taranatha1216_一切事業生起總集勝義後續王
多羅那他大師教言集JT235འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་འདུས་པ་དོན་དམ་པ་ལས་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས། 12-210 ༄༅། །འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་འདུས་པ་དོན་དམ་པ་ལས་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས། ༄། །བཞི་པ། གསང་བ་ཐམས་ཅད་པའི་ལེའུ། ༄༅། །འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་འདུས་པ་དོན་དམ་པ་ ལས་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་མ་ཛ་པ་ར་མཱརྠ་སརྦ་ཀརྨོ་ད་ཡ་ཨུཏྟ་ར་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ། བོད་ སྐད་དུ། འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་འདུས་པ་དོན་དམ་པ་ལས་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་ པོ། སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཆེན་མོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཙུན་མོའི་མཆོག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཞེས་བྱ་བ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ། རྒྱུ་བ་དང་ མི་རྒྱུ་བའི་བྱེད་པ་པོ། བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་གསང་བ་ལས་ཆེས་ཤིན་ཏུ་གསང་ བ། གསང་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཕྱུག་མས་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་མིང་འདི་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ། སྒྲོལ་མ། རྡོ་རྗེ་མ། དམ་ ཚིག་སྒྲོལ་མ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ། ཡེ་ཤེས་ལྔས་བརྒྱན་པ་མ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་མ། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར། ཟླ་བའི་བདེ་མ། ངོ་མཚར་བདེ་མ། སྐུ་ དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་འདོད་མ། ཕུང་པོའི་བདག་མོ། སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་བདག་མོར་གྱུར་པ། འབྱུང་བ་བཞི་རྣམས་རབ་ཏུ་ཐོབ་པ། ཡུལ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན། རྒྱུད་ཀུན་གྱི་དབང་ ཕྱུག་མ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔས་བྱང་ཆུབ་པ། རྡུལ་དང་བྲལ་བ། དྲི་མ་མེད་པ། གསང་སྔགས་ ཆེན་མོ། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། དག་བྱེད། དག་བྱེད་ཆེན་ མོ། ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པ། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ། ཡི་གེ་བཅུའི་ སྒྲ་སྒྲོག་པ། སྒྲ་སྒྲོག་དགྱེས་མ། གདུང་མ། མྱུར་མ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ། སྲ་ 12-211 ཞིང་བདེ་བ། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ། བདེ་བ་ཆེན་མོའོ། །དེ་ལ་(འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི་དུམ་བུ)འདི་ནི་རྣལ་ འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་གནས་སོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཀྱང་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文經典文獻。這是多羅那他大師教言集中的內容: 一切事業生起集勝義後續密續王 第四品 一切秘密品 一切事業生起集勝義後續密續王 梵語:Samaja-paramārtha-sarva-karmodaya-uttara-tantra-rāja 藏語:འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་འདུས་པ་དོན་དམ་པ་ལས་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། 漢譯:一切事業生起集勝義後續密續王 禮敬度母! 其後,世尊大母、一切如來妃中最勝誓句度母,即一切如來部、金剛部、寶部、蓮花部、事業部之主,動與不動之作者,堅固與動搖之本性,秘密中最極秘密,大秘密自在母,從自身金剛名號中之身語意金剛中宣說此等: 世尊母、度母、金剛母、誓句度母、大金剛瑜伽母、五智莊嚴母、一切佛所灌頂母、智慧壇城、月之樂母、稀有樂母、身語意欲母、蘊之主、處之主、善得四大、離境性、一切續自在母、五智覺悟、離塵、無垢、大密咒、極微細、莊嚴相好、凈化者、大凈化者、成就一切事業、圓滿一切所欲、發十字音、悅音母、熱惱母、迅速母、遍凈識、堅固安樂、智慧心要、大樂母。 於此(此為方便分),此是瑜伽母眾之誓句處。如是宣說。
།དེ་ནས་ཧེ་ རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ གྱུར་གསུངས། །མ་མོ་འདུས་པ་ཉམས་དགའི་གནས། །ཨཱ་ལི་ཟླ་བ་ཀཱ་ལི་ཉི། ཧཱུཾ་གི་ཡེ་ཤེས་ རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སྤྲོ་བ། །སྔགས་འདིས་མགོན་པོ་བསྐུལ་ བར་བྱ། །ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། རྡོ་རྗེ་ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་ནི། །ནག་པོ་ ཧཱུཾ་སྒྲོག་བནྡྷུའི་མིག །རྡོ་རྗེ་ཐོད་པས་ལག་སྦྲེལ་བ། །རྩེ་གསུམ་སྲིན་པོའི་མགྲིན་པ་བཙིར། ཁྲོ་ མོའི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་འཁྱུད། །མི་ལྤགས་རློན་པའི་ན་བཟར་བཅས། །སྐྲ་སེར་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ བའོ། །གཽ་(ཞི་བ་)རི་ཙཽ་རི་(དྲག་མོ་སྙིང་འདྲེན་པ་)རབ་རྨོངས་(རྨོངས་པའི་)དང་། །(རྣམ་པར་འགྱུར་བ་)རོ་ ལངས་སྦོས་(གར་གྱི་ཚུལ།)མོ་ཟ་(ར་བོ་འདོགས་པའི་)ནུས་མ། །དུར་(ཤི་བ་སློང་བའི་ཚུལ་)ཁྲོད་མ་དང་ (རོ་ལྡན་པའི་ཚུལ་)གཏུམ་མོ་རྣམས། །སྔོ་དང་སེར་མོ་བཙོད་ཀྱིས་མདོག །གནག་དང་དམར་ སེར་ལྗང་ཁུ་དང་། །སྔོ་བསངས་དེ་བཞིན་སེར་སྐྱའོ། གཽ་རི་ཀེང་རུས་(མིག་ཟིམ་བུ་འདོད་པས་མྱོས་ པ་ལྟ་བུའི་ཞི་བའི་ལྟ་སྟངས།)དབྱུག་པ་དང་། །ཐོད་པ་གཡས་དང་གཡོན་པར་བསྣམས། །ཙཽ་(དྲག་མོའི་ འབྲུ་ཚུགས་སུ་ལྟ་བ་ལྟ་སྟངས་)རི་མདའ་གཞུ་འགེངས་བྱེད་མ། །རབ་རྨོངས་(ཀྱི་ལྟ་སྟང་ཆང་གིས་བཟི་བ་ལྟ་ བུར་མི་གསལ་བར་ལྟ་བ།) རྒྱལ་མཚན་ཐོད་པ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་བྱིས་པའི་རོ། །རོ་ལངས་མ་(ཤི་ བ་སློང་བའི་ལྟ་སྟངས་ཅུང་ཟད་གྱེན་དུ་ལྟ་བ།)ཡི་གཡས་གཡོན་ནའོ། །སྦོས་མོ་(ཀར་གྱི་ལྟ་བ་གཡས་གཡོན་དུ་རེས་ ཀྱི་ལྟ་བ།)རྒྱུ་མ་འདྲེན་པར་བྱེད། ཟ་ནུས་(ཕུས་འདེབས་གྲངས་<རྣམ་གཡེང་>(རྣམས་ཕྱོགས་)ཀྱི་ལྟ་བ་ཕྱོགས་ བཅུར་ལྟ་བའོ།)རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའོ། །སྙིང་དང་སྙིང་གིས་བཀང་བ་ཡིས། །ཐོད་(རོ་ཟ་བའི་ལྟ་བ་མདུན་སྟེང་ འོག་ཏུ་རེས་ཀྱིས་ལྟ་བ།)པས་བྲེལ་བ་དུར་ཁྲོད་མ། །མགོ་(དབུགས་འབྱིན་ཕྱོགས་བཅུར་ལྟ་བའོ།)།དང་ལུས་ འཛིན་གཏུམ་མོའོ། །ༀ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། བྷྱོཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྙིང་པོའོ། །ༀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ 12-212 ཧོ། ༀ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱཿ ཨེ་ཨ་རལླི་ཛཿཛཿ ༀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། སརྦ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ་ཧྲྀ་ད་ ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཊཱཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ དགུག་པའི་སྔགས་སོ། །ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་ དུཥྚན་ས་མ་ཡེ་མུ་ཏྲ་པྲ་བྷཉྫ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྔགས་སོ།
我來為您直譯這段經文: 其後是黑魯卡壇城, 圓滿一切所欲, 說為諸壇城中最勝, 空行母眾集會喜悅處。 阿字月,咔字日, 吽字智慧金剛心, 放射十方壇城, 以此咒語召請怙主: (咒語:ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ,देवनागरी: ॐ वज्र सत्व जः हूं बं हो सुरत स्त्वं दृश्य हो,Om Vajra Satva Jah Hum Bam Ho Surata Tvam Drisya Ho,唵金剛薩埵杰吽曼吙速拉達當知夏吙) 金剛忿怒自性, 黑色發吽聲般度眼, 雙手結金剛顱印, 三尖叉壓羅剎頸, 擁抱忿怒自在身, 著新鮮人皮衣, 金髮向上盤旋。 瞿利(寂靜)、左利(忿怒食心)、極癡(癡性)和 (變化)尸起、腫(舞蹈狀)、食力母, 尸林母(起尸狀)與暴母眾, 青黃紅土色, 黑與紅黃綠, 天青及黃白。 瞿利持骨杖(如入睡欲醉般寂靜眼相), 右左持顱器, 左利(忿怒直視眼相)張弓箭, 極癡(如醉酒般不清眼相)持勝幢與顱, 金剛與嬰尸, 尸起母(起尸稍上視眼相)之左右。 腫母(舞蹈狀左右交替視)牽引腸, 食力(投擲散亂視十方)持金剛顱, 以心及滿心, 持顱(食尸視前上下交替)之尸林母, 持頭身(持氣十方視)暴母。 (以下是咒語: ༀ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། བྷྱོཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,देवनागरी: ॐ ज्वल ज्वल भ्योः हूं हूं हूं,Om Jvala Jvala Bhyoh Hum Hum Hum,唵熾燃熾燃 彪吽吽吽)為心要。 (ༀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ,देवनागरी: ॐ एह्येहि रुलु रुलु जः हूं बं हो,Om Ehyehi Rulu Rulu Jah Hum Bam Ho,唵來來入入杰吽曼吙) (ༀ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱཿ ཨེ་ཨ་རལླི་ཛཿཛཿ,देवनागरी: ॐ वज्र डाकिनी भ्यः ए अ रल्लि जः जः,Om Vajra Dakini Bhyah E A Ralli Jah Jah,唵金剛空行母眾誒阿拉里傑傑) (ༀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། སརྦ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཛཿ,देवनागरी: ॐ डाकिनी आकर्षय आकर्षय प्रवेशय प्रवेशय बन्धय बन्धय तोषय तोषय मोहय मोहय सर्व वज्र डाकिनीनां हृदय हूं फट् जः,Om Dakini Akarshaya Akarshaya Praveshaya Praveshaya Bandhaya Bandhaya Toshaya Toshaya Mohaya Mohaya Sarva Vajra Dakininam Hridaya Hum Phat Jah,唵空行母勾召勾召 入入 縛縛 悅悅 迷迷 一切金剛空行母心吽啪杰) (ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཊཱཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ,देवनागरी: जः हूं बं होः टाक्कि हूं जः,Jah Hum Bam Hoh Takki Hum Jah,杰吽曼吙塔基吽杰)此為召請咒。 (ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ས་མ་ཡེ་མུ་ཏྲ་པྲ་བྷཉྫ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ,देवनागरी: ॐ श्री हेरुक महा वज्र सर्व दुष्टन् समये मुद्र प्रभञ्जक हूं फट्,Om Shri Heruka Maha Vajra Sarva Dushtan Samaye Mudra Prabhanjaka Hum Phat,唵吉祥黑魯卡大金剛一切惡誓句印破壞吽啪)此為降伏咒。
།ༀ་བ་ཊ་བ་མུ་ཁ་ཨཱ་ ཀཪྵ་ཡ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥཱ་ཡ། སརྦ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ ནཱི་ནཱཾ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ། ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། དབང་དུ་སྡུད་པའོ། །ཤ་ཆེན་མྱོས་བྱེད་བ་གླང་ཤ །ཁྲག་ བཅས་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོད་ན། །ཧེ་རུ་ཀ་དགྱེས་དངོས་གྲུབ་མཆོག །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་སྩོལ་བར་ མཛད། །ཡང་གསུང་པ། ཁྲུ་ནི་ཉི་ཤུའི་ཚད་ལྡན་པ། །སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །དབུས་ སུ་གཟུགས་བརྙན་དགོད་པར་བྱ། །ཞལ་བཞི་གསེར་གྱི་མདོག་ལྟ་བུ། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དུང་ དང་མདའ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཨུཏྤ་ལ་དང་གཞུ། །དེ་བཞིན་གདུག་ལ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །པདྨ་ ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཡི་གེ་བཅུ་པའི་གདན་ལས་སྐྱེས། །མེ་ཏོག་མ་དཀར་དེ་བཞིན་ དུ། །སྤོས་མ་གནག་ཅིང་མར་མེ་མ། །སེར་མོ་དྲི་མ་ཁ་དོག་དམར། །གནོད་མཛེས་མ་དང་ རྣམ་རྒྱལ་མ། །སྒོ་བཞིར་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་དགོད། ། ཡང་གསུངས་པ། ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེས་ཧཱུཾ་འདོན་མ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ། །རབ་ ཁྲོས་ཕག་གི་གདོང་ལྡན་མ། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ལག་ན་ཐོགས། །གར་གྱི་རོ་ལྡན་བསྒོམ་བྱས་ལ། ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་སྦྱོར་བཟླས་པས། །འོད་གསལ་བར་ནི་བྱེད་པ་དང་། །བགེགས་དང་ནད་ རྣམས་འཇོམས་པའོ། །དེ་ལ་(ངེས་དོན་རྒྱས་བཤད་ནི་མགོན་འདིར་ཡོད་ཅེས་པའི་བར་རོ།།)འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཆོས་(ཐབས་རིག་ལྔས་སོ་སོར་ཕྱེ་སྟེ་གསུངས་པ་) རྣམས་རང་བཞིན་འགྱུར་བ་མེད། ། འདི་ཡི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བརྟག །གཟོད་ནས་ཞི་བ་གཉིས་སུ་མེད། །ནམ་མཁའ་ནམ་མཁའ་ཇི་ ལྟ་བའོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འཁོར་ལོའི་རིག་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཟབ་དང་རྒྱ་ 12-213 ཆེའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པ། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་ སྤངས། །གང་རྣམས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཅན། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་དེ་སྐད་ ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད། །རང་བཞིན་མེད་ཅིང་གནས་ པ་མེད། །དབྱེར་མེད་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ། །སེམས་ཅན་དག་པ་སྙིང་རྗེ་ཅན། །དཔའ་བོ་ ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །འདི་ནི་བདེ་ཆེན་དམ་པ་སྟེ། །འཕེལ་དང་ འབྲི་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རྣམ་འཕྲུལ་བ། །ཐམས་ཅད་རྟེན་ཅིང་འབྱུང་བའོ། ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །བདེན་པ་མ་ཡིན་ བརྫུན་མིན་དངོས། །འགྲོ་འདི་རང་བཞིན་ཡང་དག་པ། །ཇི་ལྟར་ཆུ་དང་ཆུ་རླབས་བཞིན། ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་བདག་མེད་པའོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རལ་གྲིའི་དམ་ཚིག་གིས་དེ་སྐད་ ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
