད་ཀྱི་དུས་མངོན་སུམ་ དུ་བྱོན་ཏེ། ས་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་བསྟན་དེ་སྐབས་ཡུལ་ཀ་མ་རཱུ་པར། ལྷ་ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་རྟའི་གདོང་ཅན་གྱི་རྡོ་སྐུ་ཁྲུ་གང་པ་ཅིག་རང་བྱུང་དུ་བྱུང་། ཆོ་འཕྲུལ་ཤིན་ ཏུ་ཆེ། ཧ་རི་གི་རི་མཱ་ཐོ་ཞེས་གྲགས་ཤིང་། ཕྱོགས་དེར་དེ་ལ་མཆོད་པ་པོ་བྲམ་ཟེ་ཆོ་འཕྲུལ་ ཅན་སྔགས་གྲུབ་པ་མང་པོས་ཀྱང་བསྐོར་ནས་ཡོད། དེར་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་འཛིན་པ་ རྣམས་ལ། འབོག་ནད་གདོང་ཐུག་མང་པོ་དང་། མེ་ལྕེ་འབབ་པས་གནས་ཁང་དང་ཡོ་བྱད་ སྲེག་པ་སོགས་གནོད་པ་མང་དུ་བྱུང་ཞིང་། སྐྱེ་བོ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་གནོད་པ་ཆེར་བྱུང་ ངོ་། །སྐབས་དེར་དེ་བྱུང་ནས་ལོ་མང་མ་ལོན་པའི་སྐབས་ཡིན། དེ་འདུལ་བར་རྣལ་འབྱོར་ མ་འདིས་བྱོན། ལམ་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་རྟ་བ་མང་པོ་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ཏེ་བྱུང་། ཡི་དམ་གྱི་ཕྱག་ 17-180 མཚན་གྲི་གུག་ཅིག་ཡོད་པ་དེ། ཕྱར་བ་ཙམ་གྱིས་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སིལ་བུར་ཞིག་གོ །

我來為您直譯這段藏文: 然後在某時,上師及眷屬住在一處尸陀林的地方,她帶來一塊豬肉和一滿瓶醉酒供養,僅以那些會供物使數千瑜伽士瑜伽母和鬼神全都滿足,為茶米尼灌頂,當下成為具有殊勝智慧的大瑜伽母。那會供輪盤也受用了七日而無盡。此後精進修持春季明點瑜伽,到了某時,七日七夜中生起極難忍受的痛苦感受,身體似乎散成百千塊的體驗。由此拙火焰熱圓滿,一切脈結解開而如實證悟俱生義,據說安住一座禪定經過六個月。醒來時成為成就自在母,由於證悟真實俱生義,附帶功德如變化神變、入于百千由旬的神通、目視等能力、疾足等神變也自然獲得。此後長期住在大上師的眷屬會眾中,經常出現會供壇城的會供主母事業,行持明智密行。後來獲得虹光身而暫時不現,在行者上師圓寂供養時親自現身,示現地動等諸多神變。當時在迦摩縷巴地方,有大毗濕奴天馬頭石像一肘高自然出現,神變極大,稱為哈里吉里瑪托,在那個方向有許多具神變、咒語成就的婆羅門供養者圍繞。對於持佛教一方的人們,發生許多瘟疫和相觸,降下火焰焚燒住處和資具等諸多損害,對其他眾生也造成大損害。當時是那事發生后未過多年的時候。這位瑜伽母前去調伏它。路上出現許多神變士兵持著武器,她有一個本尊的標誌彎刀,只是一揮,那些全都碎為微塵。

དེ་ནས་ལྷ་ཁང་དེའི་དྲུང་དུ་བྱོན་པ་ན། ལྷ་དེ་ཁྲོས་པས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཏུ་མེ་འབར་བར་ བསྟན་པས། རྣལ་འབྱོར་མས་དེ་ཉིད་དུ་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་ཀྱང་ཟེར། སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ཀྱང་ ཟེར། མི་བསྐྱོད་པས་གཏོར་ཡང་ཟེར། གང་ལྟར་ཡང་དེ་མ་ཐག་མེ་ཤིའོ། །དེ་ནས་ནང་དུ་བྱོན་ པ་ན་སྐུ་དེ་ཉིད་རྟ་གདོང་ཁྲོས་པ་མི་བཟད་པ་འཇིགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན་དུ་སོང་ནས། ཟ་ ཟ་འཆའ་འཆའ་ལྟར་རྒོལ་དུ་བྱུང་། བྲམ་ཟེ་སྔགས་མཁན་རྣམས་ཀྱང་སྲིན་པོ་མི་གདུག་པའི་ གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང་། དབྱུག་པ་དང་། རྡོ་བ་ཆེན་པོ་དག་བརྡེག་ཏུ་ བྱུང་ངོ་། །དེར་རྣལ་འབྱོར་མས་ཐུགས་གཡོ་བ་མེད་པར་ཐལ་མོ་བརྡབས་པས། ཁྱབ་འཇུག་ གི་སྐུ་དེའི་སྐུ་གཟུགས་མ་དེ་ཐལ་བར་ཞིག རྟ་མགོ་ས་ལ་ལྷུང་། བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་ ཅིང་འགྱེལ་ལོ། །དེ་དང་ཉེ་བ་ན་སྤྱོད་པ་ཁྱབ་འཇུག་དེ་ཉིད་ལྷར་འཛིན་པའི་མི་ཐམས་ཅད་ ཀྱང་མྱོས་ཤིང་རོད་རོད་བོར་སོང་ངོ་། །དེའི་ལྷ་ཁང་དང་གནས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལ་ལ་ རྩ་བ་ནས་ཞིག །ལ་ལ་ཤག་ཤིག་ཏུ་སོང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་གཉིས་འདས་པ་ན། རྒྱལ་པོ་ ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་འོངས་ཏེ། ཞབས་ལ་གཏུགས་ནས་གསོ་བར་ཞུས་སོ། །དེར་བྲམ་ ཟེ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་བོ་རང་རོད་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་གསོས་སོ། །དེ་རྗེས་རྣལ་འབྱོར་མ་བནྡྷེ་པ་ ཡུལ་དེའི་ཨུ་མ་གི་རི་ཟེར་བའི་རི་ལ་བཞུགས་ནས། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཆོས་ཅུང་ཟད་སྟོན་ ནོ། །དེ་ནས་མུ་སྟེགས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁོ་རང་ཚོའི་གནས་ཞིག་པ་རྣམས་གསོས། ཧ་རི་གི་རི་མཱ་ ཐོའི་སྐུ་འདྲ་བཞེངས་པ་ན། བཞེངས་པའི་བྱ་བ་དང་། ཞལ་བསྲོ་བྱེད་པ་ལ་གླང་པོ་ཆེ་རྒྱུགས་ པས་ཐམས་ཅད་བཅོམ་མོ། །ཡང་བསྐྱར་ནས་བཞེངས་ཟིན་པ་ན། ཁྱིམ་རྡིབ་སྟེ་ཞིག་གོ །ཡང་ བཞེངས་ཟིན་པ་ན་དུམ་བུར་གས་ཏེ་རང་ཞིག་གོ །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དང་སྐྱེ་བོ་དེ་དག་དང་བྲམ་ ཟེ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མའི་དྲུང་དུ་འོངས་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་སྐུ་ལ་གཏོར་ཞིང་བཟོད་ 17-181 པར་གསོལ་ནས་སེམས་ཅན་རང་རང་གི་ལུགས་འདོར་བར་མི་ནུས་པས། ཐུགས་བརྩེ་བར་ མཛོད་ཅེས་ལྷ་ཁང་བཞེངས་པར་གནང་བ་ཞུས། ཕྱིས་ཁོང་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་ཁང་བཞེངས་པ་ ན་འཇིགས་པ་ནི་མ་བྱུང་། འོན་ཀྱང་དུས་དེ་ནས་གཟུང་སྟེ་ཡུལ་ཕྱོགས་དེར་ལྷ་ཁྱབ་འཇུག་ལ་ མཆོད་པ་ནི་ཉུང་ངོ་། །དེ་རྗེས་ཀྱང་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྐལ་ལྡན་འགའ་རེ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་ལ་ བཀོད་དེ་ལོ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་མི་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་བཞུགས་པར་གྲགས་སོ། །འདིས་ མཛད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཐོར་བུ་དང་། དོ་ཧཱ་འགའ་རེ་ད་ལྟའང་ཡོད་དོ།

