taranatha0146_遊方者多羅那他贈予具信德吉華宗教言
多羅那他大師教言集JT46རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས། །དད་ལྡན་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འཛོམ་ལ་གདམས་པ། 1-677 ༄༅། །རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས། །དད་ལྡན་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འཛོམ་ལ་གདམས་པ། ༄༅། །ན་མོ་གུ་ར་ཝེ། མཚན་ལྡན་བླ་མ་རྗེ་ལ་འདུད། །དད་ལྡན་མོས་པའི་སློབ་མ་ ལ། །དོན་ལྡན་གདམས་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ། །ཆོས་ལྡན་བྱ་བའི་ངང་ནས་བསྲིངས། །ངེས་མེད་ འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བཞག་འདི། །རྨི་ལམ་དུས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བཞིན། །བདེན་བདེན་འདྲ་ཡང་ སྙིང་པོ་མེད། །བདེན་འཛིན་གྱི་ཞེན་པ་མི་འཚལ་ལོ། །རྙེད་དཀའ་མི་ལུས་ཀྱི་རིན་ཆེན་ལ། ། དགེ་ལེགས་ཀྱི་ཁྱེ་ཕོགས་མ་ཐོན་ན། །དུད་འགྲོའི་འགྲོ་བ་དང་ཁྱད་མ་མཆིས། །སྒོ་གསུམ་ དགེ་ཕྱོགས་ལ་འབུང་བ་ཞུ། །མངའ་ཐང་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེར་མཆིས་ཀྱང་། །ཚེ་ཕྱི་མར་ཕན་ པ་མི་གདོག་ཅིང་། །འཆི་བ་ཡང་ནམ་ཡོང་ཆ་མེད་པས། །འཕྲལ་འཕྲལ་དུ་དཀར་ཕྱོགས་ ལ་འབད་པ་ཞུ། །རང་གཞན་གྱིས་གཅེས་པར་བཟུང་པ་ཡི། །ལུས་འདི་ཡང་ནམ་ཞིག་ངེས་ པར་འཇིག །གཉེན་བུ་རྟ་སོགས་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཚེ་འདི་ལ་མ་ཆགས་ཟབ་དོན་སྒོམས། ། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་ཕ་མཐའ་མེད། །གར་སྐྱེལ་རང་དབང་མ་མཆིས་ཤིང་། །ཕྱི་མའི་ བདེ་སྡུག་ནི་ལས་ལ་རག །སྡིག་ལས་ལ་ཅིས་ཀྱང་འཛེམ་པར་ཞུ། །གཞན་གང་གི་ཕྱིར་དུ་ སྡིག་བསགས་ཀྱང་། །ངན་སོང་ལ་བགོ་བཤའ་བྱེད་ཐབས་མེད། །རྣམ་སྨིན་རང་ཉིད་ཀྱིས་ འཁུར་དགོས་པས། །གཞན་ཕྱིར་དུ་སྡིག་གསོག་མི་འཚལ་ལོ། །སྣང་ཚད་རང་སེམས་ཀྱི་སྣང་ 1-678 བ་ཡིན། །གང་ཤར་ལ་དྲན་པའི་སོ་བས་ཟུངས། །བྱར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད། །རང་ གྲོལ་གྱི་རྟོགས་པ་ནང་ནས་འཆར། །འགྲོ་དྲུག་དྲིན་ཅན་གྱི་ཕ་མ་ལ། །བྱམས་སྙིང་རྗེ་ཕྱོགས་ དུས་མེད་པར་སྒོམས། །རང་འདོད་ཀྱི་ངན་སེམས་ཤིག་གིས་བཤིག །ཕན་སེམས་བདེ་འབྱམ་ གྱིས་ངང་ལ་བཞག །མཛའ་བཤེས་ཀྱི་ཕྱི་རྗེས་མཐར་ཐུག་ཀྱང་། །ཕྱི་ནས་དགེ་བ་ལ་འབད་ པ་དཀོན། །གཞན་བྱས་ཀྱི་དགེ་བས་ཀྱང་མི་ཕན་པས། །དགེ་བ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་ ཞུ། །འཕྲལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་དང་། །ལུས་ཡི་དམ་ལྷ་སྐུར་བསྒོམ་པ་དང་། ། ངག་འཁྱལ་པས་མི་འདའ་གཟུངས་སྔགས་བགྲང་། །ཡིད་ཕྱག་ཆེན་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་ སྒོམས། །འཕྲལ་ལོ་དུས་སུ་སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེན་གཏོང་། །དུས་ཟླ་རེར་བསྙེན་གནས་ཡང་ཡང་ ལེན། །གཞན་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་ཕྱག་མཆོད་བརྩོན། །ཚེ་འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀར་བདེ་བ་ལགས། ། དེ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་མོས་གུས་ཡིན། །མཚན་ལྡན་བླ་མ་རིན་ཆེན་ལ། །བློ་ལིངས་ཀྱི་བཀལ་ལ་ གསོལ་བ་ཐོབ། །ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྟོག་དཔྱོད་མི་འཚལ་ལོ།
我來為您翻譯這段藏文經典: 《多羅那他大師教言集》 遊方僧多羅那他給虔誠的德吉華宗的教誨 頂禮上師! 頂禮具德上師尊! 為具信解的弟子, 略說幾句有義教言, 以如法之態傳授。 無常世間諸作為, 恰如夢中受用般, 雖似真實無實義, 不應執著為諦實。 難得人身此珍寶, 若未獲得善妙果, 與畜生道無差別, 祈請三門趨善法。
雖具權勢及受用, 來世無有任何益, 死期何時不定故, 祈請時時勤善業。
自他所執為珍貴, 此身終將必毀滅, 親友馬匹更何言, 莫執此生修深義。 輪迴痛苦無邊際, 轉生不得自主權, 來世苦樂依業轉, 祈請斷然戒惡業。 縱為他人造諸罪, 惡趣果報難分擔, 異熟唯自須承擔, 不應為他造惡業。 現象皆是自心顯, 以正念索攝諸現, 無作狀態輕鬆住, 自解證悟由內生。 六道眾生恩父母, 無偏無時修慈悲, 摧毀自利惡念想, 安住利他大悲心。 親友追隨至終點, 後來修善甚稀少, 他修善業亦難益, 祈請自身行善法。 當下供養三寶尊, 觀身本尊天尊相, 語勿散亂誦真言, 意修大手印悲智。 當下廣行諸佈施, 每月數數持八戒, 餘日精進禮供行, 今生來世皆安樂。 一切根本為敬信, 對具相師珍寶尊, 全心依止作祈請, 莫作疑慮尋思議。
།ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་བློས་བྱས་ ཡིན། །མོས་གུས་ཀྱི་སྣང་བ་དང་མ་བྲལ་ན། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་དང་འགྲོགས་པ་ལགས། །ཉེ་ རིང་གི་དཔྱད་པ་མི་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་དུ་གསོལ་བ་བཏབ། །རང་སེམས་ དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པ། །འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རྟོགས་ཙ་ན། །མཐར་ཐུག་གི་རྟོགས་པ་ངང་ གིས་འཆར།། །།ཞེས་པ་རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས། །དད་ལྡན་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འཛོམ་ལ་ གདམས་པའོ།། དགེའོ།
我來為您直譯這段藏文: 諸法皆由自心造, 若不離於敬信相, 恒時與師為伴侶, 莫作親疏之分別。 心意無別作祈請, 自心上師無分別, 若證無合無離時, 究竟證悟自然顯。 此為遊方僧多羅那他給虔誠的德吉華宗的教誨。善哉。 (註:這是完整的直譯,保持了原文的對仗格式。由於這段文字中沒有出現種子字和咒語,所以沒有需要以四種形式顯示的內容。)
།
目錄 རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས། །དད་ལྡན་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འཛོམ་ལ་གདམས་པ།
我來為您直譯這段藏文目錄: 遊方僧多羅那他致虔誠的德吉華宗的教誨 (我已經按照要求完整直譯,因為這是標題/目錄內容,所以用散文形式翻譯。此段中沒有出現需要四種形式顯示的種子字或咒語。)