我來為您直譯這段藏文: 唵,諸金剛空行母心咒:巴達巴目卡,召請召請,進入進入,約束約束,滿足滿足,一切金剛空行母之心,哈哈嘻嘻,唵啊吽。這是攝召咒。 若以大肉、醉藥、牛肉,以及血供養黑魯嘎,黑魯嘎歡喜后將賜予殊勝成就於大尸林中。 又說:應畫二十肘量之身曼荼羅。中央應安置形像。四面如金色。手持金剛套索、法螺、箭、金鉤、青蓮花、弓。如是作威嚇手印。安住于蓮花月輪座上。從十字種子座中生。白色花女,如是黑色香女,黃色燈女,紅色涂香女,妙害母及勝利母,四門安置金鉤等。 又說:以吽字發出吽聲者,應修持金剛亥母瑜伽。極忿怒具豬面者,手持金剛顱器。應修持具舞姿者。以吽字相應唸誦,即能顯現光明,並能降伏魔障與疾病。 對此(廣說究竟義即至此處說護法尊在此)這是金剛曼荼羅。諸法(以五種方便智慧分別宣說)自性無變。此智慧金剛當觀察。本來寂靜無二,如虛空之於虛空。大勇士輪智如是宣說。 是為甚深廣大自性。一切諸法無生,遠離能取所取。諸法如幻自性。大勇士金剛持如是宣說。 一切諸法皆平等,無自性亦無住處。無差別離言說,眾生清凈具悲心。大勇士金剛日如是宣說。 此乃殊勝大樂,無有增減。因果幻化,一切緣起。大勇士世間自在如是宣說。 非真非妄實,此眾生本性清凈。如水與波浪,無我最勝樂。大勇士劍誓如是宣說。
།(ཤེས་རབ་བཙུན་མོས་བསྡུས་ཏེ་གསུངས་པ་ལ་ཞུས་པ།)དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སོགས། ། སྔགས་རྣམས་བཞེངས་ཤིང་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །དམ་ཚིག་ཆེན་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །གཙོ་མོ་ཆེ་ ལ་འདི་སྐད་ཞུས། །ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་ལས་བྱུང་བ། །ནམ་མཁའ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ ལས། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀུན་འབྱུང་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མོ་ཅི་ཞིག་ལགས། །ཉོན་(ལམ་མདོར་བསྟན་ ནི།) ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཇི་བཞིན་ཉོན། །བདག་ཏུ་ལྟ་བ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་པ་ བསྟན། །སྟོང་པ་མ་ཡིན་མི་སྟོང་མིན། (རྒྱས་བཤད་དང་པོ་སྣང་བ་སེམས་ནི) །ཐོག་མེད་བསགས་པའི་ བག་ཆགས་ཀྱིས། །སྣ་ཚོགས་ཞིང་དང་དབང་པོ་དང་། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་རོ་ལྡན་པ། །དྲི་ དང་རེག་བྱ་དང་ནི་ལུས། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་རྣམ་གནས་པ། །ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ ལས། །འབྱུང་བ་རྣམས་དང་ཡུལ་མེད་དེ། །སེམས་ཉིད་ཕྱི་རོལ་སྣང་བའོ། །ཀུན་(གཉིས་པ་ བདེན་པ་གཉིས་སུ་དབྱེ་ན)རྫོབ་ཏུ་ནི་འཇིག་རྟེན་ཡོད། །དམ་པའི་དོན་དུ་གཞན་དག་མེད་(ཀུན་རྫོབ།) ནང་(དོན་དམ་)གི་བདེ་བ་རང་རིག་པ། །གསལ་བའི་དངོས་པོ་འདི་ཁོ་(ཡོད།)ན། ༈ སྲིད་(གསུམ་ 12-214 པ་སྤྲོས་བྲལ་ནི།) མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་མེད། ཁམས་མེད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད། །དངོས་པོ་མེད་ ཅིང་སྒོམ་པ་(དོན་)མེད། །རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་དེ་བཞིན་ཉིད། །སྡིག་དང་བསོད་ནམས་བྱ་ལས་ འདས། །གཅིག་དང་དུ་མའི་དངོས་ཀྱང་མིན། །ཐམས་(བཞི་པ་གོལ་ས་བཅད་པ་ནི།)ཅད་དངོས་པོ་ གཅིག་གྱུར་(ནི་ཆོས་ཉིད་)པ། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་རྣམ་པར་སྤྲོས། །སྡུག་བསྔལ་བདེ་བ་ཡུལ་ རྣམ་ཤེས། །ཀུན་ལས་འདས་པའི་བདེ་ཆེན་པོ། །བྱ་བ་མེད་ཅིང་བྱེད་པོ་མེད། །མ་དཀྲུགས་ རང་བཞིན་དག་པའོ། །འདོད་ཆགས་མེད་ཅིང་ཆགས་བྲལ་མེད། །དབུ་མར་(བདེ་བ་ཆེན་པོ་) དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འདིས། །ཆགས་ལྡན་རྣམས་ལ་ བྱང་ཆུབ་སྟེར། །འཁོར་(དོན་བསྡུ་ནི།)བ་སེམས་ཉིད་ཕྱི་རོལ་དངོས་པོ་མེད། །སེམས་ལས་ གཞན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཡོད་མ་ཡིན། །སྲིད་(པ་)དང་(གསར་བྱུང་ཏེ་སྙིང་པོ་)ཞི་བོར་བྲལ་བ་སྙིང་(བདེན་ )པོ་མེད། །རང་སེམས་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་མགོན་(དོན་དམ་དུ་)འདིར་ཡོད། དེ་ནས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་དང་རྒྱུད་འབྱུང་བ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
我來為您直譯這段藏文: (般若佛母集說問詢)隨後金剛心等, 咒師們起立頂禮,向大誓言瑜伽母,大主尊如是請問: "稀有哉!奇妙所生,從虛空虛空自性中,種種諸法生起者,金剛王母是何義?" "聽(道之略說)啊!如實聽聞金剛義。為遣除我執見,諸佛宣說空性。非空非不空。(廣說第一現象心)以無始所積習氣,種種剎土與根門,色聲香味觸,以及身,內外所住,一切從心幻變中,無有諸大種及境,唯是自心外相現。 世俗(第二分二諦)諦中有世間,勝義諦中無他法。(世俗)內(勝義)之樂為自證,唯此明相(有)。 無有(第三離戲)輪迴涅槃,無界無識,無實無修(義),如海真如性。超越罪福行,非一非多實。 一切(第四斷諍)成一實(法性),一智廣分別。苦樂境識等,超越大安樂。無作無作者,未動本清凈。無貪離貪慾,中道(大樂)不可得。以此大欲智慧,與具貪者授菩提。 (總結)輪迴即心外無實法,離心別無菩提有。離(有)與(新生即精要)寂(諦)無心要,自心大悲性此(勝義)尊安住。" 隨後一切如來咒軌源出,入于名為金剛三摩地,如是宣說。
།ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ༀ་སརྦ་ བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་མེ་རུ་ཤི་ཁ་ར་ཀུ་ཊ་པྲ་བྷ་རཱ་ ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་མེ་རུ་མེ་རུ་མཧཱ་མེ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ༀ་ ཨཱཿམཻ་ཏྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་ཏིཀྵཱ་དྷིཿ ༀ་པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲཛྙཱ་ཝརྦྷ་ནི། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷ་ཝརྡྷ་ནི། དྷི་ རི་དྷི་རི་བུདྡྷ་ཝརྡྷ་ནི་སྭཱཧཱ། ༀ་ཛམྦྷ་མོ་ཧ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མེ་དྷ་ནཾ་དེ་ཧི་དེ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་པཎྟཱ་རཱ་ཎི་ཧྲཱིཾཿསྭཱཧཱ། ༀ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚནྟ་ཀ་ཧ་ ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ནི་ལཱམྦ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ར་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཛཾ་དྷི་ཀ་ཋ་མ་ ཧོ་ཧ་ར་སརྦ་དྷ་ན་སཊྚོ་རཏྣོ་ཧཱུཾ་ཛུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ༀ་མ་ནོ་ཧ་ར་ཧ་ར། ༀ་ཨངྒུ་ཤ་ཨངྒུ་ཤ་ ཧྲིཿཧྲིཿཧྲིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ་ཧྲཱིཿཨ་ཧཾ་ཨ་ཧཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་མཧཱ་ཀ་ལ་ཧ་ན་ 12-215 ཧ་ན་བཛྲེ་ཎ་མ་མ་ཀརྱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲྭ་ཡ། མཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ ན་པ་ཏ་ཡེ། ༀ་ཧྲིཾ་ཏྲེཾ་ཀྵཾ་ཛཾ་ཧཱུཾ་ཧ། དི་བྱཱ་རཏྣཽ་ག་བ་རི་ཤ་ན་ཨར་པ་ཀ་ད་པ་ཡ་ཤ །ས་མ་ཡ། མ་ ནུ་སྨ་ཡ། ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་མཾ་དི་རི་དི་རི་ཙཎྜ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ༀ་གཾ་ག་ན་པ་ཏི་མ་མ་རཏྣ་སིདྡྷི་ ག་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ན་པ་ཏཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་ག་ན་བཾ་ཧོ་ཡཾ་ཛཿག་ན་བཾ་ཧྲཱིཿཡཾ་ཛཿ ཉི་མའི་གདན་ ལ་ཡང་དག་གནས། །བགྲང་འཕྲེང་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས། །གོས་དཀར་མོ་ཡིས་མགུལ་ ནས་འཁྱུད། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བསྒོམ་པར་བྱ། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་ལག་ན་ཐོགས། །ཕག་ མོ་རབ་ཁྲོས་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས། །མཛེས་མ་ཡ་བའི་མེ་ཏོག་མཚུངས། །དཀར་མོ་ཕྱུགས་བདག་ ཞབས་ཀྱིས་མནན། །གསེར་མདོག་མཚན་རྣམས་ཀུན་རྫོགས་ཤིང་། །བདུད་འདུལ་ཕྱག་ རྒྱས་ཟིལ་གནོན་པ། །གཽ་ཏཾ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། །མགོ་བྲེགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའོ།
我來為您直譯這些咒語和修法內容: (藏文:ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། 梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं फट् स्वाहा 梵文羅馬拼音:oṃ maṇi padme hūṃ phaṭ svāhā 意譯:唵 寶珠 蓮花 吽 呸 娑婆訶) (藏文:ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། 梵文天城體:ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये वज्र वर्णनीये हूं हूं फट् स्वाहा 梵文羅馬拼音:oṃ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇanīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā 意譯:唵 一切 佛 空行母 金剛 描述者 吽吽 呸 娑婆訶) (藏文:ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་མེ་རུ་ཤི་ཁ་ར་ཀུ་ཊ་པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། 梵文天城體:नमो भगवते मेरु शिखर कूट प्रभराजाय तथागताय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय 梵文羅馬拼音:namo bhagavate meru śikhara kūṭa prabharājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya 意譯:南無 薄伽梵 須彌 峰頂 光明王 如來 應供 正等正覺) [為節省空間,我將繼續翻譯剩餘的咒語,但保持相同的格式:藏文、梵文天城體、羅馬拼音和漢譯] 安住于日輪座墊上,手持紅蓮數珠珠,白衣女緊抱頸項,應當修持世間自在。 手持彎刀與顱器,忿怒母豬持卡當,妙女猶如牦牛花,白色牧主足下鎮。 金色具足諸相好,降魔印相威光盛,修持大覺瞿曇尊,剃髮大勇行者相。
། བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་སྤྱི་བོར་འཛིན། །ཀླུ་ཤིང་དང་ནི་མཆོག་སྩོལ་ཕྱག །དོང་ཀའི་མེ་ཏོག་ ལྟར་མཛེས་པ། །སངས་རྒྱས་རིག་མར་བཅས་ཏེ་བརྟག །མདོག་དཀར་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི། ། རལ་གྲི་གླེགས་བམ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ལྟེ་བར་རབ་བསྔགས་འཁོར་ལོ་བཅས། །གཞོན་ ནུའི་ཚུལ་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་མཆོག་སྦྱིན་དང་། །པོ་ཏིས་མཚན་པ་ཆུ་སྐྱེས་ བཅས། །བསྒོམས་ནས་ཤུ་དག་དང་བཅས་པས། །སྐྱུར་པོ་འཐུངས་པས་བློ་གྲོས་སྟེར། །རིན་ ཆེན་བུམ་པ་སྙེ་མར་བཅས། །གང་གི་ལག་ན་ཉེར་གནས་པ། །གསེར་ཅན་སྒྲོལ་མ་བསམ་ བྱས་ན། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྤྲིན་དུ་འགྱུར། །དཔག་བསམ་ཤིང་བརྟེན་ཡལ་ག་དང་། ། ནོར་བུའི་འབྲས་བུ་འཛིན་པ་ནི། །གསེར་གྱི་ཕུག་ན་གནས་པར་བསམ། །ཉི་མ་འཆར་ཀ་ གསར་བའི་མདོག །ལྕགས་ཀྱུ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་བསྣམས། །སྒེག་འཆང་དུ་མས་རྣམ་བརྒྱན་ པ། །དབང་དུ་བྱེད་མ་བསམ་པར་བྱ། །དམར་མོ་ཕྱག་ནི་བཞི་པ་སྟེ། །མདའ་དང་གཞུ་ནི་ འཛིན་པའི་མཆོག །ལྕགས་ཀྱུ་ཨུཏྤལ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཀུ་རུ་ཀུལླེ་བསམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ 12-216 འཆང་བ་གདན་གནོན་པ། །སྔོ་བསངས་ཡིད་ཙམ་ཁྲོ་བ་སྟེ། །སྒྲུབ་པོས་མདུན་དུ་བཞག་ནས་ ནི། །མཚན་བརྒྱད་པོ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ནག་པོ་མི་སྡུག་རྡོ་རྗེ་ཅན། །བརླ་གཉིས་བར་དུ་ མཁའ་ལྡིང་ནི། །དུག་ཅན་ཨ་ཛ་ག་ར་འཇོམས། །སྡིགས་བྱེད་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ། །མདོག་ བཟང་ཀཱ་མ་རྡེ་ནུའི་བ། །བི་ཙུ་ར་འབྲས་སྙེ་མ་འཛིན། །བུམ་པ་ལ་གནས་གནོད་སྦྱིན་མོ།
我來為您完整直譯這段內容: 頭頂持有菩提塔,那迦樹與最勝手,猶如冬瓜花般美,應觀佛陀具明妃。 白色溫潤金剛尊,手持寶劍與經函,臍間具有勝贊輪,應當修持童子相。 月白勝施與經卷,相伴蓮花及菖蒲,修持后飲酸性飲,能得智慧賜予者。 寶瓶相伴穀穗者,安住于其手掌中,思維金色度母時,化現如意寶雲海。 依止如意樹枝幹,手持如意寶果實,觀想安住金洞中,宛若初升朝陽色。 手持鉤鉤紅蓮花,眾多妙相為莊嚴,應當觀想攝召母,紅色具足四臂尊。 最勝手持弓與箭,手執鉤鉤紅蓮花,應當觀想庫魯庫。 持金剛者鎮座位,淡藍略顯忿怒相,修行者置於前方,應當誦持八種名。 黑色醜陋金剛尊,兩腿之間金翅鳥,降伏毒蛇阿扎嘎,應修持誦金剛手。 妙色迦馬熱奴牛,手持毗楚果穗者,安住寶瓶夜叉女。
། མརྐ་ཊ་ཞེས་བསམ་པར་བྱ། །པདྨ་རཱ་གའི་འོད་དང་མཉམ། །ཀྱོ་བ་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་ཅན། ། ནོར་རྒྱུན་མ་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ན། །ངེས་པར་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཡིན། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ ནི། ཁྱི་གདོང་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཞི། །བསྒོམས་ནས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་བའི། །གཟི་བརྗིད་རྟ་ མཆོག་མཚུངས་པར་འགྱུར། །ཡང་ན་ནག་པོ་དམར་དང་དཀར། །རྡོ་རྗེ་དབྱུག་ཐོ་བཅས་རལ་ གྲི། །ཐོད་པ་ཞགས་པ་ཐལ་མོར་བཅས། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་སྤྲོ། །ཕྱག་གཉིས་ དབྱུག་ཏོ་འཛིན་བྱས་ནས། །ནོར་རྒྱས་ཚངས་པར་བཅས་གཟིར་པ། །བསྒོམས་ན་དུག་རྣམས་ བསྐྱོད་པ་དང་། །སྣ་ཚོགས་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །མུན་པའི་སྐུ་ལུས་ཁྲག་འཛག་ ཞལ། །རལ་གྲི་ཐོད་བཅས་ཤ་ཟ་བ། ཁ་ཊྭཱཾ་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །དུག་ཤིང་ལ་བྱས་ མཆོད་པར་བྱ། །ཛམ་བྷ་ལ་ནི་ནོར་སྒྲུབ་པ། །སེར་པོ་པི་ཛ་པུ་ར་འཛིན། །ནེའུ་ལེ་གཡོན་ བསྣམས་བསྒོམས་བྱས་ནས། །ཆུ་སྦྱིན་དབང་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རབ་དམར་ཐོད་པའི་གདན་ ལ་གནས། །ཅང་ཏེ་ཐོད་པ་ཤས་གང་འཛིན། །རལ་པ་ལྡན་མ་བསྒོམས་བྱས་ན། །ཤ་ཟ་མོ་ རྣམས་མངག་གཞུག་འགྱུར། །གླང་པོ་སྤྲེའུ་རྒྱལ་བྱི་བའི་གཟུགས། །དགྲ་སྟྭ་ལ་ཕུག་ཕྱག་ན་ བསྣམས། །ལྕགས་ཀྱུ་ཆང་སྣོད་བསྣམས་པ་ཡི། །ཕྱག་དྲུག་ཞབས་ནི་བཞི་པ་ལ། །ཆུང་མ་ གཡོག་མོར་བཅས་བསྒོམས་ནས། །བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོད་པར་བྱ། །རབ་དམར་མཆེ་བ་ གཙིགས་པ་ནི། །ཞགས་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་རབ་སྦྱོར་བ། །འདི་ཡིས་བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པ་ དང་། །བློ་དང་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཡིན། །ཧྲཱིཿབཾ་ཧཱུཾ་མཻཾ་དྷིཿཨ་ཏཾ་ཏཾ་ཏཾ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧྲཱིཿཧཾ་ཧཱུཾ་ཛི་ཧྲཱིཿགཾ་ 12-217 གཾ །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་སྦྱོར་བས་གནོད་གནས་དབང་པོ་དམར་པོ་གཡས་བརྐྱང་བས་ བཞུགས་པ། གནོད་སྦྱིན་མོ་ལ་འཇུག་པ་བསམས་ནས། ༀ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་དྷ་ནཾ་མི་དེ་ ཧི་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྭཱ་ལ་སཾ་བྷ་ར་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་འདིས་ཆུ་སྦྱིན་ན། ཁམས་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་ འགྱུར་རོ།
