taranatha24092_致千戶長貢噶扎巴之教授

多羅那他大師教言集JT586ཁྲི་དཔོན་ཀུན་དགའ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཉེ་བར་གདམས་པ་བཞུགས། 24-445 ༄༅། །ཁྲི་དཔོན་ཀུན་དགའ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཉེ་བར་གདམས་པ་བཞུགས། ༄། །སྙིང་པོའི་དོན་གྱི་གཏམ་སྟེ་དང་པོ། ༄༅། །ཁྲི་དཔོན་ཀུན་དགའ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ ཉེ་བར་གདམས་པ་བཞུགས། ༄༅། །(དབུ་ནས་ལྡེབ་༡ཆད།)་པས་ཆོས་ནི་འཚོལ་བར་བྱེད། །གང་ལས་འཚོལ་བའི་བཤེས་ གཉེན་ཡང་། །ཆོག་ཤེས་སྙིང་རྗེ་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན། །ཉོན་མོངས་སེལ་བའི་ཤེས་རབ་ཅན། ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་མཁས། །ཆོས་ལྟར་བཅོས་པའི་བྱ་བ་དང་། །ཚེ་འདིར་གཙོ་བོར་ བྱེད་མིན་ལ། །ཚུལ་འཆོས་མེད་ཅིང་འདོད་ཆུང་བ། །དེ་འདྲ་གང་ཡིན་བསྟེན་པར་བྱ། །ཕྱག་ འཚལ་ལ་སོགས་ལུས་ཀྱི་ལས། །སྤྱོད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པར་བྱ། །སྙན་པར་སྨྲ་དང་དེ་ཡི་ནི། ། ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པ། །ངག་གིས་བཀུར་སྟི་བྱ་བ་དང་། །རྒྱལ་བ་བཅོམ་ལྡན་དང་ མཉམ་བལྟ། །བླ་མ་དང་ནི་སྐུ་གཟུགས་དང་། །དགེ་འདུན་དག་ལ་ཡོན་དབུལ་ཞིང་། །ཕངས་ པའི་ལོངས་སྤྱོད་བཏང་བར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་ཕངས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །འབྲལ་མི་ཕོད་པའི་ གྲོགས་དག་ཀྱང་། །འཆི་བའི་ཚེ་ན་ངེས་པར་འབོར། །ཐམས་ཅད་གཏོང་པ་མཉམ་པོ་ལ། ། བྱིན་པས་དགེ་བ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས། །གདམས་པ་ དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །གསུང་བཞིན་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་ན། །གུས་པའང་ཚིག་ཙམ་ཁོ་ནར་ ཟད། །དགེ་བ་སྟོན་བྱེད་བཤེས་གཉེན་ཏེ། །སྡིག་ལ་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་བདུད། །གྲོགས་པོ་ ངན་པའང་དེ་ཉིད་ཡིན། །མི་དགེའི་བཤེས་ཀྱི་དབང་སོང་བ། །དེ་དག་འདི་དང་ཕྱི་མར་ཕུང་། ། མི་བཟད་དུག་དང་འདྲེས་གྱུར་པའི། །ཟས་མཆོག་གིས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད། །འགྲོ་བའི་ 24-446 ལས་ཏེ་འདི་ནི་འོས། །འདི་ལ་སྡིག་པ་མེད་དོ་ཞེས། །བདུད་ཀྱི་སྐྱེས་བུས་རབ་བསྐུལ་ཏེ། ། སྡིག་ལ་སྦྱོར་བའི་ཉེན་ཡང་གདའ། །ཟག་བཅས་སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་དང་། །འདུས་བྱས་ ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ། །འདི་ནི་ཤེས་བྱའི་རང་བབས་ཏེ། །དེ་ལ་སྟོབས་དང་བློ་ཡིས་ཅི། །ཉི་ མ་ཟླ་བ་ནུབ་པ་ལ། །བློ་གྲོས་ཆེ་ཡང་ཅི་བྱར་ཡོད། །མི་གཙང་བ་ཡི་ལུས་བཟུང་ནས། །ན་ཚ་ འབྱུང་བ་ཆོས་ཉིད་དེ། །དེ་ལ་ངོ་བསྟོད་མཁན་འགའ་ཡིས། །ཁྱེད་འདྲ་བསོད་ནམས་མཐུ་ཆེ་ བས། །སྙུང་བར་ག་ལ་འགྱུར་ཞེས་སོགས། །རྣ་བར་སྙན་པས་ཐུགས་བྲིད་དེ། །དགེ་བའི་བར་ ཆད་བྱེད་དེ་མཆི། །ད་ལྟ་ཉིད་ལྟ་ག་ལ་བསྒྲེས། །རེ་ཤིག་འགྲོངས་པར་མི་འགྱུར་ཞེས། །དེ་ དག་ཆོས་ལ་བར་དུ་གཅོད། །དགེ་བ་འདི་ཙམ་སྔོན་གྱི་ནི། །ཡབ་མེས་རྣམས་ཀྱང་མི་མཛད་ ལ། །ད་ལྟ་གཞན་ཡང་མི་བྱེད་ཅིང་། །འདི་ཙམ་སྦྱིན་ན་བུ་སོགས་ལ། །མི་ཕན་ཐེས་མེད་ གནོད་པ་དང་། །རྒྱལ་པོ་གཞན་གྱི་མངོན་དུ་འཚེར། །ལོ་ཉེས་

