taranatha0706_吉祥勝樂輪壇城儀軌大樂入門論

多羅那他大師教言集JT149དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་འཇུག་ངོགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 7-174 ༄༅། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་འཇུག་ངོགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄། །སློབ་མའི་གསོལ་བ་གདབ་པ། ༄༅། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ བདེ་ཆེན་འཇུག་ངོགས་ཞེས་ བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་འཇུག་ངོགས་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཧེ་རུ་ཀ ། དཔག་ཡས་མཁའ་འགྲོ་དྲ་བར་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཡེ་ཤེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྐུ་དེ་ལ་འདུད། །གང་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བདུད་ རྩིའི་སྒོ། །བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེ་ལས་ཐར་མཆོག་ཁང་བཟང་དུ། །མཐའ་ཡས་སྐྱེ་བོ་འཇུག་པའི་དགའ་སྟོན་ཅན། །གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་སྦྱིན་ འདི་ཡ་མཚན་ཆོས། ། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་དམ་པ་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པས་རང་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་གནས་ཐོབ་པ་དག་གིས་སློབ་མ་དམ་ པ་ཐེག་པ་མཆོག་འདིར་མོས་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དག་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་དག་པར་སྦྱིན་ནས་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་བྱའོ། །དབང་ བསྐུར་བ་དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་གཅིག་སྟེ། གསོལ་གདབ་བསྙེན་ པ་ས་ཆོག་དང་། །སྟ་གོན་ཐིག་གདབ་ཚོན་ཡང་དགྱེ། །རྒྱན་དགོད་སྒྲུབ་པ་བདག་ཉིད་འཇུག །སློབ་བཟུང་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དེ་ ལྟར་ན་སློབ་མའི་གསོལ་བ་གདབ་པ། དབང་གི་དོན་དུ་ཁ་གསོས་བསྙེན་པ། སའི་ཆོ་ག སྟ་གོན་དུ་གནས་པ། ཐིག་གདབ་པ། ཚོན་དབྱེ་བ། རྒྱན་དང་ཡོ་བྱད་དགོད་པ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ། བདག་ཉིད་འཇུག་པ། སློབ་མ་བཟུང་བ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། ། དང་པོ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ་བ་ནི། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟོན་པ་པོ། །འཇིག་ རྟེན་རྣམས་ཀྱི་འདྲེན་མཛད་ལྷ། །འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་ བདག་ལ་སྐྱོབས། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འཁོར་ལོའི་མཆོད་པ་རིམ་ཇི་ 7-175 བཞིན། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་འབྱོར་གྱུར་ཏམ། །གུས་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་། ། རྣལ་འབྱོར་དགའ་བར་བྱེད་ནུས་སམ། ཞེས་དྲིས་པ་ལས། འབྱོར་གྱུར་ཏེ། ཞེས་དང་། བྱེད་ནུས་སོ་ ཞེས་ལན་བཏབ་བོ། །ཡང་འདི་སྐད་ཅེས། དམ་ཚིག་སྐྱོང་ཞིང་སྟོན་བྱེད་པ། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་སྤྲོ་གྱུར་ཏམ། ། ཞེས་པ་ལ། བདག་ནི་རབ་ཏུ་སྤྲོ་གྱུར་ཏོ།

我來為您翻譯這段藏文: 吉祥勝樂金剛壇城儀軌《大樂趣入》 吉祥勝樂金剛壇城儀軌《大樂趣入》 弟子祈請文 吉祥勝樂金剛壇城儀軌 《大樂趣入》 唵,吉祥!吉祥勝樂金剛壇城儀軌《大樂趣入》。頂禮上師和吉祥黑日嘎!具德三界自在大悲力,大樂金剛持明黑日嘎,無量空行網中等運作,智慧俱生身前我頂禮。何者壇城儀軌甘露門,百般開啟解脫殊勝宮,無邊眾生趨入歡喜筵,成就果實施予此稀有法。 於此,上師聖者以修持和持誦獲得加持境界者,應當攝受具有殊勝大乘信解緣分的聖弟子,如實賜予灌頂。此灌頂也是以建立壇城為前行。於此有十一種真實義:祈請、近修、地儀軌、預備、畫線、撒彩、布飾、修持、自入、攝受弟子及後續事業。如是,弟子祈請、為灌頂而作加行近修、地儀軌、預備住處、畫線、撒彩、佈設莊嚴和資具、成就壇城、自身入壇、攝受弟子、後續事業。 首先,弟子祈請即:弟子獻曼達羅: "一切遍知教導者,世間諸眾導引天, 輪迴泥沼聚中內,救護無依我等眾。" 如是三次祈請。上師問:"輪壇供養按次第,汝是否皆已具足?恭敬瑜伽母眾等,瑜伽能否作歡喜?"對此回答:"已具足"及"能作"。 又如是言:"守護誓言為講說,汝子是否生歡喜?" 對此答:"我極歡喜。"

།ཞེས་ལན་བཏབ། སྐབས་འདིར་སློབ་མ་ལ་བགེགས་དང་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ བྱས་པའི་རྗེས་སུ། སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བསྲུང་འཁོར་སྒོམ། ཞལ་བཞི་པ་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་མགུལ་བར་བཏགས། སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་སོགས་བྱའོ། ། ༄། །དབང་གི་དོན་དུ་ཁ་གསོས་བསྙེན་པ། གཉིས་པ་བསྙེན་པ་ལ། ལྷ་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ནི། སྒྲུབས་ཐབས་བཞིན་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་ པར་བསྒོམས་ནས། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ། སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ལ་ལྔ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་བཟླ། འཁོར་ ལོ་གསུམ་ལ་ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་རེ། སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་ལའང་ལྔ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་རེ་བཟླ་སྟེ། རྒྱས་པའི་ལུགས་ཡིན་ལ། འཁོར་ལོ་ གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་སྤངས་པ་འབྲིང་པོ་དང་། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཁོ་ན་བཟླ་བ་བསྡུས་པའོ། །སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ཞལ་ བཞི་པ་དང་སྤེལ་བ་དང་། སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་ལ་ཡབ་ཀྱི་རྐང་བརྒྱད་དང་སྤེལ་བའི་ལུགས་ཀྱང་ཡོད་དེ། དེ་ལྟར་འགྲུབ་ན་ཤིན་ ཏུ་ལེགས་སོ། །བགེགས་ཞི་བས་བསྙེན་པ་ནི། འོག་ཏུ་འཆད་པ་ལྟར་ལས་བུམ་དུ་ལས་ཀྱི་ལྷ་སྒྲུབ་པ་ནི་ངེས་པ་ཡིན་ལ། རྒྱ་བོད་ ཀྱི་བླ་མ་སྔ་རབས་པ་མང་པོའི་བཞེད་པས། བུམ་ཆོག་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བཤད་དེ། དེ་ལྟར་ཡང་ གྲུབ་ན་བཟང་ངོ་། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་བསྙེན་པ་ནི། ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པས་རྫས་རྣམས་བཞག་ལ། ༀ་ཏིཥྛ་ མཧཱ་ཀྲོདྡྷ་སོགས་དང་། དབྱངས་སྐྱོང་བའི་སྔགས་བཟླ་བ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྫས་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་ འབྲུ་འབེབས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་གསུམ་ཀ་མ་འགྲུབ་ན། དང་པོ་ལྷ་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ཉིད་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་དེ་ བྱའོ། །བསྙེན་པ་དང་གསོལ་གདབ་ལ་སྔ་ཕྱི་ངེས་པ་མེད་པས་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །སའི་ཆོ་ག གསུམ་པ་ས་ཆོག་ལ། ས་བརྟག་པ། ས་བསླང་བ། སྦྱང་བ། བཟུང་བ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། སྤྱི་དང་འདྲ་ཞིང་གཞུང་དུའང་ ལྟའོ། །གཉིས་པ་ལ་གནས་ཀྱི་བདག་པོ་ལས་བསླང་བ། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ལས་བསླང་བ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལས་བསླང་བ། སའི་ལྷ་མོ་ལས་བསླང་བའོ།

我來繼續翻譯這段藏文: 如是回答。此時,為弟子凈除障礙和罪業之後,如修法所說修護輪。誦持四面佛咒語的護繩繫於頸間。應當發願並誦吉祥等。 為灌頂而作加行近修 第二,關於近修:近修本尊即:如修法般完整修持本尊瑜伽壇城輪,之後誦持主尊父母心咒三萬遍,對四位心咒瑜伽母各誦五千五百遍,對三輪各誦兩萬遍,對八門八隅母各誦五千五百遍,此為廣式。省略三輪的誦持是中等,僅誦主尊父母是略式。也有將四位心咒瑜伽母與四面佛相配,以及八門八隅母與父尊八足相配的傳統,若能如是成就最為殊勝。寂除障礙的近修即:如下所說,在事業瓶中成就事業本尊是必要的。按照許多印藏早期上師的觀點,說應如瓶儀軌般成就壇城一切本尊,若能如是成就也善。智慧降下的近修即:在天靈蓋內安置降智慧的諸物,誦"唵 底叉 瑪哈 卓達"等以及持續音的咒語,即以自身主尊瑜伽而以咒語字種降於物品的方式。如是若三種近修皆不能成就,則應當行持首個近修本尊,因為這是主要的。近修與祈請無有先後定次,隨意即可。 地儀軌 第三,關於地儀軌:有察驗地、請地、凈地、攝地四者。首先,與共同相同,經典中也當觀看。第二有從處所主請求、從世間護持者請求、從壇城諸尊請求、從地天女請求。

།དང་པོ་ནི། བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར། གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ། སུམྦྷས་ 7-176 བསངས། སྭབྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། གིས་བྱིན་གྱིས་རླབས། ༀ་གནས་བདག་གཞི་བདག་གྲོང་བདག་ གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་དང་། སརྦ་ཀྵེ་ཊ་ཕ་ལ་ས་པ་རི་ཝ་རེ་བྷྱ། ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་ དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་ཏྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭ་ཏ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ་མམ་ལྔ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཨརྒྷཾ༴ ནས་ཤཔྟའི་ བར་གྱིས་མཆོད། གང་ཡང་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། ། དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་འདི་ནི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་ བ་བཏབ་སྟེ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་ཕྱིར་དོར། གཉིས་པ་ནི། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ན་གནས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་པར་མོས་ཏེ། ༀ་ཨཀྐ་དྷ་ན་བསྦན་དྷ་ ན་ཁཀྑཱ་ད་ན་སརྦ་དུཥྚ་ན་ཧ་ན་ཧ་ན་གྷཱ་ཏ་ཡ། མ་མ་ཤཱན་ཏི་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཛཿསྭཱཧཱ། ཞེས་ པས་བཀུག་སྟེ། ༀ་ཁ་ཁ་ཁྭ་ཧི་ཁྭ་ཧི་ནས་མ་མཱ་སརྦ་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཨརྒྷཾ༴ ལ་སོགས་པའི་མཆོད། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་ལྷ་མ་ཡིན། ། གང་དག་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ལྡན་ཞིང་། །འབྱུང་པོ་བསྟན་པ་ལ་དགའ་བས། །བདག་ལ་དགོངས་ པར་མཛད་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་ དོན་དུ། །ས་ཕྱོགས་དགེ་བ་འདི་ཉིད་དུ། །དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར་འབྱུང་བ། །ཇི་ལྟར་ བསམ་པའི་ལས་བྱེད་ནི། །ཁྱེད་ཀྱི་བར་ཆད་མ་བྱེད་པར། །དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་ཉིད་དུ་མཛོད། ། ཅེས་ལན་གསུམ། གཙྪ་གཙྪ་སྭ་སྠ་ནཾ། ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར། གསུམ་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ས་གཞིར་སྐྱང་ནུལ་བྱ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ལན་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཅིག་བརྗོད་ལ་ལྷའི་གནས་སུ་དྲི་བཟང་གིས་ཐིག་ལེ་བྱ། མཉྫའི་སྟེང་ དུ་ཐོད་པ་བཞག་ལ། དེར་མེ་ཏོག་འབུལ་བཞིན་པས། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད། སྤྲོ་ཞིང་དགོས་ན། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག །ཅེས་པ་ནས། མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་ བཞུགས་པའོ། །ཤར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནག་མོ་ནས། རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བས་མཚན་པའི་བར་ལ། མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས་རྗེས་ཆགས་དང་བཅས་པ་དོར། ལྷག་མ་རྣམས་བརྗོད་དོ།

我來翻譯這段藏文: 第一,自身化為吉祥黑熱嘎。供養朵瑪和供品,以"孫巴"凈化,以"娑婆瓦"清凈,以"唵阿吽"加持。誦"唵 處主地主村主長住者等及薩日瓦克謝札帕拉薩帕日瓦熱唄。唵阿卡若目康薩日瓦達瑪囊阿底阿努特班那特瓦達唵阿吽呸梭哈"三遍或五遍等而供養。以嗡阿含等直至夏打供養。 任何此處所住天龍, 夜叉羅剎或其他, 為作壇城此地者, 我請汝等恩賜予。 如是三遍祈請后,伴隨樂音向外拋出。第二,觀想召請住於八尸陀林的方位護法等一切世間護持者,以"唵阿卡達那班達那卡卡達那薩日瓦度叉那哈那哈那嘎札雅 瑪瑪香底古如吽吽呸呸匝梭哈"召請,以"唵卡卡括嘻括嘻"直至"瑪瑪薩日瓦悉地美扎雅匝度梭哈"三遍等供養。以嗡阿含等供養。 三界所住天與龍, 夜叉乾闥婆非天, 具大神通諸有情, 喜樂教法諸眾故, 祈請垂念於我等。 為供養諸佛陀尊, 及為利益諸有情, 於此賢善地方中, 生起廣大聖壇城, 如是所思所作業, 祈請勿作諸障礙, 愿作善妙之助伴。 如是三遍。誦"嘎匝嘎匝娑瓦薩達囊"伴隨樂音向外拋出朵瑪。第三,于壇城地基爬行。誦"唵阿吽"四十一遍,以香水于本尊處畫點。置天靈蓋於曼茶之上,一邊供花一邊誦三遍一切本尊心咒。若需廣誦則誦:"中央臍輪勝喜輪"直至"住于熾然火聚中"。于東方"空行母黑母"直至"以金剛鬘為標誌",空密加持隨欲后拋出,餘者皆誦。

།བསྡུ་ན། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ 7-177 ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྐད་ཅིག་གིས་གྲུབ་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད། སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། ཨརྒྷཾ༴ ནས་ཤཔྟའི་བར་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། རྐང་བརྒྱད་གཉིས་ཀྱིས་བསྟོད། དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་མགོན་པོ་རྣམས། ། བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ། །མགོན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་མཆོད་ཅིང་། །སློབ་མ་ རྣམས་ལ་སྨན་སླད་དུ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི། །ཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འབྲི་འཚལ་བས། ། དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་ལ་བྱིན་རླབས་མཆོག་གནང་མཛོད། །ཅེས་ལན་ གསུམ་གསོལ་བ་གདབ། ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ་སོགས་རང་ལ་སྟིམ། ཡང་ན། བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ། བཞི་པ་ནི། ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོར་མོ་དབུས་མ་གསུམ་ས་ལ་རེག་སྟེ། ཊཀྐི་ནི་ཧཱུཾ་ཛཿ ལན་གསུམ། ཧཾ་གི་སྒྲ་དང་ཧཱུཾ་གི་འོད་ ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་ས་འོག་ནས་སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འབྱུང་། ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་བྱོན་ པ་ནི་སའི་ལྷ་མོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཞི་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་བདུད་ རྩིས་གང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་བུམ་པ་བསྣམས་པ་རྒྱན་དང་ན་བཟའ་དཀར་པོ་ཅན། ཀྱེ་རིག་པ་ འཛིན་པ་བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཅི་བགྱི་བ་བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསུང་བར་ གྱུར། བདག་བསྐྱེད་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ༀ་པྲི་ཐཱི་ཝི་དེ་ཝཱི་བྷྱཿ ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་ཏེ། ཤཔྟ། གྷཎྜེ་སོགས་རོལ་མོ།

我來翻譯這段藏文: 簡而言之,剎那間成就勝樂輪六十二尊。如是誦畢。如修法所說,以從嗡阿含直至夏打咒語供養。以八句偈二遍讚頌: 三世所生諸怙主, 以慈憫故垂念我, 供養怙主佛佛子, 為利益諸學徒故, 吉祥金剛黑熱嘎, 今欲繪畫聖壇城, 祈請勇士瑜伽母, 賜予殊勝之加持。 如是三遍祈請。瑜伽凈化等融入自身。或以"邦匝木"請回。 第四,以鎮地手印中指三指觸地,誦"札吉尼吽匝"三遍。以"吽"聲和"吽"光召請,從地下現出地神及眷屬。來到供堆上方的是地神,金色,具寂靜相,雙手持盛滿甘露的寶瓶,身著白色衣飾莊嚴。說道:"嗡,持明者,請您開示我應當如何進行壇城事業。" 如自生起一般加持供品。"唵布里提微得威唄 阿含扎底匝梭哈"。以此為前導的巴樣、普貝、度貝、阿洛給、根得、內威得、夏打。以鈸等樂器。

གཏོར་མ་སུམ་བྷ། སྭབྷཱ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞུ་ བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ༀ་པྲི་ཐཱི་ ཝི་དེ་ཝཱི་བྷྱཿ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ ཁཾ། གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ། ༀ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་ས་ཡི་ནི། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་འཇིག་ རྟེན་ཡུམ། །རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་རབ་གང་མ། །བཟང་པོའི་རྒྱན་གྱི་རྣམ་བརྒྱན་མ། །དོ་ཤལ་རྐང་ གདུབ་སྒྲ་ལྡན་མ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་མཆོད་མ། །མཆོད་གཏོར་འདི་དག་མཆོད་ནས་ སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ནི་ལེགས་གྲུབ་མཛོད། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་ 7-178 པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཧེ་རུ་ ཀ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ལན་གསུམ། སའི་ལྷ་མོའི་འཁོར་དང་བཅས་ པ་རྣམས་མཆོད་གཏོར་དམ་པ་འདིས་ཚིམ་པར་མཛད་པ། བདག་གི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པའི་ དཔང་པོ་ཡང་མཛད་ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བའི་དོན་དུ་སའི་ཕྱོགས་འདི་བདག་ལ་གནང་ བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཀྱེ་རིག་པ་འཛིན་པ་ས་གཞི་གེགས་མེད་ཅིང་དག་པར་འཚལ་བའི་ ལས་ཅི་བདེ་བར་མཛོད་ཅིག ༀ་པྲ་ཐཱི་དེ་ཝཱི་བྷྱཿཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་ཨུ་ཏི་ལ་སའི་ལྷ་ མོ། ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། རྒྱ་བོད་ཁ་ཅིག་ས་ལྷ་ལས་སླངས་པ་མི་བྱེད་པའང་ཡོད་དེ་བྱེད་པ་ལེགས་སོ། ། གསུམ་པ་སྦྱངས་པ་ལ་གསུམ་གྱི། མེས་སྦྱངས་པ་ནི། ཞི་བ་དང་དྲག་པོའི་སྦྱིན་བསྲེག་གི་བགེགས་དང་མི་ཤིས་པ་སྦྱངས་པའོ། ། གཉིས་པ་ཆུས་སྦྱངས་པ་ནི། ལས་ཐམས་ཅད་པ་འདས་པའི་ཆུས་གཏོར་བའོ། །གསུམ་པ་སའི་བྱ་བ་སྦྱངས་པ་ནི། རྐོ་སྦྱངས་ཟུག་ རྔུ་དབྱུང་བ་སོགས་ཡིན་ལ། དེ་དག་དངོས་སུ་བྱེད་པ་མེད་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱངས་ཏེ། ༀ་བྷུ་ཁཾ་ནམ་མཁའི་རང་ བཞིན་དུ་གྱུར། ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ༀ་མེ་དྷི་ནས་བནྡྷ་ཧཱུཾ། ཞེས་སོ། །རྒྱ་བོད་ཁ་ ཅིག་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་ཚོགས་ཞིང་སོགས་མཚམས་སུ་འདི་བྱེད་ཅིང་། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པར་ བསམ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་པ་སོགས་བྱེད་དེ་འགལ་བ་མེད་ལ་ངེས་པར་དགོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་བཟུང་བ་ལ། བྱིན་གྱིས་ རླབས་པ་དང་སྲུང་བ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ལ་གསུམ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ། དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་ གྱིས་རླབས་པ། སྟང་སྟབས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའོ།

我來完整直譯這段藏文: 托瑪栗婆娑哈。從空性中,從阿字現出廣大寬敞的嘎巴拉內,五肉五甘露融化而成的托瑪轉變為智慧甘露之海。唵啊吽哈火舍。唵布里提維得威唄 納摩薩兒瓦達塔嘎達唄波維西瓦姆客唄 薩兒瓦塔康烏嘎得斯帕惹納伊芒嘎嘎納康 格日納當巴林達耶娑哈。三遍。 唵請臨請臨地之尼, 大天女母世間母, 諸珍寶中最圓滿, 妙莊嚴飾作嚴飾, 頸飾足鐲出聲者, 金剛薩埵勝供養, 供養此等供托已, 壇城事業善成就。 救護一切諸佛之, 行持方式及殊勝, 地及波羅蜜多中, 天女汝為作證人。 吉祥黑熱嘎勇士, 如何降伏魔力已, 如是我勝魔軍眾, 作已繪畫此壇城。 三遍。愿地神及眷屬以此殊勝供托滿足,亦為我圓滿近修之作證,並祈請賜予我此地處用以繪製壇城。嗡,持明者,請隨意進行清凈無障礙地基之事業。唵布里提威唄阿含扎底匝娑哈。唵邦匝烏底拉地神升于虛空而住。 有些漢藏學者不作地神啟請,然而作此為善。 第三凈化分三:以火凈化,即以寂猛火供凈化魔障與不祥。第二以水凈化,即以遍業水灑凈。第三凈化地事,即清凈挖掘、拔除荊棘等,若不能實際進行則以三摩地凈化:唵布康成為虛空自性,吽朗吽成為金剛自性,唵美地納班達吽。 有些漢藏學者如修法般從皈依至集會田等處作此,並觀想以彼等加持地基而誦百字明等,此無相違然非必要。第四攝持分加持與守護二者。初者分三:以天瑜伽加持,以猛業加持,以姿勢加持。

།དང་པོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞིར་འདུག་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བཟླས་ པ་རྫོགས་ཀྱི་བར། སྒྲུབ་ཐབས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཕྱོགས་བཞི་སློབ་དཔོན་སོ་སོའི། ཐོག་ མར་ཤར་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ། ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་རྐང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད། མཎྜལ་ཕུལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་མཛད་པའི་དོན་དུ་དབུལ་བར། སོགས་བྱ། ལྷོ་མས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། ། 7-179 ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། ཤར་མས། མཚན་ རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྤངས། །ཀུན་ཏུ་ བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། བྱང་མས། ཞི་བའི་མཆོག་ནི་ ཆོས་ལས་བྱུང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་ འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། ནུབ་མས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་ དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་ གསོལ། །ༀ་བཛྲ་ཨུ་ཏིཥྛ། སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། རང་གཙོ་ བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་གཙོ་བོ་གཉིས་པར་ཆད། སྐབས་འདིར་རྒྱ་བོད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་སྤྲོས་པ་ལ་དགྱེས་པ་རྣམས། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ཧཱུཾ་མཛད་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྐྱེད་པར་འདུག་ནའང་བསྡུས་པ་ལ་གཙོ་བོའི་ང་ རྒྱལ་གྱིས་ཆོག་གོ །མིག་གཡས་གཡོན་མ་དང་ཊ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བར་མིག་འབྲས་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ ནག་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང་། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཨཱཿལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་ རྗེ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། ༀ་པྲ་ཎ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཾ་བཛྲ་དྲིཥྚ་མ་ཊ། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བས་གཡས་གཡོན་ དུ་བསྐོར་ཏེ། ལྟ་བས་བགེགས་བསྐྲད། ས་ཕྱོགས་འདིར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྩོམ་གྱིས། ལྷ་ དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་དྲི་ཟ་དང་སྲིན་པོ་དང་སྲིན་མོ་ལ་སོགས་པ། གང་དག་གནས་ པའི་སའི་བདག་པོ་མྱུར་དུ་སོངས་ཤིག །འདིར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བཀའ་ནོས་ལ་མྱུར་བ་ཉིད་ དུ་སོངས་ཤིག །གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་ལ་ངའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འདིས་སྤྱི་བོ་ནས་ རྣམ་པ་བརྒྱད་དགས་པར་བྱའོ། །ལན་གསུམ། རེ་རེའི་མཐར་སུམ་བྷ་བཟླས་ཤིང་འབུད་དཀྲོལ་བྱ། ཡུངས་དཀར་ གྱིས་ས་གཞི་ལ་གཏོར་རོ།

我來完整直譯這段藏文: 第一即于壇城地基而坐,從皈依至唸誦圓滿之間,如修法所說而實修。第二即四方阿阇黎各自,首先從東方開始如自生起般加持供品,以阿崗等及八句讚頌,獻曼札拉,向大金剛阿阇黎為作壇城阿阇黎之義而獻等。 南方者: 一切如來悉寂靜, 一切如來之住處, 諸法無我中殊勝, 祈請宣說勝壇城。 東方者: 圓滿一切諸相好, 斷除一切諸非相, 普賢身中最殊勝, 祈請宣說勝壇城。 北方者: 寂靜勝從法中生, 智慧行為悉清凈, 普賢語中最殊勝, 祈請宣說勝壇城。 西方者: 一切有情大心者, 自性清凈無垢染, 普賢意勝調御主, 祈請宣說勝壇城。 唵邦匝烏底叉,誓言壇城升于虛空而住。從自主尊心間至第二主尊為止。此處漢藏諸師喜好廣說者,自身生起為忿怒吽作三界勝者三面六臂,然于略修中以主尊我慢即可。左右眼及塔字生日月,眼珠從吽生黑金剛忿怒眾放光,兩足底從啊字生種種金剛放光。唵布拉納米薩兒瓦達塔嘎當邦匝德日叉瑪札。以金剛視向左右旋轉,以視驅魔。於此地處開始利益有情,天龍夜叉乾闥婆羅剎羅剎女等,凡是居住此地之地主速速離去!此處應受吉祥黑熱嘎教敕速速離去!若有不去者,我以此智慧金剛及喀章嘎從頂門粉碎為八分!三遍。每遍末尾誦栗婆並作吹打,以白芥子撒于地基。