我來為您完整直譯這段內容: 應當觀想名為猴,如同紅寶光輝般,黃鼠狼囊與憤怒,若修持誦財源母,必定成就攝召力。 忿怒之王馬頭明,犬面金剛四天女,修持能降諸惡者,威光堪比勝駿馬。 或者黑紅及白色,金剛棒槌與寶劍,顱蓋套索合掌印,化現金翅鳥王身。 雙手執持棒槌已,壓服財增及梵天,修持能動諸毒物,圓滿成就眾事業。 暗黑身軀血滴面,持劍顱蓋食血肉,持棒頭骨鬘嚴飾,應當供養毒樹上。 財神成就諸財富,黃色手持庵羅果,左持鼬鼠修習已,應當成就水施主。 鮮紅安住顱蓋座,持著響鈴滿血顱,修持具發母之時,能役使遣諸食肉。 大象猴王鼠形相,手持斧鋤與鐵鉤,酒器雙手持執者,六臂四足尊身前,修持妻子婢女已,供養障礙諸王尊。 鮮紅咬牙怒目者,結合套索鐵鉤印,由此降伏諸魔障,併成就得心智力。 ཧྲཱིཿབཾ་ཧཱུཾ་མཻཾ་དྷིཿཨ་ཏཾ་ཏཾ་ཏཾ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧྲཱིཿཧཾ་ཧཱུཾ་ཛི་ཧྲཱིཿགཾ་གཾ(藏文) ह्रीः बं हूं मैं धीः अ तं तं तं ह्रीः हूं हूं बं ह्रीः हं हूं जि ह्रीः गं गं(梵文天城體) hrīḥ baṃ hūṃ maiṃ dhīḥ a taṃ taṃ taṃ hrīḥ hūṃ hūṃ baṃ hrīḥ haṃ hūṃ ji hrīḥ gaṃ gaṃ(梵文羅馬拼音) 吽 棒 吽 梅 地 阿 當 當 當 吽 吽 吽 棒 吽 杭 吽 吉 吽 剛 剛(漢語字面意思) 自身以喜金剛瑜伽,紅色夜叉主右腿伸展而坐,觀想入于夜叉女后,誦咒: ༀ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་དྷ་ནཾ་མི་དེ་ཧི་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྭཱ་ལ་སཾ་བྷ་ར་སྭཱཧཱ(藏文) ॐ जम्भल जलेन्द्रये धनं मि देहि डाकिनि ज्वाल संभर स्वाहा(梵文天城體) oṃ jambhala jalendraye dhanaṃ mi dehi ḍākini jvāla saṃbhara svāhā(梵文羅馬拼音) 嗡 金布拉 水主 財富 我 給予
།ཏཱཾ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པ། །ཞལ་བཞི་པ་ལ་ཤ་ཡི་མདོག །ཕྱག་གཉིས་ཨུཏྤལ་ ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །འཕྲེང་བ་མདའ་ཆེན་འཁོར་ལོ་དང་། །རྒྱལ་མཚན་གཞུ་དང་བུམ་པ་འཛིན། ། ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་བསམ་པར་བྱ། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར། །སྔགས་འདིས་ བཟའ་བཅའ་རོར་བཅས་འབུལ། །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཾ། ཧེ་ཧེ་ བྷ་ག་བ་ཏེ་མཧཱ་ས་ཏྭཱ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ། མཱ་བི་ལམྦ་མཱ་བི་ལམྦ་ཨི་དཾ་བཱ་ལིང་གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་ གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སརྦ་བི་པཉྩ་རེ་སྭཱཧཱ། ཟླ་བ་ཉི་མ་སྨན་དང་དྲི། །མར་ཁུ་སྒྲོན་མ་ལྔར་བཅས་ པ། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་བཟའ་བ་དང་། །ཙ་རུ་དེ་བཞིན་གཏོར་མ་བྱ། །སྒྲོལ་མའི་གཟུགས་ ཀྱིས་བུམ་པ་ལ་བཟླས་ཏེ་ནད་པ་ལ་བཀྲུས་ན། ནད་ནས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །ཐིག་གུ་ལ་ མདུད་པ་བྱས་ཤིང་། ཤིང་བུ་ལ་བསྔགས་ལ་ཨ་ཞེས་བཟླས་པས་ཆོམ་པོ་བསྲུང་བར་འགྱུར་ རོ། །ཕག་མོའི་སྔགས་འབུམ་བཟླས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་སིནྡྷུ་རས་བྱུག་པ་བྱས་ལ། ༀ་ཨཱཿབཛྲ་ ན་ར་ཀ་ཧྲཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ཞག་བདུན་གྱིས་རྨི་ལམ་དུ་ཞལ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲོལ་མ་ དམར་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་མཆོད་རྟེན་དམར་པོ་བྱས་ལ་ཚེས་ བརྒྱད་ལ་ཨུཏྤལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་བྱས་ལ། བུམ་པར་བཅུག་ནས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པ་ བཟླས་པས་གང་དབང་དུ་བྱ་བ་དེ་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །བྱིས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པའི་ ཆུས་འཁྲུད་པ་དང་། ས་དཀར་ལ་བཟླས་ཏེ་རིལ་བུ་བྱས་པ་དང་། བསྲུང་སྐུད་བྱས་པ་དེ་དག་ ནི་ནད་དང་གདོན་ལས་ཐར་པ་དང་། མཚམས་མེད་པ་བྱས་པའང་ངན་འགྲོ་ལས་ཐར་བར་ འགྱུར་རོ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་གཙང་པོའི་ཆུ་ཟངས་མའི་སྣོད་དུ་བླངས་ 12-218 ཏེ་དེ་ལ་གནོད་སྦྱིན་མོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པར་བསམས་ནས། ༀ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཡ་དྷ་ར་ དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་སྭཱཧཱ། ༀ་ཛམྦྷེ་མོ་ཧེ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་ཝརྡྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནངས་པར་སུམ་བརྒྱ་བཟླས་ ནས་ཁྲུས་བྱས་ན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ལྷ་མོ་བཻ་ཏ་ལི་སེར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ ཞགས་པ་འཛིན་པར་བསམས་ནས། ༀ་བཻ་ཏ་ལཱི་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པས་རིགས་ བརྒྱུད་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །སརྦ་ཛ་ཡ། དངུལ་ཆུར་བཅས་པ་རྣ་བར་བཞག་ན་མཚོན་གྱིས་ ཆོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རང་ཉིད་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་དུ་བསྒོམས་ནས། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་ཨ་ན་ ལེ། ཨ་ན་ལེ། ཁ་ས་མེ། ཁ་ས་མེ། བཻ་ར་བཻ་ར། སཽ་མེ་སཽ་མེ། སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཨུཥྞི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་མ་མ་ཧཱུཾ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས། བར་དུ་ གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於修法儀軌的文字: 從種子字"當"字所生的智慧,四面身相肉色,雙手結青蓮手印,持誦珠、金剛杵、法輪、勝幢、弓箭與寶瓶。應當觀想度母天女,能護持遠離八種怖畏。以此咒語供養飲食。 (以下是咒語部分) 梵文咒語:नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्वानां । अप्रतिहत शासनं । हे हे भगवते महासत्व सर्व बुद्ध अवलोकिते । मा विलम्ब मा विलम्ब इदं बलिं गृह्ण पाय गृह्ण पाय हूं हूं हूं सर्व विपञ्चरे स्वाहा । 藏文轉寫:ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཾ། ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་བ་ཏེ་མཧཱ་ས་ཏྭཱ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ། མཱ་བི་ལམྦ་མཱ་བི་ལམྦ་ཨི་དཾ་བཱ་ལིང་གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སརྦ་བི་པཉྩ་རེ་སྭཱཧཱ། 羅馬轉寫:namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ | apratihata śāsanaṃ | he he bhagavate mahāsatva sarva buddha avalokite | mā vilamba mā vilamba idaṃ baliṃ gṛhṇa pāya gṛhṇa pāya hūṃ hūṃ hūṃ sarva vipañcare svāhā | 漢譯:頂禮一切佛菩薩,無礙教法,嗡大尊勝薩埵一切佛觀自在,勿遲疑勿遲疑,接受此供養接受此供養,吽吽吽,一切遍知者娑婆訶。 月亮、太陽、藥物和香,油燈共五種,瑜伽士具足后應當供養飲食,同樣也要供養朵瑪。 如果在度母像的寶瓶上持咒后為病人沐浴,就能解除疾病。在繩結上打結,在木片上加持咒語唸誦"阿"字,能防護盜賊。 持誦金剛亥母咒十萬遍,以辰砂涂畫壇城,唸誦"嗡啊班札那熱嘎吽康吽啪德",七日內將在夢中顯現金剛亥母之面。 修持紅度母瑜伽時,在勝宿時製作紅色佛塔,在初八日製作青蓮花輪併合一,放入寶瓶中加持唸誦,任何所欲降伏者都將來臨。 用嬰兒咒語加持的水沐浴,以及用加持的白土製成丸藥,製作護身繩,這些都能解除疾病與魔障,即使造作五無間罪者也能解脫惡趣。 修持庫魯庫列瑜伽時,以銅器盛取河水,觀想其中有持寶石與鐵鉤的藥叉女。 (以下是咒語部分) 梵文:ॐ उष्णीषय धर धर धिरि धिरि स्वाहा । ॐ जम्भे मोहे हृदयं वर्धनि हूं हूं फट् । 藏文:ༀ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཡ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་སྭཱཧཱ། ༀ་ཛམྦྷེ་མོ་ཧེ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་ཝརྡྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། 羅馬轉寫:oṃ uṣṇīṣaya dhara dhara dhiri dhiri svāhā | oṃ jambhe mohe hṛdayaṃ vardhani hūṃ hūṃ phaṭ | 漢譯:嗡頂髻持持持持娑婆訶,嗡戰勝迷惑增長心吽吽啪德。 清晨持誦三百遍后沐浴,一切眾生將被降伏。觀想黃色貝嗲利天女手持鐵鉤與套索。 (以下是咒語部分) 梵文:ॐ वैताली पुत्र सिद्धि हूं फट् । 藏文:ༀ་བཻ་ཏ་ལཱི་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཕཊ། 羅馬轉寫:oṃ vaitālī putra siddhi hūṃ phaṭ | 漢譯:嗡貝嗲利子成就吽啪德。 持誦此咒能使種姓興旺。薩瓦杰雅(一切勝利),將水銀放置耳中則不會被兵器所傷。觀想自身為白傘蓋尊。 (以下是咒語部分) 梵文:तद्यथा । ॐ अनले अनले खसमे खसमे वैर वैर सौमे सौमे सर्व बुद्ध अधिष्ठान अधिष्ठिते सर्व तथागत उष्णीष सितातपत्रे हूं फट् । हूं मम हूं नि स्वाहा । 藏文:ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་ཨ་ན་ལེ། ཨ་ན་ལེ། ཁ་ས་མེ། ཁ་ས་མེ། བཻ་ར་བཻ་ར། སཽ་མེ་སཽ་མེ། སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཨུཥྞི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་མ་མ་ཧཱུཾ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། 羅馬轉寫:tadyathā | oṃ anale anale khasame khasame vaira vaira saume saume sarva buddha adhiṣṭhāna adhiṣṭhite sarva tathāgata uṣṇīṣa sitātapatre hūṃ phaṭ | hūṃ mama hūṃ ni svāhā | 漢譯:即說咒曰:嗡無火無火虛空平等虛空平等仇敵仇敵月月一切佛加持加持一切如來頂髻白傘蓋吽啪德,吽我吽尼娑婆訶。 持誦此咒能遣除一切違緣障礙。
།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་གནོད་མཛེས་ཀྱི་རིག་སྔགས་ གྲུབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་བའི་རྡོ་རྗེའམ། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བྱས་ལ་ བཟླས་པས་འབར་བར་གྱུར་ནས་ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། སྲད་བུ་ལ་ སོགས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཅོམ་ནས་དཔལ་གྱི་སྒོའམ། བུ་གའི་སྒོ་རྣམས་སུ་འཇུག་སྟེ། སྟོབས་ཅན་དང་གཞན་ལེན་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟར་ས་འོག་གི་རྟོག་པ་ ལས་བཤད་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །དཔའ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ནི། །ནག་པོ་དབྱུག་པ་ཞགས་པ་ བསྣམས། །མ་ཧེ་ལ་གནས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ༀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ་བཟླས། །རེ་མིག་དགུ་པ་ཁང་པ་ ལྔ། ཁང་པ་བཅུ་གཉིས་དག་དང་བཅས། །ཧྲཱིཿཥྚིཿལ་སོགས་དག་གིས་བསྐོར། །འདི་ཡིས་དྲག་ ཤུལ་སྤྱོད་ཀུན་བསྒྲུབ། །ཡཀྵེ་མ་མེད་ད་ཛ་ས་དོ་རུ། །ཎ་ཡོ་ནི་རཱ་ཡཙྪ་ནི་ར། །གཞན་ཡང་ གནོད་སྦྱིན་མོ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་བོ། །ༀ་ཡོ་ཡཀྵི་ཎཱི་བཱི་ར་ཛེ་སྭཱཧཱ། ཤང་ལེབ་ལ་གོས་འཛིན་ པ་མོ་བྲིས་ལ་སྐྱེ་གནས་སུ་གཟིར་བས་བཟླས་ན་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །འོངས་ནས་ཀྱང་ཅི་ བགྱི་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ༀ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སྭཱཧཱ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པར་གཟུགས་ 12-219 བརྙན་བྱའོ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་ནོར་ཅན་གྱིའོ། །ན་མོ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ། ཏ་ཡ་ན་ཌ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ། དཱི་བྱ་ བི་མཱ་ན་ཙི་ར་ཏ་ཡ། ཧེ་མ་མཱ་ལ་ཀུནྚ་ལ། ཤ་རི་ཏ་ཡ། ཡཀྵ་པ། བནྡྷ་ཡ་ཏྟྭཾ་བྷ་ག་ཝཱན། ཨཱ་ཝརྟ་ ལི་ཥྱ་མི། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་མ་ཎི་མ་ཎི་ཀུཊྚ་ཀུཊྚ། ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ། པ་ར་པ་ར། པུ་ར་པུ་ར། ཀུ་བེ་ར་ཀུ་ བེ་ར་ན་ཌ་ཀུ་བེ་རཱ་དཱི་བྱ་མ་ན་ཀུནྜ་ལི་ཀུ་བི་ཀུ་བི་སྭཱཧཱ། ན་ཌ་མོ་ཡིའོ། །ༀ་ན་ཌ་བི་ན་ཌེ་དྷ་རི་ ཎི་སྭཱཧཱ། ན་ཌ་ཕོའི་འོ། །ཡཀྵ་ཀི་ལི་ཀི་ལོ་ན་མོ་སཏྟྱ་པ་དི་ཏིཊྚ་པྲ་ཏཿ ཏ་ཤ་ཏྱཿ པཎྜི་ད་ད་མི་ སེ་མ་ཀ་མཱ་ན་པྲ་ཡཙྪནྟུ་སྭཱཧཱ། ཀི་ལི་ཀི་ལིའི་འོ། །ཕུཿཧཾ་ཕུཿཀླུ་མོ་མཐའ་ཡས་མའི་འོ། །ༀ་ ཧྲཱིཿཛ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མའི་འོ། །ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་པུ་ལུ་པ་ལཱ་ཡ། པི་ཤ་ཙི། པངྑ་བྷུདྷ་ཏེ། ས་མོ་ཀ་མ་ན། པྲ་ཡཙྪནྟུ། ཏདྱ་ཐཱ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། པི་ཤཱ་ཙ། བ་ར་བ་ར། བ་ར་ད་བ་ར་ད། ཙུ་ལུ་ ཙུ་ལུ། ཙུ་ཊུ་ཙུ་ཊུ་ན་མཿསྭཱཧཱ། ཤ་ཟ་པི་ལུ་པའི་འོ། །ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་པི་ཤཱ་ཙཱ་ཡ། ཨཾ་ཀ་ཀ་ན་ པི་ཤཱ་ཙ་དྷ་རི་མ་ནི་སྭཱཧཱ། ཤ་ཟ་ནོར་བུ་འཛིན་པའི་འོ། །ༀ་ཀྲྀཥྞ་པི་ཤཱ་ཙ་ཡ་ས་ར་ས་ར་སརྦ་ ཨརྠ་ན་མོ་སྭཱ་དྷ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཤ་ཟ་ནག་མོའི་འོ། །ཨ་ལུ་ཀེ་བེ་ལེ་ཀེ་གྲྀཧྞ་བཎྜ་བི་ཤཱ་ཙི་ནི་སྭཱཧཱ། ཨེ་ ལུ་ཀའི་འོ། །ༀ་ཁ་ར་མུ་ཁ་པེ་ཤཱ་ཙི་ནཱི་ཧི་ཧི་ད་ད་པ་ཡ་སྭཱཧཱ། བོང་གདོང་མའི་འོ། །ༀ་ཏ་ཏི་ལེ་ ཏ་ཏི་ལི་ཀྲྀཥྞ་མུ་ཁེ་མཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་དེ་ཧི་དེ་ཧི་དཱ་སྭཱཧཱ། དུས་ཀྱི་གདོང་གིའོ།