我來為您直譯這段藏文經典的內容:

給千戶長根嘎札巴的教言

心要教言第一

(開頭第1頁缺失)...尋求佛法。應當依止具備以下品質的善知識:知足、慈悲、持戒、能斷煩惱、具有智慧、通達大乘義理、不做佛法表面文章、不以今生為重、無有偽裝而少欲。應當依止這樣的善知識。

身體行為應當清凈,如禮拜等。以語業表達恭敬,如說悅耳之語、讚歎其功德等。應當視師如佛世尊。應當供養上師、佛像和僧眾,佈施珍貴受用。即使是最珍貴的財物和難捨的親朋,到死亡時也必定會失去。平等佈施一切,功德會增長。

應當如善知識所教導那樣修行。如果不按教導實踐,恭敬也只是空談而已。善知識是指引善法者,引導作惡者是魔。惡友也是如此。受不善知識影響的人,今生來世都會毀滅。

如同混合劇毒的美食也會帶來痛苦。有些人說:"這是眾生的業,這是應該的,這沒有罪過。"被魔慫恿而有作惡的危險。有漏是痛苦的本性,一切有為法無常,這是所知的自然狀態,力量和智慧又能如何?

日月西沉,即使智慧廣大又能如何?既然執持不凈之身,生病是必然的。有些阿諛奉承者會說:"像您這樣福德力大的人怎麼會生病呢?"等等悅耳之語迷惑心智,成為修善的障礙。現在怎麼會衰老呢?暫時不會死亡等,這些都會阻礙修法。

說"這麼多善行連祖先都不做,現在別人也不做,如果佈施這麼多對子女等沒有利益反而有害,在其他國王面前也會顯得突出。年景不好..."