我來為您直譯這段藏文: 然後當來到那神殿前時,那神憤怒,示現內外一切燃起大火,據說瑜伽母當即降下大雨,據說也用咒語擊打,據說也用不動佛摧毀,無論如何立即火滅。然後當入內時,那尊像成為馬頭憤怒難忍具有可怖神變,如同要吞噬般攻擊而來。婆羅門咒師們也變化為兇惡羅剎的形象,持著各種武器、棍棒和大石塊來打擊。此時瑜伽母無動於衷地拍掌,那毗濕奴像身碎為灰塵,馬頭落地,婆羅門們吐血倒地。在那附近所有視那行者毗濕奴為神的人也都昏迷而發狂。其神殿和所有基址有的從根本毀壞,有的成為碎塊。如此過了兩日後,國王等人們前來,頂禮其足請求醫治。於是治癒了婆羅門等發狂的人們。此後瑜伽母班德巴住在那地方稱為烏瑪山的山上,對有緣者略說法要。然後那些外道修復了他們毀壞的住處,當建造哈里吉里瑪托的尊像時,在建造事業和開光時有大象奔來全部摧毀。再次建成時,房屋倒塌毀壞。又建成時裂為碎塊自行毀壞。然後國王和那些人們及婆羅門們也來到瑜伽母前,以諸多珍寶撒向身體並請求寬恕說因眾生各自傳統無法捨棄,請發慈悲允許建造神殿。後來他們建造神殿時未生恐怖。然而從那時起那地方供奉毗濕奴天的減少。此後也在各地使一些有緣者成熟解脫,據說隨緣住世數年為人們所見。她所作的零散論著和道歌現在也有一些存在。

།དེ་དག་ནི་སློབ་ དཔོན་སྤྱོད་པ་པ་ཉིད་སྐུ་བཞུགས་པའི་སྐབས་ཉིད་དུ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སློབ་མ། སྐྱེས་པའི་རྟེན་ཅན་དྲུག་དང་། བུད་མེད་གསུམ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་གྲགས་ཆེ་བ་རྣམས་ཡིན་ནོ། ། གཞན་སློབ་དཔོན་བྷ་དཱ་ལི་པ་ནི། ཤར་ཕྱོགས་བྷ་ག་ལར་འཁྲུངས་པ། སློབ་དཔོན་སྤྱོད་ པ་པ་ཡུལ་ཛ་ལནྡྷ་ར་ནས་སྤྱོད་པ་ལ་འབྱོན་ཁར་སླེབ་ཟེར། ཕྱིས་སློབ་དཔོན་སྐུ་འདས་པའི་ རྗེས་སུ། ཤར་ཕྱོགས་ཨོ་ཌི་བི་ཤིའི་ཡུལ་དུ་བཞུགས། དེར་ཚོང་དཔོན་ཞིག་གིས་དགེ་འདུན་ ལ་ས་གཞི་ཕུལ་ཏེ། གཙུག་ལག་ཁང་ཞིག་རྩིག་པའི་གྲབས་བྱས་པ་ན། ས་ཕྱོགས་དེ་དང་པོ་ ནས་མུ་སྟེགས་རྣམས་དབང་ཟེར་ནས། ནང་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེང་དུ་མི་སྟེར་ཏེ། སླད་ ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ལ་ཞུས་ནས། བྲམ་ཟེ་ཞིག་གིས་དེར་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཁང་ལིང་ག་ཅན་ཆུང་ ངུ་ཞིག་བརྩིགས་སོ། །ཡང་སླད་ཀྱིས་དགེ་འདུན་གྱི་གནས་བརྟན་གྱིས་རྩོད་པ་བསླངས་ཏེ། ཕྱི་ནང་གི་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་དེར་འདུས། དེར་སློབ་དཔོན་བྷ་དཱ་ལི་བྱོན་ཏེ། རེ་ཞིག་རྩོད་པ་འདི་མ་ ཞིའི་བར་དུ་ལྷ་ཁང་འདི་ཕ་གིར་བསྐྱལ་ལགས་ཀྱི་བྱས། ལྷ་ཁང་དེ་ཐག་པས་འཆིང་ཚུལ་བྱས་ རྒྱབ་ཁུར་དུ་ཐོགས་ནས། བྲམ་ཟེ་དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་གྲོང་གི་འདབས་སུ་བསྐྱལ་ལོ། །དེར་གྲུབ་ པའི་རྟགས་ལ་ཡ་མཚན་སྐྱེས་ཏེ། ས་ཕྱོགས་དེར་རང་ཤུགས་ཀྱིས་དགེ་འདུན་ལ་བྱུང་ནས། ཨཾ་ཀྵ་སྠཱ་པ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་གཙུག་ལགས་ཁང་བརྩིགས་སོ། །འདིས་ཀྱང་ཕྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ 17-182 པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པར་གྲགས་སོ། ། གྲུབ་ཐོབ་ལ་བཱ་ཡི་པ་ནི། གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་ཡང་ཡིན་ལ། ཕྱིས་མ་ག་དྷར་རྣལ་འབྱོར་ པ་ནུས་པ་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ་མང་པོ་འདུས་ནས། དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་ཚོགས་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་ཚོགས་འཁོར་བྱེད་པར་བྱས། སློབ་དཔོན་ལ་བཱ་ཡི་པས་ཚོགས་ ཀྱི་གཙོ་བོ་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་སོ། །དེར་ཚོགས་ཀྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ཙ་ན། མུ་སྟེགས་ཅན་ མདོག་ནག་པོ་དབང་ཕྱུག་པའི་ཆ་བྱད་འཛིན་པ། ཨུ་ཙིཥྚ་པ་སྟེ་གཙང་སྨེ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཅན་ ཐོད་པ་ཐོགས་པ་ཅིག་བྱུང་ནས་ཚོགས་དཔོན་ངས་བྱེད་ཟེར་རོ། །དེར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྱེད་ མུ་སྟེགས་པས་ངེད་སངས་རྒྱས་པའི་ཚོགས་དཔོན་མི་རུང་བྱས་པས། འོ་ན་ཁྱོད་རང་ཚོགས་ ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཁྲི་ལ་འཛེགས་ཟེར། ཁྲིའི་དཔངས་ཁྲུ་དོ་ཙམ་ཡོད་པ་དེའི་རྩར་སོང་ན། ཁྲི་དེ་ མཐོ་རུ་མ་སོང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་ཆུང་དུ་མ་སོང་ཡང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་ཀྱིས་ཁྲི་དེའི་ བཞི་ཆ་ཙམ་ལས་མ་སླེབ། ཐབས་གཞན་གང་གིས་ཀྱང་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་འགྲོ་བར་མ་ནུས་སོ།