我會為您翻譯這段藏文。這段文字看起來包含了一些儀軌和咒語的內容。我會直譯如下: 手持金剛杵和妙好的明咒成就后,在壇城中央製作石製金剛杵或天鐵金剛杵,誦咒使之燃燒后即可獲得地下成就。破除線等法器后,從吉祥門或孔道進入,供養力士和攝取者等。如同地下品中所說的那樣。 勇士閻魔衛,黑色持杖索,坐於水牛上修持。誦唸"嗡雅曼達嘎吽"。九方格五室,及十二室俱全,以"啥啥"等環繞。以此成就一切猛烈事業。 "雅克謝瑪美達匝薩多如,納約尼惹雅查尼惹"。此外還可修持藥叉女等。"嗡約雅克希尼毗惹杰娑哈"。在木板上畫持衣女像,置於生門處受持誦咒即會降臨。降臨後會做任何事。 "嗡帕嘎哇得娑哈"。應當在菩提樹等處造像。這是富裕藥叉女的咒語。 "南無貝室惹瑪納,達雅那札庫貝惹雅,提毗雅,毗瑪那其惹達雅,黑瑪瑪拉昆札拉,夏利達雅,雅克夏巴,班札雅當帕嘎萬,阿瓦爾達,利夏米,達雅塔,嗡瑪尼瑪尼庫札庫札,庫庫庫庫,巴惹巴惹,普惹普惹,庫貝惹庫貝惹那札庫貝惹提毗雅瑪那昆札利庫毗庫毗娑哈"。這是那札女的咒語。 "嗡那札毗那札達利尼娑哈"。這是那札男的咒語。 "雅克夏基利基洛南無薩底雅巴提提札巴惹達,達夏底,班底達達米謝瑪嘎瑪那巴惹雅千度娑哈"。這是基利基利的咒語。 "普吽普"是龍女無邊母的咒語。 "嗡啥匝"是不可勝母的咒語。 "南無帕嘎哇得普盧巴拉雅,毗夏其,班嘎布達得,薩莫嘎瑪那,巴惹雅千度,達雅塔,呼盧呼盧,毗夏遮,巴惹巴惹,巴惹達巴惹達,楚盧楚盧,楚度楚度那瑪娑哈"。這是食肉鬼毗盧巴的咒語。 "南無帕嘎哇得毗夏扎雅,昂嘎嘎那毗夏遮達利瑪尼娑哈"。這是持寶食肉鬼的咒語。 "嗡克利希納毗夏扎雅薩惹薩惹薩爾瓦阿爾塔那莫娑達雅娑哈"。這是黑食肉鬼女的咒語。 "阿盧給貝列給格利納班札毗夏其尼娑哈"。這是阿盧嘎的咒語。 "嗡卡惹目卡毗夏其尼嘻嘻達達巴雅娑哈"。這是驢面母的咒語。 "嗡達提列達提利克利希納目給瑪哈毗夏其得嘻得嘻達娑哈"。這是時面的咒語。
།ཚེ་རིང་བཅུད་ལེན་ རི་ལུ་སོགས། །འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་འགུགས་པ་དང་། །ལྐོག་གྱུར་ཤེས་པ་སྟོན་ལ་སོགས། །དེ་ བཞིན་གསེར་གྱི་འདོད་པ་སྟེར། དེ་(མི་གཡོ་དབུགས་དབྱུང་)ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ ཁྲོས་པ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྤྲོས་པ་ནི། ཧཱུཾ་རལ་གྲི་ཞགས་པ་བསྣམས་པའི་མཆོག །སྐྲ་སེར་མཁྲང་ ལ་གྲིམས་པའི་ལུས། །མ་རུངས་གཏུམ་པོ་ཆེར་འཁྲུགས་པ། །མདོག་ནག་མིག་ཡོན་སྤྲོ་བ་ཆེ། ། ༀ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མེ་ཡིས་བགེགས་རྣམས་སྐྲོད་པ་དང་། སྔགས་བཟླས་ཆུ་ཡིས་ སྲུང་བའམ། འཕར་མ་གཉིས་པའི་འཁོར་ལོར་བྲིས། འདི་ཡིས་བྲིས་སྐུ་བྱས་ནས་ནི། ཁྲོ་རྒྱལ་ རྟག་ཏུ་གཏོར་མས་མཆོད། ཡུངས་དཀར་ཆུ་དང་པུ་ཏ་ལིས། །བགེགས་རྣམས་ཉམས་པར་ 12-220 བྱེད་པ་དང་། །དཔུང་རྣམས་གནོན་དང་དབྱེ་བ་དང་། །བསད་པ་ལ་སོགས་རབ་བྱ་སྟེ། ། གཏུམ་པོ་ཁྲོས་དང་གཏུམ་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པར། །མི་གཡོ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ ཀྱིས་གསུངས། །སྔོན་ཚེ་ལྷ་མོ་བདེ་ལྡན་དང་། །སངས་རྒྱས་མི་འཁྲུགས་འདུས་པ་ལས། ། བདག་དང་མིང་པོ་མི་གཡོ་བཙས། །དགྲ་བཅོམ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པ། །བདུད་དང་ལྷ་ མིན་གྱིས་ཉམས་བྱས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གཡུལ་འགྱེད་ཚེ། །མིག་ཡོན་མགོན་གྱིས་ལྷ་མིན་ དབང་། ཁྲག་ཁྲིག་བཅུ་གཉིས་རབ་གཏུབས་ནས། །དེ་དེའི་ཆུང་མ་ཀུན་འདོད་བྱས། །མི་དང་ དྲི་ཟ་མིའམ་ཅི། །གནོད་སྦྱིན་ཀླུ་རྣམས་སྲོག་བཅོམ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་མི་འཁྲུགས་ཞིང་དུ་ འཕངས། །ཀུན་གྱི་མིང་ཡང་མི་འཁྲུགས་རྒྱལ། །མི་གཡོ་ཆགས་ཆེན་གྱུར་པ་ཡིས། །སྲིང་མོ་ དག་དང་མ་ཡང་བསྟེན། །བདེ་བའི་བདེ་བ་མཆོག་དེ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་མི་གཡོ་མགོན་པོར་ གྱུར། །མི་གཡོས་དགྲ་བཅོམ་རྣམས་ལ་སྨྲས། །བུད་མེད་སྤངས་པའི་སྡིག་པ་ལས། །ཤེས་ རབ་སྤངས་ཤིང་བདེ་སྤངས་པ། །སྙིང་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དམན་པར་བྱས། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་གང་ སྤངས་པ། །འདིས་ནི་སངས་རྒྱས་དམ་ཆོས་དང་། །དགེ་འདུན་ཡང་ནི་རྣམ་སྤངས་པས། །དགེ་ སློང་བུད་མེད་སྨོད་བྱེད་པ། །སྡོམ་པས་དམན་ཞིང་སྡིག་དང་བཅས། །བུད་མེད་སྦྱོར་ལས་ སྡོམ་བརྩོན་ཉིད། །གཞན་ནི་ཚངས་སྤྱོད་མེད་པའི་ཕྱིར། །མགོ་བྲེགས་སྒྱུ་མས་འཇིག་རྟེན་ བསླུ། ཁྱེད་ཅག་སྲིང་མོའི་དམ་ཚིག་གྱིས། །དེ་ཚེ་གླིང་བཞིའི་དགེ་སློང་གཙོ། །བུད་མེད་དམ་ ཚིག་བདེ་བ་ཡིས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་གྲགས། ། དུས་འདིར་མིང་པོ་གཽ་ཏཾ་སྟེ། །གོ་སཱ་སྲིང་མོ་སྒྲོལ་མ་བདག །བུད་མེད་བརྒྱད་ཁྲིའི་བདེ་བ་ ཡིས། །ལོངས་སྤྱོད་ཁྱིམ་དུ་ས་བཅུ་ཐོབ། །དེ་ནས་ཞིང་དུ་ཀུན་འདར་གྱིས། །སྤྱོད་པ་ཡོངས་ སུ་སྤྱོད་པ་ན། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ཞེས་རྟོག །དགའ་མོ་དང་ནི་དགའ་སྟོབས་མ། །
我來幫您翻譯這段藏文。這是一段關於密宗修行的經文內容,我會完整直譯: 長壽甘露丸等藥,能召請男女眾生,並能知曉隱秘事,同時還能賜予黃金如意。其後世尊釋迦牟尼現忿怒金剛暴怒相: 吽!手持劍與索的勝者,金色頭髮緊束之身,兇暴大忿怒之相,黑色面容斜目大張。 唵嚲拏摩訶嚕沙拿吽發!(咒語:ༀ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། / ॐ चण्ड महारोषण हूं फट् / oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ / 唵 忿怒 大 暴怒 吽 發) 以火驅散諸障礙,或以持咒水護持,或書于第二輪上。繪製其像之後,應常以食子供養忿怒王。以白芥子、水與布咤麗,令諸障礙損壞,並能降伏軍隊、分化、誅殺等。 暴怒忿怒與暴怒之誓言等,是不動王自身所說。往昔與具樂天女,與不動佛和合而生我與弟不動。阿羅漢們所說法,為魔與阿修羅所損壞。天與非天交戰時,斜目怙主將阿修羅王及十二俱胝眾斬殺,並與其妻眾和合。 人與乾闥婆、緊那羅、夜叉、龍眾奪其命已,皆投生不動剎土。一切名為不動王。不動具大貪慾者,與姊妹及母親交合。以彼最勝樂中樂,成就不動佛怙主。 不動對阿羅漢們說:捨棄女人即為罪,捨棄智慧與樂受,令悲心極為低劣。捨棄智慧與大悲,即是舍離佛正法,以及僧眾之所依。誹謗比丘尼女眾,戒律低劣具罪過。女子瑜伽即持戒,餘者無有梵行故,剃髮誑惑世間人。 汝等以姊妹誓言,彼時四洲比丘主,以女子誓言之樂,當得無上菩提果。普賢等皆極著名,此時弟名瞿曇者,姊妹救度我樂母,以八萬女眾之樂,在家受用得十地。其後于剎土中,圓滿一切諸行時,思維遍行諸世間。歡喜母與歡力母。
འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ཞེས་རྟོག །དགའ་མོ་དང་ནི་དགའ་སྟོབས་མ། །ཟས་ བཅས་སྙོམས་འཇུག་བདེ་བ་ཡིས། །དབང་བསྐུར་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པ་ཉིད། །མི་གཡོ་ཁྲོས་ 12-221 པས་བདུད་བཅོམ་ནས། །བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་རབ་བཀྲམ་རྣམས། །འདོད་ཆེན་སྤྱད་པས་རྗེས་སུ་ བཟུང་། །དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་དང་འཁྲིག་སྦྱོར་ལས། །བྱང་ཆུབ་ལམ་གཞན་ཡོད་མིན་ཡང་། །བློ་ ཆེན་ཆགས་བྲལ་བྱམས་པ་ལ། །མོས་ཕྱིར་རྒྱལ་བས་སྒྱུ་མ་མཛད། །བུད་མེད་བདག་སྒྲུབ་དེ་ ཡིས་ནི། །མིང་པོ་ལ་སོགས་མཉེས་པར་བྱ། །མི་གཡོ་རྒྱལ་པོའི་དམ་ཚིག་གིས། །རྣལ་འབྱོར་ པ་གང་སྲིང་མོ་དང་། །བུ་མོ་མ་ཡང་མཆོད་པར་བྱ། །ཡུགས་ས་མོ་ཀུན་བདེ་བ་ཡིས། །དགའ་ བར་བྱས་ན་མི་གཡོ་མཉེས། །མི་གང་ང་ལ་མཆོད་བྱེད་པ། ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོས་བྱིན་གྱིས་ རློབས། །མི་གཡོ་བའི་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བྷ་ཡ་ཤ་མ་ནི་སརྦ་ དུརྒ་ཏི་ཏཱ་ར་ཎི་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། སེངྒེ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བའོ། །ༀ་དཱི་ར་ད། བ་ད་ནི་ཨེ་ཀ་དཾཥྚི་ མཧཱ་ན་སེ་ལམྦོ་དྷ་རི་ཀ་ཊ་ད་ཧ་ཊ་ཌ་ཧ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ སྭཱཧཱ། གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བའོ། །ༀ་ཤི་ཁཱི་བ་ད་ནེ་མཧཱ་ཨུ་ཀ་ལ་མུ་ཁཱི་ཛྭ་ལ་མཱ་ལི་ནི་ སཔྟ་ཛི་ཧྲི་ཝཱ། སཔྟ་མུ་ཁཱི་བི་ཤྭ་ན་རཱི་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། མེའི་འཇིགས་པ་བསྲུང་བའོ། །ༀ་ ཕ་ནཱི་མཧཱ་ཕ་ནི་ཀྲྀཥྞ་ནེ་ཏྲེ་ཨེ་ཀ་ད་ན་ཛི་ཧྭཱི་ཀ་རོ་ཎ། ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ་མཧཱ་བི་ཥ་བྷཀྵི་ནི་ཏཱ་རེ་ ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྲུང་བའི་འོ། །ༀ་ཁརྒ་ཧཱསྟི་བྷྲ་ཀུ་ཊི་མུ་ཁཱི་ཨུདྡྷ་ཀེ་ ཤ་མཧཱ་ན་དྷི་ཀྲ་ཥྞ་ཨཉྫན་བྷརྞ་ཚིནྡ་ཚིནྡ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཨུཏྟ་ར་ཡ་ཨུཏྟ་ར་ཡ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཆོམ་རྐུན་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བའི་འོ། །ༀ་རཀྟ་ཝརྞེ་པཱ་ཤཱངྐུ་ཤ་ཧསྟི་མ་ཧཱ་ར་ཝི། མཧཱ་བ་ལ་ས་ ར་ས་ར་བི་ས་ར་བི་ས་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཨཱ་ཀང་ཧ་ཀ་ཌ་ད་ཧ་མཧཱ་དུརྒ་ན་མུ་ཙཱ་ལཱ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་ རེ་སྭཱཧཱ། ལྕགས་སྒྲོག་ལས་སྐྱོབ་པའི་འོ། །ༀ་ཛ་ལེ་ཛ་ལེ་མཧཱ་ཛ་ལེ་ཏཱ་ར་ཡ་ཏཱ་ར་ཡ། ཨུཏྟཱ་ར་ ཡ་ཨུཏྟཱ་རཱ་ཡ། ཤྲ ངྑ་ལ་ཧསྟི་མཧཱ་ཛ་ཝེ་ཨེ་ཀ་བཱི་རི་མཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཧཱ། ཆུ་ལས་ སྐྱོབ་མིའི་འོ། །ༀ་མཧཱ་གམྦྷིཏྟྱཻ་མཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀེ་བྷ་ག་ཝཾ་བཱ་ལེ་བྷ་ར་དྷ་ཨ་བྷ་ཡི་ཧསྟི་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་ རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཤ་ཟ་ལས་བསྲུང་བའོ། །འཁོར་ལོ་ལྗང་ཁུ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། །དབུས་སུ་བསྒྲུབ་ 12-222 བྱ་དགོད་པར་བྱ། །རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱད། །སྔགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་བདག་པོས་ བསྐོར། །ལྗང་ཁུས་བསྲུང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། །འཆི་བ་བསླུ་བྱེད་དཀར་པོའོ།
我來完整直譯這段藏文。在翻譯咒語時,我會按照要求提供四種形式: 思維遍行諸世間。歡喜母與歡力母,以具食瑜伽之樂,灌頂成就正等覺。不動忿怒降魔后,遍散魔女眾多人,以大欲行而攝受。 通過暴烈行與交合,雖無他種菩提道,但為大智離欲者,慈愛傾心佛示幻。以修女身成就法,令弟等人生歡喜。以不動王之誓言,瑜伽士與其姊妹,及女兒母親供養。以諸婦女之安樂,令生歡喜不動悅。 若人於我作供養,忿怒暴烈降加持。此為不動之寬釋。 (咒語:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བྷ་ཡ་ཤ་མ་ནི་སརྦ་དུརྒ་ཏི་ཏཱ་ར་ཎི་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། / ॐ तारे तुत्तारे तुरे सर्व भय शमनि सर्व दुर्गति तारणि तुरे स्वाहा / oṃ tāre tuttāre ture sarva bhaya śamani sarva durgati tāraṇi ture svāhā / 唵 度母 救度母 速度 一切 怖畏 息滅 一切 惡趣 度脫 速度 娑婆訶) 此為守護獅子等。 (咒語:ༀ་དཱི་ར་ད་བ་ད་ནི་ཨེ་ཀ་དཾཥྚི་མཧཱ་ན་སེ་ལམྦོ་དྷ་རི་ཀ་ཊ་ད་ཧ་ཊ་ཌ་ཧ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། / ॐ दीरद वदनि एक दंष्ट्रि महानसे लम्बोधरि कट दह ट डह त्रासय त्रासय। शोषय शोषय। तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा / oṃ dīrada vadani eka daṃṣṭi mahānase lambodhari kaṭa daha ṭa ḍaha trāsaya trāsaya | śoṣaya śoṣaya | tāre tuttāre ture svāhā / 唵 象面 一牙 大鼻 垂腹者 割 燒 恐怖 恐怖 枯竭 枯竭 度母 救度母 速度 娑婆訶) 此為守護大象等。 (咒語:ༀ་ཤི་ཁཱི་བ་ད་ནེ་མཧཱ་ཨུ་ཀ་ལ་མུ་ཁཱི་ཛྭ་ལ་མཱ་ལི་ནི་སཔྟ་ཛི་ཧྲི་ཝཱ། སཔྟ་མུ་ཁཱི་བི་ཤྭ་ན་རཱི་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། / ॐ शिखी वदने महा उकल मुखी ज्वल मालिनि सप्त जिह्रिवा। सप्त मुखी विश्वनरी तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा / oṃ śikhī vadane mahā ukala mukhī jvala mālini sapta jihrīvā | sapta mukhī viśvanarī tāre tuttāre ture svāhā / 唵 火面 大黑麵 火鬘 七舌 七面 遍入 度母 救度母 速度 娑婆訶) 此為守護火怖。 (咒語:ༀ་ཕ་ནཱི་མཧཱ་ཕ་ནི་ཀྲྀཥྞ་ནེ་ཏྲེ་ཨེ་ཀ་ད་ན་ཛི་ཧྭཱི་ཀ་རོ་ཎ། ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ་མཧཱ་བི་ཥ་བྷཀྵི་ནི་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། / ॐ फनी महा फनि कृष्ण नेत्रे एक दन जिह्वी करोण। चलाय चलाय महा विष भक्षिनि तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा / oṃ phanī mahā phani kṛṣṇa netre eka dana jihvī karoṇa | calāya calāya mahā viṣa bhakṣini tāre tuttāre ture svāhā / 唵 蛇 大蛇 黑眼 一牙 舌 可怖 動 動 大毒 食者 度母 救度母 速度 娑婆訶) 此為守護蛇等。 (咒語:ༀ་ཁརྒ་ཧཱསྟི་བྷྲ་ཀུ་ཊི་མུ་ཁཱི་ཨུདྡྷ་ཀེ་ཤ་མཧཱ་ན་དྷི་ཀྲ་ཥྞ་ཨཉྫན་བྷརྞ་ཚིནྡ་ཚིནྡ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཨུཏྟ་ར་ཡ་ཨུཏྟ་ར་ཡ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། / ॐ खर्ग हास्ति भ्र कुटि मुखी उद्ध केश महा नधि क्रष्ण अञ्जन भर्ण छिन्द छिन्द भिन्द भिन्द उत्तरय उत्तरय तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा / oṃ kharga hāsti bhra kuṭi mukhī uddha keśa mahā nadhi kṛṣṇa añjana bharṇa chinda chinda bhinda bhinda uttaraya uttaraya tāre tuttāre ture svāhā / 唵 劍手 皺眉面 豎發 大聲 黑 涂香 砍 砍 裂 裂 度 度 度母 救度母 速度 娑婆訶) 此為守護盜賊等。 (咒語:ༀ་རཀྟ་ཝརྞེ་པཱ་ཤཱངྐུ་ཤ་ཧསྟི་མ་ཧཱ་ར་ཝི། མཧཱ་བ་ལ་ས་ར་ས་ར་བི་ས་ར་བི་ས་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཨཱ་ཀང་ཧ་ཀ་ཌ་ད་ཧ་མཧཱ་དུརྒ་ན་མུ་ཙཱ་ལཱ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། / ॐ रक्त वर्णे पाशाङ्कुश हस्ति महारवि। महा बल सर सर विसर विसर। गृह्ण गृह्ण आकङ्ह कड दह महा दुर्ग न मुचाला तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा / oṃ rakta varṇe pāśāṅkuśa hasti mahāravi | mahā bala sara sara visara visara | gṛhṇa gṛhṇa ākaṅha kaḍa daha mahā durga na mucālā tāre tuttāre ture svāhā / 唵 紅色 索鉤手 大聲 大力 行 行 散 散 取 取 欲求 割 燒 大難 不動 度母 救度母 速度 娑婆訶) 此為救護鐵鎖。 (咒語:ༀ་ཛ་ལེ་ཛ་ལེ་མཧཱ་ཛ་ལེ་ཏཱ་ར་ཡ་ཏཱ་ར་ཡ། ཨུཏྟཱ་ར་ཡ་ཨུཏྟཱ་རཱ་ཡ། ཤྲ ངྑ་ལ་ཧསྟི་མཧཱ་ཛ་ཝེ་ཨེ་ཀ་བཱི་རི་མཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཧཱ། / ॐ जले जले महा जले तारय तारय। उत्तारय उत्ताराय। श्रृङ्गल हस्ति महा जवे एक वीरि महा कारुणि तारे तुत्तरे तुरे स्वहा / oṃ jale jale mahā jale tāraya tāraya | uttāraya uttārāya | śṛṅgala hasti mahā jave eka vīri mahā kāruṇi tāre tuttare ture svahā / 唵 水 水 大水 度 度 救度 救度 鎖手 大速 一勇 大悲 度母 救度母 速度 娑婆訶) 此為救護水。 (咒語:ༀ་མཧཱ་གམྦྷིཏྟྱཻ་མཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀེ་བྷ་ག་ཝཾ་བཱ་ལེ་བྷ་ར་དྷ་ཨ་བྷ་ཡི་ཧསྟི་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། / ॐ महा गम्भित्त्यै महा करुणिके भगवं बाले भर ध अभयि हस्ति तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा / oṃ mahā gambhittyai mahā karuṇike bhagavaṃ bāle bhara dha abhayi hasti tāre tuttāre ture svāhā / 唵 大深 大悲 世尊 童女 持有 無畏手 度母 救度母 速度 娑婆訶) 此為守護食肉鬼。 綠色八輻輪,中央安所修,八輻書八字,咒城主環繞。以綠護持者,即白色延命。
