taranatha0117_善緣春天女教言

多羅那他大師教言集JT17དགེ་ལེགས་དཔྱིད་ཀྱི་དཔལ་མོར་གདམས་པ། 1-626 ༄༅། །དགེ་ལེགས་དཔྱིད་ཀྱི་དཔལ་མོར་གདམས་པ། ༈ ༀ་སྭ་སྟི་པྲ་ཛཱ་བྷྱཿ རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་བླ་མ་ལ། །ནམ་ཡང་འབྲལ་བ་མེད་ པའི་གདུང་ཤུགས་ཀྱི། །གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བུ་སློབ་བློ་སྣ་ ཆོས་ལ་སྒྱུར་དུ་གསོལ། །ངེས་མེད་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་ཁམས་པས། །སྙན་བསྐུལ་ གཏན་གྱི་མདུན་གྲོལ་འབུལ་བ་ནི། །དམ་ཆོས་ལས་གཞན་མདུན་མའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །གཞན་ ཞིག་ཡོད་མེད་དཔྱོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་དཔྱོད། །ཚེ་འདིའི་བདེ་སྐྱིད་ཐམས་ཅད་བསླུ་བའི་ ཆོས། །ད་ལྟ་འདི་ཉིད་དགའ་སྙམ་སེམས་འབྲིད་ཀྱང་། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་རང་གི་གནས་ ཚུལ་སྟོན། །འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དག་ལ་ཆགས་པ་འདི། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་ངན་གོམས་ ལ་སོང་ཞིང་། །ད་རེས་རྒྱུན་དུ་འདྲིས་པས་འབྲལ་བར་དཀའ། །རིག་པ་སྤྲེའུ་ལྟར་ཅོལ་ཆུང་ རྣམ་གཡེང་ཆེ། །ལས་ངན་ཐག་པས་བཏགས་པ་མ་ཚོར་རམ། །ད་རེས་ཐར་པའི་གདོག་སྣ་ མ་ཚུགས་ན། །ངེས་པར་ངན་འགྲོའི་གཡང་དུ་འདྲེད་ཉེན་གདའ། །རྐྱེན་ངན་བདོ་དུས་ཉམས་ ལེན་མེད་པའི་ཆོས། །བཤད་མཁས་ལག་རྡུམ་གཡུལ་དུ་ཞུགས་པ་འདྲ། །ཚིག་ལ་མི་དགྱེས་ དོན་ལ་ཉམས་ལེན་འཚལ། །སྦྲང་མ་སྦྲང་རྩི་སོགས་དང་བྱི་བའི་དཔེ། །རང་གིས་བསགས་ པའི་ལོངས་སྤྱོད་གཞན་གྱིས་ཟ། །སྙིང་པོ་མེད་ལ་ཤིན་ཏུ་ཐུགས་འབྱུང་བས། །གསག་ལ་མ་ དགྱེས་དགེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཐོང་། །ཟླ་དྲུག་དཀའ་ལས་ཁུར་བའི་ཞིང་པ་ཡང་། །སྟོན་ཐོག་མ་ ཟོས་ཤི་བ་མཐོང་བའི་ཚེ། །ལས་ཀུན་དཀའ་ལ་དོན་རེ་ཆུང་བར་ཤེས། །ལས་ལ་མ་དགྱེས་ ཅི་མཛད་ཆོས་ལ་བསྒྱུར། །ཕ་མ་སྤུན་ཟླ་འཁོར་གཡོག་ལ་ལྟས་ན། །འགའ་ཞིག་སྔར་འདས་ 1-627 ལ་ལ་ད་བཟོད་འགྲོ། །མི་སྡོད་འབྲལ་བ་མཐོང་ཚེ་ཡིད་རེ་སྐྱོ། །རང་ཡང་དེ་ལྟར་ཡིན་མིན་ བསམ་པ་ཞུ། །མཛའ་བའི་གྲོགས་ཀྱང་རྨི་ལམ་མགྲོན་པོ་འདྲ། །ཡོད་པའི་འཕྲོ་ལ་གར་སོང་ ཆ་མེད་འགྲོ། །དཔལ་འབྱོར་འདི་ཡང་སྟོན་ཀའི་ན་བུན་འདྲ། །ཡུན་རིང་སྡོད་སྡོད་འདྲ་ཡང་ འཕྲལ་དུ་འཇིག །དབང་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་སོས་ཀའི་འཇའ་ཚོན་འདྲ། །མིག་སྔར་མཛེས་ཀྱང་ ཡིད་བརྟན་རྟག་མི་ཐུབ། །དེ་ལ་གཡོ་རྒྱུ་བརྫུན་ཟོབ་ལྷུར་བླངས་པའི། ཁེ་བོགས་ཉེས་པ་ཆེ་ བས་རིགས་མ་ཡིན། །ད་ལྟ་བློ་གཏད་འཆའ་བའི་གྲོགས་པོ་ཡང་། །འཕྲལ་དུ་དགྲ་ཡི་དང་ མར་འགྱུར་གྱིན་སྣང་། དགྲ་གཉེན་མི་རྟག་ཕྱོགས་ཞེན་མི་འཚལ་བས། །གཏན་གྱི་དགྲ་བོ་ ཡིན་ངེས་ཉོན་མོངས་ཐུལ། །བསྐྱངས་པའི་བུ་ཚ་རང་སྟོབས་རྒྱས་པའི་ཚེ། །དྲིན་དང་ལྡན་ པའི་ཕ་མར་མ་གུས་ཤིང་། །ཅིར་ཡང་མི་སེམས་མང་དུ་མཐོང་བས་ན། །དགོས་དུས་ཕན་ངེས་ རིག་པའི་ཁྱེའུ་སྐྱོངས། །མིར་སྐྱེས་རྩ་ན་སྡིག་པ་ལ་དགའ་བ། །

我來為您翻譯這段文字。這是多羅那他大師教言集中《授予吉祥春天聖母的教言》: 吉祥春天聖母教言 嗡 愿眾生平安!(譯註:這裡的 ༀ་སྭ་སྟི་པྲ་ཛཱ་བྷྱཿ 是梵文咒語,表示祈願眾生平安) 恭敬祈請實際金剛持佛尊的上師, 永不分離的強烈渴慕之情, 虔誠祈請賜予加持, 祈請引導弟子心意趨向佛法。 無定行為的遊方瑜伽士, 受請而獻上永恒的前程, 除了正法之外的前程之王, 是否另有他物智者當思量。 今生所有安樂皆是欺誑法, 此時雖覺歡喜心神迷醉, 不久即將顯現自身真實情況。 對欲妙受用的貪著, 從無始以來習氣積重難返, 如今更因長期串習難以割捨。 如猿般輕浮散亂的意識, 豈未察覺被惡業繩索所繫? 此時若未建立解脫基礎, 必定有墜入惡趣深淵之虞。 逢惡緣時無修持的佛法, 如同善說卻手斷者入戰場。 莫執文字當依義而修持。 蜜蜂採蜜等及老鼠之喻, 自己積聚受用他人享用, 既無實義又令人深感厭倦, 莫貪積聚當迴向善法一方。 農夫雖擔六月勞作重擔, 見其未食秋收即已辭世, 知曉萬事艱難所得甚微, 莫戀勞作所為迴向正法。 觀看父母兄弟眷屬隨從, 有些已逝有些正在離去, 見此無常離別心生悲慼, 祈思自身是否亦將如是。 親密道友如同夢中賓客, 正相聚時不知何往即逝。 財富受用如同秋日霧靄, 看似久駐卻在剎那毀滅。 權勢受用恰似春日彩虹, 眼前瑰麗卻難以恒常穩固。 為此詭詐虛偽孜孜以求, 得失過患甚大實不應為。 如今可為託付之友伴, 轉眼間即成仇敵模樣, 敵友無常不應偏執, 降伏永恒之敵煩惱。 撫養的子女力量壯大時, 對有恩父母不敬且, 處處不思恩德多所見, 當養必時有益智慧童子。 生而為人根本喜作罪, (註:我已按要求直譯全文,保持了原文的對仗結構。翻譯中保留了藏文的原意,未作刪減或意譯。)

མིར་སྐྱེས་རྩ་ན་སྡིག་པ་ལ་དགའ་བ། །ཤི་ནས་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུས་ ཁྲིད་གྱུར་ཏེ། །བཟོད་ཐབས་མེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་བསྐལ་པར་མྱོང་། །དམྱལ་བར་སྐྱེས་ཚེ་ འགྱོད་ཀྱང་ཅི་ལ་ཕན། །ནམ་ཞིག་ཤ་རུས་ཕུང་པོ་འཇིག་པ་དང་། །འགྱུ་བའི་དབུགས་འཆད་ གཉེན་གྱི་གདུང་སེམས་འཇིག །འཁོར་གཡོག་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་ཡུལ་དང་འབྲལ། །ཟས་ ནོར་ཀུན་བོར་རོགས་མེད་གཅིག་པུར་འགྲོ། །ལང་ཚོའི་མེ་ཏོག་རྒས་པའི་བ་མོས་གདུངས། ། མདངས་ཉམས་སྟོབས་ཤོར་ཡི་མུག་སེམས་མི་བདེ། །འདོད་ལ་དགའ་ཡང་སྤྱོད་པའི་ནུས་ པ་མེད། །ཕ་རོལ་འགྲོ་བ་མཐོང་ཚེ་ཡིད་རབ་འབྱུང་། །ཕྱི་ནས་དམ་པའི་ཆོས་དང་མཇལ་ བའང་དཀོན། །མི་ལུས་རིན་ཆེན་ཐོབ་པ་དཀའ་བས་ན། །ད་ལྟ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་མ་འབད་ ན། །གཏན་གྱི་མདུན་མ་ཤིན་ཏུ་ཉམས་པར་འགྱུར། །བསགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་གཞན་ གྱིས་བགོ་བཤར་བྱེད། །གཅེས་པའི་ལུས་སྲོག་བཞག་ནས་འགྲོ་བའི་ཚེ། །གཡོག་དང་བུ་ རྟ་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་ཞིང་། །ཆེ་གེ་ཤི་ཞེས་མིང་རྐྱང་ཙམ་གཅིག་ལུས། །སླན་ཆད་གཉེན་དང་ 1-628 མཁར་གཞིས་མངའ་ཞབས་ནོར། །ནམ་ཡང་གཟིགས་པའི་སྐབས་ཀྱང་མེད་པ་དང་། །ངན་ སོང་གསུམ་གྱི་བརྩོན་རར་འཁྱམས་པའི་ཚེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་ མཆིས་ལ། །སྤུ་གྲི་གཏམས་པའི་ཐང་ནི་རྒྱ་རེ་ཆེ། །རལ་གྲིའི་ནགས་ཚལ་ཐིབས་པོ་ཕ་མཐའ་ མེད། །རི་ཀླུང་ཐམས་ཅད་མེ་ལྕེར་འབར་བའམ། །གྲང་བས་ཉེན་ནས་བརྒྱ་ཚལ་སྟོང་ཚལ་དུ། ། རང་ལུས་གས་ཚེ་འཇིགས་པ་ཅིས་མི་སྐྱེ། །ཐོས་ཀྱང་འཇིགས་ལ་བསམས་ན་ཚུགས་ཐབས་ མེད། །ལོ་བརྒྱའི་བར་དུ་ཟས་སྐོམ་མིང་ཡང་མེད། །ཟོས་ན་མེ་རུ་འབར་བས་ཁོར་ལུས་སྲེག ། གནས་ཚུལ་བསམས་ན་སྐྲག་པས་ཤ་རུས་འགྱེས། །གཅིག་ལ་གཅིག་ཟ་གསོད་དང་འཆིང་ དང་བརྡེག །བཀོལ་ཞིང་དབང་མེད་དུད་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་ཡང་། །ཐོག་ཏུ་བབས་ན་བཟོད་ པའི་ཐབས་མཆིས་སམ། །ད་ལྟ་བཅོས་ཐབས་ཡོད་དུས་འབད་འབུངས་འཚལ། །ནམ་ཞིག་ ཐོག་ཏུ་བབས་ན་གཞན་དག་ལ། །གྱོད་ཁ་རྡལ་བའི་ཁག་ངན་སུ་ལ་བགོ །རང་ཉེས་རང་གིས་ འཁྱེར་ལས་འོས་ཅི་ཡོད། །སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་ངན་འགྲོའི་བསུ་མ་རུ། །མ་ཤེས་བདེ་སྐྱིད་ དགའ་བའི་གྲོགས་སུ་འཁྲུལ། །དགེ་ལ་སྦྱོར་ན་དགྲ་ཡང་བླ་མ་ཡིན། །སྡིག་ལ་སྦྱོར་ན་བདུད་ ཀྱི་ཕོ་ཉར་དགོངས། །ཆོས་མ་བསྒོམས་ན་མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་གྱི། །ཡི་མུག་བསྒོམས་ཀྱང་ ཕན་པ་མི་གདའ་བས། །ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་གེགས་ཀྱང་འདི་ལྟར་གདའ། །མི་ནུས་སྙམ་དང་ ད་རེས་མི་ཁོམ་སྙམ། །གཞན་དབང་སོང་དང་ཕྱི་བཤོལ་ངང་ལ་ལུས། །རང་མཐོང་ཆེ་བའམ་ ཐང་ཆད་བགྱིད་ལུག་དང་། །མི་བདེན་སྙམ་དང་ལོང་ཡོད་བྱེད་པ་སྟེ། །དེ་དག་སྤངས་ནས་ འཕྲལ་དུ་ཉམས་ལེན་འཚལ། །དཀར་ནག་ལས་ལ་བསླུ་བ་མ་མཆིས་པས། །

我繼續為您翻譯這段文字: 死後被閻羅使者所引導, 難以忍受痛苦歷經劫數, 墮入地獄後悔又何益? 某時肉骨之軀毀壞時, 呼吸斷絕親眷悲情滅, 眷屬不隨離別故土鄉, 捨棄財食孤獨一人行。 青春之花為衰老所逼, 容光衰退失力心憂苦, 雖喜欲樂已無享用力, 見他往生心生大厭離。 此後難遇殊勝正法緣, 因人身寶難得稀有故, 現今若不精進修正法, 永恒前程必定將衰敗。 積聚受用為他人分享, 珍愛身命捨棄而離去, 僕從子馬皆不相隨從, 唯留某人已死空名號。 此後親眷城堡屬地財, 永無機會再得相見時, 漂泊三惡趣獄牢獄中, 三寶之外別無他依怙。 剃刀遍佈之地極廣闊, 利劍密林茂密無邊際, 山谷盡皆火焰熾燃或, 寒冷逼迫身裂百千分, 自身碎裂豈能不生懼? 聞之生畏思之難安忍, 百年之中飲食名亦無, 若食則成烈火焚全身, 思及境況驚懼肉骨分。 互相吞噬殺戮繫縛打, 役使無權旁生諸苦痛, 若真降臨可有忍受法? 現今尚可對治當精進。 某時真實降臨之時候, 訴訟失敗罪責向誰分? 除了自己承擔過錯外, 更無他法可為奈何何? 惡友實為惡趣迎接者, 愚昧錯認為樂友歡伴, 若引向善敵亦是上師, 若導作惡當視魔使者。 若不修法無常諸痛苦, 縱修厭離亦無有利益, 入法障礙即是如此般: 念無能力及今不閑暇, 隨他而行拖延中虛度, 我慢太重或疲厭懈怠, 念不真實及謂有閑暇, 應當斷除即刻當修持。 善惡諸業決無欺誑故,

དཀར་ནག་ལས་ལ་བསླུ་བ་མ་མཆིས་པས། །འདི་ལ་སྤང་ བླང་ནན་ཏན་སྐྱེད་ནས་འཚལ། །གཡོག་དང་ཁྱིམ་ཐབ་གཉེན་དང་སྲིད་ཀྱི་ཕྱིར། །སྡིག་ལས་ མཛད་ཀྱང་རྣམ་སྨིན་རང་ཉིད་ལས། །གཞན་གྱིས་ཆ་ཤས་ཙམ་ཡང་ནོད་པ་མེད། །དེ་བས་ གཞན་ཕྱིར་སྡིག་ལ་དགེས་མི་འཚལ། །རང་ལ་གནོད་པ་ཆུང་ཡང་མི་བཟོད་པར། །གཞན་ 1-629 ལུས་དུམ་བུར་གཏུམ་པའི་ཕོད་ཁམས་ཅན། །བཟའ་བཏུང་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་དུ་སྲོག་ཀྱང་གཅོད། ། རང་འདོད་ཅན་གྱི་སྤྱོད་ངན་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །མཛད་པ་བཟང་པོས་རང་གཞན་ཕྱོགས་ཀུན་ གྱི། །ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་ཐབས་སྒྲུབ་འཚལ། །འགྲོ་དྲུག་དྲིན་ཅན་ཕ་མ་ལགས་ པས་ན། །ཀུན་ལ་འབད་ནས་ཕན་སེམས་བསྐྱེད་པར་འཚལ། །འགྲོ་ལ་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ བསྐྱེད་པ་ནི། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ལགས་པས་ན། །གལ་པོ་ཆེ་འདི་ནན་ཏན་ལྡན་པས་ སྒོམ། །གནོད་སེམས་འཁོན་འཛིན་མི་བྱ་འཕྲལ་འཕྲལ་ཡང་། །ཕན་པ་ཅི་ཐོགས་དོན་མེད་ གནོད་མི་བགྱིད། །སྨྱོན་པ་ལྟ་བུར་སེམས་ལ་རང་དབང་མེད། །བདག་གི་ལས་ཀྱིས་བསྐུལ་ ནས་དགྲ་ཟླར་སོང་། །རང་ལ་བརྟེན་ནས་དགྲ་ལ་སྡིག་པས་གོས། །ཕ་མ་དམྱལ་བར་འགྲོ་ བ་སྙིང་རེ་རྗེ། །དེ་ལྟར་བསམ་པས་གདུག་སེམས་ཞི་བར་འགྱུར། །ལམ་གྱི་རྩ་བ་བླ་མའི་ རྣལ་འབྱོར་ཏེ། །མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ། །བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ འདི་ཉིད་ཁོ་ནས་སེལ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ཉིད་ཁོ་ནས་ཐོབ། །མཚན་ལྡན་བླ་མའི་ དགོངས་པ་ཀུན་བསྒྲུབ་ཅིང་། །ཡིད་ཀྱི་མོས་གུས་ངག་གི་སྙན་པར་བརྗོད། །ཡོན་དབུལ་ ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སློབ་དཔོན་གང་དགེས་དེ་ལ་འབད་པར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་ རྗེ་བོ་ཇི་ལྟར་བཟང་ཡང་འབྲལ། །བླ་མ་དམ་པའི་ཐུགས་རྗེས་འདོར་མི་སྲིད། །བླ་མའི་བྱིན་ རླབས་ཤུགས་ལས་རྟོགས་པ་སྐྱེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱིན་རླབས་ལམ་བྱེད་ཡིན། །གསལ་ལ་ འཛིན་མེད་ལྷོད་དེ་ཤིགས་སེ་བ། །གང་སྣང་སྟེང་དུ་སྐྱོང་བའི་ཞི་གནས་དང་། །རང་ངོ་རྗེན་ པར་མཐོང་བ་ལྷག་མཐོང་གཉིས། །སྒོམ་གྱི་འཇུག་སྒོ་ལགས་པས་ནན་ཏན་འཚལ། །གང་ ཤར་དེ་ལ་བཅས་བཅོས་མེད་པར་ཞོག །འགྱུར་བ་གང་བྱུང་སོ་མ་དེ་ལ་བསྐྱང་། །གནས་སམ་ འགྱུ་ཡང་བཟོ་བཅོས་མི་འཚལ་བས། །ཡེངས་མེད་ཁ་གང་རིག་པའི་སྐྱོང་དར་ཞུ། །ཟབ་དོན་ ཉམས་ལེན་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི། །རང་གི་སེམས་ལ་ལྟ་ཞིང་ཚོལ་བ་ཡིན། །སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ནས་ 1-630 གདོད་ནས་གྲོལ་གྲོལ་བ། །ངོ་མ་ཤེས་པའི་བརྫུན་ཕུགས་བཏིབ་པར་འཚལ། །རླུང་སེམས་ རྩ་ཐིག་བཙུན་པ་ཐབས་ཀྱི་ལམ། །ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཞེན་མེད་སྒྱུ་མའི་སྐུ། །ཉིན་མཚན་གཅིག་ གིས་གཅིག་ལ་བོགས་འདོན་ཞིང་། །གཉིད་ཀྱི་གཏི་མུག་གསལ་སྟོང་བདེ་བར་གྱུར། །གང་ སྣང་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ལ། །