དུས་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་དང་། ། དམག་སོགས་བྱ་བ་ཉམས་འགྱུར་བས། །དགེ་བ་འདི་ཙམ་ཆེས་སོ་ཞེས། །ཡིད་འབྱུང་བདག་ པོའི་ཕོ་ཉ་སྨྲ། །རྒྱལ་པོ་ཕལ་ཆེར་རིག་པ་དང་། །དབང་ཐང་ནོར་ལ་སོགས་པས་དྲེགས། ། གང་ལ་ང་རྒྱལ་ཡོད་པ་དེ། །ངོ་བསྟོད་སྨྲ་ལ་དགའ་འགྱུར་གྱི། །ཕན་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་ཁྲོ། ། འགྲོ་བ་རང་རང་ལས་དག་ལ། །སོ་སོར་སྤྱོད་པ་ཉིད་ལགས་པས། །བདག་གི་བསགས་པའི་ ལོངས་སྤྱོད་དག །བུ་ཚ་སོགས་ལ་ཕན་པ་དཀོན། །དགྲ་བོ་འདུལ་ཕྱིར་ནོར་བསོག་པ། །དེ་ ནི་དགྲ་བོའི་ཕྱིར་དུ་བརླག །སྦྱིན་པ་དག་ལ་རབ་དགའ་བ། །དེ་དག་ལ་ནི་དགྲ་ཡང་ཉུང་། ། བསྡམས་ཤིང་སེར་སྣའི་དབང་སོང་བའི། །ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ནི་བསོགས་ཤིང་ཟད། །ལག་ པ་བརྐྱངས་ཏེ་སྦྱིན་བརྩོན་པ། །དེ་ནི་སྦྱིན་གྱིན་འཕེལ་བ་མཐོང་། །སེར་སྣ་ཅན་ལ་སྦྱིན་པོ་ ཉུང་། །སྦྱིན་པོ་ལ་ནི་སྟེར་བ་མང་། །གསོག་བྱེད་ལ་ཡང་རྐྱེན་མང་བས། །བསགས་པས་ཟད་ འགྱུར་སྦྱིན་པས་འཕེལ། །འདི་དག་ད་ལྟ་མངོན་སུམ་མཐོང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་དང་སྒོམ་ 24-447 པ་སོགས། །དེ་དག་ལ་ཡང་འདི་དག་མཚུངས། །གང་གི་དགེ་བ་སྟོན་བྱེད་དང་། །ཚེ་འདིར་ མི་གནོད་ཕྱི་མ་ཡི། །དོན་ལ་ཕན་པ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་འདྲ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཡིན། ། ཕ་རོལ་དག་ཏུ་མི་གནོད་ན། །ཚེ་འདིར་བདེ་བ་བླང་བར་འཚལ། །དེ་ལྟར་བཤེས་གཉེན་ བསྟེན་བྱས་ནས། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མཉན་པར་བྱ། །ཁེངས་འདོད་དང་ནི་གྲགས་འདོད་ དང་། །སྐྱོན་འཚོལ་བ་དང་འགྲན་ཕྱིར་མིན། །རང་དང་གཞན་གྱི་ཐར་པའི་དོན། །ཁོ་ནར་ དམ་པའི་ཆོས་དག་མཉན། །ལན་མང་ཕ་མར་གྱུར་པ་ཡི། །འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད། ། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་པར། །སྡེ་སྣོད་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་ བས་བཤད། །འདི་ནི་ཐར་པའི་ལམ་ཡིན་ཏེ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་གནས་རྣམས་ལ། །ཡིད་ ཆེས་ཚུལ་གྱི་བླང་དོར་ཅན། །དེ་འདྲ་མཐོ་རིས་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །འཇུག་པར་འདོད་པའི་མཁས་ པ་ཡིན། །ཞི་བའི་ཁང་བཟང་བགྲོད་པ་ལ། །ཐེམ་སྐས་མཆོག་དང་འདྲ་བ་ཡིན། །བྱིས་པའི་ བཤེས་གཉེན་རྨོངས་པ་རྣམས། །བདག་ཏུ་བཟུང་བས་འཁོར་བར་འགྱུར། །བདག་མེད་དོན་ གྱི་དེ་ཉིད་རིག །མཁས་པ་དགེ་སྦྱོང་རྣམ་པར་ཐར། །འདི་ན་གང་ཟག་ཡོད་མིན་ལ། །ཆོས་ རྣམས་ཀྱང་ནི་རང་བཞིན་མེད། །མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ། །ལུས་དང་ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་དང་། ། ས་ཆུ་མེ་དང་རླུང་རྣམས་ལ། །ང་ཞེས་བྱ་བར་རྣམ་པར་བཏགས། །མིག་ནི་སྐྱེས་བུ་མ་ཡིན་ ལ། །རྣ་བ་སྣ་ལྕེ་ལུས་ཡིད་མིན། །ས་ཆུ་མེ་དང་རླུང་ལ་ཡང་། །(རེས་སེར་?)གང་ཟག་ཡོད་མ་ ཡིན། །ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རྣམས་བཏགས་ནས། །བྱིས་པ་རྣམས་ནི་ང་ཞེས་འཛིན། །སྙིང་པོ་མེད་ ལ་སྙིང་པོར་འཁྲུལ། །འདི་ན་ནགས་ཚལ་ཡིད་འོང་ཞ

我來為您翻譯這段藏文的內容:

關於時間等受用,以及軍事等事業都會衰敗,善行也就這麼多了,心生厭倦的主人這樣說道。大多數國王因學識、權勢和財富等而驕傲。凡是有傲慢的人,都喜歡聽奉承話,而對忠言進諫者生氣。