།གསུམ་པ་ནི། ཧཱུཾ་གླུར་ལེན་ཅིང་དབང་ལྡན་དུ་སོང་ལ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་། རྩེ་གསུམ་པ་དང་། རྩེ་ལྔ་པའི་འགྲོས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། ཤར་དུ་གཡོན་བརྐྱང་། བྱང་དུ་ས་ག ནུབ་ཏུ་ཟླུམ་པོ། ལྷོར་གཡས་བརྐྱང་རྣམས་ཐབས་ ཤེས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་བ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབྲི་ཞིང་མཉམ་པའི་རྐང་སྟབས་དང་ཇི་ 7-180 ལྟར་རིག་པར་གྱེན་དུ་འདེགས་པ། ཐུར་དུ་བསྐྱོད་པ་དང་། ཐད་ཀར་བསྐྱོད་པ་དང་། གཡས་དང་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་དང་། འབྱེད་ འཁྱུད་དང་ཀུ་ཙ་ཉེད་པ་དང་། ནག་ག་ཧ་ད་ན་ད་ཀ། ཙུ་ན་ཤ་དང་སྐྲ་གྲོལ་བ། ཞེས་བརྒྱད་དང་། རྐང་པ་བསྐྱོད་དང་ལག་པ་ བསྐྱོད། །སྨིན་མ་འདེགས་དང་རབ་རྒྱས་གྲང་། །ཅུང་ཟད་ངོ་ཚའི་ཟུར་མིག་དང་། །བརླ་རྒྱས་ལྟ་ན་སྡུག་པ་དང་། །མིག་ཡངས་གར་ ནི་བྱེད་འགྱུར་ཞིང་། ཁ་ཡི་པདྨ་འཛུམ་པ་དང་། །ཅུང་ཟད་དམར་བའི་མཆེ་བ་འཕྱང་། །ཀུན་ད་ལྟར་དཀར་སོ་ཡི་འཕྲེང་། །ཞེས་པ་ ལྟར་གར་གྱི་རྣམ་པར་རོལ་པ་རྣམས་བྱ་ཞིང་། སྟང་སྟབས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་ལ་མི་དགའ་ན། ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱའོ། ། གཉིས་པ་བསྲུང་བ་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ས་གཞི་བསྲུང་བ་ནི། ཕུར་བུ་བཅུའམ་གཅིག་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ ལས་ཧཱུཾ་བཅུ་ལས་བྱུང་བའི་སྟེང་དང་ཤར་གྱི་ཕུར་བུ་ཁྭ་གདོང་མ་ནག་མོ། །སོགས་སྒོ་མཚམས་མ་ བརྒྱད་མངོན་རྟོག་བཞིན་ནམ། གཅིག་ལས་མེད་ན། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་ཞིང་། སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་པ་སྟེ། གང་ལྟར་ཡང་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ ཕུར་བུའི་དབྱིབས་ཅན་དུ་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕཻཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ སུམྦྷ༴ མང་དུ་བཟླས། འདིར་ཡང་རྒྱ་བོད་སྤྲོས་པ་ལ་དགྱེས་པ་རྣམས་མངོན་བརྗོད་ལས་འབྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་བཅུར་བསྐྱེད་པ་བཞེད་ དོ། །དེ་ནས། ༀ་སུམྦྷ༴ ཞེས་པ་ནས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་བཅིངས་པར་གྱུར། གྱིས་ བར་བསྲུང་འཁོར་བཞིན། ཕུར་བུ་བསྲུང་བའི་ཁྲོ་མོ་རྣམས་སྤྲུལ་ཕུར་བུ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཕྱོགས་ བཅུར་བཞུགས་པར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ། དེ་བཞིན་དུ། པུཥྤེ། བསྟྲ། སརྒ་པ། ༀ་བཛྲ་དྷུ་ པེ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག གཉིས་པ་བདག་ཉིད་བསྲུང་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་གར་ༀ་ཨཾ་ཧེ་ནས་ སུམྦྷ༴ ལན་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅིངས་པའི་བར། མཉམ་ལངས་བསྲུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྐབས་དང་འདྲ། སྨོན་ལམ་དང་ བཀྲ་ཤིས་ཅི་ལྟར་འོས་པར་བྱ་ཞིང་རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ནི་སའི་ཆོ་ག་འདི་མི་དགོས་སོ། །ཉི་མ་དང་པོའི་ཆོ་གའོ།

我來完整直譯這段藏文: 第三即唱誦吽音並往艮方而去,以一股金剛、三股金剛、五股金剛之舞步而旋轉,于東方左展,北方月形,西方圓形,南方右展等,以方便智慧分類成八種,又于中央畫種種金剛並作平等足式,如所知而上舉、下行、直行、向左右旋轉、開合及捏庫扎,那嘎哈達那達卡,吹那夏及披散發等八種,腳步移動與手臂動作,眉毛上揚與極悅寒,稍帶羞澀之斜眼視,大腿豐滿可愛相,眼目開闊而作舞,蓮花口綻微笑時,稍帶紅色獠牙垂,如茉莉般白齒列,如是作諸舞蹈遊戲。若不喜繁複舞姿,則如理作三次旋繞。 第二護持分二,其一地基護持即:十或一金剛橛作凈除,從空性中從十吽字生起上方及東方金剛橛烏鴉面黑女等八門隅母如現觀或僅一者,則為甘露聚身色黑色,揮舞金剛並作威嚇印及系索於心間,無論何者腹部以下呈金剛橛形狀,從自等智慧薩埵(藏文:ཕཻཾ,梵文天城體:फैं,梵文羅馬拼音:phaim,漢語字面意思:啪印),(藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文羅馬拼音:dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:匝吽邦吙),(藏文:སུམྦྷ,梵文天城體:सुम्भ,梵文羅馬拼音:sumbha,漢語字面意思:速吽婆)多加持誦。此處漢藏喜好廣說者,許為如現說經所說生起十忿怒尊。 然後,從唵速吽婆等至上下方位隅一切縛住為止,如護輪,金剛橛護持忿怒母眾化現為護持金剛橛故安住十方。(藏文:ༀ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र गन्धे आः हूं,梵文羅馬拼音:oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ,漢語字面意思:唵金剛香阿吽)。如是,(藏文:པུཥྤེ,梵文天城體:पुष्पे,梵文羅馬拼音:puṣpe,漢語字面意思:花),(藏文:བསྟྲ,梵文天城體:वस्त्र,梵文羅馬拼音:vastra,漢語字面意思:衣),(藏文:སརྒ་པ,梵文天城體:सर्ग प,梵文羅馬拼音:sarga pa,漢語字面意思:薩爾嘎帕),(藏文:ༀ་བཛྲ་དྷུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र धूपे आः हूं,梵文羅馬拼音:oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ,漢語字面意思:唵金剛香阿吽)。乃至大壇城事業未得圓滿之間,祈作遣除一切障礙事業。 第二自身護持即:于自心間從唵昂黑至速吽婆二遍縛諸方位之間,如等起護持瑜伽之處。如理作發願及吉祥,于唐卡方面則不需此地基儀軌。此為第一日之儀軌。

། ༄། །སྟ་གོན་དུ་གནས་པ། བཞི་པ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་ལ། སྟ་གོན་གྱི་སྔ་རོལ་དུ་སྒྲུབ་དགོས་པའི་ཆོ་ག་དང་། སྟ་གོན་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྔོན་ འགྲོ་གཏོར་མ། གནས་ཡོ་བྱིན་གྱིས་རླབས། ཞུ་འབུལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་སོ། །དེ་ཡང་སྔོན་འགྲོ་ 7-181 གཏོར་མ་ལ་སུམྦྷས་བསངས། སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱངས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཞེས་བྱིན་གྱིས་རླབས། ཕཻཾ་ཞེས་མགྲོན་རྣམས་ སྤྱན་དྲངས། ༀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ནས་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ། ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟའི་ བར་གྱིས་མཆོད། ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ནས་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གོང་ནས་གོང་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་ དང་། འགྲོ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞེངས་སུ་གསོལ་ཏེ། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བ་དང་། སློབ་མ་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་འཚལ་ན། དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མངོན་པར་དགའ་ བའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ། ཇི་ སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ། བགེགས་རྣམས་བཟློག་ཅིང་ འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། གང་དག་ནག་པའི་ཕྱོགས་ལ་ མངོན་པར་དགའ་བ་གསང་སྤྱོད་ལྟ་བར་མི་དབང་བ་ཐམས་ཅད་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་ གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཤིག །སུམྦྷ་བཟླས་དྲག་རོལ་བྱ་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是關於壇城準備儀軌的內容: 正文: 住于預備位 第四、住于預備位分為:預備之前需要完成的儀軌和正式預備兩部分。首先說明第一部分:前行食子、加持處所、祈請、大壇城三摩地等。 其中關於前行食子:以"蘇木巴"咒凈化,以"索巴瓦"咒清凈,以"嗡啊吽哈吙哞"加持。以"呸"字迎請諸位賓客。誦"嗡卡卡卡嘻卡嘻"至"巴萬圖吽吽啪德啪德梭哈"三遍。以水供等直至香供供養。 為使具德諸位上師殊勝意趣漸次圓滿,為使等同虛空一切眾生獲得勝共手印成就果位,祈請世尊吉祥勝樂輪金剛大壇城降臨。我欲入壇受灌頂,併爲弟子引入灌頂。 愿諸位喜樂白善一方的護方守護神享用此廣大供養食子,在未完成大壇城事業之前,請為遣除障礙、成辦一切所愿事業而行持事業。 凡是喜樂黑暗一方、不應窺視密行者,皆不得停留於此地,請速離他往! 最後誦唸"蘇木巴"咒,作忿怒手印,向外拋灑食子。 關於咒語部分的補充說明: སུམྦྷས་བསངས (藏文),सुम्भ (梵文天城體),sumbha (梵文羅馬拼音),降伏(漢語意思) སྭ་བྷ་ཝས (藏文),स्वभाव (梵文天城體),svabhāva (梵文羅馬拼音),自性(漢語意思) ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ (藏文),ॐ आः हूं ह हो ह्रीः (梵文天城體),oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ (梵文羅馬拼音),金剛身語意三密(漢語意思)

།དེ་ནས་གནས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་ གྱིས་རླབས་པ་ནི། སུམྦྷས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། གནས་ཁང་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ བྱུང་བའི་བསྲུང་འཁོར་གྱི་ནང་དུ། བྷཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་ བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི། ལྷ་རྫས་ ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ ཟས། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས། རྒྱུ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་ པའི་དགེ་བ་ལས་བྱུང་བ། ངོ་བོ་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ། ཡུལ་ནམ་མཁའི་མཐས་ཁྱབ་པ། དུས་ 7-182 འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོང་གི་བར་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ་འབྱུང་ཞིང་རྒྱས་ པར་གྱུར་ཅིག །ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་པདྱཾ། དེ་བཞིན་དུ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་ ཝི་ཏེ། ཤཔྟ། ཨཱཿཧཱུཾ། ༀ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། སུ་ར་སུ་ར། ཨ་བརྟ་ཡ། ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོ། ༀ་བཛྲ་ སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ༀ་བཛྲ་གྷནྡཻ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ། སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ། པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ ར་མི་ཏ་ན་ད་སམྦྷ་ཝེ། བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི་སོནྟོ་ཥ་ཎི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨ་ཁཱཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་རོལ་མོ་བྱིན་ འབེབ་ཀྱི་སྔགས་དང་། གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པ་བཟླས་ཤིང་བྱིན་དབབ་བོ། །ཞུ་འབུལ་ ནི། ཚོགས་པ་ཡོད་ན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ་གསོལ་གདབ་པའི་དོན་ཡིན་པས་བྱས་ན་ལེགས་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱེད་ཚུལ་སྤྱི་དང་ འདྲའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། མཉམ་ལངས། བསྲུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་ ཀྱི་བར་རམ། ཞིང་སྐྱོང་དག་པ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་ཉིད་རྫོགས་པར་བསྒོམ་ པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་དངོས་ལ། སའི་ལྷ་མོ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་དང་། ལྷ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་དང་། བུམ་པ་ སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་དང་། སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའོ།

我來為您翻譯這段關於加持處所和供品的儀軌文字: 然後加持處所和供品:以(སུམྦྷས,सुम्भ,sumbha,降伏)咒凈化,以(སྭ་བྷཱ་ཝས,स्वभाव,svabhāva,自性)咒清凈。從空性中,住處從(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字化現的護輪之內,從(བྷཱུཾ,भूं,bhūṃ,部)字化現四方四門具備垂簾裝飾的無量宮殿,具足一切特徵。其中從(ཨ,अ,a,啊)字化現廣大智慧嘎巴拉。其中從融化的(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूं,oṃ āḥ hūṃ,嗡啊吽)化現天物所成的:供水、足浴水、鮮花、薰香、燈明、涂香、飲食、音樂等供品。 因為出世間與世間善業所生,體性殊勝廣大,境遍虛空邊際,時間直至輪迴未空之間,于上師與壇城輪眾天眾、一切諸佛菩薩眼前顯現增盛! 誦(ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ,ॐ वज्र अर्घं स्वाहा,oṃ vajra arghaṃ svāhā,嗡金剛供水梭哈)。誦(ༀ་བཛྲ་པདྱཾ,ॐ वज्र पाद्यं,oṃ vajra pādyaṃ,嗡金剛足浴水)。如是依次誦(པུཥྤེ,पुष्पे,puṣpe,花),(དྷུ་པེ,धूपे,dhūpe,香),(ཨཱ་ལོ་ཀེ,आलोके,āloke,燈),(གནྡྷེ,गन्धे,gandhe,涂香),(ནཻ་ཝི་ཏེ,नैवेद्ये,naivedye,飲食),(ཤཔྟ,शब्द,śabda,音),(ཨཱཿཧཱུཾ,आः हूं,āḥ hūṃ,啊吽)。 誦(ༀ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨ་བརྟ་ཡ་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོ,ॐ सर्व विद् पूर पूर सुर सुर आवर्तय आवर्तय हो,oṃ sarva vid pūra pūra sura sura āvartaya āvartaya ho,嗡薩瓦威德布拉布拉蘇拉蘇拉阿瓦德雅阿瓦德雅吙)。 誦(ༀ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ,ॐ वज्र स्फरण खं,oṃ vajra spharaṇa khaṃ,嗡金剛遍滿空)。 誦加持樂器咒:(ༀ་བཛྲ་གྷནྡཻ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་ན་ད་སམྦྷ་ཝེ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི་སོནྟོ་ཥ་ཎི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨ་ཁཱཾ་སྭཱཧཱ,ॐ वज्र घण्टे रणित प्ररणित संप्ररणित सर्व बुद्ध क्षेत्र प्रचलिते प्रज्ञा पारमिता नाद सम्भवे वज्र धर्म हृदय निसन्तोषणि हूं हूं हूं हो हो हो अ खं स्वाहा,oṃ vajra ghaṇṭe raṇita praraṇita saṃpraraṇita sarva buddha kṣetra pracalite prajñā pāramitā nāda sambhave vajra dharma hṛdaya nisantoṣaṇi hūṃ hūṃ hūṃ ho ho ho a khaṃ svāhā,嗡金剛鈴聲遍滿諸佛剎般若波羅蜜多聲生起金剛法心歡喜吽吽吽吙吙吙阿康梭哈)。 此外還應誦供云陀羅尼等適宜咒語進行加持。 祈請:若有僧眾,應向主要上師祈請為妥,方式如通常儀軌。 大壇城三摩地:從皈依開始,直至平起、護輪瑜伽圓滿,或者直至三凈化地主,都可以。這是要完整修持廣大的自生起瑜伽。 第二、正式預備分為:地天女預備、天尊預備、寶瓶預備、弟子預備。

།དང་པོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་བཞིར་ས་བླའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་མཆོད་ གཏོར་བཤམས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་བྱོན་ པ་ནི། ཞེས་པ་ནས། རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲིའི་བར་གོང་བཞིན། ཀྱེ་རིག་པ་འཛིན་པ་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཅི་བདེ་བར་མཛོད་ཅིག ༀ་པྲི་ཐཱི་ཝི་དེ་ཝཱི་བྷྱཿ ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། སའི་ ལྷ་མོ་སླར་ཡང་ས་གཞི་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། རས་བྲིས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་ནི་སྔར་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ བཏེག་པ་མེད་པས། ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ས་ལ་རེག་པ་ནས་གཟུང་། དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་ཞེས་པའི་བར་ས་ཆོག་གི་སྐབས་བཞིན་ བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། ཤར་དང་སྟེང་གི་ཕུར་བུ་ཁྭ་གདོང་མ་ནག་མོ་སོགས་ནས། ལྟེ་བ་མན་ ཆད་ཕུར་བུའི་དབྱིབས་ཅན་དུ་གྱུར། ༀ་བཛྲ་གནྡྷེ་ནས་བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་ བར་གོང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ད་ལྟའི་ལག་ལེན་ལྟར་ན། ཐིག་བཏབ་ལ། གཙོ་བོའི་གནས་སུ་དྲི་བཟང་གིས་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་པ་ 7-183 དང་། ལྷ་གནས་གཞན་རྣམས་སུ་ཟླུམ་པོར་བྱེད། དེ་རྣམས་སུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་རེ་བཀོད། མཐའ་མཆོད་གཏོར་གྱིས་བསྐོར། སུམ་བྷས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། འབྱུང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་རྩེ་ མོར། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ ནས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པས་གང་བའོ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ལན་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཅིག་བརྗོད་དེ། དྲི་བཟང་ཚོམ་བུ་ཐིག་ ལེ་དང་བཅས་པ་གདན་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྔགས་མཆོད་བཞིན་ལས་སོ་སོར་ལན་ གསུམ་གསུམ་བརྗོད། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ནས་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ནས་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བའི་ མཚན་པའོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་པར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། རང་གི་སྙིང་ གའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་ནས་ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་རང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་གྱིས་བར་ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ནོ། །ས་ཆོག་གི་སྐབས་ ནམ་མཁའ་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། ཡེ་ཤེས་པའི་ཞོར་ལ་སྤྱན་དྲངས་པ་ཡིན་པས། སྒོས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་མི་བྱེད་པའི་ལུགས་ ཡིན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གཞན་མང་པོ་དག་ལའང་འདི་ལྟ་བུ་ཡོད་དོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ནི། རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་ བྱ། འཇིག་རྟེན་འདས་གཏོར་སྐབས་འདིར་ཕུལ་ཀྱང་ཆོག་སྟེ་མཆོད་པར་{འབྲེལ་[འགྲེལ་]བའི་ཕྱིར་རོ།

我來直譯這段關於地壇儀軌的文字: 第一,在壇城的地面四處擺設土堆供養和供食。空中安住的地天女及眷屬降臨于土堆之上。從此句開始,直至"成就后繪製壇城"之間如前。金剛持明者請隨意進行壇城事業!誦(ༀ་པྲི་ཐཱི་ཝི་དེ་ཝཱི་བྷྱཿ ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ,ॐ पृथिवि देवीभ्यः अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा,oṃ pṛthivi devībhyaḥ arghaṃ pratīccha svāhā,嗡地天女眾接受供水梭哈)。地天女再次融入此地基。若是畫壇儀軌則因先前未升起空中安住,從觸地印起,直至"繪製壇城"按地壇儀軌進行,這是其特點。 第二,從東方和上方金剛釘烏面黑女等,直至臍下呈金剛釘形。從(ༀ་བཛྲ་གནྡྷེ,ॐ वज्र गन्धे,oṃ vajra gandhe,嗡金剛香)直至"行摧毀事業"之間如前。 然後按現今實修,畫線后,在主尊處以香料畫方形點,其他天尊處畫圓形。在這些處各置花束,周圍環繞供品和供食。以(སུམ་བྷས,सुम्भ,sumbha,降伏)咒凈化,以(སྭ་བྷཱ་ཝས,स्वभाव,svabhāva,自性)咒清凈。從空性中,於四大及須彌山頂,護輪中央現出以各種珍寶所成的無量宮殿,充滿各種供品。誦(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूं,oṃ āḥ hūṃ,嗡啊吽)四十一遍,加持香料團、點作為座墊。 然後如供養般誦諸尊心咒各三遍。從大樂輪中央臍處乃至火聚猛烈燃燒中安住。從大樂輪八瓣乃至以金剛鬘為標誌。一切天尊額間(ༀ,ॐ,oṃ,嗡),喉間(ཨཱཿ,आः,āḥ,啊),心間(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)。自心(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字光芒照射,從十方世界中安住的乃至灌頂諸尊無二融入自身之間也如修法。 地壇儀軌時空中所生壇城是隨智慧尊而迎請的,故不另行迎請,這是傳統。其他許多壇城儀軌中也有如此情況。然後供養,可依情況廣略進行。此時獻超世供食也可以,因為與供養相連。

།དེ་ནས་སྙན་གསན་ དབབ་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ཆེན་སྦྱར་བའི་སྤོས་སྣོད་ཐོགས་ཏེ། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །ཁྱབ་ བདག་དངོས་ཀུན་བདག་ཉིད་ཅན། །སྟོན་པའི་གཙོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་དཔལ། །ཕག་མོ་ལྷན་ ཅིག་ཡང་དག་ལྡན། །གང་ཞིག་ཕྱོགས་བཅུའི་དཔའ་བོ་དང་། །རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ ཅན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཀུན། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་སྩོལ། །སློབ་ མ་ལ་ནི་ཕན་པ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་འདི་ཞེས་ པས། །ནང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་བགྱི། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །ཀུན་གྱི་ བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་མོ། །ཡང་ན་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་ 7-184 དཔལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནས་ཞེས་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། །ཞེས་འདོན་པ་སྤོས་ཏེ་ བརྗོད་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ཉི་མ་དེ་ཉིད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་མི་འདེགས་ན། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཚན་དྲུག་ བསྲུང་འཁོར་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བརྗོད་ལ། མཚམས་བཅིང་པ་ཡིན་ཀྱང་ལག་ལེན་མི་བདེའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་འབུལ་བར་བྱ་ སྟེ། སུམ་བྷའི་བསངས་བ་ནས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ལན་གསུམ་གྱི་བར། ས་མ་ཡ་སྟཾ་ནས་རྗེས་བརྩེར་མཛད་དུ་ གསོལ། །སུམ་བྷའི་མཐར། ཨ་ཀཱ་རོ། བཏགས་པ་ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕུལ། བར་འདིར་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་ པ་སྒོས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན་འབུལ། དེ་ནས་ༀ་ཁ་ཁ་༣ ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ ཤོག་གི་བར་གྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་ཕུལ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། མཚམས་འདི་ནས་ཡིག་བརྒྱས་ཁ་བསྐང་བ་མན་ཆད་བྱས་ ཀྱང་ཆོག་ལ། དེང་སང་གི་ལག་ལེན་ལྟར་ན་བུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་དོ། །གསུམ་པ་ནི་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ལུགས་ ལ། ལྷ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་ལ་བུམ་པ་རེ་རེ། རྣམ་རྒྱལ་དང་ལས་བུམ་སྟེ་ཞེ་དགུར་འདོད་ཅིང་། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ལྔ་དང་སྒོ་མ་ བཞིའི་རེ་རེ་སྟེ་དགུར་ཡང་འཆད་དོ། །འོན་ཀྱང་འདིའི་གཙོ་བུམ་དང་རྣམ་རྒྱལ་ཐ་དད་དུ་བྱས་པ་ནི་ཧ་ཅང་ལེགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། ། འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ལྔ། སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད། འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་ཕྱོགས་ མཚམས་ཕྱེ་བས་དྲུག་སྟེ། ལས་བུམ་གཅིག ཉི་ཤུ་འམ། འཁོར་ལོ་ལྔ་ལ་བུམ་པ་རེ་རེ་དང་། གཙོ་བུམ་ལས་བུམ་སྟེ། བདུན་ནམ། འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་ལས་བུམ་སྟེ་དྲུག་ཀྱང་བཞེད་ལ། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ལྔ་དང་། འཁོར་ལོ་ལྷག་མ་བཞི་ལ་རེ་རེ་སྟེ་དགུར་ཡང་ མཛད་དོ།

我來直譯這段關於請求加持的儀軌文字: 然後請加持時,手持混合五甘露和大肉的香爐: "從無二智慧中生起, 遍主一切法自性, 教主勝者飲血尊, 與吽母圓滿具足。 凡是十方勇士及, 持明天女神變者, 菩薩等一切諸尊, 無餘垂念於我身。 為利益弟子故, 亦為供養汝等故, 我此持金剛者, 明日將繪製壇城。 慈悲垂念於我故, 祈請加持一切事。" 如是誦三遍。或者如《普賢密續》所說,從"吉祥勝者黑熱嘎"開始,以及"此熱嘎生壇城"等詞替換誦出亦可。 若當日不升起空中壇城,則誦如護輪中所說的金剛地基等六組咒語。雖然也要結界,但實修不方便。 然後獻供食,從(སུམ་བྷ,सुम्भ,sumbha,降伏)咒凈化起,至(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूं,oṃ āḥ hūṃ,嗡啊吽)三遍。從三昧耶誓句起至"請以慈悲垂念"。(སུམ་བྷ,सुम्भ,sumbha,降伏)咒末加(ཨ་ཀཱ་རོ,अकारो,akāro,阿字)。並獻供于諸金剛釘。此時若樂意可向大黑天等特別護法獻供食。然後從(ༀ་ཁ་ཁ,ॐ ख ख,oṃ kha kha)三遍起至"愿成就一切所欲"獻世間供食。 後續事業,從此處用百字明補足以下都可以做,但按現今實修則在成就寶瓶之後進行。 第三,依據名為常金剛的傳統,三十七尊各一寶瓶,勝瓶和事業瓶共四十九瓶。又解說大樂輪五尊和四門母各一共九瓶。然而此處將主瓶和勝瓶分開並不太妥當。 無畏源尊說:大樂輪五尊,門方母八尊,三輪分方位共六,事業瓶一,共二十;或五輪各一瓶,主瓶事業瓶共七;或五輪和事業瓶共六。又作大樂輪五尊,餘四輪各一共九。

།བྷུ་བ་བློ་ལྡན་གྱིས་ནི། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་དང་། མཚམས་ཀྱི་བུམ་པ་བཞི་སྟེ་དགུ་ཞེས་དང་། དགེ་སློང་དཱ་རི་ཀ་པས་བཀྲ་ཤིས་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་བརྒྱད་དང་། དབང་བསྐུར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ། དུང་ཆོས་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་འདོད་ པས་རྒྱལ་བ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ངོས་འཛིན་དུས་འཁོར་དང་བསྟུན་པར་སྣང་ལ། ལྷག་མ་གྲུབ་ཆེན་ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་དགོངས་པ་ཡང་ འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཚུལ་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ལས། བུམ་པ་དགུར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུགས་ཐམས་ཅད་དང་མཐུན་པར། བཅུ་ པ་ནི་ལས་བུམ་མོ། །བསྡུ་ན་གཉིས་སུ་བྱེད་པ་ཡང་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་མཐུན་པས། སྐབས་འདིར་འདི་ལྟར་བྱ། བུམ་པ་མང་ ན་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ་ཡིན་ཡང་། ད་ལྟར་ལག་ལེན་བྱེད་པ་ཉུང་ལ། འབྲིང་དུ་ན་བུམ་པ་བཅུ་སྟེ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དང་། ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་བརྒྱད་དང་ལས་བུམ་མོ། །ཉུང་བ་ལ་གཉིས་ཏེ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དང་ལས་བུམ་མོ། །དེ་ལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་ 7-185 དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་རྫོགས་བསྐྱེད་དགོས་ཤིང་། ལས་བུམ་དུ་ནི་ཧཱུཾ་མཛད་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་རྐྱང་། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཞིག་བསྐྱེད་པ་དང་། དུམ་སྐྱེས་མ་བསྐྱེད་པ་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་ འཁོར་ཆོག་སོ་སོའི་ཁུངས་རེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་ཀྱང་། ལག་ལེན་དུ་དུམ་སྐྱེས་མ་བསྐྱེད་པར་མཛད་དོ། །བུམ་པའི་མཚན་མ་ ཡང་། བུམ་པ་མང་བའི་ཕྱོགས་ལ་ལྷ་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་གདན་དང་བཅས་པ་འགོད་ཅིང་། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་གཉིས་བཞུགས་པ་ ལའང་ཕྱག་མཚན་གཉིས་ཀར་འགོད་པ་དང་། ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཁོ་ན་འགོད་པའི་ལུགས་གཉིས་ཡོད་ཅིང་། དགུའི་ཕྱོགས་ལ་ འདོད་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན། བཀྲ་ཤིས་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་བརྒྱད་ལ་ གྲི་གུག །ལས་བུམ་ལའང་རང་ལྷའི་ཕྱག་མཚན་འགོད་དགོས་པས་དུམ་སྐྱེས་མའི་གྲི་གུག་གོ །མཚན་མ་རྣམས་ཀྱང་ལྟོ་བའམ་ ཁའི་གཡེལ་ཁའམ། མཆུ་འཕྱང་གང་ལ་བཀོད་ཀྱང་འདྲ་སྟེ་དགོས་དོན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我來直譯這段關於寶瓶儀軌的文字: 布瓦智者說:主尊父母和四位瑜伽母,以及四方位寶瓶共九瓶。 比丘達日嘎巴主張八吉祥沐浴寶瓶、灌頂勝利寶瓶、勝利凈水瓶,其中對勝利凈水瓶的認定似乎與時輪相符,其餘大成就者黑行的密意也正是如此。 在這些不同的主張中,依照所有持九瓶傳統,第十瓶為事業瓶。若歸納為二瓶,亦是諸傳統密意相同,因此此處如是而行。若寶瓶多則與本尊數量相等,但現今實修較少。中等數量為十瓶:即勝瓶、八個沐浴瓶和事業瓶。最少為二瓶:即勝瓶和事業瓶。 其中勝瓶需觀想完整壇城輪,而事業瓶中或觀想(ཧཱུཾ་མཛད,हूंकर,huṃkara,吽行者)三界勝者,或單獨熱嘎父尊,或觀想極忿怒相,或觀想骨生母,或觀想甘露轉,雖然各壇城儀軌傳統都有各自依據,但實修時多觀想骨生母。 關於寶瓶標幟,若採用多瓶傳統,則安置各本尊手印及座墊。對於安住父母雙尊之處,有安置雙方手印,或僅安置父尊手印兩種傳統。關於九瓶雖有各種主張,但此處勝瓶應安置五部手印,八個吉祥沐浴瓶安置彎刀,事業瓶也需安置本尊手印即骨生母彎刀。這些標幟無論安置於腹部、口沿或垂唇何處都相同,因為作用相同之故。