我來為您直譯這段藏文: 那些是在上師行者在世之時即獲得最高成就的弟子,男性持有者六位和女性三位,即極為著名者們。其他上師跋達利巴,是生於東方孟加拉,據說在上師行者從札蘭達拉地方前往修行時抵達。後來上師示寂之後,住在東方奧迪維夏地。在那裡一位商主供養僧伽土地,當準備建造寺院時,外道們說那地方從一開始就是他們所有,不讓建造佛教寺院,後來向國王呈請,一位婆羅門在那裡建造了一座具有林伽的小外道神殿。後來僧伽的長老又發起爭論,內外許多人聚集於此。此時上師跋達利前來說道:"在這爭論未平息之前,我將這神殿搬到那邊去。"將那神殿做繫繩狀背在背上,搬運到那些婆羅門們自己村莊附近。於是對成就相生起稀有,那地方自然歸屬僧伽,建造了名為安克斯塔帕那的寺院。據說此人後來也獲得大手印成就。 成就者拉瓦伊巴,如上所述也是如此,後來在摩揭陀許多獲得少許能力的瑜伽士聚集,在寒林墓地建立會供壇城做會供。上師拉瓦伊巴允諾做會供主尊。當進入會供室時,一位外道黑色現持濕婆相,烏契施塔巴即無凈穢行者,持著頭蓋骨者出現說:"會供主我來做。"此時上師說:"你外道不適合做我們佛教徒的會供主。"他說:"那麼你自己登上會供主座。"當去到那高約二肘的座位旁時,座位未變高,上師身體未變小,但上師身體僅達到座位四分之一,以任何其他方法也無法登上座位之上。

། དེ་ནས་ཐོད་པ་ཅན་དེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་པར་ཤེས་ནས། སློབ་དཔོན་ལ་བཱ་ཡི་པས་ཉེས་པ་ བཤགས་ཤིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་ཏེ་ནམ་མཁར་བཞུགས་ནས། ཁྱོད་ཀྱི་དང་པོ་ཉིད་ནས་ང་རྒྱལ་སྤངས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་ན་ད་རེས་ཀ་འདོད་པའི་དངོས་ གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཉེས། ད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱིས་ཟེར་མི་སྣང་བར་གྱུར། དེ་ནས་ སློབ་དཔོན་འདིར་གྲོང་ཁྱེར་ཨ་ཇོ་དྷྱ་རུ་བྱོན། དེ་ན་ལྟ་བ་ལོག་པ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་བི་ཛྙ་པྟི་ ཟེར་བ་ཞིག་ཡོད། དེ་འདུལ་བ་ལ་དགོངས་ནས། ཡུལ་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་བྲག་ཅིག་གི་ཁོང་ ན། ཕུག་པ་ཁོང་སྟོང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་ལ། བུ་ག་སོར་བརྒྱད་ཙམ་གྱི་ཚད་ཅན་བྲག་སྲབ་ཐུག་ ཁྲུ་བརྒྱད་ཙམ་ཡོད་པ་ལ་བུ་ག་དེ་དོད་པ་ཅིག་ཡིན། དེ་མིན་སྒོ་མེད་པའི་བྲག་གི་ཁོང་སེང་ དེར་བཞུགས། 17-183 རྒྱལ་པོ་དེའི་བློན་པོ་དང་ནད་གཡོག་འགའ་ཞིག་གིས་དོན་འདྲ་སྤྱོད་པའི་ལམ་དུ་དེར་ སོང་ཙ་ན། ཕུག་པའི་སྒོ་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ་དང་། ཕུག་པ་དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་འདུག་ཅིང་། ཟས་ནོར་སྣ་ཚོགས་པའི་དབུས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་འདུག་པར་མཐོང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་རྒྱལ་ པོ་ལ་བསྙད་པས་ནང་པར་རྒྱལ་པོ་ལིངས་ལ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་དེར་བལྟར་འོངས་པ་ན། སློབ་དཔོན་ཕྱིར་བྱོན་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འདིར་ཅིས་ཀྱང་འབྱོན་པར་ཞུ་གསུང་། དེར་ཕུག་གི་ སྒོ་ཡངས་བའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་འཁོར་འགའ་དང་བཅས་པ་ཞུགས་ཤིང་། བཟའ་བཏུང་གྱ་ནོམ་ པ་མང་པོས་ཚིམས་པར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་བློན་གཉིས་འདུག གཡོག་དེ་ཕྱིར་སོང་བའི་ སྐབས་ཤིག སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆོ་འཕྲུལ་བསྡུས་པས་ཁོང་གཉིས་ཕུག་པ་དོག་མོ་དེར་ཆུད། ཕྱི་ རོལ་ཏུ་འགྲོ་སའི་སྒོ་མེད་ཅིང་། བུ་ག་ཕྲ་མོ་དེའི་ཕྱོགས་ཀྱང་བྲག་ཤིན་ཏུ་འཐུག་པར་ཤེས། ཡ་ མཚན་ཡང་སྐྱེས་ལ་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་གོ །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་གཉིས་སྔར་གྱི་ལྟ་བ་ལོག་པ་ དེ་སྤངས། དགེ་བ་བྱེད་པར་དམ་འཆའ་རུ་བཅུག་ནས་བྲག་གི་བུ་ག་ཆུང་ངུ་དེ་ནས་ཀ་གནོད་ པ་མེད་པར་ཕྱིར་བཏོན་ནོ། །རྣམ་འཕྲུལ་དེ་ལྟ་བུ་བསྟན་པས་རྒྱལ་པོ་དེ་ཆོས་ལ་བཀོད་པའོ།