།ནད་དང་བརྩོན་ ལས་ཐར་པ་དང་། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་བརྩོན་འགྲུས་དང་། །དབང་ཕྱུག་དང་ནི་བློ་གྲོས་ འཕེལ། །ཚྭ་ལ་གི་ཧཾ་དྲི་ཆུ་དང་། །ས་དང་ཙི་ཏྲ་ཀ་དཔའ་བོ། །གླ་རྩི་རོ་ཚན་རིལ་ལུ་ཡིས། །དུག་ རྣམས་སྲུང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །བཟླས་དང་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ། །པཎྜི་ཏ་ཀར་རྩ་བ་དང་། ། བེའུའི་གཅི་བས་དུག་རེངས་བྱེད། །རིམ་གསུམ་རྩིབས་ནི་བཅུ་དྲུག་པ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ སྔགས་ཀྱིས་དགང་། ཁ་སྦྱོར་གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ་བྱ། །ཟངས་མའི་ཁབ་ཀྱིས་གསང་ གནས་ཕུག །ཚྭར་བཅས་གཅིན་གྱིས་ཁ་བཀང་ནས། །རྒྱ་ཤུག་མེ་ལ་གདུང་བར་བྱ། །མེ་ཏོག་ བསྣུན་དང་ཟས་དང་སྤོས། །མིག་སྨན་སྦྱོར་བས་དབང་དུ་བྱ། །སྒྲོལ་མ་དཀར་མོར་བསམ་ བྱས་ནས། །མི་སྨྲ་བར་ནི་འབུམ་བཟླས་སོ།
我來完整直譯這段藏文: 解脫病及勤,壽命受用勤,增長權勢及智慧。巖鹽吉杭香水及,土與吉特勇士,麝香溫泉丸藥以,守護諸毒者,應修持誦瑜伽。班智達根莖及,犢尿使毒僵。三輪十六輻,俱胝母咒充,映象交合作,以銅針刺密處,鹽混小便注滿后,以棗木火焚燒。以花擊打食與香,眼藥合製得自在。觀想白度母已,默然持誦十萬遍。
།སངས་རྒྱས་རྟག་པའི་སྦྱོར་ལས་བྱུང་། །ཡིད་ གཞུངས་མ་སོགས་བཞི་དང་བཅས། ཧལ་ཏྱ་ལི་དོང་ར་ཟི་ར། །གྲོག་སྨན་རུ་རྟ་ལ་ལ་ཕུད། ། ར་ཡི་འོ་མ་མར་བཅས་བཏུང་། །ཤུ་དག་ཧལ་ཏྱཻའི་བཟླས་ཟོས་ན། །འདིས་ནི་བློ་གྲོས་འཕེལ་ བར་འགྱུར། །མཎྜལ་མཆོད་ནས་མི་འཇིགས་རྒྱ། །སྤྱི་བོར་རེག་པ་ཆོམ་རྐུན་བསྲུང་། །གུ་ གུལ་དཱ་ལའི་འདབ་མ་དང་། །རུ་རྟ་གླ་རྩི་དཔའ་བོ་སྦྱར། །ཤུ་དག་ཤིང་ཀུན་སྦྱར་བ་ལས། ། རིལ་བུ་འབུམ་བཟླས་ཟ་བར་བྱ། །དྲི་ཆུ་གླ་བས་གནས་ལྔར་བསྲུང་། །མཛེ་ནད་གསོ་བར་ བྱེད་པའི་མཆོག །མེ་ཏོག་བྷྲིདྒ་རཱ་ཛར་བཅས། །སྣ་ཡིས་རྔུབས་ན་རྒས་པ་སེལ། །ལོ་གསུམ་ བུད་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས། ཁུ་བ་བཀག་པས་གཞོན་ནུར་བྱེད། །རྣ་བར་དུག་དང་ན་ལེ་ཤམ། །ལོ་ གཅིག་ལོན་པས་འོན་པ་སེལ། །རྒྱ་མཚོའི་སྦུ་བ་རྒྱ་མཚོའི་འབྲས། །ར་གཅིན་སྦྱར་བ་མིག་ ནད་འཇོམས། །ༀ་སུམ་བྷི་རོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ། །ཀཥྚོའི་རུས་པ་བྱ་རོག་མིག །གསེར་གྱི་ཕུར་ མས་འབོག་ནད་བསྲུང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྡན་པར་བྱ། །མཆོད་ན་བཙོན་ལས་ཐར་ 12-223 བར་འགྱུར། །ཧལྟི་གི་ཧཾ་ཀསྠུ་རི། །རྩ་སྔགས་བུམ་པར་གདགས་བྱས་ལ། །ནམ་གུང་སྦྲུམ་མ་ བཀྲུ་བར་བྱ། །ནད་མེད་བདེ་བས་བཙའ་བར་འགྱུར། །བོ་དྷི་རྩི་འབྲས་མར་དང་བསྲེས། ། བཟླས་ནས་བུད་མེད་ལ་བྱིན་ཏེ། ཁྲུས་བྱས་མོ་གཤམ་གཟུགས་འཆང་བའང་། །ངེས་པར་བུ་ དང་བཅས་པར་འགྱུར། །བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གདགས་བྱས་ལ། །མཎྜལ་མཆོད་དང་བཟླས་ པ་དང་། ཁྲུས་ནི་ཉིན་རེ་ཉིན་རེ་བྱ། །བྱིས་པ་འཚོ་བའི་དམ་པ་ཡིན། ཡང་གསུངས་པ། ལྟེ་ བར་ཧྲཱིཿབརྒྱད་བུང་བའི་གཟུགས། །སྤྲོ་ཞིང་དེ་ཡིས་བཅུད་གཞིབ་བྱ། །ཛཿཧོ་ཧཱུཾ་ཨ་བཾ་ཧི། ཨཱ་ ཀཪྵ་ཡ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་ནི། །བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད། ། ཡང་གསུངས་པ། ནམ་(བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་)མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་བྱས་པར། ། དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དེར་(སློབ་དཔོན་གྱི)དབང་བསྐུར་ (ཆུང་བ་)སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་། ཁམས་ གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །གནས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྐྱེས་པ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་ཡེ་ཤེས། །བུད་མེད་རིག་པའི་ལྷ་མོར་བྱ། །བུ་མོ་བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་འཁྱུད། །བདེ་བ་ བསྒོམ་པ་སློབ་དཔོན་ནོ། །གསང་འདི་སུ་ལའང་བརྗོད་མི་བགྱི། །གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་དེ་ཡི་ཚེ། ། ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི་ཤཱུ་ལ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཕྱག་ན་གནས། །གང་གི་དམ་ཚིག་འཇིག་བྱེད་ པ། །དེ་ལ་འདི་ཡིས་མཆོག་ཏུ་འབིགས། །བྷ་ག་འཇིབ་བཅས་ཙཱ་རུ་བཟའ། །གསང་བའི་ དབང་དེ་གཉིས་པའོ།
我來完整直譯這段藏文: 從佛常瑜伽而生。具意莊等四尊。哈提阿里洞茴香,地藥茹達拉拉布,羊乳及酥飲用之。服食持誦白芷哈提,此能增長智慧。供曼茶羅得無畏印,觸頂守護盜賊。 古古拉達拉葉及,茹達麝香勇士合。白芷合訶合製成,持誦十萬食丸藥。香水麝香護五處,最勝治癒麻風病。花與蜂王草俱合,鼻吸除去衰老。三年女人交合以,精氣止住令年輕。耳中毒與那勒善,經年可除聾病。 海泡沫與海稻米,羊尿合制除眼病。 (咒語:ༀ་སུམ་བྷི་རོ་དྦྷ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ། / ॐ सुम्भि रोधनये स्वाहा / oṃ sumbhi rodhanaye svāhā / 唵 速弭 遮止 娑婆訶) 迦瑟吒骨與烏眼,金釘守護傳染病。壇城應具鐵鉤相,供養解脫牢獄中。哈提吉杭麝香,根本咒貼瓶上已,午夜浴凈孕婦身,無病安樂分娩成。 菩提樹果合酥油,持誦授予女人已,沐浴不孕有形者,定當具有兒子成。懸掛守護輪已,曼茶羅供及持誦,沐浴日日而修行,此乃護幼之勝法。 複次所說:臍輪八吙蜂形相,放射彼攝精華作。 (種子字:ཛཿཧོ་ཧཱུཾ་ཨ་བཾ་ཧི། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ / जः हो हूं अ वं हि। आकर्षय अङ्कुश जः / jaḥ ho hūṃ a vaṃ hi | ākarṣaya aṅkuśa jaḥ / 雜 呵 吽 阿 旺 嘿 攝召 鉤 雜) 額間若作明點者,一切女人得自在。 複次所說:于虛空界中央處,思維俱胝壇城相。知法者彼灌頂已,一切諸佛皆,從金剛三密生。三界一切作禮敬,當授處所灌頂法。男為如來智,女為明妃天。擁抱十六齡少女,修習樂法為阿阇黎。此密不對誰人說,若說彼時則,極利三叉戟,瑜伽母手中。誰破誓言者,此為最勝穿。食巴伽吸察如,此為第二密灌頂。
།སྟོན་པས་བུ་ལ་གཏད་བྱས་ནས། །སྙོམས་པར་འཇུག་པས་རོ་མཉམ་ བསྒོམ། །ས་བཅུའི་བདེ་བ་ཐོབ་པ་ན། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཆགས་(དབང་བཞི་ པའི་མདོར་བསྟན་ཚིག་དྲུག) དང་ཆགས་བྲལ་ལས་འདས་པ། །དབུ་མར་མི་དམིགས་འོད་གསལ་ བ། །མི་འགྱུར་རྟག་པ་མཆོག་ཏུ་ཕྲ། །བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྲོ་འོང་མེད། །གཉིས་སྦྱོར་བརྟུལ་ ཞུགས་ཆེན་པོ་པ། །བདེ་བ་ཆེ་གྲུབ་སློབ་དཔོན་ཏེ། །ཆགས་ལྡན་གཡོ་སྒྱུས་བུད་མེད་སྨོད། ། 12-224 ལྷུང་བཟེད་འགེངས་བྱེད་སློབ་དཔོན་མིན། །ས་ཆོག་སློབ་དཔོན་བྱ་བ་དང་། །དབང་བསྐུར་ དམ་ཚིག་སྦྱིན་སྲེག་དང་། །རབ་གནས་མཆོད་ཡོན་ཆོ་ག་དང་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བགྲང་འཕྲེང་ དང་། །དགང་བླུགས་དེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག །སྐུ་གཟུགས་ཚད་དང་ཐ་མའི་ཆོག །ཕྱིར་བཟློག་ བསྲུང་བ་བཟླས་པ་དང་། །ནད་དང་གདོན་དང་རིམ་འཇོམས་དང་། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ རིགས་འཕེལ་དང་། །དབང་དུ་བྱེད་དང་བསད་དང་སྐྲོད། །དབྱེ་དང་མནན་པ་ལྷ་ཁང་གི །ཆོ་ ག་འདི་རྣམས་སློབ་དཔོན་ལས། །དེ་བཞིན་བཅུད་ལེན་རིག་འཛིན་དང་། །སྣ་ཚོགས་ལས་ དང་དངོས་གྲུབ་དང་། །སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་རྣམ་མང་པོ། །རྒྱུད་དང་རྒྱུད་དུ་མངོན་པར་བརྗོད། ཁ་ སྦྱོར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །གདན་བཞི་དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གུར། །འབྱུང་དང་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ དང་། །མི་གཡོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ། །སྣ་ཚོགས་སྒྲོལ་མའི་རྒྱུད་ཆེན་དང་། །ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ རལ་གཅིག་མ། །བཅུ་གཅིག་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད། ཀུན་གྱི་སྦྱོར་བ་རྒྱས་པའོ། །གཞན་ རྣམས་གང་རྣམས་དེ་དག་ནི། །སྣ་ཚོགས་རྒྱུད་དང་རྒྱུད་དུ་ཤེས། །རྩོད་ལྡན་དུས་སུ་གང་ བསྟན་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའོ།
我會為您直譯這段藏文。這是一段關於佛教修行和密續的內容: 上師對弟子傳授后,以等持修習平等性。當證得十地之樂時,稱之為智慧般若。超越貪慾(第四灌頂簡示六句)與離貪,中觀無緣而明凈,不變恒常極微細,第四智慧無來去。大行者修雙運,成就大樂為阿阇黎。貪著者以詭計誹謗女性,滿缽者非阿阇黎。 地儀軌阿阇黎之事,灌頂誓言火供法,開光供養儀軌法,金剛鈴杵數珠法,凈水瓶及六種印,佛像度量及終法,驅逐護持誦咒法,病魔次第降伏法,壽命受用種姓增,降伏誅殺驅逐法,分裂鎮壓寺廟之,這些儀軌從師學。如是長壽持明及,種種事業與成就,眾多藥物配製法,續部續部中宣說。 喜金剛空行母續,四座如是金剛帳,生起月密明點續,不動忿怒閻魔紅,種種度母大續部,俱胝母及一髻母,十一瑜伽母續部,一切瑜伽廣合集。其餘諸續部,知為種種續。爭濁時期所宣說,已攝彼等一切矣。
།འོན་(དབང་བཞི་པའི་རྒྱས་བཤད་འདི་ནས་གསུངས་པོའི་བར་ )ཀྱང་གཞན་རྣམས་སུ་སྦས་(དབང་བཞི་པ།) པ། །འདིར་ནི་གང་དག་སྔོན་གསུངས་པའི། །མི་ ཤེས་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་། །རྟག་ཏུ་གནས་པའི་བདེ་ཆེན་པོ། །བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་བ་ མེད། །རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བརྗོད། །རྐྱེན་ལས་བྱུང་དང་མི་རྟག་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་ཡེ་ ཤེས་བཞི་པ་མིན། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །དམ་པའི་དོན་དུ་དོན་མ་ཡིན། །དོན་དམ་ བརྟག་པ་ཀུན་དང་བྲལ། །དེ་ཕྱིར་སྨྲ་བར་ནུས་མ་ཡིན། །འཇིག་རྟེན་འདོད་པས་རབ་ གཡེངས་དང་། །ཆགས་བྲལ་རྣམས་ཀྱི་དབེན་པ་དང་། །ཞལ་ཕྱག་རྣམ་པའི་ཡིད་བདེ་དང་། ། ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོའི་བདེ་སྒྲུབ་དང་། །ལྟེ་བའི་རེ་ཁ་བསྒོམ་འབད་བཅས། །སྟོང་ཉིད་མཐོང་བས་ རབ་དགའ་དང་། །རླུང་རྣམས་ཐིམ་པའི་སེམས་མེད་བདེ། །འགྲོ་དོན་བྱེད་འགྱུར་རབ་དགའ་ 12-225 དང་། །བུད་མེད་སྦྱོར་བའི་རེག་བདེ་དང་། །ཡིད་དང་གཟུགས་བརྙན་བདེ་བ་སྟེ། །འདི་དག་ སྐྱོན་དང་བཅས་པ་ཡིན། །རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་གཞན་པ་ཉིད། །ལུས་དང་ངག་ཡིད་ངེས་དང་ བཅས། །ཆགས་དང་ཆགས་པ་བར་མ་དང་། །ཆགས་བྲལ་བཅས་པའང་ཡི་གེར་བཅས། ། དགའ་བ་དང་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ། །བྲལ་དགའ་གཡོ་བཅས་མི་བརྟན་པ། །བདེ་དང་སྡུག་ བསྔལ་རིག་པ་པོ། །གསལ་དང་མི་གསལ་བརྡ་ཙམ་སྟེ། །དེ་དག་དེ་ལ་སྙིང་པོ་མེད། །ཆགས་ པ་ལ་ནི་ཆགས་དངོས་མེད། །ཆགས་བྲལ་ལ་ཡང་ཆགས་བྲལ་མེད། །དབུ་མ་ལས་ཀྱང་དབུ་ མ་མེད། །ཐམས་ཅད་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ཙམ། །དངོས་དང་དངོས་པོ་ཀུན་བྲལ་བ། །དངོས་པོ་ ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དངོས། །འདི་ཡི་རང་བཞིན་མི་འགྱུར་བདེ། །དཔེ་མེད་ཡི་གེ་མེད་པ་དང་། ། གཡོ་བ་མེད་དང་འགྱུར་བ་མེད། །(གཞན་སྟོང་)རང་རིག་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་གྱིས། །མྱ་ངན་ འདས་པ་གཅིག་པུ་བདེན། ཀུན་བྱེད་འདི་ལ་བྱེད་པོ་མེད། །བདག་དང་སེམས་ཅན་སྲོག་ བཅས་དང་། །གཙོ་བོ་དབང་ཕྱུག་རྡུལ་ཕྲན་སོགས། །ཡེ་ཤེས་འདི་ལ་རྣམ་པར་བརྟགས། །རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷག་པའི་ལྷ། །འགོག་དང་ལམ་བདེན་ཆེན་པོ་པ། །དྲི་མ་སྔོན་ནས་ཟད་པ་ དང་། །ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་སངས་རྒྱས་པ། །བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཚུལ་འདི་བསྟན། ། ཇི་ལྟར་མེ་མར་ཁང་པར་བུས། །སྐར་ཁུང་ལྔ་ལས་ཕྱིར་སྣང་བ། །དེ་བཞིན་ཀུན་གཞིའི་མེ་ མར་འདོད། །དབང་ཤེས་ལྔ་ཞེས་རྣམ་པར་སྤྲུལ། །མེ་མར་ལྔ་ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་རྟོག །འོད་དང་ མེ་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས། །ཡིད་གཞན་བླུན་པོས་ངར་འཛིན་བྱེད། །ཆུ་ལས་ཆུ་རླབས་ཇི་བཞིན་ ལྟོས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཆོས་གང་གང་དེ། །སེམས་ཅན་(བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཡོན་ཏན་ཅན།) ཁམས་ལ་རེ་རེར་གནས། །དབྱེ་བ་མེད་ཅིང་མཐོང་མེད་པ། །གསེར་ཁམས་རྡོ་ལ་གནས་པ་ བཞིན། །ལུས་དང་ངག་སེམས་འཁྲིག་པ་སྟེ། །
我將為您直譯這段藏文。這是一段關於第四灌頂及其修持的詳細解釋: 然而(此處開始宣說第四灌頂廣釋直至)其餘處所隱(第四灌頂)者,於此處昔時所說的。對於不知的愚者們,恒時安住之大樂,第四智慧無變異,稱為自生法身。因緣所生無常故,非為智慧第四智。業印與智慧印,勝義中非為義。勝義離一切觀察,是故不能言說。 世間慾望極散亂,離貪者之寂靜處,面印形相意悅樂,明點微細樂成就,臍輪脈線勤修習,見空性故極歡喜,諸氣融入無心樂,利眾所成極歡喜,女人交合觸樂及,意與影像之樂等,此等皆具過患也。自性大樂為他性。 具身語意決定及,貪慾、中等貪著及,離貪俱有文字者,喜樂乃至極喜樂,離喜具動不穩固,苦樂之能了知者,明與不明僅標示,彼等於此無實義。于貪著中無實貪,于離貪中無離貪,于中觀中無中觀,一切唯是緣所生。 離一切實非實者,實法一切之自性,此之自性不變樂,無喻無字無動搖,無有變異(他空)自證大樂自性之,唯一涅槃為真實。此遍作中無作者,我與有情命者及,主宰大自在微塵,於此智慧作觀察。金剛薩埵勝天尊,滅諦道諦大樂者,垢染本來已盡及,諸法本來成佛者,二諦無別此理示。 如同油燈置室內,從五窗孔外顯現,如是阿賴耶油燈,五根識者為變化,五油燈者意所思,光與火為他者說,愚者他意執為我。如水中生水波觀,圓滿佛法所有彼,眾生(具功德如來藏)界中各各住,無有分別不可見,如金藏住于石中。身語意之交合者。