།བུམ་པ་རྣམས་གོས་ཟུང་གིས་ གཡོགས། མགྲིན་པར་སྲད་བུ་དཀར་པོས་ལན་བདུན་དུ་དཀྲིས། འབྲས་སོ་བ་དང་། མོན་སྲན་དང་། ནས་དང་། གྲོ་དང་། ཏིལ་ཏེ་ འབྲུ་ལྔ་དང་། མུ་ཏིག གསེར་མུ་མིན། བྱུ་རུ་དངུལ་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་། ཀནྡྷ་ཀ་རི་དང་། སླེ་ཏྲེ་དང་། རྒྱ་མཚོའི་སྦུ་བ་དང་། ཆུ་ སྲིན་སྡེར་མོ་དང་། ཤུ་ཐག་དཀར་པོ་སྟེ་སྨན་ལྔ་དང་། གུར་གུམ། ག་བུར་ཙནྡན་དཀར་དམར་གླ་རྩི་སྟེ་དྲི་ལྔ་དང་། མེ་ཏོག་ཁ་དོག་ སྣ་ལྔ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པོའམ། མེ་ཏོག་གི་དོད་དུ། འོ་མ། མར། སྦྲང་རྩི། བུ་རམ། ལན་ཚྭ་སྟེ། སྙིང་པོ་ལྔ་བྱེད་པའང་ཡོད་པ། སྤྱིར་ གཉིས་ཀར་རུང་ཡང་སྐབས་འདིར་མེ་ཏོག་རིགས་ལྔ་གཙོ་བོར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། བཟླ་བཞིན་དུ་བུམ་པར་གཞུག་ གོ །ཁ་རྒྱན། ཡལ་འདབ། མེ་ཏོག །འབྲས་བུ་སོགས་ལྡན་པའི་ཤིང་དགེ་མཚན་ཅན་གྱི་ལྕུགས་མས་བྱ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུགས། ཞལ་བཞི་པས་སྔགས་བཟླས་པའི་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད། དྲི་བཟང་གི་ཆུས་དགང་ངོ་། །དུང་ཆོས་སམ་ཐོད་པ་དྲི་ བཟང་གི་ཆུས་གང་བའི་སྟེང་དུ་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ཡང་སྟེང་དུ་བཞག །དེ་ནས་མཐའ་མཆོད་གཏོར་གྱིས་བསྐོར་ལ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བྱ། བུམ་པ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། སྣ་ཚོགས་པདྨ་བཅུའི་སྟེང་། ཨ་ རྣམས་ལས་ཟླ་བའི་གདན་རེ་རེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྷྲུཾ་རྣམས་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལྟོ་ བ་ལྡིར་ཞིང་། མགྲིན་པ་ཕྲ་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ལྷ་རྫས་ཀྱི་གོས་ཀྱི་མགུལ་བཅིང་དང་། དཔག་ བསམ་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། ནང་ཆུ་དང་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ 7-186 དབུས་ཀྱི་བུམ་པའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག༴ ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་ བཞུགས་པའོ། །དེའི་ཤར་དུ་མཁའ་འགྲོ༴ ནས་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བས་མཚན་པའོ།

我來直譯這段關於寶瓶儀軌的內容: 以雙層布覆蓋諸寶瓶,于頸部以白繩纏繞七次。大米、豆子、青稞、小麥、芝麻等五穀,珍珠、黃金、無金、珊瑚、白銀等五寶,康達卡日、色得熱、海泡沫、鱷魚爪甲、白繩等五藥,紅花、樟腦、白檀紅檀、麝香等五香,五色花等共二十五物,或以花之替代品:牛奶、酥油、蜂蜜、糖、鹽等五精,雖然通常二者皆可用,但此處應以五色花為主。誦唸(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूं,oṃ āḥ hūṃ,嗡阿吽)時將這些物品置入寶瓶。 以具有瓶口莊嚴物、枝葉、花朵、果實等吉祥樹枝為飾,以安息香薰香,以四面像誦咒的白芥子驅除障礙,以香水充滿。將凈水瓶或嘎巴拉充滿香水,上置持咒線及金剛杵,然後以邊供食子環繞,加持供品。 清凈寶瓶,從空性中,於十色蓮花之上,從諸阿字現各一月輪座,其上從諸布魯姆字(བྷྲུཾ,भ्रूं,bhrūṃ,部隆)現寶瓶,腹部圓滿,頸部細長,唇部下垂,以天物衣作頸繫,以如意樹作口飾,內部充滿一切水與精華。 中央寶瓶內安住勝樂輪...乃至...安住于燃燒智慧火中央。其東方空行...乃至...以金剛鬘為標幟。

།རྣམ་རྒྱལ་ བུམ་པའི་སྟེང་གི་མཚན་མ་ཧཱུཾ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ། ཤར་གྱི་མཚན་མ་བྲུཾ་ལས་རྣམ་སྣང་ དཀར་པོ། ལྷོའི་མཚན་མ་ཨཾ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ། ནུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ཛྲིཾ་ལས་ འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ། བྱང་གི་མཚན་མ་ཁཾ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་ཁུ་རྣམས་རང་ སྣང་བའི་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གྱུར་པ་བཀྲ་ཤིས་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་བརྒྱད་པོ་ན། ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་ པ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་དང་ལྷ་མཚན་གྱིས་གནས་སུ་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་གྲུབ་པ་ནི། ཤར་ཁྭ་ གདོང་མ་ནས་གཡས་ལྗང་གཡོན་སྔོ་བ། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དང་མཚན་མའི་དབུས་སུ། ཁཎྜ་ རོ་ཧ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དྲག་མོ་ཆེན་མོ་ཆེར་ཁྲོས་པ༴ ནས་དབུས་ན་ བཞུགས་པའོའི་བར། ཁྲུས་བུམ་མེད་ན། བུམ་པ་བརྒྱད་དུ་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་བསྐྱེད་པའི་ཚིགས་རྣམས་དང་། དེ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ང་ཞེས་པའི་ཚིགས་བོར་བས་འགྲུབ་བོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ༀ༴ ནས། ལྷ་རྣམས་རང་ལ་ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། གྱི་བར། ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་བཞིན་ལས། རྒྱས་བྱེད་ཀྱི་གཞུག་ཏུ་ལས་བུམ་གྱི་ཁཎྜ་རོ་ཧ་ ལ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་ཞེས་ལྷག་པོར་བརྗོད། ཕྱི་མཆོད། ནང་མཆོད། གསང་མཆོད། རྐང་བརྒྱད་ ཀྱི་བསྟོད་པ་རྣམས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་མཆོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ནང་མཆོད་བྱིན་རླབས་ དང་། བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་སྨོས་པ་དག་མི་དགོས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དང་འབྲེལ་བའི་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་ནས་བཟུང་སྟེ། བཟླས་པ་བྱ་ལ། དེ་ཡང་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་རྣམས། ཁ་དོག་དམར་པོའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྲོས་པ་ གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་སོང་བ། ལྷ་རྣམས་ཐུགས་ཀར་རེག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ལ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། འཁོར་རྣམས་ལ་བདུན་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ་བ་དང་། ལས་བུམ་ལ་ཁཎྜ་རོ་ཧའི་སྔགས་དང་། ཡི་གེ་བདུན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་བཟླ་ཞིང་། ཁྱད་པར་སུམ་བྷ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླའོ།

我來直譯這段藏文內容: 遍勝寶瓶頂部標誌從(ཧཱུྂ,हूं,hūṃ,吽)字現藍色不動佛,東方標誌從(བྲུཾ,भ्रुं,bhruṃ,布隆)字現白色毗盧遮那佛,南方標誌從(ཨཾ,अं,aṃ,暗)字現黃色寶生佛,西方標誌從(ཛྲིཾ,जृं,jṛṃ,則隆)字現紅色無量光佛,北方標誌從(ཁཾ,खं,khaṃ,康)字現綠色不空成就佛,皆與自顯佛母同在。 八吉祥沐浴寶瓶中,八沐浴寶瓶內部和神標誌處成就八門隅女:東方鴉面女至右綠左藍。事業瓶內部和標誌中央,康達若哈(ཁཎྜ་རོ་ཧ,खण्ड रोह,khaṇḍa roha,康達若哈)身紅色,彼等一切大忿怒母極為忿怒...乃至...安住中央。 若無沐浴瓶,則去掉"八寶瓶中八門隅女"等詞句及"彼等一切"等詞句即可成就。一切本尊額間嗡...乃至...諸尊溶入自身無二。如同本尊前行階段,但于增長後加誦"事業瓶中康達若哈由無量光佛莊嚴頂"。外供養、內供養、密供養、八足讚頌等如修法中供養瑜伽階段所說,然而不需內供養加持和上師名號宣說。 從持金剛相連之花鬘開始誦咒,復從自心咒鬘以紅色形式放射,纏繞于持咒線而去,觸及諸尊心間令心續啓發,從身降下甘露流充滿寶瓶。如是宣說后,主尊父母咒不少於一百零八遍誦持,眷屬眾不少於七遍誦持,事業瓶則誦康達若哈咒及七字咒等隨宜誦持,特別是速波(སུམ་བྷ,सुम्भ,sumbha,速波)不少於二十一遍誦持。

།མཐར་ༀ་ 7-187 སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ། ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་པ་བཟླས། དུང་ཆོས་ལ་དམིགས་ནས། ༀ་ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་ལྟར་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ལྷ་ལ་གཏོར་ མ་འབུལ། གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་ཚར་གསུམ། མ་འབྱོར་པ་དང་། ཞེས་སོགས་ནས། བཟོད་པར་ གསོལ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་རྣམས་འདོད་ ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ། དགེ་སློང་དཱ་རི་ཀ་པས་ ལྷ་གཞན་རྣམས་ཞུ་ཞིང་། ལས་བུམ་གྱི་ལྷ་མི་ཞུ་བར་འདོད་ཀྱང་མཐའ་གཅིག་ཏུ་དེ་ལྟར་མི་དགོས་སོ། །ཡལ་འདབ་ཀྱིས་ལས་ བུམ་གྱི་ཆུ་བླངས་ལ། ཐམས་ཅད་ལ་བསངས་ཤིང་། ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་ བར་དུ། བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཆོ་ག་ཅུང་ ཟད་བསྡུས་པ་བྱེད་ན། བུམ་པའི་མཚན་མ་རྣམས་ལྷར་བསྐྱེད་མི་དགོས། གཏོར་མ་འབུལ་བ་དང་། བཟླས་པའི་རྗེས་ཀྱི་མཆོད་ བསྟོད་ཀྱང་བོར་བས་རུང་ངོ་། །ད་ལྟར་གྱི་ལག་ལེན་དང་བསྟུན་ནས་སྐབས་འདིར་རྗེས་ཆོག་བྱེད་ན། མཆོད་པ་གསར་དུའང་ བཤམ། རྙིང་པ་གསོས་མཆོད་འཕྲེང་བཞིན་བྱིན་གྱིས་རླབས། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་རྣམས་ཚིགས་བཅད་དང་བཅས་ པའམ། བསྡུ་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་ཕུལ། རྐང་བརྒྱད་གཉིས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད། མ་འབྱོར་པ་ དང་། སོགས། བཟོད་པར་གསོལ། བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། ༀ་བཛྲ་ ཨུ་དྷིཥྛ། ཞེས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཞུགས་ པར་བསམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་རྐང་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་མ་དྲངས་ཀྱི་བར་དུ། སྟེང་གི་ནམ་ མཁར་བཞུགས་ལ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་མཛད་དེ། ནངས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ བསྲུང་བ་དང་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་སོགས་བྱའོ།

我來直譯這段藏文內容: 最後也隨宜誦持(嗡薩瓦達塔嘎達阿毗色嘎達薩瑪雅斯日吽)(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ,ॐ सर्व तथागत अभिषेक त समय श्री हूं,oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī hūṃ,嗡薩瓦達塔嘎達阿毗色嘎達薩瑪雅斯日吽)。 觀想凈水器皿,誦(嗡班札阿密達烏達嘎吽)(ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र अमृत उदक हूं,oṃ vajra amṛta udaka hūṃ,嗡金剛甘露水吽)二十一遍左右,如同本尊前行階段向出世間諸尊獻朵瑪。如前供養讚頌,百字明三遍,誦"未圓滿等"乃至"祈請寬恕"。以(嗡啊吽)(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूं,oṃ āḥ hūṃ,嗡啊吽)獻凈水,誦說並觀想:"因獻凈水緣故,諸尊以大貪慾火融化為菩提心"。 比丘達日嘎巴認為其他本尊融化而事業瓶本尊不融化,然而並非一定如此。以樹枝取事業瓶水,向一切凈化,並誦:"乃至未完成大曼荼羅事業之間,祈請護持一切障礙的事業。" 若行略修儀軌,則不必將瓶標誌生起為本尊。獻朵瑪和誦咒后的供養讚頌亦可略去。若依現今實修配合於此處行後續儀軌,則可新陳供品,或如供養鬘所說加持舊供,以偈頌獻二水、近供、音樂等,或略則僅以咒語獻供。以二種八足讚頌,誦百字明三遍,"未圓滿等"乃至"祈請寬恕","祈請賜予我一切成就"。 以(嗡班札烏底叉)(ༀ་བཛྲ་ཨུ་དྷིཥྛ,ॐ वज्र उधिष्ठ,oṃ vajra udhiṣṭha,嗡金剛起座)及金剛力印,觀想對面生起曼荼羅住于虛空。以二水、近供、音樂、八足等供養讚頌。誦說:"祈願世尊吉祥勝樂輪壇城諸尊眾乃至未迎請前住于上方虛空,以大悲心護佑我與一切眾生,祈願明日加持曼荼羅。" 之後當行自身護持、發願及吉祥等。

།བཞི་པ་ནི། ཞི་བས་སྦྱང་བ་དང་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མས་སྦྱང་བ་དང་། དྲག་པོའི་ སྦྱང་བ་སྟེ་བགེགས་སྦྱང་བ་དང་། ཏིལ་སྦྱང་གི་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་བཅུ་གསུམ་བྱ་སྟེ། 7-188 བསམ་པ་བརྟན་དང་བུ་རུ་སྒྲུབ། །གསོལ་བཏབ་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་བརྗོད། །སྡོམ་བཟུང་ལྷར་བསྐྱེད་མཆོད་པ་འབུལ། །བསྲུང་སྐུད་ ཁྱོར་ཆུ་སོ་ཤིང་དང་། །ཀུ་ཤ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་ཅིང་། །རྨི་ལམ་བརྟག་སྟེ་ངན་ན་བསྲུང་། ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སློབ་མ་རྣམས་ འདུས་པ་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བསམ་པ་བརྟན་པོ་ བསྐྱེད་པ། སློབ་མ་བུར་སྒྲུབ་པ། གསོལ་བ་བཏབ་པ། གསང་སྔགས་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ། སྡོམ་པ་བཟུང་བ། ལྷར་བསྐྱེད་པ། མཆོད་པ་འབུལ་བ། བསྲུང་སྐུད་བཅིང་བ། ཁྱོར་ཆུ། སོ་ཤིང་། ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ། ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ། རྨི་ལམ་ བརྟག་ཅིང་ངན་ན་བསྲུང་བ་སྟེ། ཆོས་བཅུ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས། སྔགས་ཀྱི་དངོས་ གྲུབ་དོན་གཉེར་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་བྱ་སྟེ། །བསོད་ནམས་འདོད་པས་དེ་ ལས་གཞན། །གཞན་དག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེན། །དད་པ་ཆེན་པོ་ལྡན་པ་དག །འཇིག་ རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ནས། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་བྱ་སྟེ། །འདི་ཡི་འབྲས་བུ་གཉེར་ མི་བྱ། །གལ་ཏེ་འདི་འབྲས་དོན་གཉེར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །འཇིག་ རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །ཅེས་བརྗོད་ལ་དོན་ཡང་བཤད་ དོ། ། གཉིས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་འོད་ ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་དུ་བཅུག །སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་ གྱི་མཁའ་ནང་དུ་གནས་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་སངས་ རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་ཞུགས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ། རྡོ་ རྗེ་ལམ་ནས་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་ སྒྲིབ་སྦྱངས་ཏེ་དག་པའི་ཤེལ་ལྟར་གྱུར་པ། མཁའ་ནང་ནས་ཕྱིར་སྤྲོས་ཏེ། པདྨའི་གདན་ ལ་འཁོད་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མགྲིན་འཁྱུད་པའི། །དགའ་ཆེན་ ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ 7-189 བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།

我來直譯這段藏文內容: 第四,以寂靜凈化、寂猛混合凈化及猛烈凈化即障礙凈化、芝麻凈化罪業凈化等為前行,行十三種前行法: "堅固意樂及成子,祈請宣說咒力大,受戒生尊獻供養,護線凈水齒木和,吉祥草說甚深法,觀察夢境不善護。" 即當弟子們集合時,啓發發心,弟子們獻曼茶,然後生起堅固涅槃意樂、成就弟子為子、祈請、生起對密咒歡喜心、受戒、生起為本尊、獻供、系護線、賜凈水、齒木、吉祥草、宣說甚深法而生起歡喜心、觀察夢境若不善則護持,此十三法中: 第一,阿阇黎如是說:"欲求密咒成就者,應當入此曼荼羅,欲求福德則他者,他為來世諸親友。具大信心諸有情,以緣來世而發心,智者應入曼荼羅,不應追求此果報。若求此果為目的,來世成就不得成,若以來世為所緣,不費功力此果成。"說此並解釋其義。 第二,從阿阇黎心間放光,你們身體化為光團,融入阿阇黎口中,經身形傳遞金剛道,住于佛母虛空中,由阿阇黎心光迎請一切佛菩薩入口,融化為菩提心,從金剛道出生,為你們灌頂,凈化身語意三業罪障如同清凈水晶,從虛空中放出,安住于蓮座上。 第三:"擁抱金剛亥母頸,大樂導師即汝尊,祈請阿阇黎垂念,顯示大菩提之理,我禮大怙主。"

།དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་ བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། ། ཞེས་སློབ་མས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ། བཞི་པ་ནི། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་འདི། ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །རྫོགས་ པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང་། །ད་ལྟར་བྱུང་བ་རྫོགས་ སངས་རྒྱས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་ བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་ མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་མཉམ་མེད་དེ། །སྐྱོབ་པ་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀས། །བདུད་ སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱས་ ཕྱིར། བུ་ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ཀྱང་དོན་བཤད། ལྔ་པ་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ་རྗེས་བཟློས་བྱར་གཞུག་ སྟེ་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་བཟུང་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སྐྱབས་ སུ་མཆི། །རྣལ་འབྱོར་གསང་སྔགས་མཁའ་འགྲོ་མ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན། ། ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དབང་ལྷ་མོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ བདག་ཉིད་ཆེ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སློབ་དཔོན་ལ། །རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔལ་ ལྡན་ཁྲག་འཐུང་སོགས་དཔའ་བོ།

我來為您翻譯這段藏文經文。這是一段與密宗修持相關的文字,我會完整直譯出來: "請賜予我誓言真諦,請賜予我菩提心,佛法僧三寶,請也賜予我三皈依。祈請怙主引導我至大解脫之殊勝城邑中。" 弟子如是祈請三遍。 第四: "孩子啊,來此大乘,你是殊勝法器,我當如實向你宣說此密咒修持儀軌。所有已逝圓滿佛陀,以及未來將現諸佛,現在住世圓滿佛陀,為利眾生安住者,彼等諸佛皆通曉此殊勝密咒儀軌。勇士于菩提樹下,證得無相一切智。無與倫比之密咒行持,救護怙主吉祥黑魯嘎,以此降伏極其可怖之魔軍大眾。因此,為獲得一切智,孩子啊,當如是修持。" 如是宣說其義。 第五: 引導弟子唸誦"我皈依三寶"等三遍,令其受持共同戒律。"我恒常皈依佛法僧,瑜伽密咒空行母,三輪體性之本尊,我恒常皈依一切。勇士勇母自在天女,大士菩薩諸聖眾,尤其恒常皈依上師,吉祥飲血等勇士。"

།རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སྣང་མཛད་སོགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་དཔག་མེད་པ། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཆེ་གེ་དུས་འདི་ནས་ གཟུང་སྟེ། །ཇི་སྲིད་གཉིས་མེད་ལ་གནས་པར། །དེ་ཡི་ཚངས་སྤྱོད་གཉིས་མེད་པ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ གཉིས་ལེགས་པར་བསྲུང་། །ཞེས་ལན་གསུམ་རྗེས་བཟློས་ཀྱི་ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པས་སྡོམ་པ་བཟུང་ངོ་། །དྲུག་པ་ 7-190 ནི། སློབ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་དྲི་བཟང་གིས་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་། ༀ་ ཨཱཿཧཱུཾ། སྙིང་གར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། དཔྲལ་པར་ༀ་དཀར་པོ། ཡང་དཔྲལ་ བ་ནས་མར་རེག་སྟེ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པར་མོས། བདུན་པ་ནི། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེཿཧཱུཾ། སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་སློབ་མ་ལ་མཆོད། བརྒྱད་པ་བསྲུང་སྐུད་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་ བའི་རྡོ་རྗེའི་སྲད་བུ་དམར་པོ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་དང་བཅས་པ། བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ བསྲུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲད་བུ་ཕཻཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་ པར་ཐིམ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་སུམ་བྷ། སྤེལ་བས་བཟླ་ཞིང་། སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་ བཅིང་ངོ་། །ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཀྱང་གཏོར་མ་ལ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲཾ་དུ་རེག་ལ་གོ་སྐོན་པར་མོས། དགུ་པ་ནི། ༀ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦྦ་ དྷརྨཱ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙཱ་སྱ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་ལན་གསུམ་ཁྱོར་ཆུ་བླུད། བཅུ་ པ་ནི། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་གི་རང་བཞིན་སོ་ཤིང་རྩེ་ལ་སྲད་བུ་དམར་པོ་དང་ མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་བཅིངས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། སུམ་བྷ། བཟླས་བཞིན་དུ་སྦྱིན། དེས་ཀྱང་། ༀ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ་ཞེས་དྲང་པོར་དོར་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལུང་ སྟོན་ནོ།

我來為您完整直譯這段藏文: "瑜伽母與明作等,無量菩薩大士眾,祈請一切垂念我。某某從今時起,乃至安住無二時,善護二十二種,無二梵行諸律儀。" 如是念誦三遍受持不共戒律。 第六: 觀想弟子為雙臂黑魯嘎,以五甘露調和之香水在三處點圓點,誦(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:ओं आः हूं,羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ,漢譯:嗡啊吽)。心間藍色吽字,喉間紅色啊字,額間白色嗡字。復從額處向下觸控誦(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:ओं आः हूं,羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ,漢譯:嗡啊吽)。觀想召請一切佛陀身語意金剛聖眾,溶入弟子三處。 第七: 以(藏文:ༀ་བཛྲ་པུཥྤེཿཧཱུཾ,梵文天城體:ओं वज्र पुष्पे हूं,羅馬拼音:oṃ vajra puṣpe hūṃ,漢譯:嗡金剛花吽)等五供養供養弟子。 第八: 凈化護繩。從空性中,從吽字化現紅色金剛繩,具三金剛結,具足遮護一切障礙之力。智慧繩(藏文:ཕཻཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:फैं जः हूं वं होः,羅馬拼音:phaiṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢譯:啪印匝吽旺吙),溶為無二。誦百字明咒及速波咒增益,繫於男子左肩,女子右肩。以事業瓶水灑于食子,以金剛手印觸控,觀想授予加持。 第九: 以(藏文:ༀ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦྦ་དྷརྨཱ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙཱ་སྱ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ओं ह्रीः विशुद्ध सर्व धर्मा सर्व पापं निचास्य शोधय सर्व विकल्पान् अपनाय हूं,羅馬拼音:oṃ hrīḥ viśuddha sarva dharmā sarva pāpaṃ nicāsya śodhaya sarva vikalpān apanāya hūṃ,漢譯:嗡赫利凈化一切法凈除一切罪消除一切分別吽)咒語三遍灌頂水。 第十: 從吽字化現菩提樹性質之齒木,頂端系紅繩及花鬘,具足驗證成就瑞相之力。誦速波咒時授予。弟子以(藏文:ༀ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ,梵文天城體:ओं वज्र ह स ह,羅馬拼音:oṃ vajra ha sa ha,漢譯:嗡金剛哈薩哈)咒語直拋,上師即為預言成就。