我來為您直譯這段藏文: 然後知道那持頭蓋骨者是化身後,上師拉瓦伊巴懺悔過失並祈請,那者變為吉祥黑噶在虛空中住,說道:"你若從一開始就捨棄傲慢而祈請,此時就能獲得所欲成就,被傲慢所害。現在為眾生利益。"說完即不見。之後這位上師前往阿踴提耶城。那裡有一位名為維加普提的持邪見國王。為調伏他,在那地方一側的巖石內,有一個稍微中空的洞,有一個八指寬大小的孔洞鑿在約八肘厚的薄巖上。除此之外沒有門的巖洞中住下。 當那國王的大臣和一些侍者為類似事情路過那裡時,看見洞口極為寬廣,那洞也極大,在各種飲食財物中間坐著那位瑜伽士。他們向國王稟報后,第二天國王以打獵為由來此觀看時,上師出來說:"大王請一定進來。"於是以洞門寬廣的想法與幾位隨從進入,以眾多美妙飲食使其滿足。然後國王大臣二人留下,當那侍者外出之時,上師收回神變,二人被困在那狹窄洞中,外面沒有出去的門,也知道那細小孔洞方向巖石極厚。生起稀有也極為驚恐。然後上師使二人捨棄先前邪見,令其立誓行善,從那小巖洞中無害地放出。顯示如此神變使那國王安立於法。

། རྒྱལ་པོ་རོལ་བའི་ཟླ་བ་དང་། བློན་པོ་དགེ་བའི་མགོན་པོའི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱི་འཕྲོས་ནི། རྒྱལ་བློན་གཉིས་ཀས་ཉིན་མོ་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་བྱ་བ་ཆོས་བཞིན་དུ་སྤྱོད། མཚན་ཐོག་ཐག་ནི་ རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལས། ལོ་འགའ་ཞིག་འདས་པར་གྱུར་པ་ན། བློན་ པོ་ལ་དངོས་སུ་ཙནྡྲ་ལི་འབར་བའི་གསལ་སྣང་བྱུང་། དང་པོར་ཁྱིམ་ཉེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ རྩིག་པ་སོགས་ཀྱིས་སྒྲིབ་ཐོགས་མེད་ཅིང་། ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་མཐོང་། དེ་ནས་རིམ་པས་ རྒྱང་གྲགས་ཙམ་དང་། དཔག་ཚད་ཙམ་དང་། གཽ་རའི་ཡུལ་ཙམ་ཡང་མཐོང་། མི་རིང་བར་ མཐའ་མེད་དུ་འཕེལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐོས་ཤིང་ཤེས། སྔར་མ་ཐོས་ 17-184 པའི་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་ཤེས་ནས། ལན་ཅིག་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་ཕྱོགས་ཀྱི་ རྒྱལ་པོ་མང་པོའི་འཕྲིན་ཡིག་དུས་གཅིག་ཏུ་འཛོམ། འཕྲིན་ཡིག་དེ་དག་ཡུལ་སོ་སོའི་པཎྜི་ ཏས་བརྩམས་པ། སྡེབས་སྦྱོར་དང་སྙན་ངག་གིས་བཅིངས་པས་གོ་དཀའ་ཞིང་། སྐད་རིགས་ དང་ཡིག་རིགས་ཐ་དད་པ་དང་། ལྟ་གྲུབ་ཐ་དད་པའི་ཤིས་བརྗོད་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཡོད་པས། ཡིག་མཁན་དང་། མདུན་ན་འདོན་བྲམ་ཟེ་པཎྜི་ཏ་མང་པོ་འདུས་ཏེ་དཔྱད་ཀྱང་། ཤིན་ཏུ་གོ་ དཀའ་བར་གྱུར་པ་ལ། བློན་པོས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཀྲོལ་ཞིང་དོན་རྒྱས་པར་བཤད། ལན་ རྣམས་ཀྱང་སོ་སོ་དང་མཐུན་པར་བྱས་པས་རྒྱལ་པོ་དང་འཁོར་རྣམས་ན་རེ། སྔར་ཁྱོད་ཀྱིས་ འདི་ལྟ་བུ་ཤེས་སུ་མི་བཤའ་པ་ལ། འདི་ལྟར་ཡོད་པ་ཅི་ཡིན་དྲིས་པས། ངས་ན་ནིང་བར་ལ་ བསླབས་པ་ཡིན་ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་རོ། །དེ་ནས་མི་རིང་བ་ཞིག་ན་ནམ་ཕྱེད་ཅིག་གཉིད་དུ་སོང་ བའི་གཉིད་སད་པ་ན། བུད་མེད་རྒན་མོ་ཆེས་མི་སྡུག་པ། མཛེ་སྐྱས་ཐེབས་པ་ཅིག་ག་ཤེད་ ནས་ལངས་ནས། མཁར་བ་ལ་བརྟེན་ཅིང་བློན་པོའི་མདུན་དུ་འོངས་ནས། བཀྲེས་སོ་ཞེས་ ཟེར་རོ། །དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་ཤེས་ནས། ཚམ་ཚོམ་མེད་པར་ཕྱག་བྱས་ ནས། བཟའ་བཏུང་འབྲུ་བཅུད་གྱ་ནོམས་པ་ཐམས་ཅད་ཕུལ། བདག་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་ ཞུ་ཞུས་པས། དེས་ཕྱག་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་རློབ་ལྟར་མཛད་ནས། བློན་པོ་ ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པ་སྙམ་བྱེད་པ་ན་མི་སྣང་བར་གྱུར་སྐད། དེར་གནས་ལུགས་ཀྱང་རྗེས་ སུ་རྟོགས། ཕྲ་མོ་རྣམས་དང་། དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པའི་གྲུབ་ཐོབ་ཏུ་ གྱུར་ཀྱང་། རེ་ཞིག་སྦས་ཏེ་ཐ་མལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་ཅིང་། མི་རྣམས་ ཀྱི་བསམ་པ་དང་སྐལ་བ་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་དོ། །ལན་ཅིག་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་ཡོད་པ་ལ། རང་གི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་ལྷ་ཁང་ན། འོ་མ་དང་ཞོ་དག་ཡོད་པ་ལ། བྱི་ལ་འགའ་ཞིག་གིས་ བལྡག་པ་མཐོང་ནས། ཡེངས་ཚུལ་གྱིས་དེ་སྐྲོད་པའི་བརྡ་བྱས་སོ།