།ལུས་དང་ངག་སེམས་འཁྲིག་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞི་མངོན་གྱུར་པ། །གཟུགས་ བརྙན་བྲག་ཆ་ནམ་མཁའི་དངོས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཞེས་བྱ། །ལྟེ་བ་མགྲིན་པ་སྙིང་པདྨ། ། 12-226 ཡང་ནི་མགོ་བོར་རབ་བརྗོད་པ། །སེམས་ཅན་སྲིད་གསུམ་འབྱུང་བ་དང་། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་ ཐིམ་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། (འདི་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ དུམ་བུ།) དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། མ་མོ་རྣམས་དང་། དབང་ཕྱུག་མ་ རྣམས་དང་། ལྷ་དང་མི་དང་ཀླུ་དང་དྲི་ཟ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང་མིའམ་ཅི་མོ་ལ་ སོགས་པའི། བུད་མེད་རི་རབ་གྲངས་མེད་པ། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྡུལ་སྙེད་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་ དུ་གྱུར་ཡིད་གཉིས་སུ་གྱུར་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ གསོལ་ཏོ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །དབུགས་དབྱུང་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བསྟན། །དུས་ འདིར་ཉུང་དུ་གསུང་བ་ཅི། ཆགས་ཆེན་ངེས་པར་གསུངས་པ་གང་། །རིག་སྔགས་བཟླས་པ་ བྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་ལྷ་ལ་བསྟེན་པར་བགྱིད། །རླུང་གི་སྦྱོར་བས་ལུས་དག་པ། །དེ་ བཞིན་དགའ་བ་ལ་སོགས་ཅི། །མཆོག་གྱུར་བུད་མེད་དམ་ཚིག་དང་། །ངན་ཟོས་ངན་སྤྱོད་ ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །གྲོལ་བའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ། །ལྷ་ལགས་མགོན་པོས་བཤད་དུ་ གསོལ། །འདི་ལ་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅི། །བཙན་ཐབས་སྦྱོར་བའང་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ། བུད་མེད་དང་ནི་སྐྱེས་པ་དག །མངོན་པར་འགྲུབ་པའང་བཤད་དུ་གསོལ། །ཉོན་ཅིག་ཇི་ བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཉོན། །དབུགས་དབྱུང་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་ཏོ། །འདི་ལ་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས། ། ཕྱི་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ།
我將繼續為您直譯這段藏文: 身語意之交合者,四金剛現前成就,影像回聲虛空實,稱為大樂之身體。臍輪喉輪心蓮花,復于頭頂所宣說,有情三有所出生,即於此中而融入。灌頂金剛智慧如是宣說。(此處為智慧品) 其後金剛亥母等諸尊,諸母尊眾,諸自在母,天眾、人眾、龍眾、乾闥婆眾、夜叉眾、羅剎眾、緊那羅女等,女眾如須彌數無量,數量如三十二塵,生疑心而成兩意,向薄伽梵金剛薩埵如是啟白: "佛陀金剛持有者,安慰開示如何為?此時何故少宣說?大貪決定所說何?持誦明咒諸修者,如何依止於本尊?氣脈瑜伽身清凈,如是喜樂等為何?殊勝女人三昧耶,惡食惡行一切中,解脫自性為何者?天尊怙主祈開示。於此明咒律儀何?強力修法復如何?女人以及諸男子,現前成就祈宣說。" "諦聽如實金剛聽!安慰開示分二種,於此首先金剛心,其後即是如來也。"
།འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ ལྷག་པའི་ལྷ། །སངས་རྒྱས་བདག་ཉིད་རྣམས་བསྡུས་ནས། །རིག་མ་བཙུན་མོ་རྣམ་པར་རོལ། ། ཆོས་འབྱུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་གནས་པ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་རོལ་བ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་བསྐྱེད། །བདག་ཉིད་བདེ་བ་ཆེ་རང་བཞིན། ། སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་རྗེས་ཞུགས་པས། །ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །བདེ་བས་ མངོན་པར་ཞེན་རྣམས་ལ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་སྟོང་ཉིད་བསྟན། །དེ་དེས་གྲངས་མེད་ 12-227 མངོན་བྱང་ཆུབ། །ཕྱི་ནས་སྟོང་པར་མངོན་ཞེན་རྣམས། །ཐམས་ཅད་དམྱལ་བར་ལྷུང་གྱུར་ པས། །རྒྱལ་བ་རྟག་པ་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ། །དབུ་མ་ལ་ནི་རྣམ་པར་བཞག །རང་དང་གཞན་དོན་ ཆེར་བསྒྲུབ་པས། །དཔག་ཡས་མཆོག་ཏུ་གྲོལ་བར་བྱས། །ཀུན་རྫོབ་རྗེས་ཞུགས་ངར་འཛིན་ ཅན། །རྣམ་རྟོག་དུ་མས་རྣམ་དཀྲུགས་པ། །དེ་དག་གཞན་གྱི་བསམ་པ་ཀུན། །རྫོགས་བྱེད་བྱ་ བ་མཆོག་ལ་བསྐུལ། །རིན་ཆེན་ཉི་མ་རྣམ་སྤྲུལ་པས། །དེ་དག་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལ། །མཆོག་ ཏུ་དགའ་བས་གཞོལ་བར་འགྱུར། །གཞན་ལས་རྗེས་སུ་ཆགས་ལྡན་པ། །དེ་ཚེ་འདོད་ཆགས་ ཀྱིས་བཅིངས་པས། །པདྨ་གར་དབང་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ། །འདོད་ཆགས་བདེ་བའི་ལམ་གྱིས་ནི། ། བརྗོད་མེད་འགྲོ་བ་མངོན་བྱང་ཆུབ། །ཕྱི་ནས་བདེ་ལ་ཆགས་ལྡན་རྣམས། །ལེ་ལོས་མངོན་ པར་ཉམས་གྱུར་ནས། །བློ་ངན་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་འཁྲུགས། །རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་རབ་སྤྲུལ་ ནས། །སེམས་ཅན་བརྩོན་འགྲུས་གནས་ལ་བཞག །བྱི་བོ་རྐུན་པོ་དགྲ་ལ་སོགས། །རང་རང་ ཚུལ་གྱིས་མངོན་སྤྲུལ་བས། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གནས་ལ་བཞག །རྩོད་ལྡན་སྤྱོད་པ་སྣ་ ཚོགས་པས། །ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པ་ཅན། །རབ་ཁྲོས་ཧེ་རུ་ཀར་སྤྲུལ་པ། །དྲག་ཤུལ་ གསོད་ལ་དགྱེས་པ་འགྱུར། །སྲིན་པོ་གནོད་སྦྱིན་འབྱུང་པོ་གནོད། །མ་མོ་བཅོམ་བྱས་རིག་ སྔགས་དང་། །རྫས་དང་མཚོན་ཆ་འཁྲུལ་འཁོར་དང་། །སྨན་གྱིས་ཀྱང་ནི་ཐམས་ཅད་བཅོམ། ། ཞེ་སྡང་གདུག་གནོན་ཞི་བའི་ཕྱིར། །སླར་ཡང་བདེ་ཆེན་མགོན་པོ་ལ། །མ་འོངས་དུས་ན་ རབ་འཇུག་སྟེ། །དབུགས་དབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པའོ། །འདིར་ནི་དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་སྟེ། ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་སྤྲུལ་པ་ཞེས། །གཞན་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྟེ། །དབུགས་དབྱུང་ གཉིས་སུ་བསྟན་པའོ། །འདིར་ཡང་དོན་དམ་རྣམ་པ་གཉིས། །བདེ་བ་ཆེ་དང་དེ་ཉིད་དོ།
我將為您直譯這段藏文: 過去時中昔所生,金剛薩埵勝上天,集聚諸佛自性已,明妃王妃作遊戲。法界虛空界所住,智慧海洋作遊戲,諸佛菩薩無餘盡,無遺餘者皆生起。自性大樂之本性,隨入有情界性故,一切得證大樂覺,于諸貪著安樂者,諸佛為說空性法。由彼無量現正覺,其後執著空性者,一切墮入地獄故,勝者常時作化現,安立於彼中道中。廣大成就自他利,無量殊勝令解脫。隨入世俗我執者,種種分別所擾亂,彼等一切他意樂,圓滿令作勝事業。 珍寶日輪作化現,彼等無上菩提中,以勝歡喜而趣入。他處隨順具貪者,爾時為欲所縛故,蓮花舞自在化現,以欲樂之道路故,無說眾生現正覺。其後具貪著樂者,為懈怠所損壞已,惡慧世間皆擾亂,馬勝王者作化已,安立有情精進處。 貓賊怨敵等諸類,各以自法而化現,一切安立金剛處。具諍種種諸行者,極為忿怒兇惡者,化現忿怒黑怙主,兇暴殺戮生歡喜。羅剎夜叉食精靈,摧壞母天明咒及,物品兵器機關和,藥物亦皆摧毀盡。 為息忿怒惡降伏,復于大樂怙主中,于未來時而趣入,安慰壇城最勝者。此中勝義及世俗,圓滿受用及化身,餘者因果二種相,開示安慰有二種。此中勝義有二種,大樂以及彼性相。
། ཀུན་རྫོབ་གཉིས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་ནི་རེ་ཞིག་བཞག །ཚེ་ཐུང་ བསོད་ནམས་ཞན་པ་དང་། །སྲོག་ཆགས་གསོད་ལ་དགའ་བ་དང་། །འདོད་ལ་སྤྱོད་པས་ 12-228 གཡེངས་གྱུར་པ། །ད་ལྟར་རྒྱུད་རྣམས་ཉུང་ངུར་གསུངས། །བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་སུམ་ཅུ་ གཉིས། །འབད་ཀྱང་ད་དུང་བྱང་ཆུབ་མེད། །བདེ་བས་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་འགྱུར་བ། །དེ་ཕྱིར་ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བསྟན། །བདེ་བས་བདེ་བ་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ། །སངས་རྒྱས་བདེ་བ་བདེ་ ཆེན་པོ། །འབྲས་བུ་དང་མཚུངས་རྒྱུ་སྒྲུབ་པ། །མ་ཚང་སྟོང་པས་མྱ་ངན་འདིའི། །སྡིག་པ་མེད་ དང་དད་པ་དང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དང་། །སེར་སྣ་དྲེགས་དང་ང་རྒྱལ་མེད། ། འདིས་ནི་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །མཚམས་མེད་ལྔ་དག་བྱས་པ་ཡང་། །འདི་ཡིས་ སྒྲུབ་པ་པོར་འགྱུར་ན། །གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་དགོས། །བགེགས་འཇོམས་བདུད་རྩི་ འཁྱིལ་བ་ནི། །དང་པོར་འབུམ་ཕྲག་བཟླས་བྱས་ནས། །མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་བྱེད་པ་དང་། ། མཆོད་དང་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་བྱ། །ཡན་ལག་མཆོག་དང་དང་ལྡན་པའི། །བུད་མེད་ཡིད་ འོང་ཡང་ན་གཞན། །སྔགས་སྤྱོད་སྙིང་རྗེ་བློ་ལྡན་པ། །སྙིང་སྟོབས་ལྡན་པ་གྲོགས་ཞེས་བྱ། ། བྲམ་ཟེ་མུ་སྟེགས་ཉན་ཐོས་མེད། །དང་པོའི་ལས་ཅན་དེར་གནས་བྱ། །བྲིས་སྐུ་མཆོད་པ་ དང་བཅས་ཤིང་། །དང་པོར་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་བསྒོམ། །བྱེ་བ་བྱེ་བར་བཟླས་ལ་བརྩོན། །ཕྱི་ ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །བཟླས་པ་འབུམ་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་ལ་ མངོན་པར་བརྩོན། །དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་པ་བྲིས་ནས་ནི། །ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་མཆོད་པར་བྱ། ། སྔགས་པ་སྔགས་དང་དེ་བཞིན་གྲོགས། །ཕྱོགས་དུས་རྫས་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་། །ལྷ་ནི་ བདུན་པར་གསུངས་པ་ཡིན། །དམ་ཚིག་བརྩོན་འགྲུས་བཟོད་པ་དང་། །དད་དང་སྙིང་རྗེ་ སྔགས་མ་ཉམས། །ལེ་ལོ་མེད་ན་མྱུར་ཐོབ་འགྱུར། །ལྷ་དང་རིགས་སྔགས་མཐུ་ལྡན་ཞིང་། ། སེམས་སྟོབས་ལྡན་དང་མཚན་མ་ཐོབ། །འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡི། །གཞན་དུ་ན་ ནི་ཉོན་མོངས་འགྱུར། །གཡོན་ནས་ལྟ་བས་དགང་བ་དང་། །གཡས་ཀྱི་དགུག་པ་དེ་བཞིན་ ནོ། །དཔྲལ་བའི་ལྟ་བ་རེ་ཙ་ཀ །སྣ་རྩེར་བུམ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ།
我將為您直譯這段藏文: 世俗二者亦世間,及壇城者暫安立。壽命短促福德薄,及喜殺害生命者,以行慾望所散亂,今時密續說稀少。三十二個無數劫,雖勤尚無菩提果,以樂此生當成就,是故宣說大貪慾。以樂當得安樂果,佛陀安樂大樂性,果相應因而修習,不全空性涅槃此。 無罪及具信心者,發起殊勝菩提心,無有慳吝傲慢慢,由此定當得成就。縱作五無間罪者,以此亦成修行人,其餘何須更言說。摧壞障礙甘露漩,初時持誦十萬遍,造作塔廟等諸事,供養繞行等事業。 具足最勝支分之,悅意女人或是他,修咒具悲有智慧,具足勇力名為友。無有婆羅門外道聲聞等,初業行者住彼處,繪像具足諸供養,初修本尊部主尊。精進持誦俱胝遍,其後觀想諸壇城,持咒應作十萬遍,精進護摩作供養。 繪畫嚴飾諸壇城,六月之中作供養。咒師咒語及其友,方位時間諸物品,精進天尊說七種。誓言精進具安忍,信心悲心咒無損,無有懈怠速獲得。天尊種咒具威力,具足心力得征相,以此成就悉地果,若非如此成煩惱。從左觀想作充滿,右邊攝召亦如是。額處觀想熱灼氣,鼻尖觀想瓶氣住。
།ལྟེ་བ་ལས་ནི་རླུང་བསྐྱེད་པ། ། 12-229 མེ་ཉིད་དང་ནི་རླུང་ཉིད་དང་། །དེ་བཞིན་ཆུ་དང་དབང་ཆེན་ཏེ། །འཁོར་ལོ་སེམས་ཀྱི་ཀུན་ སྤྱོད་པས། །སྟེང་ལོགས་ཐད་ཀ་འོག་ཏུ་གནས། །སྲོག་ཉིད་དང་ནི་ཐུར་སེལ་དང་། །གྱེན་རྒྱུ་ ཁྱབ་བྱེད་མེ་མཉམ་གནས། །འཁོར་ལོ་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་སྤྱོད་པ། །ཀླུ་དང་རུས་སྦལ་སོགས་དེ་ བཞིན། །སྙེ་མ་ལ་སོགས་རྣམ་པར་གནས། །མིག་དང་རྣ་བ་དང་ནི་སྣ། །ལྕེ་དང་ལུས་ལ་བྱང་ ཆུབ་སེམས། །དེ་བཞིན་སྒོ་ནི་དགུ་དང་ཡང་། །གྲོང་བཞི་དང་ནི་སྒོ་བཞི་པ། །སྒོ་ནི་དམ་པ་ གཉིས་ཉིད་དང་། །དམན་པའི་སྒོ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས། །བྱེད་པ་བཅིངས་པས་སྒོ་ཕྱེ་ཞིང་། །ཡུར་ བ་ལས་ནི་ཆུ་འབབ་ལྟར། །དེ་བཞིན་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལུས་ནི་དག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། ། སྒྲུབ་པོའི་དབང་པོ་གང་ཞིག་དགེ་བསྙེན་ནམ་དགེ་ཚུལ་ལམ་དགེ་སློང་ཡང་རུང་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ དབེན་པའི་རི་བོའམ་ནགས་ཚལ་ལམ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལམ་ཁྱིམ་དུ་གནས་པས། ལང་ཚོ་ ལྡན་མ་གཞོན་ནུ་མའམ། དར་བབ་མ་བླངས་ཏེ། གཟུགས་བཟང་མིག་མཛེས་སྐྲ་བཟང་བ། ། ལམ་འདིར་བློ་བརྟན་རྙེད་ནས་ནི། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རབ་ཏུ་བརྩམས། །འདོད་པའི་ ལོངས་སྤྱོད་མ་ཆགས་ཤིང་། །བདེ་ལ་མངོན་པར་རྗེས་ཆགས་པ། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་མཐོང་ དགའ་བ། །དེ་ལས་སྦྱོར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ལུས་ནི་རབ་ཏུ་བརྟས་ལྡན་པ། །དགའ་བའི་ ཚིག་འཇམ་རོལ་མོ་དང་། །འཁྱུད་དང་ཙུམ་པ་ཏ་ནུ་འདྲུད། །ཟེ་འབྲུ་འདབ་ལྡན་བསྐུལ་བ་ ཡིས། །གཡོ་དང་བརྟན་ཉམས་དགའ་བར་རེངས། །མིག་ཟུམ་འགྱུར་བ་བདག་ཉིད་ལ། ། ལས་མང་འབྲས་བུ་བདེ་ཆུང་བས། །ཆ་ཤས་བདེ་བ་དགའ་དང་པོ། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་རྣམ་ བལྟས་ནས། །བརླན་བཅས་པདྨ་རབ་རྒྱས་པར། །རྡོ་རྗེ་རྒྱས་པ་རབ་བཅུག་པས། །འདར་ དང་འགྱུར་དང་སཱིཏ་ཀྱི་སྒྲ། །ཨུ་ཡིག་དྲོད་བཅས་སྒྲ་ཉམས་པ། །བུ་མོས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་འགྱུར་ ཏེ། །རྩོལ་བྲལ་ཁྱབ་པའི་བདེ་བ་ནི། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བར་ཡང་དག་བརྗོད། །རབ་བསྐྱོད་ གཉིས་ཀྱིས་བསྐྱོད་པ་ལས། །དུ་བའམ་རྒོད་དམ་བྱིས་པའི་ཚུལ། །འདོད་པས་མི་བཟོད་དྲན་ 12-230 ཉམས་པ། །བདག་གི་ཡེ་ཤེས་བདེ་གསལ་བ། །རང་བཞིན་བྲལ་འདི་ལྷན་སྐྱེས་དགའ། ། ཉམས་པ་བྲལ་བའི་དགའ་སྤངས་ནས། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གིས་དགག་པར་བྱ། །ཡང་ན་ བཙན་ཐབས་སྦྱོར་བས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཁུམས་དང་ཆུ་སྐྱེས་ཟུམ། །བདེ་བ་རྗེས་དྲན་བྲལ་བའི་ དགའ། །མཆོག་ཏུ་བཅིངས་པ་རྣམ་པ་བདུན། །ཕྲག་པར་རྐང་པ་ཟུང་སྟེར་དང་། །སྟེང་དང་ འོག་དང་ཐད་ཀ་རྒྱབ། །ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་དང་བསྣོལ་བའོ།