།བཅུ་གཅིག་པ་ནི། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ། རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་ པ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ༀ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལན་གསུམ། དྷིཿ ཞེས་ཀུ་ཤ་ཆུང་བ་ གཡས་དང་། ཧཱ། ཞེས་ཆེ་བ་གཡོན་དུ་གཏད། བཅུ་གཉིས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག །ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །རྒྱ་ ལམ་ན་ནི་རེ་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གི་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་ཟླ་ བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ 7-191 འདྲ་མཐོང་མ་ཐག །དེ་དག་ཟད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་བསྔགས་བརྗོད་ པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་པས་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་ བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་བརྟན་ཞིང་མི་གཡོ་ན། ། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡི། །ངན་འགྲོ་དེ་ཡིས་གཅོད་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ པའི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་ སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པ། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ ཆེན་པོར་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་ བས་ན། །རང་བྱུང་བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་ལ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་བཤད། བཅུ་གསུམ་པ་ནི། རྨི་ལམ་དགེ་བའམ་མི་དགེ་ བ། །ནངས་པར་ང་ལ་རབ་ཏུ་སྨོས། །དོ་ནུབ་ཀུ་ཤའི་སྔས་སྟན་ལ། །སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ དང་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱི་ཉོལ་ཞིག །དེ་ལས་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་བཟང་ངན་དག་མཐོང་བར་ འགྱུར་རོ། །ཞེས་བརྗོད། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་གོ་ཆ་གཉིས་དགོད་པའི་དམིགས་པ་ཙམ་བྱས་ཏེ། དགེ་བ་བསྔོས་ལ་ སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་བཏང་ངོ་། །སློབ་མའམ་སློབ་དཔོན་རྨི་ལམ་མི་དགེ་བ་དག་བྱུང་ན་བཟློག་པའི་ཐབས་ནི། ཞིང་སྐྱོང་ མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ། །གཏོར་མ་ཆོ་ག་བཞིན་ཏུ་སྦྱིན། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་བྱས་ཤིང་། །བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཀུན་ཏུ་ སྤྱད། །དཔའ་བོ་ཞལ་གྱི་སྔགས་ལ་སོགས། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །གོ་ཆས་བདག་ཉིད་སྲུང་བ་དང་། །དཔའ་བོ་ རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ། །གསོལ་གདབ་བརྒྱན་སོགས་ང་རྒྱལ་བླངས། །མེ་ཡིས་ལས་ལ་ཀུན་བརྩོན་པས། །བགེགས་རྣམས་ ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱ། །ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於儀軌和修持的內容: 第十一:從吽字中生出青綠色的茅草,草尖完好無損,具有使夢境不紊亂的力量。誦唸"嗡 舍日 哈哈吽吽啪特"三遍。念"地"字時將小茅草置於右邊,念"哈"字時將大茅草置於左邊。 第十二:在世間一切遍智者,如同優曇缽羅之花,在十字路口偶爾出現,又或不再現。密咒行持之法,較彼更為稀有,何人能為無等眾生利益,無有悲傷地行持。于多俱胝劫之前,所造諸多惡業,一見如此壇城,即能令其滅盡。更何況住于無邊名聲讚頌之法中。若誦救護密咒,將成就無上果位。若於此殊勝行持,智慧堅固不動搖,能斷除一切痛苦所生之惡趣。諸位大士,今日獲得無等所得,因為諸佛及佛子們,一切大士,於此教法中,攝受你們諸位,令得出生。是故汝等於大乘中,明日必定生起。此大乘中廣大生起,殊勝道路具足吉祥。汝等趨入其中,于自生大劫中,將成就遍知一切世間,如來果位。如是宣說並解釋其義。 第十三:善夢或不善夢,明早對我詳述。今夜以茅草為枕,以獅子睡姿及善心而眠。由此將見夢兆之善惡征相。如是宣說。于諸弟子身上觀想安置兩種鎧甲,迴向功德后令弟子們返回住處。若弟子或上師夢見不善之事,遮止之法為:向一切護法空行供養如法之食子,以百字明加持穩固,普遍修持護輪,誦持勇士咒等一切咒語,以鎧甲護持自身,向諸勇士瑜伽母祈請莊嚴等而生起勝慢,精進修持火供等諸事業,令一切魔障平息。應當如是解說。

།དེ་ཡང་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བ། བསྲུང་འཁོར་སྒོམ་པ། ལས་ ཐམས་ཅད་པ་བཟླ་བ། གོ་ཆ་གསུམ་བསྒོམ་པ། ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ། རྒྱན་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ། རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བསྒོམ་པ། བདག་འཇུག་གི་དབང་བླང་བ། སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་སྟེ་བཅུ་པོ་དེ་དག་ལས་ཇི་ལྟར་འོས་པར་སྦྱར་རོ། ། 7-192 ༄། །ཐིག་གདབ་པ། ལྔ་པ་ཐིག་གདབ་པ་ལ་ཐོག་མར་ཕུར་པ་བསྐྱེད་ཆོག་མཆོད་པ་གོང་བཞིན་དང་། གཏོར་མ་བསངས་སྦྱངས་འབྲུ་གསུམ་ གྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་གོང་བཞིན་འབུལ། དེ་ནས་ཐིག་གི་ཆོ་ག་དངོས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་ལ་སུམ་བྷ་བཟླས་པའི་དྲི་བཟང་ གི་ཆུའི་གཏོར། རང་དང་གྲོགས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བས། ལྔ་ལྔ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་སྐུད་འདུས་བྱས་ལ། མཆོད་གཏོར་གྱིས་བསྐོར། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་རླབས། ཐིག་སྐུད་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ ལས་མི་བསྐྱོད་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་མཱ་མ་ཀི་ལ་འཁྱུད་པ། ཤར་ དུ་བྷྲུཾ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་སངས་རྒྱས་ སྤྱན་མ་ལ་འཁྱུད་པ། བྱང་དུ་ཨཾ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ འཛིན་པ། ཡུམ་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་ལ་འཁྱུད་པ། ནུབ་ཏུ་ཛྲིཾ་ལས་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་ པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། ལྷོར་ཁཾ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ ལྗང་ཁུ་རལ་གྲི་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་འཁྱུད་པ། སྣམ་སྣང་ཟླ་བ་དང་ གཞན་རྣམས་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། རིགས་ལྔ་ནི་སྟག་གི་པགས་པའི་སྨད་དཀྲིས་ ཅན་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་ལྡན་པའོ། །ཡུམ་རྣམས་སྐུ་མདོག་ཡབ་དང་མཚུངས་ཤིང་གྲི་ གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。 供養食子、誦百字明、修護輪、誦一切事業咒、修三鎧甲、向本尊祈請、加持莊嚴物、修持本尊瑜伽自慢、接受自入灌頂、修火供這十種法,根據適宜情況應用。 畫壇場線: 第五,畫線之前首先如前修持普巴生起法和供養,清凈凈化食子,以三字加持如前供養。然後正式畫線儀軌:于壇場地面灑以誦唸孫婆咒的香水。自身與主要助伴觀想為父母尊,以具足五五二十五的畫線繩,以供養食子環繞。加持供品,清凈凈化畫線繩。從空性中,中央從吽字生起不動佛,身色藍色,手持金剛杵與鈴,擁抱佛母瑪瑪基。東方從勃茹字生起毗盧遮那佛,白色,手持法輪與鈴,擁抱佛母佛眼母。北方從昂字生起寶生佛,黃色,手持寶珠與鈴,擁抱佛母寶度母。西方從砸日字生起無量光佛,紅色,手持蓮花與鈴,擁抱佛母白衣母。南方從康字生起不空成就佛,綠色,手持寶劍與鈴,擁抱佛母三昧度母。毗盧遮那佛安住月輪座,其餘安住日輪座。五部佛均身著虎皮裙,具髮髻。佛母身色與佛父相同,手持彎刀與顱器,頭髮披散。一切均以骨飾莊嚴。

།དཔྲལ་པར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་ གྱིས་ནས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཕཻཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་ མེད་པར་ཐིམ། གཏོར་མ་བསངས་སྦྱངས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧཱུཾ་བྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ། ༀ་ཨ་ཀཱ་ རོ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་ཉིད་ལྔ་པའམ་རིགས་ལྔའི་བསྟོད་པ་གང་ཡང་རུང་ བས་བསྟོད། དེ་ལ་དེ་ཉིད་ལྔ་པ་ནི། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁའ་ཆེན་པོ། །རྡོ་ རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་མཆོག ། 7-193 སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་ མཁའ་དྲི་མེད་མཁའ། །རང་བཞིན་དག་པ་གོས་པ་མེད། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་ བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་ རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སངས་ རྒྱས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །དངོས་ཉིད་དག་པ་ཉིད་ལས་བྱུང་། །སྣ་ ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཅེས་པའོ། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ ཐིག་སྐུད་རྣམ་པ་ལྔར་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཨཱཿབྷྲུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཨཱཿཨཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ སྭཱཧཱ། ༀ་ཨཱཿཛྲིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཨཱཿཁཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དང་། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཅི་རིགས་པའི་ བྱིན་གྱིས་རླབས། ཡང་། ༀ་ཏྲཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་རྣམས་ས་བོན་དུ་བྱས་ཏེ་གཏོར་སྔགས་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྔགས་སོགས་ལའང་ དེའི་རིགས་འགྲེའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལྔ་ཚན་དུ་བསྒྲིལ་ལ་སྙིང་པོ་བཟླའོ། །ལས་ཐིག་ནི། བྱིན་རླབས་དེ་དང་མཚུངས་ པའམ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ལྷར་བསྐྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཁྲག་ཆེན་གྱིས་སྤགས་ལ་གསུམ་སྒྲིལ་དུ་བསྒྲིལ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཙནྡན་ གྱིས་བྱུགས། འབྲུ་གསུམ་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་གཅིག་པུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཞེས་ བཟླ་ཞིང་གྲོགས་ལ་གཏད་ལ། ཛྫཿཛྫཿཛྫཿ ཞེས་བརྗོད། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་ན་བཞུགས་པའི་ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི་དུས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བསམ། མ་ ལུས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བཞུགས་པའི། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །འགྲོ་དོན་ མཛད་པའི་དུས་འདི་ནི། །ལགས་པས་དེ་ཕྱིར་འདིར་བྱོན་ཅིག །ཅེས་དང་པོར་ནམ་མཁའ་དང་དེ་ནས་ ས་ལ་གདབ་བོ།

我來為您翻譯這段藏文。 額間觀想(藏文:ༀ,天城體:ॐ,羅馬音:oṃ,意為:嗡),喉間觀想(藏文:ཨཱཿ,天城體:आः,羅馬音:āḥ,意為:阿),心間觀想(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूँ,羅馬音:hūṃ,意為:吽)。從自心的吽字放光,智慧薩埵五部佛父母的形相以(藏文:ཕཻཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,天城體:फैं जः हूँ बं होः,羅馬音:phaiṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,意為:呸 匝 吽 鄭 吙)無二融入。 清凈凈化食子,以三字加持后,以(藏文:ཧཱུཾ་བྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ,天城體:हूँ ब्रुं अं ज्रिं खं,羅馬音:hūṃ bruṃ aṃ jriṃ khaṃ,意為:吽 勃茹 昂 砸日 康),以嗡阿伽若等供養食子。以阿崗等至夏達供養。以五真實贊或隨一五部讚頌禮讚。 其中五真實贊為: "不動金剛大智慧,金剛界即大虛空, 殊勝三金剛三壇,金剛空行禮讚汝。 毗盧遮那大清凈,金剛寂靜大歡喜, 自性光明最殊勝,佛陀空行禮讚汝。 寶王甚深妙無比,金剛虛空無垢空, 自性清凈無染污,寶生空行禮讚汝。 無量金剛大法王,無念虛空金剛持, 證得彼岸貪慾度,蓮花空行禮讚汝。 成就法王正等覺,圓滿一切諸意願, 自性清凈中顯現,種種空行禮讚汝。" 五部佛父母融化而成五種畫線繩。誦(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ आः हूँ हूँ फट् स्वाहा,羅馬音:oṃ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,意為:嗡阿吽吽啪梭哈),(藏文:ༀ་ཨཱཿབྷྲུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ आः भ्रुं हूँ फट् स्वाहा,羅馬音:oṃ āḥ bhruṃ hūṃ phaṭ svāhā,意為:嗡阿勃茹吽啪梭哈),(藏文:ༀ་ཨཱཿཨཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ आः अं हूँ फट् स्वाहा,羅馬音:oṃ āḥ aṃ hūṃ phaṭ svāhā,意為:嗡阿昂吽啪梭哈),(藏文:ༀ་ཨཱཿཛྲིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ आः ज्रिं हूँ फट् स्वाहा,羅馬音:oṃ āḥ jriṃ hūṃ phaṭ svāhā,意為:嗡阿砸日吽啪梭哈),(藏文:ༀ་ཨཱཿཁཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ आः खं हूँ फट् स्वाहा,羅馬音:oṃ āḥ khaṃ hūṃ phaṭ svāhā,意為:嗡阿康吽啪梭哈)。以主尊父母的隨一心咒加持。 複次,以(藏文:ༀ་ཏྲཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ,天城體:ॐ त्रं खं हूँ,羅馬音:oṃ traṃ khaṃ hūṃ,意為:嗡札康吽)等作為種子字,食子咒和加持咒等也如是類推。然後將智慧線五根合一誦心咒。至於事業線,或與加持相同,或觀想為一切事業本尊亦可,以大血調和后合成三股,涂以五甘露及檀香,以三字及單獨吽字加持。誦(藏文:ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ,天城體:ॐ वज्र समय सुत्र मतिक्रम हूँ,羅馬音:oṃ vajra samaya sutra matikrama hūṃ,意為:嗡金剛誓言線勿越吽)。交付助伴時誦(藏文:ཛྫཿཛྫཿཛྫཿ,天城體:ज्जः ज्जः ज्जः,羅馬音:jjaḥ jjaḥ jjaḥ,意為:匝匝匝)。 思維:一切世界中安住的諸佛利益眾生的時機就是現在。"一切世界中安住的諸佛等眾,利益眾生的此時已至,故請降臨此地。"如是首先於虛空後於地面畫線。

།དེ་ཡང་བྱང་ལྷོ་ནུབ་ཤར་ཚངས་ཐིག་སྟེ། མེ་རླུང་སྲིན་དབང་ཟུར་ཐིག་གོ །རྩེ་མོ་ཅན་དང་འབྱུང་པོས་ཤར། ། གཙུག་ཕུད་ཅན་དང་མཚན་རྒྱུས་ལྷོ། །གཡོ་བྱེད་བསྲུང་བས་ནུབ་ཀྱི་སྟེ། །རྟ་དམར་དྲགས་པོ་བྱང་དུའོ། །གཡོན་ནས་བརྩམས་ པའི་བསྐོར་བ་དང་། །སློབ་མའི་སློབ་དཔོན་རྒྱབ་མི་ཕྱོགས། །རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི། ཤིན་ཏུ་གོ་སྐབས་མི་བདེ་ན་མ་ གཏོགས། འཇིག་རྟེན་ལྷོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་བསྟན་པར་བྱ་ལ། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ངེས་པ་མེད་དོ། །དེ་ནས་ 7-194 ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཐིག་གདབ་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ གཞན་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་ལ། ནང་གི་ཆ་ནི་དགེ་སློང་དཱ་རི་ཀ་པས། ཚངས་པའི་ཐིག་གི་ངོས་རེར་ཡང་རེ་རེ་ལྔར་བྱ་ཉི་ཤུ་གདབ། ཕོ་བྲང་ལ་གཉིས་གེ་སར་གཅིག །གསུམ་གསུམ་གྱི་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམས། །ཀ་བ་གྲི་གུག་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་། །པདྨ་འཁོར་ལོ་རེ་རེར་ བྱ། །གཅིག་གི་ཕྱི་མའི་ཁྱམས་ཡིན་ཏེ། །ཅེས་པ་ལྟར་ཚངས་ཐིག་ནས་རྩ་ཐིག་གི་བར་ལ་ཆ་ཆེན་བཞི་ཡོད་པ་རེ་རེ་ཡང་། ལྔ་ཚན་ ལྔ་ཚན་དུ་བཀོད། པདྨའི་སྙིང་པོ་ལ་གཉིས། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་གསུམ་གསུམ། གེ་སར་དང་འཕྲེང་བ་བཞི་ལ་རེ་རེ། ལྷ་རྣམས་ ལ་གཅིག་གོ །ཡང་ན་གེ་སར་གྱི་དོད་འདབ་མ་ལ་སྣོན་པར་བཤད་ཀྱང་། དེའི་དོད་ལྷ་རྣམས་ལ་བསྣན་ན་ལེགས་ཏེ། ཡང་ན་ འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས་ཞབས་ཀྱིས་གྲུབ་ཆེན་ལཱུ་ཡི་པའི་དགོངས་པ་བསྐང་བ་ལྟར་བཏབ་ཀྱང་རུང་ལ། རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་ པ་ལཱ་བ་པས་མཛད་པ་ནས་བཤད་པའི་ཐིག་གི་རྣམ་བཞག་ཀྱང་ལཱུ་ཡི་པའི་ལུགས་འདི་དང་འབྲེལ་ཆགས་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་ གསུམ་པོ་གང་རུང་ཞིག་དང་མཐུན་པར་གདབ་བོ། དུར་ཁྲོད་ནི་བསྲུང་འཁོར་གྱི་ཕྱི་ནང་གང་ཡང་རུང་བར་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ར་བའི་ ནང་དུ་འབྲི་ན་ཆ་ཆེན་གཅིག་ཡིན་ལ། ཕྱི་རོལ་དུ་འབྲི་ན་ཚད་ངེས་པ་མེད་དོ། །རྟ་བབས་ཡང་སྒོའི་ཚད་གསུམ་འགྱུར་དང་། སྒོ་ ཚད་གཅིག་ལ་སོགས་པ་དང་སྣམ་བུ་ཡང་བཞི་དང་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཚད་དང་ལྡན་པའི་ལུགས་གཅིག་དང་ མཐུན་ན་གང་ཡང་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེ་ནས་ཐིག་གི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ ཞེས་གཤེགས་སུ་ གསོལ། སྐབས་འདིར་མིག་ཏུ་ཧཱི་བཀོད་ལ་སྒོའི་རྩ་ཐིག་ཕྱི། འོན་ཀྱང་འདི་བསྐོར་གྱི་གཞུང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ནས། སྒོའི་ རྩ་ཐིག་དབྱིབས་མ་གསུངས་པས། མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པར་མངོན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是關於曼荼羅繪製的具體指導: 東南西北的十字經線,以及火風羅剎主方的斜線。尖端者與部多在東方,頂髻者與宿曜在南方,搖動者與守護者在西方,赤馬與威猛者在北方。從左邊開始旋轉,弟子不可背對上師。 對於粉末曼荼羅,除非實在不便,應當使世間之南對應曼荼羅之東;而對於布繪曼荼羅則無固定方位。然後應當了知一切方位本性平等。 接著畫業線時,應當瞭解曼荼羅的一般特徵。關於內部結構,比丘達里卡巴說:"十字經線每邊各畫二十條五等分線,宮殿二分格薩爾一分,輪形各三分,柱子彎刀金剛串、蓮花輪各一分,外院為一分。" 這樣從十字經線到根線之間有四大分,每一分都分成五組。蓮花中心二分,四輪各三分,格薩爾和四串各一分,諸尊一分。或者有說法是將格薩爾的配額加到花瓣上,但將其配額加到諸尊上更好。或者也可以按照無畏源足依大成就者魯伊巴的意趣來畫。根本續的註釋由拉瓦巴所作中所述的畫線規則也與魯伊巴的傳統相連,因此可以依照這三者之一來畫。 火葬場可以畫在護輪內外任何位置。若畫在金剛墻內則為一大分,若畫在外部則無固定尺寸。門道高度為門寬的三倍或一倍等,裝飾帶可以是四道、八道或十一道等,只要符合某一種具有標準的傳統即可。 然後供養讚頌畫線諸尊,誦"嗡阿吽班匝木"而請其離去。在這個時候,在眼處安置"嘻"字並畫門的根線。不過,這一系列的不共教法中沒有說明門的根線形狀,所以看來不畫也可以。

། ༄། །རྡུལ་ཚོན་དབྱེ་བ། དྲུག་པ་རྡུལ་ཚོན་དབྱེ་བ་ནི། རྡུལ་མཚོན་ལྔའམ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ འདུས་བྱས་ལ། མཆོད་གཏོར་གྱིས་བསྐོར། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བར། ཐིག་སྐུད་བྱིན་རླབས་དང་འདྲ་བ་ལས། རྡུལ་མཚོན་རྣམ་པ་ལྔར་གྱུར། ཞེས་འདོད་པ་སྤོ། ༀ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་པས་གནས་ ཏེ། འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་སྒྲོལ་བྱེད་པ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་ འཐུང་རྒྱལ་པོ་ཉིད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཉེས་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། ། ཚོན་གྱི་ལས་ནི་ཡང་དག་བརྩམ། །ཅེས་བརྗོད། ༀ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། གི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། རྩིག་པ་ 7-195 དཀར་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། བྲི་བར་བྱའོ། །ཚོན་གྱི་ཁ་དོག་ནི་ཕལ་ཆེར་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད། མཚན་རྟོགས་པས་ཤེས་ པར་འགྱུར་ལ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མདོག་ཤར་དཀར་ལྷོ་སེར་སོགས་ཡིན་ལ། ཐུགས་འཁོར་གྱི་གཞི་ལྗང་ཁུ། གསུང་འཁོར་གྱི་ དཀར་པོ། སྐུ་འཁོར་གྱི་དམར་པོ་བཤད་པའང་ཡོད་ལ། ཡང་དེ་གསུམ་རིམ་ཅན་དུ་སྔོ་དཀར་དམར་བར་མཛད་པའང་ཡོད་དེ། དེ་གཉིས་ཀའང་རྒྱུད་སོ་སོའི་དགོངས་པའོ། །འདོད་སྣམ་ཡང་དམར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དཀར་པོ་ཇི་ལྟར་བྲིས་ཀྱང་རུང་། བདེ་ ཆེན་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་སེར་པོ་དང་། གྲི་གུག་གི་འཕྲེང་བ་སྔོན་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་ར་བ་ཡང་གཞི་སྔོན་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྗང་ཁུའི་འཕྲེང་བར་ བྱའོ། །ལྷའི་མཚན་མ་ནི། གཙོ་བོའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་གམ། ཐོད་པ་ལ་གནས་པ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལའོ། ། ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་དང་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་ལ་ཡང་གྲི་གུག་སྟེ་བརྒྱད་པོ་ནི་མི་རོའི་གདན་ལའོ། །མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ བཞི་ལ་ནི་བུམ་ཐོད་དོ། །ཐུགས་ཀྱི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་རེའོ། །གསུང་གི་བརྒྱད་ལ་པདྨ་དང་གྲི་གུག་གོ །སྐུའི་བརྒྱད་ ལ་འཁོར་ལོ་དང་གྲི་གུག་གོ །ཡང་ན་གཙོ་བོའི་གནས་དང་ཐུགས་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ། གསུང་ལ་པདྨ། སྐུ་ལ་འཁོར་ལོ། རྣལ་འབྱོར་ མ་བཅུ་གཉིས་ལ་གྲི་གུག་གོ །ཡང་ན་འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་འབའ་ཞིག་གོ །གཞན་ཡང་གཅིག་ཏུ་གཙོ་བོའི་ གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་། ལྷག་མ་རྣམས་ལ་གྲི་གུག་གོ །འགའ་ཞིག་ལས་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་ གྱིས་མཚན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རེ་རེའོ། །གཞན་དག་ནི་གྲི་གུག་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཞེས་ཀྱང་འདོད་དོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་རུང་བ་མེད་ པར་མངོན་ནོ།

我來為您翻譯這段關於粉末分類的藏文: 粉末分類 第六,關於粉末的分類。將五種或二十五種粉末集合后,以供養食子環繞。從加持供養開始,直至以主尊父母心咒加持為止,與加持畫線繩相似,但應加上"粉末變成五種"。誦咒(OM VAJRA CITRA SAMAYA HUM)一百零八遍進行加持。上師面向南方住于壇城中央,誦道: "此乃清凈法界,度化有情眾, 吉祥飲血王,一切如來處, 解脫諸過患,今當善作彩。" 誦唸咒語(OM VAJRA CITRA SAMAYA HUM)的同時,從白色墻壁開始繪製。 顏色方面,大多遵循曼荼羅的一般特徵,可從其標誌瞭解。諸尊方位色為:東方白色、南方黃色等。有說心輪底色為綠色,語輪為白色,身輪為紅色。也有將這三者依次設為藍白紅的說法,這兩種做法都符合各自續部的意趣。 裝飾帶畫成紅色、黃色或白色都可以。大樂輪的外圈為黃色,彎刀串為藍色。金剛墻也應以藍色為底,飾以綠色金剛串。 關於諸尊標誌:主尊處應為金剛和彎刀,或安置於頭骨上的日輪座上。四方花瓣和八門處皆為彎刀,這八個彎刀置於屍體座上。四隅花瓣處為瓶形頭骨。心輪八輻各一金剛彎刀。語輪八輻各一蓮花彎刀。身輪八輻各一法輪彎刀。 或者,主尊處和心輪為金剛,語輪為蓮花,身輪為法輪,十二瑜伽母處為彎刀。或者三輪處唯有金剛和彎刀。另外也有說法是主尊處為金剛,其餘諸處皆為彎刀。有些傳統說四方花瓣處以四部族手印標記,各一獨股杵。其他一些則主張應有三十七彎刀。這些做法看來都是允許的。

།དེ་བཞིན་དུ་ས་བོན་དང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲི་བ་དང་ལུགས་སུ་བྱས་པ་དང་རི་མོར་བྲིས་པའི་སྐུ་གཟུགས་འཇོག་ པ་དང་། རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཚོམ་བུ་དང་གདན་གྱི་རྣམ་པར་དགོད་པ་སོགས་ཀྱང་། ཇི་ལྟར་སྐབས་སུ་བབ་པ་དག་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་ དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡོན་ནས་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ནས། ཤར་ལྷོར་ཡི་གེ་བརྒྱ་ པ་དང་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་བཟླས་ནས། བྲིས་ཀྱི་སྐྱོན་དག་པར་བསམ་མོ། །རྡུལ་མཚོན་གྱི་ལྷག་མ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གཤེགས་ གསོལ་བྱ། ལྷག་མའི་ཐིག་ཚོན་དེ་དག་དབེན་པའི་གནས་སུ་བཞག་གོ ། ༄། །རྒྱན་དང་ཡོ་བྱད་དགོད་པ། བདུན་པ། རྒྱན་དང་ཡོ་བྱད་དགོད་པ་ནི། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བུམ་པ་བརྒྱད། སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་དུ་དགོས་པ་ལ། དེ་དག་ཏུ་ མི་བདེ་ན་རྡོ་རྗེའི་ར་བའི་ནང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུའོ། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་ནི་གཙོ་བའི་གནས་སུ་འགོད་ཅིང་། འདིར་ ཡང་དེར་མི་བདེ་ན་ཤར་གྱི་བུམ་པའི་ནང་ཚན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །ལས་བུམ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་ 7-196 སྒོའི་གཡོན་ལོགས་སུ་འགོད་དོ། །བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་བཟའ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་བཞག་ གོ །གཞན་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་། །དྲི་དང་བཟའ་བ་རོལ་མོ་དང་། །གོས་དང་ཀུ་ཤ་རྒྱན་ལ་སོགས། །ཉེ་ འཁོར་དུ་ནི་དགོད་པར་བྱ། །ཆང་དང་ཤ་རློན་གཏོར་མ་དང་། །འདུ་བ་ཡི་ནི་རྫས་རྣམས་ཀུན། །དེ་ཡིས་ཕྱི་རོལ་དག་ཏུ་བཞག ། དར་དང་བླ་བྲེ་གདུགས་དང་ནི། །རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་གནས་བརྒྱན་ཏེ། ཁྲག་འཐུང་ཆ་ལུགས་འཛིན་པ་ཡིས། །སྒོ་བསྲུང་ བཞི་ནི་བཞག་པར་བྱ། ཞེས་པ་ལྟར། བུམ་པ་འབུལ་བའི་སྐབས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་ གཅིག་གམ་གསུམ་བྱས་ནས། བུམ་པ་གཞན་རྣམས་སོ་སོའི་གནས་སུ་འཇོག་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ནི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ སྔགས་བཟླས་བཞིན་དུ། སོ་སོའི་གནས་སུ་འཇོག་ཚུལ་ཙམ་བྱས་ནས། མཐར་དབུས་སམ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འཇོག་པ་ལག་ལེན་ དུ་མཛད་ཀྱིན་སྣང་བས་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་དེ་ལྟར་བྱ་ལ། འོན་ཀྱང་གཞུང་ནས་བཤད་པ་མ་མཐོང་སྟེ། མདོར་བསྡུས་པའི་ཚེ་མ་ བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །

我來繼續翻譯這段藏文內容: 同樣地,應當根據具體情況書寫種子字和咒語文字、製作塑像、繪製圖像、安置身像,以及佈置粉末堆和座墊等。之後,上師持金剛鈴,繞壇城左轉三圈,在東南方誦唸百字明咒和四面咒,觀想凈除繪畫過失。對剩餘的彩粉進行供養讚頌送駕。將剩餘的線和彩料置於僻靜處。 莊嚴與器物安置 第七,關於莊嚴與器物的安置。八吉祥寶瓶應置於八門處,若那裡不便,則置於金剛墻內的八方位。勝瓶應置於主尊處,若此處不便,則可置於東方寶瓶之列。事業瓶應置於世間大曼荼羅東門左側。在諸瓶之上應置盛滿各種珍寶和食物的頭骨。 其他如經云: "花香與明燈,涂香食樂器, 衣與吉祥草,飾等諸供具, 應當善安置,于其近圍中。 酒與鮮肉食,食子會供物, 一切聚會物,安置於外圍。 綢緞與華蓋,傘蓋及幢幡, 莊嚴諸住處,依飲血威儀, 應當善安立,四方守門者。" 在供養寶瓶時,伴隨樂器聲音繞壇城一圈或三圈,然後將其他寶瓶分別安置於各自位置。對於勝瓶,一些人在誦唸主尊及眷屬的咒語時,做出安置各處的樣子,最後置於中央或東方,這是一種修法傳統。若喜歡廣大儀軌可如是而行,但未見經典中有此說明,在簡略儀軌時也可不做此事。

༄། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ། བརྒྱད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་ནས་བདག་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་བར་ བསྒོམས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཏེ་སྦྱང་བ་གསུམ་བྱེད་དགོས་པ་ལས། བགེགས་གཏོར་བསངས་སྦྱངས། འབྲུ་གསུམ་ གྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབས། གཏོར་མའམ་མཐེབ་ཀྱུ་གསུམ་པོ་རིམ་གྱིས་བསྐོར་ལ། ༀ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྷྱཿ ན་མཿསརྦ་ཏ་ ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱེཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུད་ག་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ། གྲྀཧྞ་དམ་བ་ལིཾ་ཏེ་ སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ། འདིར་བགེགས་ཀྱིས་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས་ཚིམ་ནས། ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་སེམས་ལྡན་པས་གཞན་དུ་དེངས་ ཤིག ཞི་བས་སྦྱང་བའོ། །ༀ་སུམ་བྷ་སོགས་ལན་གསུམ་བཟླས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་གསོར་ལ། ཏིང་ལོའམ་ཆང་བུ་སྐོར། འདིར་ བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད། གཏོར་མ་ལམ་རྔན་ཏིང་ལོ་ལམ་སྒྲོན། ཆང་ བུ་ལམ་རྒྱགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཁྱེར་ལ། སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོངས་ཤིག ཅེས་པས་ནི་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མས་སྦྱངས་པའོ། །ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ནས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ལ་མཐར་དྲག་པོའི་མཚམས་ རྔམས་རོལ་ཆེན་དང་བཅས་པས་སྐྲད་པ་ནི། འདི་ལྟར། ན་མོ་རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་ 7-197 དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་ པར་དག་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་ བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དང་དབང་གི་ལས་ལ་འཇུག་པ་ལ། བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་ གདོན་བགེགས་ཀྱི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག །དེང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བཀའ་ཐོས་པས་སའི་ ཕྱོགས་འདིར་གནས་པར་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སོངས་ཤིག །གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ཐམས་ ཅད་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་ བའི། ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འབར་ཞིང་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་གས་པར་བྱའོ། །ཞེས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར། དྲག་པོས་སྦྱངས་པའོ།

我來翻譯這段曼荼羅修持的內容: 曼荼羅修持 第八,關於曼荼羅修持。如前所述,從前行食子到自生圓滿修持之後,應當對曼荼羅作三種凈除。首先是以遣除障礙食子:凈化加持,以三字加持,依次旋轉食子或三個拇指,誦咒:(藏文:ༀ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྷྱཿ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱེཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུད་ག་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ། གྲྀཧྞ་དམ་བ་ལིཾ་ཏེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ सर्व विघ्नान् भ्यः नमः सर्व तथागत भ्यो विश्व मुखेभ्येः सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं। गृह्ण दम बलिं ते स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ sarva vighnān bhyaḥ namaḥ sarva tathāgata bhyo viśva mukhebhyeḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ | gṛhṇa dam baliṃ te svāhā,漢譯:嗡 一切障礙 頂禮一切如來普門 一切虛空升起遍滿此虛空 接受此食子 娑婆訶)三遍。 "此處一切障礙眾等,以此廣大供施食子滿足后,具有利益安樂之心前往他處。"這是以寂靜凈除。 誦唸"嗡 素幫"等咒語三遍並搖動金剛,旋轉鈴鐺或小鈴。"此處一切障礙眾等,以食子為途中報酬,鈴鐺為途中明燈,小鈴為途中糧食之方式攜帶,莫住此地速往他處。"這是以寂猛混合方式凈除。 結忿怒印誦說諦力后,最後以猛烈邊際恐嚇及大鼓聲驅逐:"如是,以具德根本傳承尊貴上師們的諦語力,本尊勝者壇城諸尊眾的諦語力,吉祥護法正法守護具慧眼者們的諦語力,佛陀的諦語力,正法的諦語力,僧伽的諦語力,清凈不可思議法界的諦語力,世俗因果無欺的諦語力,大諦諦實加持力,凡是對此大曼荼羅修持供養及灌頂事業造作障礙的一切魔鬼、惡靈、障礙類,今聞吉祥黑熱嘎之令,速速離開此地!若有不離去者,以三世一切佛陀無二智慧所生忿怒金剛及熾燃金剛橛,令汝等頭裂百片!"如是驅除障礙並拋出食子,這是以猛烈方式凈除。

། དགེ་སློང་དཱ་རི་ཀ་པས། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་བྱས་ཏེ། །ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་། ཆང་བུ་དང་ནི་མར་མེས་ སྦྱངས། གུ་གུལ་ཡུང་དཀར་གྱིས་བགེགས་ལ། ཞེས་བཤད་བགེགས་སྦྱང་བ་གསུམ་མོ། །བསྡུས་པ་ལ་མོས་ན། བཀའ་བསྒོ་བ་ ཡིད་ཀྱིས་བྱས་ནས་སྔགས་ཙམ་བརྗོད་དོ། །བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་བ་ཐོག་མ་ མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཡི་གེ་བཾ་གྱི་རྣམ་པར་གནས་པ། ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་དེད་དེ། སྣ་སྒོར་སྡིག་པ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ། བསངས་སྦྱངས། འབར་བའི་མེ་ནང་དུ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་དང་ དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཞལ་གདངས་པའོ། །ༀ་བཛྲ་ཌ་ཀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨི་ ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ་བརྗོད། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཏིལ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ནས། གཡས་སུ་མེ་དང་གཡོན་དུ་ཆུ་ 7-198 དོར་བས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་དུ་གསོལ་བ་དང་། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་བར་བསམ། མཐར་མེ་ཡང་ཆུ་ནང་དུ་ལུགས་སོ། །སྡིག་པ་སྦྱང་བའོ། །དེ་ནས་མེ་ལོང་བསྟན་ཏེ། ལས་བུམ་བླངས་ནས་ཁྲུས་གསོལ་བྱ་སྟེ། ཇི་ ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་ནས། ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ། འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག སོགས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་། སོགས་རོལ་ཆེན་དང་། བཅས་པས་ཀྱང་ཁྲུས་གསོལ། དེ་དག་སྐུ་ལ་ནས། ༀ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲིཿཨཿཀཱ་ཡ་བི་ཤྭདྷ་ན་ཡེ་ སྭཱཧཱ། ཞེས་སྐུ་ཕྱིས་ཕུལ། སྤྲོ་ན་དྲིའི་བྱུག་པ་དང་། གོས་བརྒྱན་ཡང་འབུལ་ཏེ། དྲི་མ་སྦྱངས་པའོ། །དེ་ནས་བར་འདིར་ཕུར་བུ་ གསལ་བཏབ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་བཞིན། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་བསངས་སྦྱངས། ༀ་ཤཱུནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ༀ་ཨ་ནི་མི་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ༀ་ཨ་པྲ་ཎི་ཧི་ཏ་ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་དོན་བསམ་མོ། །སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཡཾ་ལས་ རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ༴ ནས་ལྕོག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ། དེའི་རྩེ་མོར་བསྲུང་བའི་འཁོར་ ལོའི་དབུས་སུ་ནས་གང་བའོ། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་རང་ཉིད་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་ རྣམ་པར་གནས་པར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོས། འཁོར་ལོས་ལྔའི༴ ཞེས་པ་ནས། རྗེས་ཆགས་ཀྱིས་ཞུ་བ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག༴ ནས་ མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ ལ། ཤར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ༴ ནས་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་མཚན་པའོ།

我來翻譯這段文字: 比丘達日嘎巴說:"施食子于障礙眾,誦四面尊咒語,以鈴及燈凈除,以安息香和白芥子對障礙。"這是所說的三種凈除障礙法。若喜歡簡略,則以意念作教令后只誦咒語。 自他一切有情從無始輪迴以來所積一切罪障,住於心間以(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬拼音:vaṃ,漢譯:旺)字之形,以臍輪猛火光碟機逐,于鼻孔成為具角罪業之形,融入前方芝麻中。凈化加持,于熾燃火中金剛空行持金剛鈴,張口而住。(藏文:ༀ་བཛྲ་ཌ་ཀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨི་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ वज्र डाक ख ख खाहि खाहि। सर्व पापं दहन भस्मि कुरु स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ vajra ḍāka kha kha khāhi khāhi | sarva pāpaṃ dahana bhasmi kuru svāhā,漢譯:嗡 金剛空行食食 一切罪業焚燒成灰 娑婆訶)誦三遍。 事業金剛于芝麻左右旋轉,右投火左投水,觀想供養金剛空行之口,轉為大海。最後火也流入水中。這是凈除罪業。 然後示現鏡子,取事業瓶作灌沐,誦"如初誕生時,吉祥耶吽","此乃最勝沐浴"等,以及"如來"等咒,並伴大鼓聲作灌沐。"彼等身上"后誦(藏文:ༀ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲིཿཨཿཀཱ་ཡ་བི་ཤྭདྷ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ हूं त्रां ह्रीः अः काय विश्वधनये स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ kāya viśvadhanaye svāhā,漢譯:嗡吽鐸嘿啊 身清凈圓滿 娑婆訶)獻擦身巾。若歡喜可獻涂香及衣飾裝嚴,這是凈除垢染。 然後此時明想橛,如加行時獻供養。觀修前生壇城凈化加持。(藏文:ༀ་ཤཱུནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ༀ་ཨ་ནི་མི་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ༀ་ཨ་པྲ་ཎི་ཧི་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ,梵文天城體:ॐ शून्यत ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं। ॐ अनिमित ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं। ॐ अप्रणिहित ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文羅馬拼音:oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ | oṃ animita jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ | oṃ apraṇihita jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,漢譯:嗡 空性智金剛自性我是 嗡 無相智金剛自性我是 嗡 無愿智金剛自性我是)思維三解脫門之義。 從空性中,由(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬拼音:yaṃ,漢譯:巖)字生起藍色風輪,乃至具有八角,其頂端護輪中央充滿麥粒。 大樂輪中央臍部,自身住于(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢譯:吽)字之形。從中放射五色光芒,五輪乃至隨貪溶入吽字中。從彼完全轉變中,生起圓滿壇城諸尊眾:大樂輪中央臍部勝樂輪,乃至安住于熾燃火聚中央。大樂輪八瓣上,東方空行母,乃至以金剛瓔珞為標幟。

།ཡབ་ཀྱི་སྙིང་གར་ༀ་ཧ་ དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནས་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ནོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་པར་ༀ་ནས་ དབང་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་གྱི་བར་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་དང་འདྲ། སླར་ ཡང་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར་ཕཻཾ། སུམྦྷ། ལན་གཅིག་བཟླས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་གསོར། ཆུ་ གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། རྐང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ལན་མང་དུ་བརྗོད། ༀ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷ་ 7-199 སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །སྒྲུབ་མཆོད་ཞག་སྦྲེལ་མ་བྱེད་ན། དངོས་གཞི་ཉི་མ་གཉིས་པ་ཕན་ཆད་ལ། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་སྤྱན་འདྲེན་འདི་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་བྱིན་རླབས་དྲུག་སྐོར་དུ་གྲགས་པ། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་པའི་བཟླས་པ་སྟེ། ཁ་ཅིག་མཆོད་པའི་རྗེས་སུ་བཟླས་པ་བྱེད་པར་འདོད་པ་ཡང་ཡོད་དོ། །མཆོད་པ་ལན་གཅིག་ལས་ མི་བྱེད་ན། མཆོད་པའི་སྔོན་དུ་བཟླས་པ་བྱ་ལ། གཉིས་བྱེད་ན་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བྱས་པས་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ལྟར་ཡང་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་གཉིས་པ་ཞིག་ཆད་ནས། བཟླས་པ་དང་མཆོད་པ་བྱེད་ཅིང་བདག་འཇུག་ལེན་པ་ཡིན་ལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ལ། དབྱུགས་གུའི་སྣ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཏགས་པས། ལྷ་སོ་སོའི་གནས་སུ་གནོད་པ་མེད་པར་རེག་ཅིང་། སྔགས་མཆོད་བཞིན་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཚར་གཅིག་བརྗོད། བུམ་ཐོད་ཀྱི་གནས་སུ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་དེ་དང་པོའོ། །འདིར་ རེ་རེ་བཞིན་མང་དུ་བཟླས་ན་ལེགས་སོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡུམ་གྱི་ཉེ་སྙིང་བཟླ་སྟེ་གཉིས་པའོ། །ༀ་ཀ་ཀ་སྱ། ཨུ་ ལུ་ཀ་སྱ། ཤྭ་ན་སྱ། སུ་ཀ་རཱ་སྱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པའམ་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་ཅར་གྱི་སྔགས་བཟླ་སྟེ། གསུམ་པའོ། ། ༀ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླ་སྟེ་ བཞི་པའོ། །ༀ་ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའང་བཟླ་སྟེ་ལྔ་པའོ། །ལྷ་སོ་སོའི་མཚན་དང་སྤེལ་བའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའམ། དེ་མ་ལྕོགས་ན། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཉིད། ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་གནས་སུ་སྦྱར་བས་ཆོག་སྟེ་དྲུག་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於密宗修行儀軌的內容: 父親心間白色嗡哈,從金剛薩埵到具日光者。在所有天神的眉心處從嗡字開始,直至所有灌頂天神無二無別融入自身為止,與天神預備階段相同。複次,由自心間吽字放光,迎請預備階段的天神及所依能依壇城一切天眾。誦唸一遍"呸 速波"並揮動金剛杵。以二水、供品、音樂等供養。以八句讚頌。多次誦唸"匝吽邦吙"。誦唸"嗡瑜伽凈一切法瑜伽凈我"。 如果不連續進行修法供養,從正行第二天起,則不需要迎請預備階段天神。之後是所謂的六重加持:對前方所生壇城加持的唸誦。有些人主張在供養之後進行唸誦。如果只做一次供養,應在供養前進行唸誦;如果做兩次供養,則在兩次供養之間進行唸誦最好。無論如何,從壇城主尊分出第二個嘿嚕嘎,進行唸誦和供養並受灌頂。 事業金剛坐于南方,以繫有金剛杵的鉤子無害地觸及各天神處,如供咒般誦唸一遍所有天神的心咒。在瓶和頭骨處誦唸三字咒,這是第一重。在此逐一多加唸誦為佳。之後對所有天神唸誦佛母近心咒,這是第二重。唸誦"嗡 迦迦寫 烏盧迦寫 輸瓦那寫 蘇迦拉寫 吽吽啪特",或唸誦八方守門母的咒語,這是第三重。 唸誦"嗡 阿阿 伊伊 烏烏 日日離 利利 誒艾 奧奧 昂阿 吽吽啪特娑婆訶",這是第四重。唸誦"嗡 咖喀嘎伽昂 查察渣惹娘 嗒他搭荼拏 塔他達達納 帕帕巴帕瑪 雅拉拉瓦夏沙薩哈克沙 吽吽啪特娑婆訶",這是第五重。與各天神名號相連的百字明,或若無法念誦,則可用嘿嚕嘎的百字明應用於六十二天神處即可,這是第六重。

།བྱིན་རླབས་བཟླས་ པ་འདིའི་ཐོག་མཐར། ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད་པ་རེ་དང་རྐང་བརྒྱད་ཀྱི་བསྟོད་པ་རེ་བྱ། མཐར། བཅོམ་ ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ ལ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་མེ་ཏོག་དོར། བུམ་པ་ལ་དམིགས་ནས། སྟ་ གོན་གྱི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་སོ་སོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པའི་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླའོ། ། གཉིས་པ་ནི། ནག་པོ་ཞབས་ལུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་མཆོག་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམ་སྟེ་མཆོད་པ་ མཐའ་དག་འབུལ་ཞིང་། ཅི་སྟེ་བསྡུས་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བས་ཀྱང་། བསྟོད་པ་མ་གཏོགས་ཚིགས་བཅད་རྣམས་དོར་ཏེ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་འཛོམས་པའི་སྒོ་ནས། ལྷག་མ་མཐའ་དག་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ 7-200 གཏོར་མ་འབུལ་བ་ཡང་བྱ་སྟེ། སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་གཏོར་མ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་གཞུང་རྙིང་པ་ རྣམས་ནས་མ་བཤད་པས། ངེས་པར་དགོས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། ལག་ལེན་ལ་ཡང་མི་མཛད་པ་ཤས་ཆེ་ཞིང་། ཅི་སྟེ་བྱེད་པར་སྤྲོ་ ན། ཕྱི་རོལ་གཏོར་མ། སྐོར་བ། མེ་ཏོག་འབུལ་བ། སྒོ་དབྱེ་བ། གསོལ་གདབ་རྣམས། རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱའོ། ། སྒྲུབ་མཆོད་ཞག་མང་པོར་སྦྲེལ་བའི་སྐབས། དངོས་གཞི་ཉི་མ་གཉིས་པ་ཕན་ཆད་ལ། སྐབས་འདིར་བུམ་སྒྲུབ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་ སུ་བཤད་པ་ལྟར། ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ལག་ལེན་སྣང་བ། འདིར་བུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་ཉི་མ་རྣམས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་ སྐབས་སུ་བུམ་བཟླས་མི་དགོས་སོ། ། ༄། །བདག་ཉིད་འཇུག་པ། དགུ་པ་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་ནི། གཞུང་ཐ་དད་ནས་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་བཤད་ཀྱང་། སློབ་མ་ཇི་ཙམ་བསྐུར་བ་དེ་ཙམ་ རྫོགས་པར་ལེན་པ་ད་ལྟར་ལག་ལེན་བྱེད་དོ།

我來為您直譯這段藏文。這是關於加持唸誦及後續修法的內容: 在此加持唸誦的始終,應當從阿缽(藏文:ཨརྒྷཾ,天城體:अर्घं,羅馬音:arghaṃ,意為凈水)到夏大(藏文:ཤཔྟ,天城體:शब्द,羅馬音:śabda,意為聲音)之間各作一次供養和八句讚頌。最後祈請:"世尊吉祥嘿嚕嘎及壇城諸天眾,祈請賜予我無餘悉地。"說畢拋撒花朵。觀想寶瓶,如預備階段所說,誦唸各自的百字咒等適宜的咒語。 第二部分,如黑足派傳承的勝壇所說,從供品加持開始獻上一切供養。即使喜歡簡略,除讚頌外可捨棄偈頌,但應以咒語、手印和三摩地圓滿具足,其餘一切不可有所缺失。之後還應獻上食子,如預備階段所述。 關於非共外部食子,因古傳典籍中未有記載,故並非必需,實修時也多不行持。若欲行持,則應按《金剛鬘》所說進行外部食子、繞行、獻花、開門和祈請等。 在連續多日修法供養時,從正行第二天起,在此時按預備階段所說的瓶子修法儀軌廣泛行持的傳統。在修瓶子的這些日子裡,于壇城修法時不需要誦唸瓶咒。 自身入壇 第九,自身入壇。雖然不同經典中廣略不一,但現今實修時按照給予幾位弟子灌頂就完整接受幾次。

།དེ་ཡང་རང་ཉིད་གཙོ་བོའི་མདུན་ཞལ་གྱི་སྒོ་དང་ཉེ་བའི་འདུག་ཅིང་གཙོ་བོའི་ ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པས་ལས་མཛད་པར་དམིགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་ བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་ བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །བཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །དེ་བཞིན་དེ་ཉིད་ངེས་པར་འབྱུང་། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་ ནི། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་རྣམས། །ཀུན་གྱི་དྲི་མེད་མཐོང་བར་ཤོག །ལན་ གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་མགྲིན་འཁྱུད་པའི། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །སོགས་ལན་ གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། ༀ་ཙཀྵུར་བནྡྷ་བ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། གིས་མིག་དར་བཅིང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ། གིས་མེ་ ཏོག་བཟུང་། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་གཏོར་ལ། སུམྦྷ་བགེགས་བསྐྲད། དཔྲལ་པར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ ཧཱུཾ་གིས་སྲུང་བར་བྱ། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ། ཞེས་དྲིས་པ་ལ། སྐལ་བཟང་བདག་བདེ་བ་ཆེན་ པོ་ལའོ། །ཞེས་ལན་བཏབ། སླར་ཡང་། དེ་ཡིས་བུ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ། ཞེས་དྲིས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་མཆོག་ གི་དམ་ཚིག་གོ །ཞེས་ལན་བཏབ། རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ འོད་འཕྲོ་བ། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །ༀ་བཛྲ་ཡོ་ག་ 7-201 ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏད། སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། རྡོ་རྗེ་མགོ་ བོར་བཞག་ལ། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་པར་འགྱུར་གྱི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་ཆེན་དམ་པ་འདི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། མ་དད་པ་རྣམས་ ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའམ་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག་པར་མོས་ལ། ཧཱུཾ་ཛ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ ཡན་ཆད་ནི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་རྩ་བའི་གཞུང་ན་མི་གསལ་ཡང་། དཀྱིལ་ཆོག་གི་གཞུང་ཕྱི་མ་རྣམས་ལས་འབྱུང་ཞིང་། བླ་མ་གོང་མ་ རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་གིས་ཁ་སྐངས་པའི་ཕྱག་ལེན་ནོ། །འདི་མན་ཆད་འཇུག་པའི་ཆོས་ནི་འདི་ལྟར། །སྡོམ་པ་མདོར་བསྟན་དམ་ རྫས་སྦྱིན། །སྲུང་བ་དཔའ་བོ་བསྐུལ་བ་དང་། །གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་གནང་བ་ཞུ། །ཕྱག་འཚལ་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པ་དང་། །དམ་ལ་ བཞག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཕབ། །ནམ་མཁའི་མདོག་དྲི་མེ་ཏོག་ཕུལ། །མིག་དར་ཕྱེ་ལ་ལྟ་བར་བསྐུལ། །ལྷ་ངོ་བསྟན་ཞིང་དེ་ཉིད་བརྗོད། ། ཅེས་བྱའོ།

我來為您直譯這段藏文: 自身安住于主尊前面門附近,觀想從主尊心間化現的雙臂嘿嚕嘎作事業。為求入壇城諸法而獻曼扎。自身變成毗盧遮那。 諸法如同影像,清凈光明無垢濁,不可執取不可說,從因與業正生起。如是真實定出生,以此諦實愿壇城,影像明現諸弟子,一切清凈得見之。誦三遍。以"金剛亥母抱頸者,大樂尊主汝我師"等句誦三遍祈請。以"嗡察庫班達巴日瑪納牙吽"(藏文:ༀ་ཙཀྵུར་བནྡྷ་བ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུཾ,天城體:ॐ चक्षुर्बन्ध वरमनय हूँ,羅馬音:oṃ cakṣurbandha varamanaya hūṃ,意為眼繫縛)系眼帶。以"阿康毗日吽"(藏文:ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ,天城體:आ खं वीर हूँ,羅馬音:ā khaṃ vīra hūṃ,意為勇士)持花。以事業瓶水灑凈,以速巴驅魔。以額間嗡(藏文:ༀ,天城體:ॐ,羅馬音:oṃ),喉間阿(藏文:ཨཱཿ,天城體:आः,羅馬音:āḥ),心間吽(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूँ,羅馬音:hūṃ)作護持。 問:"子汝是誰喜何事?"答:"具緣我喜大樂也。"復問:"以此于子作何事?"答:"佛陀最勝三昧耶。" 于自心月輪中安住放光五股白金剛,是勝義世俗菩提心的本體。以"嗡班札約嘎基達烏巴達雅米"(藏文:ༀ་བཛྲ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི,天城體:ॐ वज्र योग चित्त उपदयमि,羅馬音:oṃ vajra yoga citta upadayami,意為金剛瑜伽心生起)金剛置於心間。以"蘇日達薩瑪雅斯當,吙悉地班札雅他速康"(藏文:སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ,天城體:सुरत समय स्त्वं। हो सिद्धि वज्र यथा सुखं,羅馬音:surata samaya stvaṃ | ho siddhi vajra yathā sukhaṃ,意為歡喜三昧耶汝,吙成就金剛如樂)置金剛于頭頂。 "今汝將得一切如來加持。此一切如來大秘密聖法,不應于未入一切如來壇城者前宣說,于不信者前亦不可說。"觀想入壇城室或帳幕內,誦"吽匝吽"(藏文:ཧཱུཾ་ཛ་ཧཱུཾ,天城體:हूं ज हूं,羅馬音:hūṃ ja hūṃ)。 以上雖在壇城儀軌根本論中未明示,但出現於後期壇城儀軌諸論,是依上師們口訣補充的修法傳統。此下入壇諸法如是:略說誓戒賜誓物,護持召請諸勇士,祈請並且求開許,頂禮授予諸誓戒,立誓降下智慧尊,虛空色香獻花朵,解開眼帶促觀看,示現天尊說真實。

།དེ་ལྟར་དོན་ཚན་བཅུ་དྲུག་ལས། དང་པོ་སྡོམ་པ་མདོར་བསྟན་ནི། གོང་ནས་གོང་མའི་སྡོམ་པ་ནི། །བུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་བཟུང་བྱ་སྟེ། །གྲོལ་བའི་རྒྱུ་ནི་དེ་ལས་གཞན། །ཐབས་ནི་ཅི་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། ། ཞེས་སོ། གཉིས་པ་དམ་རྫས་སྦྱིན་པ་ནི། ༀ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལན་གསུམ་སོགས་བཟླ་བཞིན་དུ། བདུད་རྩི་མྱང་ཞིང་ ལུས་ལ་གཏོར། གསུམ་པ་བསྲུང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། རང་ཉིད་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ པའི་སྐུར་གསལ་བའི། སྙིང་གར་ༀ་ཧ་དཀར་པོ་ནས། ཉི་མའི་འོད་ཅན་ནོ། །སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་ པའི་ནས་ན་སི་མ་ཀུ། ཁམས་རྣམས་དཔའ་བོ་དང་རྩ་རྣམས་དཔའ་མོའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར། བཞི་པ་དཔའ་མོ་བསྐུལ་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་མི་ཤིགས་པ་དཔྱིད་ ཀྱི་རྩ་ཐིག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར། ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བིད་མ་ཧེ་བིདྱཱ་ རཱ་ཛཱ་ཡ། དྷིཿམ་ཧེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་ལྔའམ། བདུན་ནོ། །ལྔ་པ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། གང་གི་དྲིན་གྱི་བདེ་ ཆེན་ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་ 7-202 པད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བདག་སྐྱབས་མཆི། ། དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་འཁོར་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་གནས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །དོན་དམ་སྨྲ་ བའི་སེང་གེ་ཞེས་བྱ་བ། །ཉོན་མོངས་གཅོད་པའི་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་གྱུར་པར། །སྲིད་པའི་ ཉེས་བརྒྱ་སྐྱེད་རྩ་ཉོན་མོངས་ཆོམ་མཛོད་ལ། །རྣལ་འབྱོར་དོན་དམ་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་འགྲུབ་ པར་མཛོད། །ཅེས་ལན་གསུམ། དྲུག་པ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཧེ་རུ་ ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་ པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། བདུན་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། གནས་གསུམ་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱོར་བཞིན་པས། ༀ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུཾ། ན་མཱ་མེ་ཧཱུཾ། ན་མོ་ ན་མཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་མོ། །བརྒྱད་པ་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པ་ལ་སྒྲགས་བཟུང་གཉིས་ལས། སྒྲགས་པ་ནི། སངས་ རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ རིག་ཡིད་འོང་། །སྡོམ་པ་བརྟན་པོར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་ བཟུང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བསྒྲགས་སོ།