我來為您直譯這段藏文: 國王遊戲月和大臣善護的故事續篇: 兩位國王大臣白天如法行持國政事務,整夜修習二次第禪定,如是經過幾年後,大臣現前生起明亮燃燒的月精(藏文:ཙནྡྲ་ལི,梵文天城體:चन्द्रली,梵文羅馬擬音:Candrali,漢語字面意思:月精)的清晰顯現。起初見到房屋及周圍等墻壁等無遮無礙,日夜皆見。之後漸次能見一喊聲距離,一由旬距離,以及高拉地方。不久增長至無邊際。如是一切音聲也能聽聞了知,之前未聞的一切論典也自然了知。 一次在國王面前,諸方國王的書信同時彙集。那些書信是各地方班智達所造,以格律和詩學相系難以理解,語言文字種類不同,見解不同的多種不同吉祥祝詞,文書官和宣讀婆羅門班智達眾多聚集觀察,極難理解時,大臣解釋所有這些並廣說其義。回信也與各自相應而作,國王和眷屬說:"以前你不知如此之事,為何如今具有此能?"問時,他轉而說:"我是去年間學習的。" 之後不久的一天午夜入睡醒來時,一位極醜陋的老婦人,染有麻風病,不知從何處站起,扶著枴杖來到大臣面前說:"飢餓。"知其為薄伽梵母的化現,毫不猶豫作禮,供養一切美妙飲食穀物精華,祈請:"請攝受我。"她將手放在頂上作加持狀,覺得融入大臣自己的頭頂時即不見。據說當時也隨即證悟實相。細微諸事和各種悉地皆得自在成為成就者,然而暫時隱藏以平常方式行持國政事務,通過了知人們的心意和根機而行事。一次在國王面前時,見到自己的園林中佛殿內有牛奶和酸奶,一些貓在舔食,以走神狀作出驅趕的手勢。

།རྒྱལ་པོས་ཅི་ཡིན་དྲིས་ 17-185 པས། དུས་ལ་བབ་པར་ཤེས་ནས། རང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཚུལ་རྣམས་བཤད། དེ་ནས་བློན་ པོའི་བྱ་བ་བོར་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྤྱོད་པས་བཞུགས་ཤིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད། མཐར་ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྲགས་སོ། ། གྲུབ་ཐོབ་ཀུ་ཤ་ལ་ནཱ་ཐ་འདིས། དོ་ཧ་དང་ཟབ་དོན་གྱི་བསྟན་བཅོས་ཅི་རིགས་པར་ མཛད་དོ། །སྔར་གྱི་འཕྲོས་ལ་དེར་རྒྱལ་པོས་བསམས་པ། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་གདམས་ ངག་ཐོབ་ནས་ཡུན་དེ་སྙེད་ལོན་ཡང་། དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པ་ང་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་སྙམ་ སྟེ། རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་བྱ་བ་བློན་པོ་དང་མདུན་ན་འདོན་དག་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ། ཉིན་མཚན་ཀུན་ ཏུ་འབད་པས་བསྒོམས་སོ། །དེ་ནས་ལོ་གཅིག་གམ་གཉིས་ཙམ་སོང་བའི་དུས་ན། ཉིན་མོ་ ཅིག་གཙུག་ལག་ཁང་དང་དགེ་འདུན་རྣམས་མཆོད། དེའི་མཚན་མོ་གསངས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ ལ་མཆོད་པར་བྱོན། དེ་ན་བུད་མེད་ཀྱི་རོ་ཤ་ཐམས་ཅད་བཏོགས་པའི་ཀེང་རུས་མ་འཐོར་ བ་ཞིག་འདུག་པ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་པས་དེ་ལངས་སོ། །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བཞུགས་ པར་ཤེས། སྔགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཀེང་རུས་ཀྱི་གཟུགས་གར་མཛད་ཅིང་ཆོས་ བསྟན། སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་རྒྱལ་པོས་ཉམས་རྟོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡང་བརྙེས། ལས་ ཕྲ་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་གྲུབ་བོ། །དེ་ནས་གཟུང་ཀེང་རུས་ཏ་ར་ཎའི་གདམས་ངག་བྱུང་པ་ཡིན་ ཞེས་གྲགས། བར་དེར་བློན་པོ་རྣམས་དང་བྲམ་ཟེས་ཁྲིམས་འཆོལ་བས་ཡུལ་མི་བདེ་བར་ གྱུར་པ་ལ། རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྐུལ་ནས་ཡུལ་ཁམས་བདེ་ བར་སྤྱོད་དོ། །ལན་ཅིག་མུ་སྟེགས་པའི་རྒྱལ་ཕྲན་བཅོ་ལྔ་ཙམ་གྱི་དམག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ བ་ལ། རྒྱལ་པོས་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་གཏོར་བས། ཕ་རོལ་པོ་ཐམས་ཅད་ཤེས་ པ་འགྱུར་ཏེ་དབང་དུ་འདུས། རྒྱལ་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་སོ། །བྷང་ག་ལ་པ་ལ་གནོད་ པ་མི་བྱེད་པར་མནའ་བོར། དམ་བཞག་མང་པོ་བྱས་ཏེ་སོང་ངོ་། །མཐར་རྒྱལ་པོ་དེས་ཀྱང་ 17-186 མི་སྣང་བའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ཐོབ་སྐད། སྤྱིར་རྒྱལ་བློན་འདི་གཉིས་ལས་བློན་པོ་གྲུབ་ཐོབ་ ཆེ་བར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀང་ཀ་ནཱ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་ལག་གདུབ་ལ་ སེམས་ཟིན་པས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར། རྣལ་འབྱོར་པ་ དྷུ་མ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་མཛད། འཕྲལ་ཕལ་ཆེར་དུ་ ཤིང་ཨ་མྲའི་ལྗོན་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས་ཛམྦུའི་ཤིང་ལ་སྤོ། དེའི་འབྲས་བུ་ཀེ་ལའི་ཤིང་ལ་སྤོ་ བ་སོགས་ལྗོན་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ལོ་མ་དག་ཕན་ཚུན་དུ་སྤོ་བའི་རོལ་རྩེད་ཁོ་ན་ མཛད་སྐད། མཐར་འདི་ཡང་མི་སྣང་བའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་བོ།