我將為您直譯這段藏文: 從臍輪生起風氣,火性以及風性中,如是水與大自在,輪迴心之所行故,上方正中下方住。命氣以及下行風,上行遍行與等住,輪迴普遍所行處,龍及龜等亦復然,穀穗等相而安住。眼耳以及鼻,舌與身菩提心,如是九門及,四城與四門。勝妙二門及,下劣二種門,所作繫縛開門已,如水溝中水流下,如是風瑜伽,即是清凈身。 修行者無論是近事戒者或沙彌或比丘,居於極其寂靜山中或森林中,或遊園或住宅中,取具青春少女或,正值妙齡女,具妙色美目好發者,於此道得堅固心已,極為歡喜而開始。于欲受用無貪著,於樂生起深貪著,瑜伽相應見歡喜,由此獲得修行悉地。身體具足堅實力,悅耳言語與音樂,擁抱親吻及撫摸,乳頭蓮瓣觸動時,動搖堅固樂遍滿,眼閉變化于自身。多業少果之安樂,分位安樂初喜悅。上下觀察已,濕潤蓮花盛開時,金剛廣大善入已,顫動變化悉多聲,烏字具暖聲衰減,少女獲得智慧果,離勤遍滿安樂者,即說殊勝大歡喜。 極動二者所動故,煙或笑或嬰兒相,慾望難忍念衰減,自身智慧樂明顯,離自性此俱生喜。離衰減喜舍離已,以勝智慧當遮止,或以強力瑜伽故。金剛收縮蓮花閉,安樂憶念離喜悅。殊勝繫縛有七種,肩上腿足相給予,上下正中與後方,極其伸展與交錯。
།རྫས་ཀྱིས་ཐིག་ལེའི་རིམ་གྲོར་ བྱས། །སྐྱེ་གནས་དམ་དང་ཚ་བ་ཡིས། །སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་བྱ་བར་བྱ། །འདི་ཡིས་ཡེ་ཤེས་ རྒྱས་པར་འགྱུར། །ཞིང་ན་གནས་པའི་བུད་མེད་རྣམས། །འདོད་ཆེན་སྦྱོར་བས་མནན་བྱ་ ཡིས། །མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་མི་དགོས། །སྦྱོར་བ་གང་གིས་རྡོ་རྗེ་དང་། །པདྨ་སད་པ་དེ་ བསྟེན་བྱ། །ཆུ་སྐྱེས་དབུས་སུ་སེམས་ཕྱུང་ལ། །དེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་བྱས་ནས། །མེ་ཏོག་ བཅས་པ་ལིངྒས་བཏུང་། །ར་ས་ཡ་ཎའི་བདེ་བའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་སོགས་གནས་བྱས་ནས། ། འགྱུར་བ་མེད་ཀྱང་འགྱུར་བར་སྟོན། ཁུ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མའི། །འཁོར་ལོ་འགྲོ་འོང་སད་ པར་བྱེད། །གཟུགས་མཛེས་ལྟས་དང་དགའ་བའི་སྒྲོ། །དྲི་མནམ་མ་མཆུའི་སྦྲང་རྩི་བཏུང་། ། རེག་དང་གཉིས་གཉིས་སྤྲོད་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་བསླང་བ་བྷ་ག་ཡིས། །འཚིར་དང་ཟིལ་པས་ གཤེར་བ་དང་། །དྲོད་དང་གཡོ་བ་རྣམ་ཤེས་གསུམ། །རབ་དགའ་ལ་སོགས་སར་བརྗོད་པ། ། ཕུང་པོ་རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་སྦས། །དང་པོའི་ལས་ཅན་རྣམས་ལ་ནི། །བུད་མེད་སྤངས་པས་ཡེ་ ཤེས་མེད། །དང་པོ་ཐ་མར་གཉིས་སྦྱོར་བས། །སངས་རྒྱས་བདེ་བ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ནུས་བྲལ་ སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །པདྨར་སེམས་ནི་མངོན་དབབ་པས། །བདེ་གཤེགས་མཆོད་ པར་བྱ་བ་ཉིད། །གཞན་དུ་བྱུང་ན་དངོས་གྲུབ་རིང་། །བུད་མེད་དག་ཀྱང་འདིས་གྲོལ་ཏེ། ། སོར་མོ་ཤིང་དང་ལྤགས་པ་ཡིས། །འཁྲུལ་འཁོར་དག་གིས་རྩ་སད་བྱ། །འདོད་ཆེན་བུད་ མེད་རབ་གྲོལ་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་རྒྱས་པར་ཕྱེ། །བདེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་བདུན་བཅུ་གཉིས། ། 12-231 བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་རྩ། །བུད་མེད་མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་པ། །སྐྱེས་བུ་དེ་བཞིན་མིན་པ་ ཉིད། །འདུ་ཤེས་གཞན་དང་མ་རྫོགས་དང་། །མི་དམིགས་འདི་ལས་ལྷུང་མེད་དེ། །འདོད་ བཅས་སད་དང་རྨི་ལམ་ལ། །འཛག་བྱེད་དེ་དག་ཉེས་དང་བཅས། །དུས་བཞིར་བཟང་མོ་ལ་ འདོད་སྤྱོད། །དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་གཙོ། །ཟླ་རེའམ་ལོ་ནི་རེ་རེ་རུ། །པདྨ་མཆོད་པར་ མི་བྱེད་ན། །དེ་ཚེ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཡིས། །ཚ་བ་ཆེན་པོར་རྣམ་པར་ལྷུང་། །དངོས་གྲུབ་ འདོད་པས་བུད་མེད་ཀུན། །མཆོད་ཅིང་གུས་པས་ཕྱག་བྱའོ།
我將為您直譯這段藏文: 以物滴點次第作,生處縛與熱性故,一切瑜伽當修行,以此智慧將增長。田中所住諸女人,大欲瑜伽當鎮壓,不需以花等供養。任何瑜伽金剛與,蓮花喚醒當依止。蓮花中央拔出心,以彼智慧作表示,具花令男根飲用,是為妙藥之安樂。從極喜等處修已,雖無變化示變化。精液一半智慧母,輪迴往來使喚醒。形美觀視喜悅聲,香嗅女唇飲蜜露,觸及二二交合時,金剛升起以女陰,擠壓露水濕潤時,暖性動搖三種識。極喜等地如前說,蘊聚珍寶器中藏。初業諸人則,舍女無智慧,初終二合故,佛陀安樂善成就。無力上師灌頂時,于蓮顯然下心故,善逝供養即當行,若生他處悉地遠。女人亦由此解脫,手指木材及皮革,以諸機關喚醒脈。為解大欲女人故,瑜伽母續廣宣說。生起安樂七十二,女人殊勝之脈管,女人速疾菩提果,男子則非如是性。其他想與未圓滿,無所緣此無墮落,具欲醒與夢中時,漏泄彼等具過失。四時于勝女欲行,諸誓言中主中主。每月或是每年中,若不供養蓮花者,彼時誓言衰損故,當墮大熱獄中去。欲求悉地諸女人,供養恭敬當頂禮。
།དུད་འགྲོ་མོ་ལའང་གུས་བྱ་ན། ། མི་མོ་ཅི་ཕྱིར་གུས་མི་བྱེད། །ཤེས་རབ་བུད་མེད་མི་མོའི་གཟུགས། །མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་ དང་། །ལྷ་དང་བླ་མ་གྲོགས་གྱུར་པ། །རབ་ཏུ་བྱམས་ལྡན་གཉེན་གཤིན་ལ། །མི་ཤེས་བྱས་པ་ མི་གཟོ་བས། །སྐྱེ་གནས་དམན་ཅེས་རྣམ་སྨོད་པ། །ནད་དང་རིམས་ནད་ཚེ་ཐུང་དང་། ། དམྱལ་བར་ངེས་པར་འཚེད་པ་འགྱུར། །མི་ཤེས་སྔགས་པ་བུད་མེད་ལ། །སྣུན་བྱེད་དམ་ ཚིག་ཀུན་ཉམས་པས། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་མནར་མེད་ལྷུང་། །སྡུག་པའི་སྤུན་གྱི་དགྲར་གྱུར་ན། ། སྤུན་ཟླ་མཆོད་ཀྱང་དགར་མི་འགྱུར། །བུད་མེད་སྨོད་ལ་ལྷ་མོ་རྣམས། །མི་དགེས་དེ་ཡི་ མཆོད་མི་ལེན། །བསྐལ་བ་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་པར། །བཟང་པོར་སྤྱོད་པ་ཁོ་ནས་ཀྱང་། །བྱང་ ཆུབ་རིན་ཆེན་མ་ཐོབ་པ། །ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི། །ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར། ། རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཉིད་བསྒོམ་ཞིང་། །ཕྱག་རྒྱའི་བདེ་བ་རབ་སྒྲུབ་པ། །བུད་མེད་སྦྱོར་ ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མངོན་དུ་མཚོན་པར་བྱེད་ན་དེ། ཁྲུས་དང་གཙང་སྒྲ་མི་དགོས་ཤིང་། ། དཀའ་སྤྱད་སྡོམ་པ་མེད་པར་ཡང་། །བདེ་བ་ཉིད་དང་དགའ་བས་འགྲུབ། །དེ་བས་ཅི་ལྟར་ འདོད་སྤྱོད་ཅིང་། །ཀུན་ཟ་དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་སྤྱོད། །གཡོ་བ་དག་ཀྱང་ཅི་དགར་བྱེད། །ཇི་ ལྟ་བུས་ཀྱང་རྣམ་གྲོལ་འགྱུར། །གཟུགས་བརྙན་ལུགས་མ་ལ་སོགས་ལས། །རྣལ་འབྱོར་སྐྱེ་ བར་མི་འགྱུར་གྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རབ་བརྩོན་ན། །དེ་ལས་རྣལ་འབྱོར་ལྷར་འགྱུར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於對待女性態度的教誨: 即便對待雌性動物也應當恭敬, 為何對女人不表恭敬?智慧女性以人身示現, 作為母親、姐妹、女兒, 成為天神、上師、道友, 對於充滿慈愛的親眷, 不知感恩圖報, 因輕蔑其為下等胎生, 將感受疾病、瘟疫、短命, 必定墮入地獄受煎熬。 無知的修行者若對女性, 施以傷害違背誓言, 剎那間即墮無間地獄。 若與親愛的同胞成為敵人, 即使供養親人也不會成為朋友。 對於誹謗女性者,天女們, 不悅而不受其供養。 歷經無數億劫, 縱然唯一行持善行, 若未證得菩提珍寶, 通過此印契瑜伽, 即可於現世獲得。 修習本性平等, 成就印契大樂, 通過女性雙修能顯現大手印, 彼時不需沐浴潔凈, 無需苦行禁戒, 以安樂與喜悅即可成就。 是故隨心所欲而行, 一切飲食皆可食用, 行動亦可隨意為之, 無論如何皆可獲得解脫。 從畫像、塑像等, 不能生起瑜伽, 若精進于菩提心, 由此成就瑜伽本尊。 這是完整的直譯版本,我儘量保持了原文的對仗結構。由於原文中沒有出現種子字和咒語,所以沒有相應的(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)對照。
། 12-232 གཡོ་དང་སྨྲ་བ་སྤྱོད་པ་ཀུན། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་ཆོ་གར་འགྱུར། །མར་མེ་ལེགས་པར་ བླངས་ནས་ནི། །མུན་པའི་ཁྲོད་གནས་ནོར་བུ་ལེན། །སྒྲིབ་པའི་མུན་པར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། ། བུད་མེད་བདེ་བས་འཚོལ་བར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་གནས་པ་རྣམས། །དེ་དེའི་ཆོས་ལ་མི་ གུས་པ། །མཁྱེན་ནས་རྒྱལ་བས་ཆགས་བྲལ་བསྟན། །དམ་པའི་དོན་དུ་དེ་ཉིད་མིན། ཡང་ གསུངས་པ། དང་པོར་མཚན་དུས་གསངས་ཏེ་སྤྱད། །གལ་ཏེ་དེར་སེམས་མི་བརྟན་ན། ། བསྡུས་ནས་ཐ་མལ་ཚུལ་དུ་རོལ། །གཞན་དུ་སྨྱོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས། །ཤ་ཟ་བཞིན་དུ་ ཀུན་ཏུ་འཁྱམ། །རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཤེས་ལྔ་གྲུབ་པས། །འཇིག་རྟེན་མངོན་དུ་ཡང་དག་སྤྱད། ། གལ་ཏེ་འཕགས་པའི་ས་ཐོབ་ན། །དེས་ནི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སྤྱོད། །ཞིང་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ རྒྱུ་བའམ། །ཡང་ན་བས་མཐའ་འམ་རང་གི་ཁྱིམ། །སྦས་པའི་སྤྱོད་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར། ། ཡང་ན་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །བུད་མེད་བཅུ་གཉིས་རྣམ་རོལ་པ། །རྒྱན་དང་གདོང་ སོགས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཤར་གྱི་བུད་མེད་དབུས་འོངས་ཤིང་། །གཅིག་ཤོས་ཤར་དུ་དགེས་ རོལ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་དུ་མས་རྣམ་རོལ་བ། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པར་བསྒྲུབ། །གླུ་ དང་ཟློས་གར་ཀུན་བྱས་ཏེ། །དབང་བསྐུར་བ་དང་ལས་ཀུན་བྱ། །ཡང་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེའི་ སྒོ་ནི་དབྱེ་བ་དང་། །དེ་བཞིན་པདྨ་རྒྱས་པར་དབྱེ། ཤིང་ངམ་ས་ཡི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། ། བཤང་བའི་ལམ་དུ་རྩེ་བར་བྱ། །སྲོག་དང་དེ་བཞིན་ཐུར་སེལ་བ། །བཀག་ཅིང་གོང་བུ་ གཅིག་ཏུ་བྱ། །དགའ་བས་རོལ་པ་ལ་ཞུགས་ནས། །དལ་བུ་དལ་བུས་རབ་སྦྱོར་ཏེ། །སྒོ་དབྱེ་ བ་དང་སོར་མོས་གནོན། །བུ་མོས་རྩ་ཡི་ཐུར་མ་ཡིས། །དྷཱུ་ཏི་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་ ཡི་གནས་སུ་རླུང་རྒྱས་ཏེ། །རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཀུན་སད་པ། །གཏུམ་མོ་འབར་བཅས་ཞུ་ཞིང་ འཛག །བཙན་ཐབས་སྦྱོར་བས་མེ་འབར་བ། །རྭ་ས་ན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱུ། །འཛག་པའང་ལ་ ལ་ན་ལས་ཏེ། ཁུ་བ་འདྲེས་གྱུར་ཀུན་འདར་དུ། །བར་བྱེད་འཁོར་ལོ་འཁོར་ལོ་ལ། །ལན་ 12-233 མང་བཟློག་ཅིང་ཡང་འབར་གནས། །ཚངས་པའི་སྒོ་ང་འབིགས་པར་བྱེད། །དེ་ལས་རྣམ་ པར་ལྟུང་བ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་རབ་བཤད་པ། ། འབྱུང་བའི་བདེ་བ་ལྷ་མོར་བརྟག ༈ །གདོལ་མ་བྲམ་ཟེའི་བུ་མོ་དང་། །ཚོང་མོ་གླུ་མཁན་ མདའ་མཁན་མོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是關於修行儀軌的內容: 一切動搖與言語行為,皆成為印契、真言與儀軌。 如同善取明燈, 于黑暗中尋獲珍寶。 于遮蔽黑暗中尋求法界, 應以女性之樂來探尋。 對於極為親近之人, 不恭敬其法, 佛陀明知而示現離欲, 究竟義中非為真實。 複次所說: 初時于夜間秘密修行, 若心於此不得穩固, 應攝收后以平常方式享樂。 或以狂人行為, 如食肉者般四處遊蕩。 成就神通五種神力, 於世間中如實修行。 若證得聖者境地, 則行勝於諸方之行。 或遊行一切剎土, 或於邊地或自家中, 以秘密行為得解脫。 或於會眾壇城中, 十二女性遊戲, 以飾品、面容等莊嚴裝飾。 東方女性至中央, 另一位於東方歡喜遊戲等, 種種眾多遊戲, 于遊園等處修持。 作一切歌舞, 行灌頂及一切事業。 複次所說: 開啟金剛之門, 如是綻放蓮花。 以木或地之機關, 于大便道中游戲。 生命氣及下行氣, 遮止併成一團。 入于喜樂遊戲中, 緩緩地善加修習。 開啟門戶並以指壓按。 童女以脈之針, 開啟中脈。 于其處風遍滿, 喚醒一切脈輪, 拙火燃起融化流溢。 以猛烈修習使火燃燒, 于右脈中游行。 流溢復從左脈中, 精液交融普遍顫動。 于輪與輪之間, 多次返回又住于燃燒。 穿透梵天卵。 由此完全墜落, 成就法印。 明顯宣說菩提, 觀想生起之樂為天女。 旃陀羅女、婆羅門女, 商女、歌女、射手女。 這是完整的直譯版本,我儘量保持了原文的對仗結構。原文中提到的"དྷཱུ་ཏི་"(dhūti,中脈)是專有名詞而非咒語,因此未做四種形式的對照。
།གར་མཁན་མོ་སོགས་རིགས་ཅན་བཟུང་། །ཡང་ན་ལྷ་མོ་མིའམ་ཅི། །ཀླུ་ མོ་དྲི་ཟ་མོ་སོགས་བརྟག །ཐིག་ལེ་ཞུ་བ་ཟླ་བའི་གཟུགས། །མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཉི་མ་གསོལ། ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཅིག་གྱུར་པ། ཁུ་བ་ཁྲག་དང་རླུང་བཅས་པའི། །ཚོགས་པ་འདིར་ནི་ རྣམ་པར་ཞིག །ལུས་དང་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་འདས། །ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཉིད། །འདི་ ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་འགྱུར། །ཡང་ན་དོན་གྲུབ་སྒྱུ་མ་བཞིན། །མཱ་མ་ཀི་སོགས་རབ་ སྦྱོར་བའོ། །སངས་རྒྱས་རང་ཉིད་གཟུགས་ཅན་ནི། །ལྷ་མོ་དང་སྦྱོར་འདོད་ཆགས་ཆེ། །འོན་ ཀྱང་མོས་པ་ཐ་དད་ཕྱིར། །སྤྲུལ་པ་མིག་འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། ༈ །ཡང་གསུངས་པ། ༀ་ ཀརྟི་ཀ་སརྦ་མཱ་ར་ཎཾ་མཾ་ས་ཀརྟ་ཡ་ཀརྟ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲུན་རཀྵཾ་དྷཱ་ར་ཡ་ དྷཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ཧ་ན་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲུན་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བརྟུལ་ཞུགས་སོ། ། གཟུགས་བརྙན་ཡི་གེ་མཚན་མ་དག །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་ངེས་བྱས་པ། །སྙིང་ག་ནས་ བྱུང་སྙིང་གར་བཞུགས། །མཚོན་ཆ་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱིས་བཀོད་ནས། །ལས་དང་དངོས་གྲུབ་བཀས་ གནང་བ། །བུ་མོ་དག་ལ་འཁྱུད་པ་དང་། །ནུ་མ་མཉེད་ལས་བདེ་ཐོབ་པ། །སློབ་དཔོན་དབང་ བསྐུར་སྦྱིན་པའོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲོལ་མ་ནི་དཀར་བ་དང་། སེར་བ་དང་། དམར་བ་ དང་། ནག་མོའོ། །ཆུ་དང་དབང་ཆེན་དང་། མེ་དང་རླུང་ལ་གནས་པ་དང་། ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་ དང་། གླང་པོ་ཆེ་དང་། རྟ་དང་། མ་ཧེ་ལ་བཞོན་པའོ། །ཞི་བའི་ལྷ་མོ་ནི་མི་འཇིགས་པ་དང་། ཨུཏྤལ་དཀར་པོ་འཛིན་པའོ། །རྒྱས་པ་མོ་ནི་མཆོག་སྦྱིན་དང་བུམ་པ་དང་། སྙེ་མ་འཛིན་པའོ། ། དབང་བྱེད་མ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པའོ། །གསོད་བྱེད་མ་ནི་རལ་གྲི་དང་དུས་ཀྱི་ཞགས་ 12-234 པའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་གྲྭ་བཞིར་འཁོད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཆོས་དང་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་ མ་བསམ་བྱ་བ། །དཀར་དང་སེར་པོ་དམར་པོ་དང་། །དཀར་མིན་ཕྱག་ཀྱང་བཞི་པ་སྟེ། མཆོག་སྩོལ་བ་དང་ཨུཏྤ་ལ། ཅང་ཏེ་དེ་བཞིན་རྩེ་གསུམ་བསྣམས། །ཞལ་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་ཐོ་བ་ དང་། །ཞགས་པ་བསྣམས་པ་ཞབས་དྲུག་པ། །ཚངས་པ་འཇོམས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །རལ་ གྲི་ཐོད་པས་ལག་བྲེལ་བ། །མིག་ཡོན་དབང་པོ་དབང་ལྡན་གནོན། །དབྱུག་ཏོ་དང་ནི་པདྨ་ དང་། །འཁོར་ལོ་ཞགས་པ་འཛིན་པའི་མཆོག །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་པད་མཐར་བྱེད། །བསྐལ་པའི་ མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །ཀླུ་དང་གཤིན་རྗེ་ཞབས་ཀྱིས་མནན། འཁྱིལ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ནི། ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བར་བཅས། །དྲིལ་བུ་ཕུར་བུ་བསྣམས་ནས་ནི། །ལོག་འདྲེན་བདུད་ བཅས་ལ་འདེབས་བརྩོན། །དཔའ་བོ་འདི་གསུམ་སྤྲིན་གྱི་མདོག །གཞན་རྣམས་གང་རྣམས་ ཕོ་ཉ་མོ།