我來幫您翻譯這段藏文文獻。 這樣從十六個科目中,第一個簡述戒律:從高到更高的戒律,你我子當持守,因為除此之外別無解脫之因與方便。 第二個賜予誓物:誦唸"嗡吽哈哈吽吽啪特"三遍,同時品嚐甘露並灑于身上。 第三個賜予護持:觀想自身為勝樂輪一面二臂身相,心間從白色"嗡哈"字放光如日。從頭頂等處至"那悉瑪庫"。諸界成為勇士本性,諸脈成為空行母本性。 第四個召請空行母:從對面生起尊前心間放光,迎請一切佛菩薩化現為黑日嘎相,融入自心,成為不壞春脈點吉祥黑日嘎圓滿面臂。誦"嗡室利黑日嘎波德瑪黑維迪亞拉扎雅 地瑪黑梭哈"五遍或七遍。 第五個祈請:由誰恩德大樂性,剎那之間即顯現,如寶上師之身相,金剛持足蓮前禮。一切諸佛之自性,我于上師作皈依。勇士瑜伽母壇城,我禮瑜伽之住處。勝義獅子說法者,于斷煩惱義極巧,愿斷輪迴百過患煩惱根本賊,愿證瑜伽勝義王真實義。誦三遍。 第六個祈請允許:一切如來之住處,吉祥黑日嘎勝城,於此心要壇城中,我當引導諸弟子。誦三遍。 第七個頂禮:於三處合掌誦"嗡那瑪斯帝吽 那瑪美吽 那摩那瑪吽梭哈"三遍。 第八個授予戒律分為宣說和受持二者。宣說:皈依佛法僧,三寶皈依去。此乃佛智慧,堅固之戒律。金剛鈴印契,大智汝當持。菩提心即金剛,般若即鈴聲。

།སློབ་ དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟུང་བར་བྱ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིག་ དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །རིན་ཆེན་རིགས་ལ་རྟག་ཏུ་ནི། །ཉིན་རེ་ བཞིན་ཡང་དུས་དྲུག་ཏུ། །ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་ སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པས་ཆོས་ནི་མ་ལུས་བཟུང་། །འདི་ནི་པདྨའི་ རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བའོ། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་ བགྱི། །ཞེས་སོ།

我來幫您翻譯這段藏文。 上師汝當受持此。上師等同諸佛陀。此乃金剛種清凈,誓言戒律如是說。于彼寶生種姓中,每日晝夜六時中,法財無畏與慈愛,四種佈施恒常施。外內密密三乘法,聖者一切法當持。此乃蓮花種清凈,悅意誓言戒律已。于勝事業種姓中,具足一切諸戒律,如是如實當受持,供養事業盡己力。 這是完整的直譯,保持了對仗體的形式。

། གཉིས་པ་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ 7-203 ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་བཟུང་། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ རྣམས་ཀུན། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། ། དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་ མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་ བདག་གི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་ དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི། ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་ རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི། །སྡོམ་པ་དེང་ནས་བརྟན་པོར་བཟུང་། །རྡོ་རྗེ་རིག་མཆོག་ཆེན་པོ་ ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་ བཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིག་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་ བཞིན་ཡང་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། ། པདྨའི་རིགས་ཅན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་བཟུང་ བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་ པ། །དམ་པ་དག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གི་ སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །མ་བརྒལ་བ་རྣམས་སྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་ དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་ལ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། ། ཅེས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་བཟུང་། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །ཞེས་པ་ནས། ཉི་ ཤུ་རྩ་གཉིས་ལེགས་པར་བཟུང་གི་བར་ལན་གསུམ། སློབ་མ་ལྟ་གོན་གྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་གྱི་རྒྱུད་རྒྱལ་འདི་ ཉིད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་སྡོམ་པ་བཟུང་བར་བཞེད་དོ།

我來幫您完整直譯這段藏文: 第二、受持戒律: "我於三寶作皈依"等句誦三遍以受持共同戒律。 "與諸佛菩薩眾,一切勇士瑜伽母,祈請垂念於我身。我某某如是名,從今直至菩提間,如三世間諸怙主,于菩提中作決定,無上菩提心殊勝,我當生起此聖心。持守戒律諸學處,攝集一切諸善法,饒益有情諸戒律,我當堅固而受持。佛法僧伽三寶眾,無上殊勝三寶尊,從佛瑜伽而生起,今日堅持此戒律。于勝金剛種姓中,金剛鈴印手印等,如是如實當受持,亦當受持諸上師。于勝寶生種姓中,悅意誓言戒律時,每日晝夜六時中,四種佈施恒常施。從大菩提中生起,清凈蓮花種姓中,外內密密三乘法,我當受持此聖法。于勝事業種姓中,具足一切諸戒律,如是如實當受持,供養事業盡己力。無上殊勝菩提心,聖者生起此心已,為利一切諸有情,我持一切諸戒律。度脫未度諸眾生,解脫未脫諸眾生,安慰未得安慰者,安置眾生於涅槃。" 如是誦三遍以受持五部戒律。從"于佛法僧眾中"至"善持二十二"誦三遍。如同預備弟子時所說,此王續獨特戒律應當受持。 這是完整的直譯,保持了對仗體的形式。

།དེ་དག་ནི་སྡོམ་བཟུང་རྒྱས་པའི་ལུགས་ཡིན་ལ། འབྲིང་དུ་ན་ཕྱི་མ་ 7-204 གཅིག་པུས་ཆོག་ཅིང་། བསྡུས་པ་ནི། གཙོ་བོའི་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བགྱིད་ པར་འཚལ། །ལན་གསུམ། །དགུ་པ་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། དེང་ཁྱོད་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱི། །ངས་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཡེ་ ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། ཁྱོད་ཀྱིས་ དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ ཏ་རེ། ཞེས་ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་རེག་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ ཡང་དག་ཞུགས་པར་གྱུར། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་གྱུར་ན། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། ། ཐོད་པ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བཏུང་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་ བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་ཐོབ། །ༀ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ ཨུ་ཏ་ཀ་ཋཿཋཿཋཿཧཱུཾ། ཞེས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ཕན་ཡོན་དང་མ་བསྲུང་བའི་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ང་ཡིན་གྱིས། གང་ངས་འདི་བྱོས་ཞེས་བསྒོ་བ་ དེ་བྱ་དགོས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 這些是廣式受戒的傳統。中等簡略時僅需最後一個即可。最簡略則為:"如主尊所教誡,如是我當奉行。"誦三遍。 第九、立誓: "今日你已入入一切勇士瑜伽母之種姓。我將為你生起吉祥黑熱嘎智慧,以此智慧你將獲得一切如來及一切勇士瑜伽母之成就,更何況其他成就?你不可在未見壇城者面前談論,否則將破誓言。"如是以利益門立誓。 以金剛杵觸心間:"吉祥黑熱嘎今日,已然真實入汝心,若將此法隨意說,立刻碎裂而遠去。" 飲用顱器中甘露水:"此乃汝之地獄水,若破誓言當焚燒,若持誓言得成就,金剛甘露水可得。嗡班匝阿密利達烏達噶叉叉叉吽(ༀ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ཏ་ཀ་ཋཿཋཿཋཿཧཱུཾ,ॐ पञ्च अमृत उदक ठः ठः ठः हूँ,oṃ pañca amṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ hūṃ,嗡五甘露水叉叉叉吽)。"如是以持誓之利益與違誓之過患門而立誓。 "從今起,兒啊,我即是你的吉祥黑熱嘎,我所命令'做這個'之事,你必須去做。"

།ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག ཁྱོད་མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་ དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྷུང་བར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ། ཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག བཅུ་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀ་བདག་ལ་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ལན་གསུམ། རང་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པར་གྱུར་ པ། གཡས་བརྐྱང་གི་ཞབས་གཉིས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་མོ་ཟླ་གམ་ གཡོ་བའི་བ་དན་དང་བཅས་པ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཛྷཻཾ་ལྗང་ཁུ། སུམ་མདོར་རཾ་ལས་ མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ། སྙིང་གར་ལཾ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་ ལ་རྡོ་རྗེ་དང་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་ལ་ 7-205 བུམ་པ་དང་ཨས་མཚན་པ། སྤྱི་བོར་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་ནག་པོ་ལ་ཧས་ མཚན་པ། རྐང་མཐིལ་གྱི་འོག་གི་ཛྷ་ཕུལ། དེས་སུམ་མདོའི་མེ་སྦར། དེས་སྙིང་གའི་ས་ བསྲེགས། དེས་མགྲིན་པའི་ཆུ་སྐོལ་བ་སྙིང་གའི་ས་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་བས་གང་། རྐང་མཐིལ་ གྱི་རླུང་དང་མེས་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག །སྤྱི་བོའི་རླུང་གིས་མར་ཕུལ་བས་འདར་ཡེད་ཡེད་ གནས་པ་ལ། ནམ་མཁའ་ནས་ལུས་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་ཆ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་པ་རྣམས་ནག་པོའི་ རྣམ་པས་ཐིམ། བར་གྱི་ཆ་ལ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་པ་རྣམས་དམར་པོའི་རྣམ་པས་ཐིམ། སྨད་ ཀྱི་ཆ་ལ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་པ་རྣམས་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་འཇུག་ཅིང་། དེ་མ་ཡིན་པའི་དཔའ་བོ་ དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ཤིང་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་ གྱུར། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་། ༀ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ ཙ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཿཨཿཛྷཻཾ། ཞེས་པའི་དབབ་ཅིང་། ༀ་ཏིཥྛ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ་བིད་ མ་ཧེ་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཡ་དྷི་མ་ཧེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའང་བཟླ་སྟེ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་དབབ་བོ། །སྤྱིར་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ དབང་ལ། ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་སྔགས་ཕྱི་མ་འདི་གཉིས་ཡིན་ཀྱང་། འབྱུང་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་འདི་བྱས་ཕྱིན། སྔགས་སྔ་མ་ཡང་བཟླས་ན་ལེགས་ཏེ་སྔགས་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་དམིགས་པ་ཡིན་པས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: "你切勿輕蔑於我。若不斷除不適,死後將墮入地獄。"如是以聽從上師教誡門而立誓。 第十、降智慧: "愿一切勇士瑜伽母加持。祈請吉祥黑熱嘎降臨於我。"誦三遍。自觀為雙臂黑熱嘎,兩足下方由樣(ཡཾ,यं,yaṃ,風)字生起藍色風輪,月牙形,帶動風幡。兩足底有綠色渣印(ཛྷཻཾ,झैं,jhaiṃ,渣印)字。三叉處由染(རཾ,रं,raṃ,火)字生起紅色三角火輪。心間由朗(ལཾ,लं,laṃ,地)字生起黃色方形地輪,以金剛杵和吽(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字為標誌。喉間由放(བཾ,बं,baṃ,水)字生起白色圓形水輪,以寶瓶和阿(ཨ,अ,a,阿)字為標誌。頂上由樣(ཡཾ,यं,yaṃ,風)字生起黑色月牙形風輪,以哈(ཧ,ह,ha,哈)字為標誌。 足底下的渣(ཛྷ,झ,jha,渣)字上升,以此點燃三叉處之火,以此焚燒心間之地,以此煮沸喉間之水,溶入心間之地,充滿喜樂。足底之風與火將身體升至虛空,頂上之風向下推動,使身體微微顫動。 從虛空中,身體上部由意輪諸尊以黑色形相融入,中部由語輪諸尊以紅色形相融入,下部由身輪諸尊以白色形相融入。其餘無量勇士瑜伽母亦從毛孔入內,融入心間。 誦父母心咒及"嗡薩瓦比熱約格尼班扎阿貝夏雅當巴雅熱熱熱熱匝拉雅匝拉雅吽哈阿渣印"(ༀ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཿཨཿཛྷཻཾ,ॐ सर्व वीर योगिनी वज्र आवेशय स्तम्भय र र र र चलय चलय हूं हः अः झैं,oṃ sarva vīra yoginī vajra āveśaya stambhaya ra ra ra ra calaya calaya hūṃ haḥ aḥ jhaiṃ,嗡一切勇士瑜伽母金剛入定靜止熱熱熱熱動搖動搖吽哈阿渣印)而降臨。 並誦"嗡底叉瑪哈卓達阿貝夏雅吽"(ༀ་ཏིཥྛ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ,ॐ तिष्ठ महा क्रोध आवेशय हूं,oṃ tiṣṭha mahā krodha āveśaya hūṃ,嗡安住大忿怒入定吽)。"嗡室利黑茹卡雅比達瑪黑比迪雅熱匝雅地瑪黑梭哈"(ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ་བིད་མ་ཧེ་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཡ་དྷི་མ་ཧེ་སྭཱཧཱ,ॐ श्री हेरुकाय विद्महे विद्या राजय धीमहे स्वाहा,oṃ śrī herukāya vidmahe vidyā rājaya dhīmahe svāhā,嗡吉祥黑熱嘎智慧王我等持明梭哈),並伴以樂器聲而降臨。 總之,于勝樂輪降智慧咒雖為后二咒,但若佈設四大種輪,誦前咒亦佳,因為此咒與觀想相關故。

།ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ གྲམ་དུ་བཞག བཅུ་གཅིག་པ་ནམ་མཁའི་ཁ་དོག་དྲི་བ་ནི་འདིར་མི་དགོས་ཀྱང་། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་ཡིན་ན་དགོས་ ཏེ། སྐབས་འདིར་ནམ་མཁའི་ཁ་དོག་དྲི་ཞིང་ལས་བཞི་ལུང་བསྟན། བཅུ་གཉིས་པ་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། ༀ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ། ཞེས་མེ་ཏོག་དོར། ༀ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་དམ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མཧཱ་པ་ལ། ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཅིངས། བཅུ་གསུམ་པ་མིག་ དར་དབྱེ་བ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་གྱུར། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ༀ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ ཧྲིཿ ཞེས་མིག་དར་བསལ། བཅུ་བཞི་པ་ལྟ་བར་བསྐུལ་བ་ནི། ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །དཀྱིལ་ འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་ 7-206 སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འགྲོ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་དང་། །དངོས་ གྲུབ་ཀུན་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་གྱུར། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱང་བ་དང་། །སྔགས་རྣམས་ལ་ ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས། །བཅོ་ལྔ་པ་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ནི། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་ བཏབ། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལྷ་ངོ་རྒྱས་པ་བསྟན་དགོས་སོ། །བཅུ་དྲུག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྗོད་ པ་ནི། གཞལ་མེད་ཁང་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཡིན་ལ། ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་ བདུན་དེ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་ནི། བརྟན་ གཡོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ལ། འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ནི་ཡེ་ ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་བསམ་པའོ། །དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ལ། ཐོག་མར་རྡོ་རྗེ་སློབ་ མའི་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་བསྐུར་བ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབས་པའི་གཟི་ བརྗིད་ཅན། །ཇི་ལྟར་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་རྩལ། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་དེང་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་ ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་ནས་དང་པོར་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ༀ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ། ཞེས་མེ་ཏོག་དོར། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་བྱུང་བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་ པོ་ཚར་གསུམ་རྗེས་བཟློས་བྱས་པར་མོས། སྤྲོ་ན་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཚར་གསུམ་གསུམ་དང་། བཅོམ་ལྡན་བདག་ ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱི། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལན་གསུམ། སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་བཞག་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱི། །བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལན་གསུམ་མོ།

讓我幫您翻譯這段藏文經文。 這段文字顯然是一個密宗灌頂儀軌的一部分。我會按照您的要求直譯成簡體中文,保持完整性和準確性。以下是譯文: "請金剛安住"這樣在頭頂放置金剛十字。第十一,詢問虛空顏色在此不需要,但若是為灌頂弟子則需要。此時詢問虛空顏色並預示四種事業。第十二,投花:"嗡 布拉帝查 班扎 吙"(ༀ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ།)這樣投擲花朵。"嗡 布拉帝格力哈納 達姆 伊芒 薩埵 瑪哈巴拉"(ༀ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་དམ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མཧཱ་པ་ལ།)這樣將花繫於頭頂。 第十三,解除眼罩: "吉祥黑魯嘎尊今 為汝開眼勤精進 開已得見一切相 無上金剛眼相成" "嗡 班扎 內札 阿巴哈拉 巴札朗 舍"(ༀ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲིཿ)這樣解除眼罩。 第十四,勸請觀看: "請看請看大勇士 觀此殊勝壇城相 現今生起勝信心 汝成瑜伽母種姓 咒印加持作加持 一切眾生諸圓滿 一切成就灌頂得 守護一切諸誓言 于諸咒語勤精進" 第十五,顯示本尊: 愿所有能依所依壇城本尊如現前般明顯顯現。這樣說著,意觀明顯顯現壇城。若為灌頂弟子,則需按修法儀軌廣示本尊。 第十六,宣說真實義: 宮殿即是三十七菩提分法,三十七尊眾即是清凈。世尊吉祥黑魯嘎父母是一切動靜之本體法界,五輪尊眾即是五智之本體。這樣宣說並思維其義。 然後正行灌頂時,首先為金剛弟子灌頂獻曼札: "吉祥黑魯嘎灌頂 救護眾生具威嚴 如何功德之源力 如是今日賜予我" 如是三遍祈請。 然後首先賜予咒語灌頂:"嗡 布拉帝查 班扎 吙"(ༀ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ།)這樣投花。觀想從主尊心間放出咒鬘融入自心。觀想跟隨主尊父母唸誦心咒三遍。若願意則可跟隨一切本尊各念誦心咒三遍。 "世尊賜予我 世尊加持我"三遍。將花置於頭頂, "世尊賜予此 世尊加持此"三遍。

།དེ་ ནས་བདག་དང་དབང་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསངས་ཤིང་། སུམ་བྷ་བརྗོད་དོ། །རིག་པའི་དབང་ལྔ་ལས་ཆུ་ དབང་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། བདག་དང་དབང་རྫས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་གཉིས་ཀ་མི་དམིགས་ ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ ལས། གཉིས་ཀའང་མི་བསྐྱོད་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་ 7-207 པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་། ཐོད་པའི་འཕྲེང་བའི་ཅོད་པན་ཅན། རུས་ པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། ཡུམ་མཱ་མ་ཀི་སྔོན་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་ པར་སྦྱོར་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའམ། གཡས་བརྐྱང་གི་བཞུགས་པ། དཔྲལ་ པར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན་དྲངས་ཕཻཾ། ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ སླར་ཡང་མདུན་ བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕཻཾ། པུཥྤེ། སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་ གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ༀ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་དབང་རྫས་ལ་དབང་བསྐུར་སྐུ་ གང་། དྲི་མ་དག་ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པའི་དབུ་རྒྱན། དེ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དང་། དབང་གི་ལྷ་གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་བའི་ དགོངས་པ་མཛད། སྒོ་མཚམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ ཤིས་བརྗོད། དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས། དབང་གི་ལྷའི་འཁོར་གཞན་རྣམས་ ཀྱིས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲགས། མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ་སྟེ་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་གྱུར། སྐབས་འདིར་བྲམ་ཟེ་ རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པའི་ཕྱག་ལེན་སྣང་ཞིང་། བསྡུ་ན་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག ༀ་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །སོགས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་གསུམ་དང་། ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས། སོགས་བརྗོད། རོལ་ཆེན་བྱ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་ གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་སྤྲུལ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས༴ ནས་ཁྲུས་ཀྱི་བགྱིའོ།

我會按照您的要求完整直譯這段藏文。 然後對自身和所有灌頂物品以事業瓶水凈化,誦"蘇姆巴"(藏文:སུམ་བྷ,梵文天城體:सुम्भ,羅馬拼音:sumbha,意為降伏)。五種智慧灌頂中的水灌頂是:以"娑婆瓦"(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,羅馬拼音:svabhāva,意為自性)清凈。自身和灌頂物品及勝利寶瓶之水二者皆不可得而成空。從空性中於蓮花日輪上,從吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ)字生金剛杵,以吽為標記,從中二者皆化為不動佛,身色藍色,右手持金剛杵,左手持鈴鐺柄,髮髻高豎,頭戴骷髏花鬘冠,以六骨飾莊嚴,與佛母瑪瑪吉藍色手持彎刀及嘎巴拉杯相交合,以金剛跏趺坐或右展坐。額間為嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,羅馬拼音:oṃ),喉間為阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,羅馬拼音:āḥ),心間為吽。 從前方生起本尊心間放光,迎請智慧薩埵不動佛父母"呸"(藏文:ཕཻཾ,梵文天城體:फैं,羅馬拼音:pheṃ),"扎吽萬吙"(藏文:ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:ज हूं बं होः,羅馬拼音:ja hūṃ baṃ hoḥ)。復從前方生起本尊心間放光,迎請灌頂諸尊勝樂輪六十二尊壇城"呸"。以"補貝"(藏文:པུཥྤེ,梵文天城體:पुष्पे,羅馬拼音:puṣpe,意為獻花)等作供養。祈請道:"祈請諸位為此灌頂。" 因如是祈請,誦"嗡班則巴瓦阿欣扎吽"(藏文:ༀ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्रि भव अभिषिञ्च हूं,羅馬拼音:oṃ vajri bhava abhiṣiñca hūṃ),灌頂物得到灌頂身滿。垢淨餘水上溢成不動佛冠飾,彼融化而成為寶瓶之水。壇城諸尊及灌頂主尊作灌頂意趣。門隅母眾驅除障礙,勇士眾宣說吉祥,勇母眾唱金剛歌,其餘灌頂眷屬眾奏樂聲,降下花雨而說吉祥。 此處有婆羅門仁欽多杰所造壇城吉祥文之儀軌,簡略則可不作。誦"嗡具足圓滿如金山"等三偈三寶吉祥偈,及"晝善吉祥"等。作大樂。祈請道:"祈請諸位為我灌頂。"從主尊心間化現八門隅母,以吉祥寶瓶水灌頂。從"如其降生之時"至"沐浴"。

།ༀ་ཀཱ་ཀ་ སྱཱ། ཨུ་ལུ་ཀཱ་སྱཱ་ཤྭ་ན་སྱཱ། སུ་ཀ་ར་སྱཱ། ཡ་མ་ཌ་ཌྷི། ཡ་མ་དཱུ་ཏི། ཡ་མ་དཥྚི་ནི། ཡ་མ་མཱ་ཐ་ནི་ ཡེ། ༀ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་དབང་གི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ 7-208 བཞི་དང་བཅས་པས། ཌཱ་མ་རུ་དང་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་ བཅས་པ་ཐོགས་ནས། དབང་བསྐུར་རོལ་མོ་བདེ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནས། ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ། དབང་ བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་ གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་སོགས་སྙིང་པོའི་མཐར། ༀ་བཛྲ་ཨ་ བྷི་ཥིཉྩ། ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བརྒྱད་ལོགས་སུ་མེད་ན། ཆོ་གས་རིམ་པ་སྔར་ལྟར་ལས། དང་པོ་ལ་ རྣམ་རྒྱལ་ནས་བུམ་ཆུ་གཏོར་བ་ཙམ་བྱ་ཞིང་། གཉིས་པ་ལ་བུམ་པ་ཉིད་དམ་བུམ་ཆུ་ཐོད་པར་བླུག་ནས་དབང་བསྐུར་བ་གང་བདེ་ བྱའོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་ མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་རྒྱན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་གྱི། མི་བསྐྱོད་ པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། བ་སྦུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་པས། ལུས་ཐམས་ཅད་མི་བསྐྱོད་ པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། དེ་ལྟར་ན་ ཆུས་དབང་ཐོབ། ཞེ་སྡང་དག རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། མི་བསྐྱོད་པའི་བག་ཆགས་དང་ས་བོན་ནུས་པ་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於灌頂儀軌的內容,我會完整直譯,並按照您的要求處理咒語部分: ཨོཾ་ཀཱ་ཀ་སྱཱ等咒語部分的四重對照: (藏文)ༀ་ཀཱ་ཀ་སྱཱ། ཨུ་ལུ་ཀཱ་སྱཱ་ཤྭ་ན་སྱཱ། སུ་ཀ་ར་སྱཱ། ཡ་མ་ཌ་ཌྷི། ཡ་མ་དཱུ་ཏི། ཡ་མ་དཥྚི་ནི། ཡ་མ་མཱ་ཐ་ནི་ཡེ། ༀ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། (梵文天城體)ॐ काकस्य उलूकास्य श्वनस्य सुकरस्य यमडढि यमदूति यमदष्टिनि यममाथनिये ॐ वज्रि भव अभिषिञ्च हूँ (梵文羅馬拼音)oṃ kākasya ulūkāsya śvanasya sukarasya yamaḍaḍhi yamadūti yamadaṣṭini yamamāthaniye oṃ vajri bhava abhiṣiñca hūṃ (漢語字面意思)嗡 烏鴉的 貓頭鷹的 狗的 豬的 閻魔使者 閻魔信使 閻魔嚙咬者 閻魔降伏者 嗡 金剛有情灌頂吽 然後,灌頂諸尊金剛亥母及四位瑜伽母手持嗓子鼓和盛滿甘露的顱器,以及盛有勝瓶之水,從"灌頂遊戲大樂"開始,至"三昧耶吉祥吽"。灌頂大金剛是三界一切頂禮者,一切佛陀三密處所出,今當賜予。以"嗡室利班札嘿嘿"等心咒結尾,唸誦"嗡班札阿毗詵叉"而行灌頂。 若無八種吉祥寶瓶,則儀軌次第如前,第一次僅用勝瓶之水灑凈,第二次可用寶瓶本身或將瓶水倒入顱器中灌頂,隨意而行。 如是以瓶水灌頂,身充滿垢障清凈。水的余滴上涌,成為不動佛頂飾。從對面所生本尊心間種子字放光,召請無量不動佛,從毛孔進入,整個身體充滿不動佛的微塵。以"嗡班札布貝阿吽"等五種供養而作供養。 如是獲得水灌頂,清凈嗔恚,轉識成智,現證大圓鏡智,令不動佛的習氣和種子具有威力。