我會為您直譯這段藏文內容: 國王問何事時,知時機已到,講述了自己獲得成就的經過。此後捨棄大臣職務,以瑜伽士行為而住,作眾生利益。最後據說獲得大手印成就。 這位成就者庫夏拉納他造作了道歌和甚深義論典等。前續中,當時國王思維:獲得成就上師教言已經過了那麼久,未得成就是我精進太少。於是讓大臣和宣讀官等處理國政事務,日夜精進修持。 之後一年或兩年左右時,一日供養經堂和僧眾,其夜暗中前往尸陀林供養。那裡有一具女屍,肉完全剝落未散的骨架,對其作供養時其即站起。知其為薄伽梵母所住,以咒語祈請,骨架形象作舞蹈並宣說法要。就在那一剎那國王也獲得圓滿的證悟體驗,成就種種細微事業。從此以後據說出現了骨架度母的教授。其間諸大臣和婆羅門混亂法規導致國土不安,國王親自以咒語和禪定催伏使國土安樂而行。 一次外道小王約十五位的軍隊包圍時,國王以咒語加持的花撒出,對方全都轉變心意降服,頂禮國王足下。發誓不損害孟加拉,立下眾多誓言而去。最後據說這位國王也獲得持明不現身成就。總的來說這兩位國王大臣中,大臣被認為是更大的成就者。 又有一位名為康卡納巴的瑜伽女,因攝心於自己的手鐲而依此現見實相之義。與瑜伽士度瑪巴一起行持明行。據說經常只作將芒果樹果實移到瞻部樹,將其果實移到香蕉樹等樹木間花果葉互相轉移的遊戲。最後此人也成就不現身成就。

། རྣལ་འབྱོར་མ་ཛ་ལ་ཧ་རི་ནི། རྗེ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཞིག་ལོ་གཉིས་སམ་གསུམ་དུ་ཚོགས་ ཅན་མ་བྱས་སོ། །དེ་ནས་དད་པ་རྙེད་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ དངོས་སློབ་ཀྱང་ཡིན། སློབ་དཔོན་གུ་ཧྱ་པ་རིང་དུ་བསྟེན་ཅིང་། གཏུམ་མོ་བསྒོམས་པས་གྲུབ་ པ་ཐོབ། ལོ་མང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་དེ། དེ་དག་གི་སྐབས་ཕལ་ཆེར་དུ་ཁ་ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་ མཛད་པ་ན། རང་གི་མདུན་དུ་ཐོད་པ་རེ་བཞག་ནས། ཁྱིམ་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་ སོགས་ནས། གོང་བུ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ། ལ་ལ་ནས་འབྲས་ཆན་དང་ཁུར་བ་བཀུག ལ་ལ་ནས་ཆང་བཀུག ལ་ལ་ནས་ཞུན་མར་སོགས་དགུག་སྟེ་སྣོད་ཁེངས་པར་མཛད་དེ་ གསོལ་ལོ། །དེའི་སྐབས་སུ་ཡུད་ཅིག་ཁྱིམ་དེ་དང་དེའི་ཟས་དང་སྐོམ་རྣམས་བཅུད་མེད་པར་ འགྱུར། །དེ་ནས་ཁོང་རང་ཚིམས་ཚུལ་མཛད་ནས་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ན། སླར་ཡང་ཁྱིམ་དེ་ དང་དེར་ཆང་ཁུགས་པ་དང་། དར་བ་ལས་མར་སྐྱེ་བ་སོགས་འབྱུང་ངོ་། །འདིས་སྣ་ཚོགས་ རི་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་ཞིག་ཀྱང་མཛད་དེ་རྫོགས་རིམ་སྟོན། འདི་ཡང་འཇའ་ལུས་སུ་གྱུར་ པར་གྲགས། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་དང་ནུས་པ་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་བགྲང་བར་མི་ སྤྱོད་དོ། །ཡང་ཉིད་སློབ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ནི་སྤྱིར་བྲི་བར་མི་ལང་ཡང་། སློབ་དཔོན་ 17-187 གུ་ཧྱ་པ་ལ་སློབ་མ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་མང་དུ་བྱུང་བའི་གཙོ་བོ་ལྷག་པར་གྲགས་ཆེ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཨནྟར་པ་སྟེ་ཨནྟར་ཙརྱ་ཞེས་ཟེར། དེ་ཉིད་བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བ་བར་མའི་ སློབ་དཔོན་ནོ། །མཚན་དངོས་བི་ཛ་ཡ་རཀྵི་ཏ་རྣམ་རྒྱལ་སྲུང་བ་སྟེ། དེ་ལ་ཞེ་ས་སྦྱར་བས་ རྣལ་རྒྱལ་ཞབས་ཟེར་རོ། །སློབ་དཔོན་འདི་ནི་དཔལ་ནཱ་ལན་དར། རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་ མཁས་པར་བྱས་ཤིང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་ཡང་མང་དུ་ཤེས་པ་ཅིག་གོ །དེ་ནས་སློབ་ དཔོན་གུ་ཧྱ་པ་ལ་དད་པ་རྙེད་ནས། དེའི་དྲུང་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་མཛད། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་ པའི་དོན་བསྒོམ་ཞིང་བཞུགས། ལན་ཅིག་ལམ་ཅིག་ལ་བཞུད་པས། གྲོང་ཁྱེར་ཞིག་གི་མཐའ་ ན་སྔར་གདོལ་པའི་ཁྱིམ་ཞིག་ཡོད་པ། སྐབས་དེར་ཁང་བཟང་རྒྱ་དཔངས་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ ཅིག་ཏུ་སོང་འདུག དེའི་ཁང་ཐོག་མདའ་ཡབ་ཀྱི་ཕག་ནས་བུད་མེད་བཟང་མོ་ཞིག་རིབ་ཙམ་ རིབ་ཙམ་བལྟ་ཞིང་། ཡུལ་ཨོ་ཏྲེ་ཞེས་པ་ན་ཆང་འཚོང་མ་ནག་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱིམ་ན། ཆོས་ ཀྱི་གླེགས་བམ་ཞིག་འདུག་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་ཞེས་ཟེར་བ་གསན་པས། དེ་མ་ཐག་ཆས་ནས་ རིམ་གྱིས་ཡུལ་ཨོ་ཏྲེར་བྱོན་ནོ།

我會為您直譯這段藏文內容: 瑜伽女札拉哈里尼,是一位王種女子,做了兩三年的眾會母。之後得信心進入密咒之門,也是大上師的親傳弟子。長時依止上師古希耶巴,修持拙火而獲得成就。多年作利益眾生之事,在其間大多時候做飲食之事時,在自己面前各放一個頭蓋骨,從一家或兩家或三家等,作召集食團的修法,從有些處召集米飯和麵點,從有些處召集酒,從有些處召集熔酥等,使器皿充滿而享用。在此期間,剎那間那些家戶的飲食都變得無精華。之後她做出滿足狀,打響指時,那些家戶又出現酒的發酵,酪中生酥等。她也造了一部名為《種種圖》的論著,宣說圓滿次第。據說她也成就虹身。如是等獲得成就和能力的弟子無法計數。 又,諸弟子的傳記總的雖然寫不盡,但上師古希耶巴的獲得成就的眾多弟子中最為著名的是上師安塔爾巴,即安塔爾札耶。此名譯成藏語為中間上師。本名為比札雅拉克西塔(勝護),對其加敬稱則稱為勝護足。此上師在吉祥那爛陀寺通曉五明處,也廣知密咒部類。之後對上師古希耶巴生起信心,在其前作瑜伽士。修持吉祥勝樂輪之義而住。一次於路上行進時,一座城市邊原先有一旃陀羅家,當時變成一座高大宮殿。從其宮頂欄桿的窗中一位美女稍稍窺視,說道:"在鄔特惹地方,在名為黑酒女之家中有一部法典,你去取來",聽聞此言后立即啟程,漸次前往鄔特惹地方。