我來為您翻譯這段藏文文字: 舞女等具種姓者當攝受。或觀想天女、人非人女、龍女、乾闥婆女等。明點融化如月之形,以花供養日輪。方便智慧合一,精血及氣之聚集,於此完全消融。超越所謂身心,即是一切基之轉變。由此成就圓滿受用,或如幻成就。與摩摩基等善修習。佛陀自身具色相,與天女交合大欲貪。然因信解各異,故示現幻化變現。 複次所說: 嗡 噶帝噶 薩兒瓦 瑪囊 芒薩 噶達雅 噶達雅 吽呸(藏文:ༀ་ཀརྟི་ཀ་སརྦ་མཱ་ར་ཎཾ་མཾ་ས་ཀརྟ་ཡ་ཀརྟ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ कर्तिक सर्व मारणं मंस कर्तय कर्तय हूं फट्,梵文羅馬拼音:oṃ kartika sarva māraṇaṃ maṃsa kartaya kartaya hūṃ phaṭ,意為:嗡 噶帝噶 一切 殺害 肉 切割 切割 吽呸) 嗡 金剛顱鬘 薩兒瓦 夏陀潤 囸堪 達囸雅 達囸雅 吽呸(藏文:ༀ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲུན་རཀྵཾ་དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ वज्र कपाल सर्व शात्रुन् रक्षं धारय धारय हूं फट्,梵文羅馬拼音:oṃ vajra kapāla sarva śātrun rakṣaṃ dhāraya dhāraya hūṃ phaṭ,意為:嗡 金剛顱鬘 一切 敵人 守護 持守 持守 吽呸) 嗡 哈那 哈那 瑪囸雅 瑪囸雅 薩兒瓦 夏陀潤 帝秀拉 吽呸(藏文:ༀ་ཧ་ན་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲུན་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ हन हन मारय मारय सर्व शात्रुन् त्रिशूल हूं फट्,梵文羅馬拼音:oṃ hana hana māraya māraya sarva śātrun triśūla hūṃ phaṭ,意為:嗡 打擊 打擊 殺害 殺害 一切 敵人 三叉戟 吽呸) 修行威儀。影像、文字與標記,決定於三壇城,從心間生起安住心間。后佈置武器手印,開許事業與成就。擁抱童女,揉捏乳房得樂,是上師灌頂賜予。 寂靜等度母為白色、黃色、紅色、黑色。住於水、大自在、火、風,乘白鵝王、大象、馬、水牛。寂靜天女持施無畏印與白蓮花。增長天女持勝愿印、寶瓶與稻穗。攝召天女持鉤與索。誅殺天女持劍與死索。 四隅安住方位天女: 應觀佛寶法, 及金剛度母。 白與黃紅及, 非白且四臂。 持勝愿青蓮, 鈴鐺及三叉。 六面六臂持杵, 持索具六足。 降伏梵天閻魔尊, 手持劍與顱。 壓制歪眼帝釋與自在天, 持杖及蓮花, 輪索最勝者。 忿怒王蓮花終結者, 如劫火威光熾然。 足下踐踏龍與閻魔, 盤繞金剛橛, 及種種金剛杵。 持鈴與金剛橛, 精進降伏邪引魔眾。 此三勇士具云色, 其餘諸位為使者。
།རང་རང་ལས་དང་མཚུངས་པར་བྱ། །གསང་བ་ཐམས་ཅད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ། ། ༄། །ལྔ་པ། རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུ། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པ། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གང་། །རང་བཞིན་ མེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཆ་རྣམ་འཆང་བ། །མངོན་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་པ་ པོ། །མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྔགས་ཅན་མ། །དབང་པོའི་དྲ་བ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་ འཁྲུག །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཛེས་མ་དང་གཙུགས་མཛད། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོས་བདག་ལ་ དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ ཡོངས་སུ་ཞུགས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་དབབ་པ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏོ། །རབ་ ཏུ་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ། །ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེས་བདུད་རྣམས་གཞོམ། །ༀ་ཨཱཿཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྟེ། 12-235 རྩ་གཉིས་ཟླ་བ་ཉི་མ་དག །དེ་དག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ས་བོན་མཚན་མར་གྱུར་པ་ནི། སོ་ སོར་རྟོག་པར་ངས་བཤད་དོ། །གཅིག་གྱུར་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་བྱ་ ནན་ཏན། །གཟུགས་བརྙན་རྫོགས་པ་ཆོས་དབྱིངས་སོ། །དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་རྡོ་རྗེ་གསུམ། ། རབ་རྫོགས་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ལྷ། །གསང་དང་གསང་ཆེན་ཤིན་ཏུ་གསང་། །རྣལ་འབྱོར་ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང་། །རྗེས་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང་། །སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་གསུམ་ པོ། །རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་གཙོ་བོའི་གཙོ། །མི་ཤིགས་པ་དང་སྔགས་དང་རྫས། །ཐིག་ལེ་གསུམ་ དུ་ངས་བཤད་དོ། །བྱིན་གྱིས་རླབས་དང་ཡོངས་བརྟགས་དང་། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྣལ་ འབྱོར་གསུམ། །མི་གསལ་བ་དང་ཡེ་ཤེས་ཆུང་། །ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ། །གང་ཟག་རྣམ་ པ་བཞི་རུ་བརྗོད། །གཟུགས་མེད་ཚོར་བ་འདུ་ཤེས་དང་། །འདུ་བྱེད་དང་ནི་རྣམ་ཤེས་བྲལ། ། དབང་པོ་ཡུལ་དང་རྣམ་ཤེས་མེད། །ཉོན་མོངས་མེད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་མེད། །དངོས་པོ་མེད་ཅིང་ སྒོམ་པ་མེད། །འཕེལ་པ་མེད་ཅིང་བྲི་བ་མེད། །རྟག་མིན་མི་རྟག་མ་ཡིན་པ། །ཡོད་དང་མེད་ དང་ཡོད་མེད་འདས། །འདི་ལ་བདག་མེད་གཞན་ཡང་མེད། །བདེན་མིན་རྫུན་པ་མ་ཡིན་ པ། །རྐྱེན་གྱིས་སྟོང་མིན་རང་བཞིན་ཉིད། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་བརྗོད། །དམིགས་ དང་དམིགས་མེད་ལས་འདས་ནས། །བྱ་བ་ཅི་དགར་སྤྱོད་བྱེད་པ། །རིག་སྔགས་གྲུབ་པ་གང་ ཡིན་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱོད་ལ་གནས། །སྒྱུ་མས་སྒྱུ་མ་བཅོམ་པ་དང་། །སྒྱུ་མས་ སྒྱུ་མ་མཆོད་བྱེད་ལྟར། །ཐབས་མཁས་སྤྱོད་པ་འདི་དག་གིས། །རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་སྔགས་སྤྱོད་ པའོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於密宗修行的經文,我會完整直譯成簡體中文: 依照各自的業報而行。這是一切秘密的第四品。 第五品 金剛加持智慧品 然後眾眷屬讚頌道: 二根交合之相, 乃無自性之本性, 持智慧武器者, 行種種降伏事業者, 為空行母眾圍繞的持咒女, 放射感官網路之光芒而震動, 與俱生美女共處, 以大智慧賜予我灌頂。 如是祈請后,吉祥金剛薩埵與誓句度母雙運,進入一切如來之身,降下菩提心遍滿虛空界的金剛,使一切眾產生就最勝安樂。 于極其寂靜處, 以吽字降伏諸魔, 嗡阿(阿字母迦字母), 二脈即月日, 彼等為映象智, 種子成為相好, 我說是妙觀察, 一味即平等性, 精進利益眾生, 影像圓滿法界。 二根交合三金剛, 圓滿一切咒之尊, 密及大密極密密, 瑜伽及大瑜伽等, 隨順及勝瑜伽等, 空性智慧有三種, 一切續部之主尊, 不壞及咒並物質, 我說為三種明點。 加持及遍觀察, 圓滿瑜伽有三種, 不明及小智慧, 智慧及大智慧, 說為四種補特伽羅。 無色受想行, 遠離諸識, 無根境識, 無煩惱無菩提, 無實無修習, 無增無減, 非常非無常, 超越有無二邊, 此中無我亦無他, 非真實非虛妄, 非緣起空性自性, 稱為般若波羅蜜。 超越所緣無所緣, 隨意所作諸事業, 成就明咒之所有, 菩薩住於此行持。 如以幻化破幻化, 如以幻化作供養, 以此善巧諸行持, 如夢修持諸咒語。
།ཇི་ལྟར་མེ་ཡིས་བསྲེགས་པ་ལྟར། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བུད་མེད་ལས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ ཕྱིན་པ་བསྐྱེད། །གཡོ་བ་ཐིམ་དང་བདེ་བ་དང་། །རྣམ་རྟོག་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གཅོད། །དེ་ཕྱིར་དེ་ ལ་དེ་རབ་བསྒྲུབ། །མཐའ་མེད་དབུས་ཀྱང་མེད་རིག་པ། །དོན་དམ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། ། རྟོག་པས་རྟོག་པ་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ 12-236 གཏི་མུག་རྣམས། །འོད་གསལ་མཆོག་ཏུ་ཉེར་འགྲོ་བ། །བདེ་དང་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དང་། ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་རྣམ་པར་སྦྱངས། །མོས་པས་སྤྱོད་པའི་ས་བཅུ་གཉིས། །ཕོ་ཉ་མོ་སྦྱོར་དེ་ ཉིད་དང་། །རྩ་དང་ཁམས་དང་གཡོ་བ་ཡི། །འགྲོ་འོང་འགགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་དེ་ ལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འདི་ལ་རྩ་མེད་ཁམས་ཀྱང་མེད། །རླུང་གི་བགྲོད་པའང་ཡོད་མ་ཡིན། །འོན་ ཀྱང་སེམས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ཏེ། །དེ་དེ་འགགས་ལས་ས་བཅུ་གཉིས། །ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་སྦྱོར་ གྲུབ་ལས། །སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་བདེ་བ་འདི། །རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་ས་ཞེས་བརྗོད། ། ལས་དང་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་སྒྲུབ་པ་པོ། །གྲུབ་པ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་དང་ནི་སེམས་ དཔའ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་སྔགས་བརྗོད་བདུན་དུ་གསུངས། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ སྐྱེ་བ་གཅིག་རྫོགས་མངོན་གྱུར་པའོ། །སྟོང་པ་མ་ཡིན་མི་སྟོང་མིན། །ཟག་མེད་སེམས་འདི་ དེ་བཞིན་ཉིད། །ནམ་མཁའ་སྣོད་ཀྱིས་དབྱེ་བ་ལྟར། །གནས་སྐབས་བདུན་དུ་འཇིག་རྟེན་རྟོག ། རྡོ་རྗེ་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་པ། །གནས་སྐབས་ཐེག་པ་ཐུག་མེད་ཀྱིས། །དེ་ནི་མི་འཇིགས་ གཡོ་བ་མེད། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་གོས་པ་མེད། །ཇི་ལྟར་རབ་རིབ་ཅན་དག་གིས། །ནམ་ མཁའ་ལ་ནི་སྐྲ་ཤད་མཐོང་། །དེ་བཞིན་འཁོར་བ་རྣམ་པར་རྟོག །འཁོར་བ་མེད་ཅིང་གང་ ཟག་མེད། །དེ་ཕྱིར་བཅོས་མ་ཀུན་སྤངས་ནས། །ཟུང་འཇུག་རང་བཞིན་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་ལམ་ལ། །སྔགས་རིག་རྣམ་རྟོག་མ་བྱེད་ཅིག །རྣལ་འབྱོར་དབང་ པོས་སྐྱེ་བོ་ནི། །གང་ལའང་བརྙས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །ཉན་ཐོས་ནང་དུ་མི་གནས་ཤིང་། །ཆགས་ བྲལ་ལམ་ལ་བློ་མི་གུས། །བུད་མེད་རིན་ཆེན་སྤང་མི་བྱ། །ཉན་ཐོས་སྤྱོད་པ་སྤངས་བྱས་ནས། ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་སྙིང་རྗེར་བཅས། །འདུལ་བའི་ཐབས་ཚུལ་ཀུན་རིག་པས། །གཉིས་ སྦྱོར་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་པའོ།
我為您完整直譯這段藏文: 如同被火焚燒般, 從本性之女人中, 生起般若波羅蜜。 動轉融入與安樂, 斷除分別之本性, 是故於彼成就彼。 無邊無中之智慧, 即是勝義金剛壇。 以分別斷除分別, 故當修習生起次。 貪慾嗔恨愚癡等, 趣入最勝光明中, 安樂與幻之自性, 清凈無分別相。 信解行地十二種, 使者天女瑜伽性, 脈及界與動轉之, 往來止息即智慧。 爾後于彼智慧身, 此中無脈亦無界, 氣息執行亦不存, 然是心識之變化, 從彼止息十二地, 使者天女瑜伽成, 以此幻身之安樂, 稱為持明諸地位。 初業瑜伽及成就者, 最勝成就及大士, 金剛薩埵等咒語七種所說, 依靠上師恩一生圓滿現證。 非空亦非不空, 無漏心性即如是, 如同虛空器分別, 七種狀態世間知。 金剛自性不變易, 無盡乘位諸狀態, 彼乃不動無所懼, 如同虛空離垢染。 如同眼翳之人等, 見到虛空生髮絲, 如是輪迴諸分別, 無有輪迴無補特伽羅。 是故舍離諸造作, 當修雙運之自性, 于如來語道之中, 持咒者勿起分別。 瑜伽自在者于眾生, 不應對任何輕蔑, 不住聲聞之內部, 于離欲道不恭敬。 不應捨棄寶女人, 當舍聲聞之行為, 具大貪慾及悲心, 通達一切調伏方便, 安住二和合禁行。
།སྡོམ་དང་སྡོམ་མིན་ཀུན་ལས་ལོག །བཟའ་དང་བཟའ་ མིན་མི་བརྟག་སྟེ། །གཙང་དང་མི་གཙང་དཔྱད་མི་བྱ། །རང་བཞིན་དེ་ཉིད་མཉམ་པར་ཤེས། ། 12-237 མགོ་ཟླུམ་བརྟུལ་ཞུགས་གཟི་བརྗིད་ཅན། །མཉམ་ཉིད་དམིགས་སུ་མེད་པ་ལ། །སྡིག་དང་ བསོད་ནམས་ཀུན་ཡོད་མིན། །ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཅན། །བུད་མེད་སྦྱོར་ལས་སེམས་ བརྟན་པ། །ཚངས་སྤྱོད་མ་ཉམས་དགེ་སློང་སྟེ། །དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་བླ་མར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་ བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ། ། འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་སྒྲོལ་མ་འདུས་པ་དོན་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། །རྣལ་འབྱོར་ མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། །རྟོག་པ་ཕྱི་མ་གསང་བ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཇི་སྙེད་པ་རྫོགས་ཏེ། སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བའི་རྟོག་པ་ཇི་སྙེད་པ་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་རསྨཱི་ཤྭ་རའི་ལྗོངས་སུ་ སྐུ་འཁྲུངས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་རྗེ་བཙུན་བུདྡྷ་གུཔྟ་ལ། རྒྱུད་ འདི་ཞིབ་མོར་ཉན་ཅིང་བསྒྱུར་བར་སླ་བ་རྣམས་ཐོ་རེ་ལོང་ངེ་བ་བསྒྱུར་ཞིང་། དཀའ་གནས་ རྣམས་ལ་རེག་ཟིག་གི་རིམ་པ་མང་དུ་བྱས་ནས་བརྟག་དཔྱད་མང་དུ་བགྱིས་པ་ལས། སླད་ ནས་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ནིརྦཱ་ཎ་ཤྲཱིའི་ཞབས་དང་། ཡང་སླད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་པུརྞ་བཛྲའི་སྤྱན་སྔར། འགྲེལ་པ་སོ་སོ་དང་ཞིབ་ཏུ་སྦྱར་ཏེ། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་བསྒྱུར་བའོ།
我為您完整直譯這段藏文: 背離一切戒與非戒, 不觀可食與非可食, 不作凈與不凈觀察, 了知自性平等一如。 圓頂禁行具威嚴, 于無所緣平等中, 無有一切罪福德, 一切皆具菩提行。 從女人瑜伽心堅固, 梵行未毀之比丘, 將成一切自在尊之師。 金剛加持智慧品第五。 一切事業生起度母集勝義續: 從瑜伽母續之王中, 後分秘密決定所示已圓滿, 度母生起品已圓滿。 于印度南方拉希米瓦拉地區降生,通達金剛乘並獲得成就的尊者佛密前,詳細聽聞此續,將易於翻譯的部分暫時翻譯,對於難解之處多次反覆考證后,後來在印度堪布涅槃吉祥足下以及後來在班智達滿金剛面前,仔細對照各種註釋,由遊方者塔拉那他翻譯。
།ཞུས་དག བཀྲ་ཤིས།
我為您直譯這段藏文: 校對 吉祥