།ཅོད་པན་གྱི་དབང་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝ། བདག་དང་དབང་རྫས་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་གཉིས་ཀ་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་ གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས།[པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ]ཨཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ཨཾ༴ རིན་ཆེན་འབྱུང་ ལྡན་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང་། གཡོན་དེའི༴ ཡུམ་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་སེར་མོ་གྲི་ གུག༴ དཔྲལ་པར་ༀ༴ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན་དྲངས་ཕཻཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། དབང་རྫས་ལ། ༀ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་ དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་ དབུ་རྒྱན། དེ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ནས། གསོལ་ཞེས་གསོལ་བཏབ་པས། མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི༴ རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ། 7-209 སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་དམ་པ་དང་། །དར་དཔྱངས་ དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་ཊ་ཀི་ནཱི། སོགས་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་དབུ་རྒྱན་དང་དར་དཔྱངས་དང་ བཅས་པ་བཅིངས། ༀ་ཀ་ཀཱ་སྱཱ། སོགས་དང་གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ ཞུགས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར། མཆོད་ པ་ལྔས་མཆོད། དེ་ལྟར་ན་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ། ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣ་དག །ཚོར་བ་གནས་ གྱུར། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་བག་ཆགས་ས་བོན་ ནུས་པ་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོག་མ་གསུམ་ལའང་ཅོད་པན་གྱི་དབང་གིས་རིགས་འགྲེ་སྟེ། རྡོ་ རྗེའི་དབང་ནི། ཛྲིཾ་ལས་པདྨ་བི་བཛྲི༴ འོད་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། པདྨ་དང་༴ ཡུམ་གོས་ དཀར་མོ་དམར་མོ། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་བསྐུར་ བས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། །རབ་ཏུ་སྒྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ལོང་། །ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་ པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་འོད་དཔག་མེད་ དཔག་ཏུ་མེད་པ། ལུས་ཐམས་ཅད་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྡུལ༴ དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེའི༴ འདོད་ ཆགས༴ འདུ་ཤེས༴ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས༴ འོད་དཔག་མེད་པའི་ཞེས་འདོན་པ་སྤོའོ།

我來為您完整直譯這段灌頂儀軌內容: 冠冕灌頂: (藏文)སྭ་བྷཱ་ཝ (梵文天城體)स्वभाव (梵文羅馬拼音)svabhāva (漢語字面意思)自性 自身與灌頂物寶冠二者無所緣而成空。于空性中,[于蓮花與日輪之上],從阿字現寶生,阿字等。寶生佛身色黃,右持寶,左持等。佛母寶度母黃色持彎刀等。額間嗡等。召請智慧薩埵寶生佛父母 啪。匝吽邦吙。 諸灌頂尊于灌頂物: (藏文)ༀ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ (梵文天城體)ॐ वज्रि भव अभिषिञ्च हूँ (梵文羅馬拼音)oṃ vajri bhava abhiṣiñca hūṃ (漢語字面意思)嗡金剛有情灌頂吽 如是灌頂。身充滿,垢障清凈。水的余滴上涌,成為寶生佛頂飾。彼融化所生之寶冠。汝等於我等祈請。經如是祈請后,八位空行母等。以髮髻莊嚴。一切佛所讚歎,殊勝寶冠莊嚴,以及綢帶灌頂今當賜予。 (藏文)ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་ཊ་ཀི་ནཱི (梵文天城體)ॐ सर्व बुद्ध डाकिनी (梵文羅馬拼音)oṃ sarva buddha ḍākinī (漢語字面意思)嗡一切佛空行母 等佛母心咒,繫上冠冕及綢帶。誦 (藏文)ༀ་ཀ་ཀཱ་སྱཱ (梵文天城體)ॐ काकास्य (梵文羅馬拼音)oṃ kākāsya (漢語字面意思)嗡烏鴉面 等及主尊心咒。從對面所生本尊心間種子字放光,召請無量寶生佛,從毛孔進入,整個身體充滿寶生佛的微塵。以五種供養而作供養。 如是獲得冠冕灌頂,清凈我慢與慳吝,轉受蘊成智,現證平等性智,令寶生佛的習氣種子具有威力。 如是下面三種亦依冠冕灌頂類推:金剛灌頂者,從哲字現蓮花毗瓦則等。無量光佛身色紅,蓮花等。佛母白衣母紅色。如是一切諸佛,以吉祥赫魯嘎灌頂,今日于汝灌頂已,為令成就取金剛。 (藏文)ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ (梵文天城體)ॐ श्री हेरुक अधिपति त्वं। अभिषिञ्च मि तिष्ठ वीर समय त्वं (梵文羅馬拼音)oṃ śrī heruka adhipati tvaṃ abhiṣiñca mi tiṣṭha vīra samaya tvaṃ (漢語字面意思)嗡吉祥赫魯嘎主尊汝 灌頂我住勇士三昧耶汝 種子字放光召請無量無量光佛。整個身體充滿無量光佛的微塵等。如是獲得金剛等。貪慾等。想蘊等。妙觀察智等。改誦無量光佛。

། དྲིལ་བུའི་དབང་ནི། ཁཾ་ལས་རལ་གྲི་ཁཾ༴ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་ཁུ༴ རལ་གྲི་དང་། ཡུམ་དམ་ ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་ཁུ༴ འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱིས། ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱིས་རྗེས་འགྲོར་ བཤད། ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཤད། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། ས་བོན་གྱི་འོད་ ཟེར་གྱིས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྡུལ། དྲིལ་བུའི་དབང་། ཕྲག་དོག༴ འདུ་བྱེད༴ བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས༴ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི། ཞེས་འདོན་པ་སྤོའོ། །མིང་གི་ དབང་ནི། འདི་ལ་དབང་རྫས་མེད་པས། བདག་ཉིད་མི་དམིགས་ཏེ༴ ཞེས་བྱ་ཞིང་། པདྨ་དང་ཟླ་ 7-210 བའི་སྟེང་དུ། བྲུཾ་ལས་འཁོར་ལོ་བྲུཾ༴ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ༴ འཁོར་ལོ་དང་། ཡུམ་ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དཀར་མོ། དབང་རྫས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ཞུ་བ་ མི་དགོས་པས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ། ཞེས་སྦྲེལ་བས་ཆོག ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་ པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ ནཱ་མཿཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱཻ་དཔལ་གསང་མཚན་དྲན་པར་ བྱ། ༀ་ཀཱ་ཀ་སྱཱ། སོགས་དང་གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད། ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ དཔག་ཏུ་མེད་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྡུལ༴ དེ་ལྟར་ན་མིང་གི་དབང་། གཏི་མུག གཟུགས་ཕུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཞེས་འདོན་པ་སྤོའོ། །དབང་དེ་ རྣམས་ཐོབ་པས་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཉན་པ་དང་བཤད་པ་དང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་དབང་ངོ་། །སྤང་བྱ་མ་རིག་པ་ལྔ་སྤོང་ཞིང་། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྐྱེའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་ལ་གཉིས་ལས་ཐུན་མོང་བ་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། སྭ་བྷ་ཝ། སྟོང་ པའི་ངང་ལས་བདག་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པ་ནས་བཞུགས་པའི་བར་གོང་བཞིན། རང་གི་སྙིང་གར་ཡང་རང་ དང་འདྲ་བའི་མི་བསྐྱོད་པ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཐ་མལ་གྱི་སྤྱོད་པ་རྡུལ་ལ་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ལ་ཞུགས་ཤིག་འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅངས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ གནས་གསུམ་དུ་རེག་ལ་སྙིང་གར་བཞག་གོ །

我為您直譯這段灌頂儀軌內容: 鈴杵灌頂:從康字現寶劍康等。不空成就佛身色綠等。持寶劍,佛母三昧耶度母身綠等。此是一切瑜伽母,以般若音而隨行,汝等亦當常宣說,為證無上菩提愿。種子字放光召請無量不空成就佛,不空成就佛微塵。鈴杵灌頂。嫉妒等。行蘊等。成所作智等。改誦不空成就佛。 名灌頂:此無灌頂物,故自身無所緣等。于蓮花月輪上,從布弄字現輪布弄等。毗盧遮那佛白色等。持輪,佛母佛眼母白色。不需對灌頂物作灌頂及灌頂物尊融化,故匝吽邦吙,汝等於我等,如是連線即可。 (藏文)ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ ནཱ་མཿཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ (梵文天城體)ॐ श्री हेरुक अधिपति त्वं। अभिषिञ्च मं। श्री हेरुक नामः अभिषेकत (梵文羅馬拼音)oṃ śrī heruka adhipati tvaṃ abhiṣiñca maṃ śrī heruka nāmaḥ abhiṣekata (漢語字面意思)嗡吉祥赫魯嘎主尊汝 灌頂我 吉祥赫魯嘎名號灌頂 啊吉祥密號當憶持。誦 (藏文)ༀ་ཀཱ་ཀ་སྱཱ (梵文天城體)ॐ काकस्य (梵文羅馬拼音)oṃ kākasya (漢語字面意思)嗡烏鴉面 等及主尊心咒。種子字放光,無量毗盧遮那佛,毗盧遮那佛微塵等。如是獲得名灌頂。愚癡,色蘊,法界體性智,改誦毗盧遮那佛。 獲得彼等灌頂后,於事業部和行部續聽聞、講說及修持咒語得到授權。斷除五種無明所斷,生起五種智慧明覺。 律儀灌頂分二,共同金剛律儀為: (藏文)སྭ་བྷ་ཝ (梵文天城體)स्वभाव (梵文羅馬拼音)svabhāva (漢語字面意思)自性 從空性中自身不動佛乃至安住如前。于自心間亦有與自身相同的不動佛,心金剛本體金剛。從今以後棄凡夫行為塵,入金剛薩埵行儀。此是一切諸佛之,吉祥赫魯嘎手中住,汝亦當常持此印,吉祥赫魯嘎律儀堅。 (藏文)ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ (梵文天城體)ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धारय मि हूँ ह ह ह ह हो (梵文羅馬拼音)oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhāraya mi hūṃ ha ha ha ha ho (漢語字面意思)嗡一切如來成就金剛三昧耶住此汝持我吽哈哈哈哈吙 如是誦,以金剛觸三處後置於心間。

ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པའི་སྐུར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་གར་ཡང་རང་ དང་འདྲ་བའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཅང་ཏེའུ། ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཚངས་སྐུད་རྣམས་སུ་གྱུར། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །ཁ་ཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་ལྷུང་ཟེད་དག ། སྦྱིན་པ་དཔའ་བོས་བཟུང་བར་གྱིས། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཌཱ་མ་རུ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །རྣལ་ འབྱོར་མ་ནི་ཌཱ་མ་རུ། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྡོ་རྗེར་བཅས། །དྲིལ་བུ་སིལ་སིལ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་། །ཚངས་ 7-211 པའི་སྐུད་ཐོགས་རྣལ་འབྱོར་བདག །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྣོད། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བླང་ བར་གྱིས། །ཌཱ་མ་རུ་ནི་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཐབས་རིག་པ་བྱང་ ཆུབ་ཀྱིས་སེམས་ལྷའི་སྐུ། ཐོད་པ་བདེ་བ་སྐྱོང་བ། ཚངས་པའི་སྐུད་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་ན། དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ གྱིས་ཤིག ཅེས་པའོ།

我為您直譯這段不共律儀的內容: 不共行為律儀為:自身剎那化現為四面十二臂勝樂輪金剛身。于自心間亦有與自身相同的赫魯嘎,從吽字現持鈴、頭骨碗、獨股杵、梵線。 吉祥赫魯嘎此印相, 內外皆當善安住, 獨股杵鈴及缽盂, 勇士當持為佈施。 獨股杵並嘎嚕鼓, 吉祥赫魯嘎獨股, 瑜伽母持嘎嚕鼓, 金剛獨股具金剛。 鈴聲叮叮而響徹, 持梵線者瑜伽我, 獨股杵與瑜伽器, 大勇士當受持之。 嘎嚕鼓是空性智慧之聲響,獨股杵是方便智慧菩提心尊身,頭骨碗是守護大樂,梵線是無分別方便智慧雙運,故當如是了知而為眾生利益而行。如是說。

།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་མི་ལྡོག་པའི། ། དབང་བསྐུར་བ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ ཏུ་སློབ་དཔོན་བགྱིད། ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་འདི་ཉིད་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་དང་པོའི་རྡོ་ རྗེ། འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་བསྐུར་བས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་ དབང་བསྐུར་ཏེ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ལོང་། །ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ལན་གསུམ་དུ་གསོར་ལ་སྙིང་གར་གཏད། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་ བདག་པོའི་བདག །དྲིལ་བུ་འདི་ཉིད་ཨཱཿལས་སྙེམས་པའི་ངོ་བོ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ དྲིལ་བུ། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱིས། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། ཁྱོད་ ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅངས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། ལན་གསུམ་མམ་བརྒྱད་དུ་དཀྲོལ་ ལ། ཁ་ནང་དུ་བསྟན་ཏེ་དཀུ་གཡོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བཞག་ལ། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །སྲིད་པ་དམ་པ་བྱེད་པར་གྱུར། ། རང་སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཐོད་པའི་འཕྲེང་བའི་ཅོད་པན་ཅན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྙིང་གར་བསྣོལ། ཡིད་ཀྱི་ ལུས་བརྟན་དེ་ཉིད་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་བརྗོད། །གང་གིས་ལུས་འདི་ཐམས་ཅད་ 7-212 བརྟན། །དེས་ན་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་སྒྲགས། །ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ། །ལག་པ་དག་ གིས་ཡང་དག་འཁྱུད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང་དུ་བརྗོད། །རྡོ་ རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ། །ཟུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་རླབས། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར། ༀ་ཀ་ ཀཱ་སྱཱ། ནས་ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་དབུ་བརྒྱན་གྱི་བར་ཆད་དབང་གི་ སྐབས་བཞིན། དབང་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱ་ཧཱུཾ། སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་ཕུལ། ༀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་ སློབ་དཔོན་གྱུར། །སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས་འཛིན་འགྱུར་བར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་བཞེད་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་རྗེས་བཟུང་ཕྱིར། ། ཁྱོད་ཀྱིས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་ནས་ནི། །

我為您直譯這段內容: 為獲得金剛上師灌頂而獻曼扎拉。 "大勇士不退轉, 祈賜我灌頂, 為利諸眾生, 我當常為師。"(誦三遍) 此金剛即從吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,羅馬拼音:hūṃ,意為:吽)字所生金剛薩埵本體初始金剛。 "此即一切佛, 吉祥赫魯嘎灌, 今日為汝灌, 為成就受金剛。" "嗡室利赫魯嘎阿提巴帝特昂阿毗新雜米 替斯塔維熱薩瑪雅特昂"(藏文:ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།,梵文天城體:ॐ श्री हेरुक अधिपति त्वं अभिषिञ्चमि। तिष्ठ वीर समय त्वं।,羅馬拼音:oṃ śrī heruka adhipati tvaṃ abhiṣiñcami | tiṣṭha vīra samaya tvaṃ |,意為:嗡 吉祥赫魯嘎主尊 我灌頂汝 住于勇士誓言汝) (誦三遍後置於心間) "無始終薩埵, 金剛薩埵大喜, 普賢一切主, 金剛傲慢主尊主。" 此鈴即從阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,羅馬拼音:āḥ,意為:阿)字所生傲慢本體初始金剛所標記之鈴。 "此為諸瑜伽母, 隨順智慧音所說, 汝亦當常持, 佛陀欲勝覺。" (搖鈴三遍或八遍,鈴口向內建於左腰側) "輪迴以自性清凈, 以自性離輪迴, 自性清凈薩埵, 成為勝輪迴。" 剎那自身化現為金剛薩埵,身色白色,持金剛杵與鈴,佛母金剛傲慢母持彎刀與托巴相擁抱,以骨飾及珍寶飾莊嚴,戴骷髏鬘冠,金剛鈴交叉於心間。 "意身堅固彼即是, 印契誓言極宣說, 此身一切皆堅固, 故稱誓為印。 十六智慧年, 雙手善相抱, 金剛鈴等持, 說為上師灌。 大金剛大鈴, 執持金剛加持, 今日成金剛上師。" 嗡嘎嘎敘(藏文:ༀ་ཀ་ཀཱ་སྱཱ,梵文天城體:ॐ क का स्या,羅馬拼音:oṃ ka kā syā,意為:嗡嘎嘎敘)乃至上溢水中,大金剛持以寶冠莊嚴,如灌頂品。一切灌頂本尊亦無二融入自身。 嗡班匝布貝阿吽(藏文:ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र पुष्पे आ हूँ,羅馬拼音:oṃ vajra puṣpe ā hūṃ,意為:嗡金剛花阿吽)等五供養獻供。 嗡蘇帕提斯塔班匝耶娑哈(藏文:ༀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ सु प्रतिष्ठ वज्रये स्वाहा,羅馬拼音:oṃ su pratiṣṭha vajraye svāhā,意為:嗡善安住金剛娑哈) 置花于頂作堅固住。 "今日成金剛上師, 持咒及密續, 諸佛菩薩及, 諸天眾所愿。 為攝諸眾生, 汝當生精進。"

ཁྱོད་ཀྱིས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན་བྲིས་ནས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ རྣམས་སྔགས་ལ་སྦྱོར། །དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་ལ། རྗེས་སུ་གནང་བ། དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ། གཟེངས་བསྟོད་པ། དབུགས་ དབྱུང་བ་སྟེ་བཞི་ལས། དང་པོ་ལ་ལྷ་མཆོད་པའི་རྗེས་གནང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་གནང་། གཞན་དོན་ཆོས་བཤད་པའི་རྗེས་ གནང་། གཉིས་དོན་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྟེ་བཞི་ལས་དང་པོ་ནི། སྒེག་སོགས་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཆའ་བཞིན་དུ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་དཔའ་ཚོགས་དང་། །ཤེས་ རབ་ཐབས་བཅས་སྙོམས་ཅན་གྱིས། །གར་མཆོད་བདེ་བའི་མཆོད་པ་བགྱིས། །ཨ་སྒེག་དང་ བཅས་པའི་འཕྲེང་བ་འཕྱང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་སོགས་རྣལ་འབྱོར་པ། །དེ་ནི་འབྲལ་བར་མི་ འགྱུར་ཏེ། །ཕྲེང་བ་དེ་ཡི་རྒྱན་ཡིན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文: 你應當精進用功, 按照儀軌畫壇城, 讓修行者唸誦咒語。 然後在邊緣依託處,有隨許、授誓、讚歎、開導四項。其中第一項又分為供養神靈之隨許、真如之隨許、為他說法之隨許、雙方事業與成就之隨許等四種。第一種是:以妙歡等八種手印相應, 從今開始直至成佛, 瑜伽母眾與勇士眾, 智慧方便雙運尊, 以舞供養作樂供。 阿字等莊嚴瓔珞垂, 諸佛等及瑜伽士, 與此永不相分離, 此即瓔珞之莊嚴。 這是完整的直譯。其中包含詩歌體的部分,我已經儘量保持了對仗的形式。這段文字主要描述了修行儀軌中的壇城繪製、咒語誦持以及供養等修持內容。

།ༀ་ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་དམ་ཆོས་ཀྱི། །གླུ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་བླང་ བར་གྱིས། །དེས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་དང་། །མྱུར་དུ་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར། གཱི། དེ་ཉིད་ ཐལ་མོའི་གར་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་འདུལ་བའི་ འཕྲིན་ལས་གྱིས། །གར་མཁན་ཚུལ་དུ་བསྒྱུར་བར་གྱིས། །ཧོ། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་མེ་ཏོག་ གཏོར། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཚོགས་གྱུར་པའི། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པ་ཡིན། །བདེ་ 7-213 གཤེགས་སྐུ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བྷྲཱུཾ། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་སྤོས་ཕུལ་བས། །བརྟུལ་ བཞུགས་བཟང་པོས་ལེགས་ཚིམ་གྱིས། །ལུས་ཅན་བདེ་གཤེགས་ཆ་ལུགས་སུ། །ཡེ་ཤེས་ ཀྱིས་ནི་ཚིམ་པར་འགྱུར། །ཨ། ཆོས་ཀྱི་མེ་ནི་ལེགས་སྦར་བས། །པདྨ་གར་དབང་རང་ཉིད་དེ། ། སེམས་ཅན་མ་རིག་ལྡོངས་རྣམས་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་སྦར་བར་གྱིས། །པྲ། ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱལ་ ལ་དྲི་ཕུལ་བས། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་དང་། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ཡི། ། བྱང་ཆུབ་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་དགོས། །གྷཿ གཉིས་པ་ནི། པྲཾ་ལས་བྱུང་བའི་མིག་ཐུར་དུ་གྱུར། ཇི་ ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་མི་ཤེས་ པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ༀ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ ཨ་ལ་ བྱུང་བའི་མེ་ལོང་དུ་གྱུར། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། དག་ཅིང་གསལ་བ་རྙོག་པ་ མེད། །བཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ གནས་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་ཀྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་གྱིས། ། འོན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མ་སྲས་སྐྱེས། །སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་འདིར་དྲིལ་བུ་དང་མདའ་གཞུ་དང་མེ་ལོང་གཉིས་པའི་ རྗེས་གནང་ཡང་བྱ། གསུམ་པ་ནི། དུང་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། པོ་ཏི་དང་། དྲིལ་བུ་རྣམས་སྦྱིན་པར་བསམས་ལ། ༀ་བཛྲ་ཧེ་ རུ་ཀ་མཾ། ༀ་བཛྲ་བྷ་ག་རཾ། ༀ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨ། ཨཿ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་ རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །བྱ་བ་སྤྱོད་ཚུལ་གསང་བ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་ གྱིས། ཁྱེད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པར། །ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ ནི་བླ་མེད་པ། །དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་གང་བར་གྱིས། །སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་འདིར་རིགས་སྤྲུལ་བཤད་ཀྱང་བྱའོ།

我來為您完整直譯這段藏文: (種子字:ༀ,ॐ,oṃ,唵)讓一切有情眾生,以正法之歌,承受你的教導。由此與彼瑜伽母,迅速獲得體驗安樂。(種子字:གཱི,गी,gī,祇)以此掌印之舞蹈,供養一切諸佛陀,以佛調伏之事業,化現為舞者形相。(種子字:ཧོ,हो,ho,吙)向諸佛散撒鮮花,成就菩提分諸蘊,具足相好莊嚴者,將獲得善逝之身。(種子字:བྷྲཱུཾ,भ्रूं,bhrūṃ,勃隆)向圓滿佛獻香時,以善律儀而知足,有情善逝之形相,以智慧得到滿足。(種子字:ཨ,अ,a,阿)善燃正法之火焰,蓮花舞王即自身,為無明暗眾生等,點燃智慧之明燈。(種子字:པྲ,प्र,pra,帕)向佛獻上妙香時,戒定慧及解脫智,證見一切菩提身,有情眾生皆需求。(種子字:གྷཿ,घः,ghaḥ,伽) 第二,從(種子字:པྲཾ,प्रं,praṃ,帕讓)化現為眼藥:如同眼科醫王般,消除世間昏翳障,如是汝子無明之,昏翳諸佛為消除。(咒語:ༀ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ,ॐ वज्र नैत्र अ प ह र प ट लं ह्रीः,oṃ vajra naitra a pa ha ra pa ṭa laṃ hrīḥ,唵金剛眼除去遮障吽) 從(種子字:ཨ,अ,a,阿)化現為明鏡:諸法如同影像般,清凈明澈無渾濁,不可執持不可言,從因及業普生起,無有自性無住處,如是了知諸法已,為眾生作無等利。然若瑜伽母子喜歡莊嚴,此處也可授予鈴杵與弓箭及第二面鏡子之灌頂。 第三,觀想賜予法螺、法輪、經函、鈴杵等,(咒語:ༀ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཾ,ॐ वज्र हे रु क मं,oṃ vajra he ru ka maṃ,唵金剛黑熱嘎曼)(咒語:ༀ་བཛྲ་བྷ་ག་རཾ,ॐ वज्र भ ग रं,oṃ vajra bha ga raṃ,唵金剛瑜伽母讓)(咒語:ༀ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨ,ॐ वज्र घण्डे अ,oṃ vajra ghaṇḍe a,唵金剛鈴阿)(種子字:ཨཿ,अः,aḥ,阿)為利益一切眾生,於一切世界之中,行為修行之密法,轉動無上法輪教。汝等斷除諸疑慮,以無二意之心念,無上清凈法螺音,遍滿一切而吹響。若喜歡莊嚴,此處也可宣說事業化身。

།བཞི་ པ་ནི། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག །སྡང་བར་བྱ་དང་གནོད་སོགས་དང་། །བསད་དང་ སྐྲད་པ་ཐམས་ཅད་དེ། །ལས་དེ་རྣམས་ནི་སྒྲུབ་པར་གྱིས། །རལ་གྲི་མིག་སྨན་ས་འོག་དང་། ། མཆིལ་ལྷམ་དེ་བཞིན་རིལ་བུ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ནི། །དེ་ནི་ཅི་དགར་སྒྲུབ་ 7-214 པར་གྱིས། །གཉིས་པ་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་ནི། ནངས་པར་སྔར་ལངས་སེམས་དག་ཉིད། །མ་ལུས་ལས་ འདི་བྱས་ནས་ཀྱང་། །བསྲུང་དང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ། །སྡོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཀུན་སྲུང་ ངོ་། །ལུས་དང་སྲོག་ལ་ལྟོས་མེད་པར། །དམ་ཚིག་དང་ནི་སྡོམ་པ་བསྲུང་། །ཉིན་དང་མཚན་ མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །གང་ཚེ་ཉམས་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་པ། ཁ་ན་ མ་ཐོ་སྦོམ་པོར་འགྱུར། །དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཟླ་བ་རེ་རེ་བསྲུང་བ་ནི། ། གཉིས་མེད་གཉིས་ལ་མི་གནས་པ། །ཚེས་བཅུ་ལ་ནི་བདེ་རབ་མཆོད། །བསྡུ་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ ལ། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན། དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་པ་ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་འདོན་ནོ། །གསུམ་པ་གཟེངས་ བསྟོད་ནི། ལུགས་འདི་ལ་ལུང་བསྟན་ཡིན་ཏེ། ལག་པ་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་དང་གཡོན་བླ་གོས་ཀྱི་གྲྭ་ནས་འཛིན་པའི་ཚུལ་བྱེད་ ཅིང་། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལུང་སྟོན་བཞིན། །མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འདི་ལྟར་ང་ ཡིས་ལུང་བསྟན་ཏེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དངོས་པོ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ། སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཧེ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་རཱི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ སིདྡྷི་ས་མཱ་ཡ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭ། གང་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་དོན་འགྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་གནས་ པ་ལ། མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དོ། ། བཞི་པ་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། ཁམས་གསུམ་གྱི་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ། །རྒྱལ་བའི་བདག་པོར་གནས་པ་ དང་། །དེར་ནི་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་ཞུགས་པ་ཡིན། །དེར་ནི་ སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར། །ཁྱེད་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིན། །དབང་འདི་བསྐུར་བ་ཙམ་ གྱིས་ཀྱང་། །སློབ་མ་ཡོན་ཏན་བདག་པོར་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཡི། །བརྟན་ གཡོ་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་ཡིན། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པས། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །དམ་ཚིག་རྩ་བ་ དང་ཡན་ལག་གི་ལྟུང་བ་རྣམས་བསྲུང་། ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་ 7-215 བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 第四:寂靜及增益、降伏與召請,怨敵作害等諸事,以及誅殺驅逐等,一切這些事業,當爲成就。寶劍眼藥地下法,靴子以及丸藥等,瑜伽母之成就法,隨心所欲而修持。 第二,授予誓言:清晨早起心清凈,圓滿完成此諸業,守護受用等諸事,一切律儀當護持。不顧身命諸因緣,守護誓言及律儀,晝夜之中三時中,每日皆當勤誦持。若時瑜伽士退失,將成粗重之過失。自仲冬月始修持,每月皆當作守護,無二亦不住二邊,十日供養大安樂。 略說則此已足夠,若歡喜且有能力,則如黑行壇城儀軌般完整誦出授予三昧耶。 第三,授記:此傳承有授記,右手作施護印左手持袈裟角勢,如同吉祥黑熱嘎授記般,一切眾生同一音,如是我作此授記,吉祥黑熱嘎如來。為證最勝事業故,救拔輪迴諸惡趣。 (咒語:ཧེ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་རཱི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མཱ་ཡ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭ,हे वज्र अंकुरी श्री हेरुक नम सर्व तथागत सिद्धि समाय भुर्भुव स्व,he vajra aṃkurī śrī heruka nama sarva tathāgata siddhi samāya bhur bhuva sva,吽金剛鉤吉祥黑熱嘎禮敬一切如來成就三昧耶三界) 於此偈頌安住成就手印者,最勝成就眾會皆由諸佛授記。 第四,給予鼓勵:三界之大王權位,安住為勝者主尊,于彼降伏諸魔眾,入于最勝之城市。于彼證得佛果位,汝等不應生疑慮。僅由此灌頂授予,弟子成為功德主。上師自身之安樂,恒動一切之誓言。由彼等之壇城中,入于粉末或畫布之壇城。獲得寶瓶灌頂故,清凈身之垢染,守護根本及支分誓言諸墮罪。獲得修持生起次第之權,成為能現證化身果位之具緣者。