།དེ་ན་ཆང་འཚོང་མ་ནག་མོ་བྱ་བ་ཡོད་དམ་བྱས་པས་ཡོད་ ཟེར། ཁྱིམ་རྩད་བཅད་དེ་དེར་ཞུགས་ནས་གླེགས་བམ་ཡོད་མེད་དྲིས་པས་མེད་ཟེར། ཁྱིམ་ དེ་ཡང་ཆུང་ངུ་ངན་པ་ཅིག་ལ་སྟེང་འོག་ཀུན་ཏུ་བཙལ་ཡང་མ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་དེའི་སྒོ་དྲུང་ དུ་བཞུགས་ཏེ་ཞག་ཤས་ཤིག་སོང་བ་ན། ཉིན་ཅིག་ཆང་འཚོང་མ་ཏེ་ཕྱིར་སོང་། རང་ཉིད་ཆང་ མང་པོ་འཐུངས་པས་ར་རོ་སྟེ། སྲང་ཁར་གཉིད་དུ་སོང་། ཇི་ཞིག་ན་དེ་བློ་རྡོལ་གྱི་ཚུལ་དུ་ཁྲོ་ བོ་ཆེན་པོ་སྒོ་གོང་ན་ཡོད་ཟེར། དེར་སྒོ་སྟེང་བྲུས་ཏེ་བཙལ་བས་གཏུམ་པོ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ ཀྱི་གླེགས་བམ་བྱུང་ངོ་། །དེ་ཉིད་སྤྲུལ་པར་ཤེས་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་ཀྱང་། དངོས་སུ་ལན་ ཅང་མ་བྱུང་། རྨི་ལམ་དུ་ལོ་བདུན་ནས་སྟོན་པར་འགྱུར་གསུང་བ་བྱུང་བས། གླེགས་བམ་སྤྱན་ དྲངས་ཏེ་མ་ག་དྷར་བྱོན། ཕྱིས་ལོ་བདུན་ན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་ནས་བྱིན་ 17-188 གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྒྱུད་དེ་ཡང་གཞན་ལ་སྟོན་པའི་སྣང་བ་སྩལ་ལོ། །དེ་ནས་ལན་ཅིག་དུར་ ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་བསྒོམས་པས་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཟིགས་ཤིང་། ནུས་པ་ཐོབ་པའི་རྣལ་ འབྱོར་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟར་རིམ་པས་བསྒོམས་པས། རྒྱུད་དང་། སྔགས་དང་། ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་རིམ་པའི་རྟོགས་པ་རྫོགས། འཁོར་མང་པོ་དང་བཅས་ནས་བྷང་ག་ལ་དང་། མ་ག་ དྷར་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འགྲོ་མཛད་ཅིང་། སྤྲོས་བཅས་དང་། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ ཅི་རིགས་པ་མཛད་པ་ན། དུས་ལན་ཅིག་མ་ག་དྷིས་ཡུལ་གྱི་མཐའ་གྲོང་ཁྱེར་ཁ་བ་ཙ་ཟེར་བ་ ཅིག་ཏུ། རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་ཞིག་གིས་ལྷ་ཁང་བཞེངས་ཤིང་། དེ་ལ་རབ་གནས་ཞུས་པས་ཟླ་ བ་ཉ་བ་ཞིག་ལ་རབ་གནས་མཛད། ཉི་མ་དེ་ཀ་ལ་ནུབ་ཕྱོགས་སིནྡྷུའི་ཡུལ་དུ་ཀླ་ཀློའི་རྒྱལ་པོ་ བཏུལ་པ་ཡིན། སྐུ་ལུས་ཀྱི་བཀོད་པ་གཉིས་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པའོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 在那裡問道是否有一位名叫黑酒女的人,說有。尋訪其家後進入,詢問是否有經典,說沒有。那家也是一個又小又破的,上下各處尋找也未見到。之後在其門前住下,過了幾日,一天酒女外出。自己因飲了很多酒而醉,在街頭睡著。過了一會兒,她好像神志不清地說門上有大忿怒尊。於是掘開門上搜尋,得到了大威忿怒續的經典。知其為化現后雖作祈請,但實際上未得任何迴應。夢中得到七年後將教授的授記,於是請取經典前往摩揭陀。之後七年時,金剛空行母親臨加持,並賜予向他人傳授此續的許可。 之後一次在寒林墓地修持時見到嘿嚕嘎尊面,成為獲得能力的大瑜伽士。如是次第修持,圓滿了續、咒語和智慧次第的證悟。與眾多眷屬一起往返于孟加拉和摩揭陀,行持有相和無相的明行,一次在摩揭陀地方邊界名為卡巴札的城市中,一位王臣建造寺廟,請求開光,于滿月日作開光。就在當天于西方信度國調伏了蠻王,顯現身體化現二處同時出現。