我為您翻譯這段文字: 於此當生精進取捨心。 為仆眷屬親友政權故, 縱造惡業異熟唯自受, 他人絲毫不能分擔故, 是故不應為他樂造罪。 自身小害尚且不能忍, 卻敢將他身軀斬斷者, 僅為飲食尚且斷生命, 應當遠離自私惡行為, 以善行為自他諸方向, 一切國土成辦安樂法。 六道眾生皆為慈父母, 應當精進生起利他心。 對眾生起慈悲之心者, 乃是一切諸法之根本, 此等重要應當勤修習。 莫生害心怨恨即時中, 盡力利益無義莫損他。 如同狂人心無自主宰, 為己業力驅使成怨敵, 依我令敵染污諸罪業, 父母墮入地獄真悲哀, 如是思維噁心得平息。 道之根本上師瑜伽法, 以猛利敬信虔誠而祈請。 一切障礙唯此能遣除, 一切悉地唯此能獲得。 具相上師意願悉成辦, 意懷敬信語言讚美言, 供養財物一切諸事業, 上師歡喜之事當精進。 世間君主縱善終別離, 殊勝上師悲心定不捨。 上師加持力生證悟心, 大手印為加持之道路。 明朗無執輕鬆而放鬆, 一切顯相之上修止觀, 及見自性裸露勝觀二, 乃是修行入門當精進。 任何顯現無作而安住, 任何變化保持其新鮮, 安住變動皆莫加修飾, 祈願不散專注心相續。 甚深要義修持之精要, 即是觀察尋求自心性。 生起之時本來即解脫, 未識本面虛妄當破除。 氣心脈點清凈方便道, 本尊身相顯空無執著, 晝夜互相增上而修持, 睡眠愚癡轉為明空樂。 一切顯現上師本尊同,

གང་ སྣང་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ལ། །མ་ཞེན་དག་སྣང་འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་མེད་བསྒྱུར། །ཇི་ཙམ་ དམིགས་པ་སྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རང་ངོ་ཤེས་པའི་དྲན་པས་ཟིན་པ་གནད། །སྡིག་པ་ བཤགས་དང་དགེ་བ་གསོག་པ་དང་། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྔོ་བས་རྒྱས་ཐེབས་པ། །འདི་བཞི་ མཐོ་རིས་ཐར་པའི་རྩ་བ་ཡིན། །སྔར་བྱས་སྡིག་ལ་ཤིན་ཏུ་འགྱོད་པ་དང་། །ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་ བབ་ཀྱང་སྡོམ་སེམས་དང་། །སྐྱབས་འགྲོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དང་། །དེ་ལྟར་ བཤགས་ན་སྡིག་པ་བྱང་བར་འགྱུར། །གླེགས་བམ་སྐུ་གཟུགས་བྱེད་ཅིང་གཟུངས་སྔགས་ བཟླས། །སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འདག །ཕ་མ་ནད་པ་མང་ཐོས་ཏིང་འཛིན་ ཅན། །ཆོས་སྨྲ་ཡེ་ཤེས་ལྡན་དང་དབུལ་པོ་དང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་དང་བླ་མ་དམ་པ་སྟེ། ། འདི་དགུ་ཞིང་གི་དམ་པར་གསུངས་པ་ཡིན། །ཆོས་བཤད་པ་དང་བསམ་གཏན་སྒོམ་པའི་ གྲྭ། །གཟུགས་དང་ལྷ་ཁང་བྱས་ན་གཞི་དེ་ལས། །བསོད་ནམས་མང་དུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་ ཞེས་གསུངས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་ལ་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་མཛོད། །ལྷ་སྒོམ་སྔགས་བཟླས་དག་ ལའང་བརྩོན་པ་དང་། །དགེ་འདུན་ལ་ཡང་གུས་པ་རྒྱ་ཆེར་མཛོད། །བསྟན་པ་རིན་ཆེན་འགྲོ་ བའི་གཉེན་གཅིག་པུ། །དགེ་སློང་དགེ་འདུན་ཡོད་དེར་ཡུན་རིང་གནས། །འཕགས་པའི་གང་ ཟག་གར་ཡོད་མི་འཚལ་བས། །གང་ལའང་བརྙས་སེམས་སྐུར་བ་གདབ་མི་འཚལ། །དོན་ མེད་ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་ལ་འདས་ནས། །དོན་ཆེན་ཤུལ་དུ་ལུས་པ་མང་བར་གདའ། །དམ་ཆོས་ བྱ་སྙམ་ཡོད་པ་མང་ན་ཡང་། །ལག་ཏུ་ལོངས་པའི་མི་ནི་རྒྱ་ལམ་ན། །དེ་སྐད་ཀུན་དགའ་སྙིང་ པོ་ཞེས་བྱ་བས། །ནོར་འཛིན་བདག་མོ་ངག་དབང་དོན་ཡོད་མཚན། །དགེ་ལེགས་དཔྱིད་ཀྱི་ 1-631 དཔལ་མོར་གདམས་པ་འདི། །གོང་དཀར་ཞེས་བྱ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུའོ།

一切顯現上師本尊無二中, 無執清凈壇城無偏而轉。 所有所緣修持一切法, 認識自性正念攝持要。 懺悔罪業積累諸善業, 隨喜功德迴向作印持, 此四即是善趣解脫本。 對昔所造罪業深追悔, 縱遇命難誓願守護戒, 皈依發起無上菩提心, 如是懺悔罪業得清凈。 造作經函佛像誦咒語, 修習空性一切罪業凈。 父母病人多聞具定者, 說法具智貧者持戒人, 及與殊勝上師共九種, 此等稱為殊勝福田地。 說法之處禪修道場中, 造佛像與寺院此基上, 福德增長廣大如是說。 于佛教法廣作諸供養, 本尊修持持咒勤精進, 于僧眾前亦應廣恭敬。 教法寶貴眾生唯一親, 比丘僧眾住處長久存。 聖者補特伽罹難知故, 于任何人莫生輕蔑謗。 無義今生諸事虛度過, 大義遺落後面實眾多。 欲修正法之人雖眾多, 實際修行之人如曠野。 如是貢嘎寧波此名者, 向持地母旺東約丹稱, 嘉樂春天吉祥所教誡, 于貢嘎名王城中宣說。

།རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི་ བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྲིད་འདིར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཉིད་གྱུར་ནས། །བླ་མེད་བྱང་ ཆུབ་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ལ། །རྟག་པར་བཞུགས་པའི་དགེ་མཚན་རྒྱས་པར་ཤོག །རང་ལོ་ ཉེར་ལྔ་པ་ལ་དགེ། །།མངྒ་ལཾ་བིསྟཱ་ར་ཀུ་རུ།

目錄 དགེ་ལེགས་དཔྱིད་ཀྱི་དཔལ་མོར་གདམས་པ།

以三寶真實加持力, 現世圓滿具足已, 于無上菩提佛王位, 恒常安住祥瑞增盛愿。 二十五歲時善哉。 吉祥廣大興盛(མངྒ་ལཾ་བིསྟཱ་ར་ཀུ་རུ།, मङ्गलं विस्तार कुरु, maṅgalaṃ vistāra kuru, 吉祥廣大興盛) [目錄] 教誡嘉樂春天吉祥女