གསང་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ ཕུལ། བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་བཞེད་པ། །མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་ པོ། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བའི་ཡང་དག་བྱང་། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཇི་བཞིན། །མངའ་བདག་ ལའང་དེ་ལྟར་མཛོད། །འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་ སྐྱོབས། ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་མིག་དར་བཅིངས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་བདུད་རྩི་གཏོར། བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། སངས་རྒྱས་ སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ། གསང་བར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་པའི། ཐབས་ཀྱི་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདག་ཉིད་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །བྱང་ ཆུབ་སྲས་ལ་དབང་བསྐུར་ལྟར། བདག་གིས་གསང་བའི་དབང་གི་ནི། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་ དབང་བསྐུར་རོ། །ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདག་གི་ཁར་བབ། འདི་དེ་དཔའ་བོ་ལྷ་མོ་ རྣམས། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བ། ཁམས་ལྔ་ལས་བྱུང་བཅུད་ཀྱི་ལེན། བདེ་བ་དམ་པ་ མྱོང་བར་བྱོས། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། དེ་ལྟར་ན་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པས། ངག་གི་དྲི་མ་དག དམ་ཚིག་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན། ལམ་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་གྱི་རྫོགས་ རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སོགས་བརྗོད་དོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 為獲密灌頂而獻曼茶。世尊大寂主尊者,一味金剛瑜伽者,成就不壞手印者,金剛瑜伽真實凈,如同您是大士尊,于主尊亦如是行。于輪迴泥潭眾中,救護無依之我身。 三遍祈請后繫上眼布。以(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡阿吽)灑甘露。 無上黑熱嘎父母雙運之歡樂聲及心間光芒,召請諸佛及佛子,融入父母尊身中,心間融為菩提心,密處穩固俱生智,方便菩提心自身置於舌上。如同往昔諸佛陀,灌頂諸菩提子般,我今密灌頂,以心相續作灌頂。母尊菩提心降臨我口中。此乃勇士天女眾,殊勝大誓驚奇事,五大種性精華生,當品嚐最勝安樂。(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡阿吽)。 如是于身壇城中獲得密灌頂故,清凈語之垢染,受用誓言五肉五甘露,獲得修持具方便自身圓滿次第之權,成就受用身果位等。

།ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསང་དབང་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ། མིག་དར་བཅིངས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། བདུད་རྩི་གཏོར། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་ཏུ་ཕྱག་རྒྱར་གཏད། དགའ་སྟེར་གནས་ སྟེར་ལྷ་མོ་ནི། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ། །ཟུང་ཞིག་ཟུང་ཞིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། ། ཟུང་ལ་མཆོད་པ་རྟག་ཏུ་གྱིས། །རིག་མ་དེས་ཀྱང་འདི་སྐད་ཅེས། །བཤང་གཅི་དག་ནི་བཟའ་ བ་དང་། ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཤ་ཆེན་བསྟེན་པར་བུ་སྤྲོའམ། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་ 7-216 རྟག་གུས་དང་། །བྷ་གའི་པདྨར་ཙུམ་པ་རྣམས། །བུ་ཁྱོད་ཇི་ལྟར་དགའ་བར་སྨོས། །ཞེས་དྲིས་པ་ ལ། ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ། ཁུ་ཁྲག་ལ་སོགས་བཟའ་བ་དང་། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་ གུས་ཤིང་། །པདྨའི་བྷ་ག་ཅིས་མི་ལེན། །ཞེས་ལན་བཏབ། དེས་ཀྱང་སྐྱེ་གནས་མཆོག་གི་རྩ་ གསལ་བར་བྱས་ནས། ཨེ་མ་བདག་གི་པདྨ་ནི། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། ། གལ་ཏེ་ཆོ་ག་བཞིན་བསྟེན་ན། །དེ་ཡི་མདུན་ན་ང་འདུག་སྟེ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལ་ སོགས་པ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་པདྨར་བྱེད། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་ རྟག་ཏུ་ཞུགས། །བྷཾ་ཛ་མོ་ཀྵ་ཧོ། ཞེས་དཔང་དུ་བྱོན། རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པ་དང་། རིག་ མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གྱུར་ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་དཀར་པོར་ ནས་རྒྱས་ཤིང་བརྟན་པར་གྱུར། གྱི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་གདོང་གཡོགས་དཀྲོལ། དེ་ལྟར་ ན་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག དམ་ ཚིག་ཏུ་ཤེས་རབ་མའི་རིགས་ལ་སྨད་པར་མི་བྱ། ལམ་དངོས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིག་མ་བསྟེན་ པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་ བཞི་པའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་ གསུམ་ཐོབ། །དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པ་ཡང་། །བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྐྱབས་དུ་གསོལ། །ལན་ གསུམ་གྱི་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ལྟར་ཡང་སྡོམ་པ་འབྱུང་བ་ལས། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དྲི་མེད་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ དག་ནི་སྤྲོ་བར་གནང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བཞི་པའི་མིང་། །བདེ་བ་ཀུན་གྱི་གནས་དེ་བཞིན། ཞེས་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྣང་བརྙན་ཙམ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་བའོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 為獲得般若智慧灌頂而獻曼茶。如密灌頂般祈請。繫上眼布。(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡阿吽)。灑甘露。 將具相智慧佛母為成就之故授予手印。賜予歡喜賜處天女,現種種形相悅意女,雙運雙運大勇士,雙運常作諸供養。智慧佛母亦如是言:大小便等為食物,及血精液亦如是,大肉受用汝歡喜?對諸女性常恭敬,于彼伽蓮花親吻,汝子如何歡喜說? 對此詢問回答道:天女何故我不喜?精血等物為食物,于諸女性常恭敬,蓮花伽何不受用? 彼亦明顯化生處勝脈后說:怡哉我之蓮花者,一切安樂所生處,若依儀軌而受用,我即住于彼之前,佛陀教法等諸事,一切事業于蓮行,大樂王者自身者,即於此中常時入。(藏文:བྷཾ་ཛ་མོ་ཀྵ་ཧོ,梵文天城體:भं ज मोक्ष हो,梵文羅馬拼音:bhaṃ ja mokṣa ho,漢語字面意思:邦匝莫夏吙)。而為證明。 自身化為二臂黑熱嘎,智慧佛母成金剛亥母,父尊密處無所緣而由空性中,白(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字乃至廣大穩固。如修法般。以(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡阿吽)解開面罩。 如是于伽壇城中,獲得般若智慧灌頂故清凈意之垢染,誓言中不得輕視智慧佛母眾,獲得依止實際與智慧佛母之權,成為現證法身果位之有緣者。 為獲第四灌頂而獻曼茶。依汝蓮足恩德力,獲得三種主灌頂,今日第四勝寶位,祈請垂賜恩加持。三遍祈請。 如是於三昧耶生中言:現種種相無垢染,壇城等處許宣說,俱生第四之名號,一切安樂處亦然。又云:俱生影像唯如是,自性本然極明凈。

།ཞེས་ དང་། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྟོག་པ་མེད་པའི་གོ་འཕང་འགྱུར། །ཞེས་པའི་དོན་ལ་མཉམ་ པར་བཞག དེ་ལྟར་ན་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག དམ་ཚིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་ 7-217 གསུངས་པ་བཞིའི་དོན་སྒྲུབ། ལམ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཙོ་བོས་ཇི་ ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད། ལན་གསུམ། བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ། ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ཀྱི། ཁྱེད་ ཀྱི་སློབ་མར་བཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཤས་ཀྱིས་སྤྱད་དུ་གསོལ། ལན་གསུམ། དགེ་བ་བསྔོ། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ ན། ༀ་ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། ཞེས་སོགས་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུ་བླང་ངོ་། ། ༄། །སློབ་མ་བཟུང་བ། བཅུ་པ་སློབ་མ་བཟུང་བ་ནི། བདག་འཇུག་ལས་དཔག་ཏེ་ཤེས་པར་འགྱུར་ལ། ལག་ལེན་གྱི་ཁྱད་པར་ཕྲ་མོ་རྣམས་སློབ་ དཔོན་གྱི་གསུང་དང་། མཐོང་བ་རྒྱུད་པ་ལས་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞིང་། སློབ་མ་ལ་བགེགས་སྦྱངས་དང་། སྡིག་པ་སྦྱངས་པ་གཉིས་ ལས་སམ། དྲི་མ་སྦྱངས་པ་སྟེ། སྦྱང་བ་གསུམ་ཆར་ཡང་བྱེད་པའི་སྲོལ་ཡོད་པ། འཇུག་པའི་སྐབས་ཀྱི་གནས་སྐབས་སྔ་ཕྱི་མ་ངེས་ པ་ཞིག་ལག་ལེན་སོ་སོ་ལ་སྣང་ཡང་། འཇུག་པའི་གསོལ་གདབ་གྲུབ་མ་ཐག་ཏུ་བྱས་ན་ལེགས་པར་མངོན་ལ། ཡེ་ཤེས་འབེབས་ པའི་རྫས་ནི་མི་རོའི་ཁར་བཅུག་པའི་གུ་གུལ་དང་བྱི་ལ་ནག་པོའི་བྲུན། གཞོན་ནུ་མའི་རྡུལ་གྱིས་གོས་པའི་རས། བདུད་རྩི་ལྔ་ རྣམས་བསྲེས་པ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ལ་བསྲེག་པར་བཤད་ལ། གཞན་མི་འདྲ་བའང་ཅི་རིགས་པར་སྣང་ངོ་། ཁྱད་ པར་ཕྲ་མོ་འགའ་རེ་བདག་འཇུག་གི་ཞོར་ལའང་བཤད་ཟིན་ལ། གོ་དོན་རྒྱས་པ་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། བཅུ་གཅིག་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ན། སློབ་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པར་བཞག་སློབ་ དཔོན་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སོང་ནས། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེར་བཏང་ནང་དུ་ཞུགས་ ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཀྱང་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཡོངས་ནི་ དངོས་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་དུས་དང་། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ཟིན་པའི་དུས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་ཟིན་ པའི་ཤུལ་དུ་ཡང་མེའི་ལས་དང་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ། རང་ཉིད་ཁོ་ནས་དོན་གྱི་མཆོད་པ་ལ་ཡང་། གནས་ སྐབས་གཉིས་པོ་དེར་སྒྲུབ་བོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 如是云:"由境與有境結合,成無分別之境界。"於此義專注安住。如是于勝義菩提心壇城中獲得第四灌頂故,清凈身語意三垢染及習氣,誓言即依所說四義而成辦,獲得修習不可思議瑜伽道之權,成為現證自性身果位之有緣者。 主尊如何所宣說,彼等一切我當行。三遍。為感恩獻曼茶。從今始我為奴僕,我今獻與汝尊前,祈請攝受為弟子,隨分受用我所獻。三遍。迴向功德。若喜繁飾,唱誦"(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬拼音:oṃ,漢語字面意思:嗡)虛空生具相故"等三昧耶歌。 攝受弟子 第十攝受弟子者,將從自入而了知,細微差別之實修,從師言教及見傳,而得了知。對弟子作障礙凈除及罪業清凈二者,或垢染清凈,即作三種清凈之傳統。雖然入壇場時前後次第不定,見於各別實修中,但于入壇祈請完畢即行為宜。降智慧物品者,說以置於尸口之安息香及黑貓糞,染少女紅垢之布,五甘露等物混合于顱器中以尸林火焚燒。其他不同者亦隨宜而現。細微差別已於自入之際略說,廣義當於他處了知。 後行事業 第十一後行事業者,若為弟子灌頂,則置弟子等於壇城殿,阿阇黎自身往壇城殿外,廣行一切部多食施,入內禮敬壇城主尊。以火供及會輪亦當令諸尊歡喜。于正行壇城供養時,及為弟子灌頂已時,及壇城送駕已后,亦以火事及輪供令尊歡喜。自身獨修義供養者,亦于彼二時節成辦。

།དེ་ནས་རྗེས་ཆོག་དངོས་ནི། མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བཤམས། བྱིན་གྱིས་རླབས། མཆོད་ཡོན་སོགས་ དང་། རིག་མ་བཅུ་དྲུག་དང་། ནང་མཆོད་གསང་མཆོད། རྐང་བརྒྱད་ཀྱི་བསྟོད་པ་རྣམས་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་བྱས་ 7-218 པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱ། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ ལྡན་པ་རྣམས་བདག་ཅག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཁྱེད་རྣམས་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས། བརྩེ་ བའི་ཐུགས་རྗེས། མཛད་པའི་འཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མངའ་བ་ལགས་པས། སྤྱིར་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་བདེ་སྐྱིད་ འབྱུང་བ་དང་། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་ཤིང་། ཞལ་བཞུགས་པ་རྣམས་ སྐུ་ཁམས་བཟང་བ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྒྱུ་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་ པས་ཐོག་དྲངས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་པ་དག་ནས། མྱུར་ དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། ལྷོ་ ཕྱོགས་ནས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། མ་འབྱོར་པ་དང་། སོགས་སམ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་དང་། །ཞེས་སོགས་ ཀྱི། བཟོད་པར་གསོལ། བདག་ཅག་ལས་དང་པོ་པའི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ཏུ་གྱུར་པས། སེམས་ སྒྲིབ་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་བ་དང་། སྔགས་ མ་དག་པ་དང་། ཆོ་ག་ལྷག་པ་དང་ཆད་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐོང་ཞིང་། བདག་ཅག་ གི་ལམ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཆད་དུ་མི་འགྱུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། བདག་གི་ལས་དང་ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཡིན་ནམ། མ་ཡིན་ཀྱང་རྟེན་གཞན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་མཐའ་ དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ས་ལ་མ་ བཞག་གི་བར་དུ། རྒྱལ་བ་རྣམས་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡང་། སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་རྟེན་འདི་རྣམས་ལ་ཞེས་སམ། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞེས་སམ། སྐུ་གཟུགས་ ཀྱི་རྟེན་འདི་རྣམས་དང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཞེས་པ་གང་འོས་སྐབས་དང་སྦྱར་ཏེ། བསྐྱེད་ 7-219 ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད། ཇི་སྲིད་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི་གནོད་ པའི་མ་ཞིག་གི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་བདག་ དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་མེ་ཏོག་དོར། རྡུལ་ཚོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ལ།

我來為您完整直譯這段藏文: 其後正行儀軌者,廣陳供品,加持。以供水等,及十六明妃,內供秘供,作八足讚頌等,作壇城供養善根迴向菩提。于壇城繞行三次。 具大悲諸怙主,祈請垂念我等。諸位具不可思議智慧明曉,慈悲大憫,事業成就。為令普遍利樂源佛法興盛,眾生獲得安樂,上師前輩意願圓滿,在世者康泰,尤其我等師徒及因緣者為首,一切眾生相續圓滿資糧清凈障礙,祈請加持速證圓滿正等正覺。如是祈請。 自南方誦百字明。"未備及等"或"未得遍未知及"等請求寬恕。我等為初業根機之人,心具障礙,資具不全,三摩地不明,咒語不凈,儀軌有餘缺,祈請補足一切餘缺,令不成我等道與成就之障礙。祈請令我一切事業成就無礙。 若為布繪壇城,或雖非布繪而有他依處,則作長住祈請:"十方一切佛菩薩,祈請垂念於我。乃至等同虛空邊際一切眾生,未安置於無住涅槃地之間,祈請諸佛不入涅槃長住世間。" 特別者,或言"於此等身像依處",或言"于布繪壇城",或言"於此等身像依處及布繪壇城",隨宜應機而配:"一切所生召請之天眾,乃至大種地水火風災難未壞之間,祈請堅固安住。堅固安住已,祈請作我與一切眾生之怙主、皈依、勝援。"如是散花。若為粉末壇城。

རྡུལ་ཚོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ལ། གཞན་རྟེན་སྐུ་སོགས་མེད་ཅིང་སྒྲུབ་མཆོད་ཞག་སྤྲེལ་བྱེད་པའི་སྐབས། ཉི་མ་སྔ་མ་རྣམས་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་གཤེགས་སུ་མ་གསོལ་བར་གྱི་བརྟན་བཞུགས་ ཀྱི་རྡུལ་ཚོན་གཤེགས་གསོལ་གྱི་ཉིན་མོ་དེ་ཡང་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་གཤེགས་གསོལ་ནི། ༀ་ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ ཞེས་ཏེ་ཞག་སྦྲེལ་མར་བྱེད་པའི་ཉི་ མ་སྔ་མ་རྣམས་ལ་ནི། རྟེན་ལ་མ་བརྟེན་པའི་མགྲོན་ཁོ་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ཡིན་ཞིང་། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་པའི་ སྐབས་ཡིན་ན། དེའི་སྟེང་དུ་བུམ་བསྐྱེད་ཀྱང་གཤེགས་དགོས་ལ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའི་དུས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ བ་ཡང་གཤེགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བཛྲ་མུཿ ཡན་གྱིས་མགྲོན་རྣམས་གཤེགས། བུམ་བསྐྱེད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཉིད་ བསྟན་ལས་འཕགས་ཏེ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། ༀ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་རྣམ་ལྔ་འདོད་ བསྐོར་དང་འཁྱུད་རྒྱ་བྱས་པས། དེ་རྣམས་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་མོས་སོ། །གནས་སྐབས་འདི་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་ལ། སློབ་དཔོན་ ཕལ་ཆེར་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པར་མཛད། བོད་ཀྱི་ཆེན་པོ་ཁ་ཅིག དེ་གོ་བཟློག་པར་བཞེད། འགའ་ ཞིག་དམ་ཡེ་མ་ཕྱེ་བར་རང་ལ་སྟིམ་པར་བཞེད་དེ། སོ་སོར་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་ཏེ་གསུངས་པ། སྤྱིར་ཐམས་ཅད་རུང་བ་ཡིན་ ཀྱང་། ཕྱི་མ་བཟང་བར་མཐོང་བས་འདིར་དེ་ལྟར་བྱའོ། །རྡུལ་ཚོན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཚེ། དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་དུ་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའམ། བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་ལོ་མའམ། མེ་ཏོག་པདྨ་ལ་སོགས་པས་རྩིག་པ་དང་ཐིག་གི་ལམ་ནས་བརྩམ་སྟེ། དབྱེ་ཞིང་། ལྷ་མཚན་རྣམས་ལོགས་སུ་བསྡུ། དོན་དུ་གཉེར་བ་ཉིད་ལ་རྡུལ་ཚོན་ནས་ཅུང་ཟད་སྦྱིན། བཀུར་བསྟི་དང་བཅས་པས་ཆུ་བོར་སྤྱན་ འདྲེན། རྡུལ་ཚོན་ཀླུ་ལ་གཏད། བུམ་པར་ཆུ་བོ་དེ་ནས་ཆུ་བླངས་ཏེ། ཐིག་རྣམས་སུབས་ཕུར་བུ་དབྱུང་ངོ་། །དེ་དག་གི་ཆོ་ག་ནི་སྤྱི་ དང་མཐུན་ལ། ཕུར་བུ་ནི་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བཏོན་ལ། ཤུལ་དུ་མར་དང་སྦྲང་རྩིས་བྱུག་གོ །མཐར་སྨོན་ལམ་མང་དུ་གདབ། 7-220 བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བྱ་སྟེ། རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ནི། བརྟན་བཞུགས་བྱས་མ་ཐག་ཏུ་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 對於粉末壇城,若無他依處如佛像等且做連續多日的修法供養時,前幾日不請離具依所依之一切壇城尊眾的長住祈請,乃至粉末請離之日亦不需要。其後請離文為:"嗡!汝作一切眾生利,隨順賜予諸成就,赴往佛陀剎土已,祈請復又降臨臨。嗡啊吽 班匝木"。 在連續多日修法的前幾日,唯請離不依託依處的賓客。若為布繪壇城收攝之時,其上尚需請離瓶身所生,若為粉末壇城收攝之時,則壇城尊眾亦需請離。其中以"班匝木"以前令諸賓客請離,令瓶身所生與壇城諸尊超離而住虛空中,誦"嗡 瑜伽穢達薩爾瓦達瑪 瑜伽穢朵杭"(藏文:ༀ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ,梵文天城體:ॐ योग शुद्ध सर्व धर्माः योग शुद्धोऽहं,梵文羅馬擬音:oṃ yoga śuddha sarva dharmāḥ yoga śuddho'haṃ,漢譯:嗡 瑜伽清凈一切法 我為瑜伽清凈),以作五相貪輪及擁抱印,觀想彼等融入自身。 在如此一切場合,大多數阿阇黎將誓言尊收攝於自身,智慧尊請離。藏地某些大德則持相反意見。有些則主張不分誓智而融入自身。雖各自皆有理由闡述,總體上雖都可行,然見後者為勝,此處當如是行。 粉末請離之時,如是作三遍后,以金剛端或菩提樹葉或蓮花等,從墻與線道開始剖分,另行收攝尊相。將粉末少許賜予所求者,恭敬迎請入于河流,將粉末託付龍眾。從彼河流取水注入寶瓶,抹去諸線,拔出橛子。彼等儀軌與共同儀軌相順,橛子以各自咒語取出,遺址涂以酥蜜。最後廣發愿文,廣作吉祥。對於布繪壇城者,于長住祈請后即作愿文與吉祥。

། འདིར་སྨྲས་པ། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་བྱེ་བས་ཉེར་བསྒྲོད་པའི་འཇུག་ངོགས་དེ་ནི་དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་སྡོམ། །བགྲང་ལས་ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་གཞི། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན། །དེ་ཡང་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །དབང་ བསྐུར་བ་ལ་ངེས་པར་རག་ལས་པས། གསང་སྔགས་དོན་གཉེར་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གའི་གནས་ ལ་མཁས་པར་མཛོད། །འདི་བྲིས་པ་ལས་དགེ་བ་ནི། །ཅུང་ཟད་ཐོབ་པར་གང་གྱུར་པ། །དེ་ཡིས་སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་ཀུན། །ཧེ་རུ་ཀ་ དཔལ་གནས་ཐོབ་ཤོག །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་འཇུག་ངོགས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་མཁན་ པོ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་དོན་གཉེར་མང་པོས་བསྐུལ་བའི་ངོར། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རང་ལོ་བཞི་བཅུ་པ་ལ་ ནགས་རྒྱལ་གྱི་དབེན་གནས་སུ་སྦྱར་བའོ།། །།ལཱུ་ཡི་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ལ་དཀྱིལ་ཆོག་རྒྱ་གཞུང་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་། ཕལ་ཆེར་པཎྜི་ཏ་ཕལ་པས་བརྩམས་པ་དང་འགའ་ཞིག་ལ་དེ་ནས་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་མེད་པ་དང་། ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་པ་ལ་སོགས་ པའི་བཞེད་པས་ཀྱང་། ནག་པོ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་དང་སྦྱོར་བར་མཛད་ཅིང་། དེའི་མན་ངག་འཛིན་པའི་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལ། བླ་མའི་མན་ངག་གི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་གོང་འོག་སྒྱུར་བ་ཅི་རིགས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་སྤྱི་དང་མཐུན་ པའི་དབྱེ་བ་ཅུང་ཟད་ཙམ་བྱས་ནས། ཕལ་ཆེར་ནག་པོ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཛད་པའི་ལུགས་འདི་ལེགས་པར་ མཐོང་ནས། འདིར་དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་ཡིན་པས། རྣམ་གྲངས་མི་འདྲ་བས་མགོ་འཛིངས་པར་འགྱུར་ན། ནག་པོ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་ཡང་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་སྦྱར་བས་འགྲུབ་བོ། །འོན་ཀྱང་ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་ལུགས་ཆོ་ག་མ་འདྲེས་པ་ཞིག་ལོགས་སུ་ འཆད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །མངྒ་ལཾ། ཞུ་དག བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་ གསོལ། ༈ གཤེགས་སྙིང་རིགས་འདུས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཆེ། །རྡོར་དབྱིངས་གནས་ལུགས་ཡེ་ཤེས་ རྣམ་ལྔའི་བདག དགོངས་ཡིད་རོ་མཉམ་ངང་ནས་སྐྱབས་སུ་བསྟེན། གློ་བུར་སྒྲིབ་ཀུན་མྱུར་ ནས་དག་གྱུར་ཅིག །འདི་འབུམ་ཕྲག་དད་མོས་ཀྱིས་བཏོན་ན་གནས་ལུགས་ལ་རང་འཚང་གྱི་བག་ཆགས་ཉམས་མྱོང་རེ་ ཡོད་སྣང་བས་མ་ཏིས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 於此所言:百萬成就自在尊所趨入之津渡即是具德勝輪金剛,超越數量成就修持之道基,金剛乘之誓言律儀。彼亦具相儀軌之灌頂所必須依賴,故密咒希求者當善巧灌頂與壇城儀軌之處。 此文所得微少善,以此愿諸眾生悉,皆得吉祥勝鑠迦之位。 此《吉祥勝輪金剛壇城儀軌·大樂津渡》亦應堪布洛卓堅贊等多位求法者之請,由遊方者達那那他於四十歲時于那加山寂處撰著。 雖盧伊派系有諸多梵文壇城儀軌,然多為尋常班智達所著,有些缺乏傳承教授。依據至尊那若巴等諸師意趣,亦與黑行者壇城儀軌相配,持彼教授之先師們之修法中,上師教授之壇城儀軌前後轉換適宜,與共通壇城儀軌相順略作區分,大多依照黑行者壇城儀軌而行之傳統見為善妙,此處如是配置。若因類別不同致生混亂,于黑行者壇城修法亦可用此儀軌而成就。然而,未混雜儀軌之黑行派傳統亦將另作解說。 芒嘎藍(藏文:མངྒ་ལཾ,梵文天城體:मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:maṅgalam,漢譯:吉祥) 校對:愿我與一切眾生蒙受吉祥勝輪金剛攝受。 離心性聚幻化大網,金剛界性五智之主,從等味意趣中依怙,愿速凈除一切客障。若以信解誦此十萬遍,似有實相自證習氣之體驗,故瑪帝記。

། །།

您問候了我但沒有提供需要翻譯的藏文文字。如果您能提供具體的藏文內容,我很樂意按照您的要求進行翻譯: 完整一次性輸出,不分段詢問 遇到ཙནྡྲ་གོ་མི།翻譯成"月官" 不意譯、不縮略、不省略 重複內容也完整翻譯 對偶詩體儘量保持對仗 種子字和咒語會以四種形式展示(藏文、梵文天城體、梵文羅馬拼音、漢語字面意思) 請提供您想要翻譯的藏文內容,我會嚴格按照這些要求為您翻譯。