།དེ་ཡང་སིནྡྷུའི་ཡུལ་ དུ་ཀླ་ཀློའི་རྒྱལ་པོ་ཞིག་གསར་དུ་བཞུགས། ཡུལ་དེ་ན་དགེ་སློང་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་གནས་པའི་ གཙུག་ལག་ཁང་ནོར་བུ་སྦས་པའི་མིང་ཅན་ཞིག་ཡོད། རྒྱལ་པོ་དེས་དེ་འཇོམས་པར་འདོད་ པ་ན་དེར་གནས་པའི་དགེ་སློང་ཕལ་ཆེར་ནི་བྲོས། ནང་པར་ཀླ་ཀློའི་རྒྱལ་པོ་དེ་རིང་ཡོང་རྒྱུའི་ དེའི་ནུབ་མོ་ཁྱིམ་ཆུང་ཞིག་ན་ཕྱོགས་ནས་འོངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཅིག་འདུག །ནམ་ཕྱེད་ན་ དེར་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱུང་བས། དེར་སྡོད་མཁན་བཙུན་པ་ཅིག་གིས་སྒོ་གསེང་ནས་བལྟས་པས། བུད་མེད་གཟུགས་དང་རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་ཅན་མང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་ པར་མཐོང་ངོ་། །དེ་ལ་ཁྱེད་ནུས་པ་ཐོབ་པར་འདུག་པས་མ་རུངས་པའི་རྒྱལ་པོ་འདུལ་བར་ ཞུ་ཞུས་པས། ངས་དེ་འདུལ་བའི་སྐལ་བ་མེད། སློབ་དཔོན་ཨནྟར་པ་སྤྱན་དྲངས་ཀྱི་ཟེར། རྒྱལ་པོ་སང་ཉིན་འོང་ན་དེས་མི་ཕན་བྱས་པས། ངས་ད་ལྟ་སླེབ་འོང་ཟེར། དེ་རྐང་མགྱོགས་ གྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ནས་ནམ་ལངས་པ་ཉིད་ན་སློབ་དཔོན་ཨནྟར་པ་འཁོར་བཅས་དེར་བྱུང་ངོ་། ། དེ་ནས་ཉི་མ་ཤར་བ་ན་རྒྱལ་པོ་གླང་པོ་ཆེ་ལ་ཞོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེར་འོངས། སློབ་ 17-189 དཔོན་གྱིས་གླང་པོ་ཆེ་ལ་ལྟ་སྟངས་མཛད། གླང་པོ་ཆེའི་སྣ་དང་མཆེ་བ་ས་ལ་ལྷུང་། གླང་པོ་ཆེ་ འདྲོགས་པས་ཀླ་ཀློའི་རྒྱལ་པོ་ཡང་ས་ལ་ལྷུང་། ཡང་ལྟ་སྟངས་མཛད་པས་རྒྱལ་པོ་དང་དམག་ མི་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ལྐུགས་ཤིང་རེངས་པར་གྱུར། དཔུང་གཞན་རྣམས་བྲོས་སོ། །དེ་ནས་ དམག་མི་དཔའ་བོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། ཕལ་ཆེར་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་ཤེས། གུས་པ་བྱས་པས་རེངས་པ་ལས་གྲོལ་ལོ། །ཡང་ལྟ་སྟངས་མཛད་པས་གླང་པོའི་སྣ་དང་མཆེ་ བ་འབྱོར། རྒྱལ་པོ་ནི་གསོ་བའི་སྐལ་བ་མེད་གསུང་སྟེ་དུས་ལས་འདས་སོ། །དེ་ནས་མི་རིང་ བར་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཅིག་གིས་རྒྱལ་སྲིད་དེ་བླངས་སོ། །སློབ་ དཔོན་འདིས་ཕལ་ཆེར་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད། གྲུབ་ཐོབ་ཏིལླི་ པའི་རྩ་བའི་བླ་མ་ཡང་འདི་ཡིན། མཐར་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པས་གསང་རིམ་ མཐར་ཕྱིན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའོ། །གཞན་ཡང་སློབ་དཔོན་ནག་ པོ་སྤྱོད་པ་ཆུང་བ་དང་། བྷུ་བ་རི་པ་དང་། བྷུ་པ་བློ་ལྡན་ལ་སོགས་པ་དང་། ཀུ་ས་ལ་བྷ་དྲ་ཆུང་ བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ད་ལྟའི་བར་དུ་ཡང་ཙརྱ་པའི་སྡེ་མ་སྟོངས་པར་ཡོད་དོ། །དེ་དག་གི་ལོ་ རྒྱུས་ཅི་རིགས་པ་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 又在信度國新即位一位蠻王。該地有一座名為藏寶的寺院,住有約五百比丘。當該王欲毀壞它時,其中所住的大部分比丘逃走。蠻王明日將來的前夜,一個小屋中住著一位從他方來的瑜伽士。半夜時傳出音樂聲,一位在那裡住的僧人從門縫窺視,見到許多具有各種形態姿態的女人向那瑜伽士作供養。對他說:"您似已獲得能力,請調伏這惡王。"他說:"我無緣調伏他,請迎請上師內達巴。"說:"明日王來時這樣不行吧?"他說:"我現在就去。"他是獲得疾足成就者。 之後天亮時上師內達巴與眷屬來到那裡。然後當太陽升起時,國王騎大象與眷屬一同來到。上師對大象作威視,大象的鼻子和獠牙落地。大象受驚,蠻王也落地。又作威視,王與勇士軍士全部成為又啞又僵。其餘軍隊逃走。之後從那些勇士軍士中,大部分知道上師獲得成就。作禮敬后從僵硬中解脫。又作威視,大象的鼻子和獠牙複合。說王無緣得救,即命終。之後不久,一位名為閻王的如法之王取得該王位。此上師大多從勝樂輪方面利益眾生。也是成就者帝洛巴的根本上師。最後行持極無戲論的行為,圓滿秘密次第,獲得大手印最勝悉地。 又有小黑行上師、布哇日巴、布巴智藏等,以及從小善賢開始,直至現在也有遮利耶部未斷絕。他們的歷史隨宜應於他處了知。

། འདིར་སྨྲས་པ། བླ་མེད་བདེ་བས་སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་མཛད་པ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ རྣམས་ཀྱི་གཏམ་འདི་མཚར། །རང་བསྟོད་ཙམ་གྱི་རྫུ་རླབས་འཕྲེང་བ་ལ། །རྔམ་བརྗིད་ཆེན་ པོར་རློམ་པ་བཞད་གད་གནས། །སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ཚོགས་བཅས་པའི། །གཏམ་རྒྱུད་ ཡིད་ཆེས་རུང་བ་འདིར་བཤད་ཀྱི། །འདི་ལས་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་ཅི་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་ཧེ་ རུ་ཀ་དཔལ་གནས་ཐོབ་ཤོག །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྤྱོད་འཆང་དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་བ་ ངོ་མཚར་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། རང་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ཀུན་དགའ་ དཔལ་བཟང་གིས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ནས། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་བར་སྐབས་སུ་ངེས་པར་བརྗོད་པའོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 於此說道: 以無上樂遍滿三界者, 獲得最勝悉地諸者之此語稀有。 僅以自讚神變之波浪, 自詡大威嚴者實可笑。 持行金剛與眷屬弟子眾, 其可信史傳於此述說, 由此所獲福德之資糧, 愿以此得吉祥黑日嘎處。 此《大阿阇黎持行自在之傳記•稀有悅耳音聲》亦由同行功德吉祥勸請再三,達然納塔于中間決定宣說。

། 17-190 རང་ལོ་ང་བརྒྱད་པ་ལ་བྲིས་པ་ཡིན། གཅིག་ཞུས། མངྒ་ལཾ།། །།བདག་གིས་དགེ་བ་གང་བསགས་འདི་ཡིས་ནི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་དང་། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཕན་བདེ་མཆོག་སྤེལ་བའི། །བླ་ན་མེད་ པའི་རྒྱུ་ཚོགས་ཉིད་གྱུར་ཅིག། །།

我來為您直譯這段藏文內容: 寫於我五十八歲時。校對一次。 吉祥! 我所積累任何善業以此, 愿一切眾生安樂康泰, 暫時究竟利樂增上之, 無上因緣資糧愿成就。