眾生各自隨業而行,因此我所積累的財富,很少能讓子孫受益。為降伏敵人而積累的財富,反而會因敵人而毀滅。喜歡佈施的人,敵人也會很少。

對於克制且陷入吝嗇的人,受用雖積累卻會耗盡。而勤于伸手佈施的人,可以看到越施越多。吝嗇的人得到佈施少,樂施的人得到佈施多。積累者遇到的因緣多,所以積累會耗盡而佈施會增長。

這些都是現在親眼所見。持戒、忍辱和修行等,這些也是同樣的道理。能夠開示善法,今生無害且對來世有益的開示者,這樣的人就是善知識。

若不損害他人,今生應當尋求安樂。這樣親近善知識后,應當聽聞正法。不為傲慢、名聲、尋過和競爭,而是爲了自他解脫的緣故,聽聞正法。對多生父母的眾生生起慈悲心。

一切法的精髓,是空性和慈悲的雙運,佛陀在一切經藏中都如是說。這是解脫之道,對因果之理具信心,依此取捨,這樣的智者欲往生天界城市。這如同通往寂靜宮殿的最佳階梯。

愚昧的朋友們因執著我而輪迴。了知無我真實義的智者修行人得到解脫。此處無有補特伽羅,諸法也無自性。眼、耳、鼻、舌、身、意,以及地、水、火、風等,都被標記為"我"。眼不是人,耳、鼻、舌、身、意也不是,地、水、火、風中也沒有補特伽羅。愚者們在五蘊上標記執著為"我"。無實質卻錯認為有實質,此處美麗的森林...


ེས། །མང་པོ་འདུས་ལ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ། ། འདབ་མ་ལ་སོགས་རེ་རེ་ལས། །གཞན་དུ་སྡོང་པོ་མ་མཐོང་ལ། །སྡོང་པོ་སོ་སོ་ལས་གཞན་ པའི། །ནགས་ཚལ་སྣང་རུང་མ་དམིགས་སོ། །དེ་བཞིན་ཕྱོགས་དང་དུས་དག་ལ། །རྣམ་པར་ དཔྱད་ན་རང་བཞིན་མེད། །དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་མ་དམིགས་པས། །དེ་ཡི་གང་ཟག་མ་དམིགས་སོ། ། 24-448 མོ་གཤམ་ལ་ནི་བུ་མེད་ན། །མཛེས་དང་མི་མཛེས་སུ་ཞིག་དཔྱོད། །དཔྱད་ན་ནགས་ཚལ་མ་ དམིགས་ཀྱང་། །ཤིང་སོགས་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཚེ། །ནགས་ཚལ་ཞེས་པ་འགོག་མི་བྱེད། །ཆོས་ རྣམས་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ། །རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ནི། །གཽ་ཏམ་རྒྱལ་བས་བསྟན་ པ་སྟེ། །འདི་ལས་མཆོག་གྱུར་ཅི་ཞིག་ཡོད། །སྙིང་པོའི་དོན་གྱི་གཏམ་སྟེ་དང་པོའོ།། །། ༄། །སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་གྱི་གཏམ་སྟེ་གཉིས་པ། ལང་ཚོའི་དྲེགས་པས་མྱོས་པ་དང་། །གཟུགས་མཛེས་པ་ཡི་ང་རྒྱལ་དང་། །ནད་མེད་ པ་ཡི་སྙེམས་གྱུར་པ། །དེ་དག་ཉིན་ཞག་འགའ་འདས་ནས། །གློ་བུར་འཇིགས་སྐྲག་འགྱོད་ པ་དང་། །སྔོན་གནས་དྲན་པས་ཡིད་གདུངས་ཤིང་། །དམྱལ་བའི་མེ་ཡིས་བསྲེག་པ་དང་། ། འདིར་ཡང་གཞོན་ནུའི་བདེ་བ་དག །ཉམས་ཤིང་འདོད་པས་ཡིད་བསྲེག་ཅིང་། །སྤྱོད་པའི་ ནུས་དང་བྲལ་བ་ན། །འདོད་ཡོན་གྱིས་ཀྱང་མྱ་ངན་བསྐྱེད། །རིན་ཆེན་བདུན་གྱི་འབྱོར་པ་ དང་། །དམག་བཅས་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བྱེད་ཅིང་། །དགེ་བ་བཅུ་ཡིས་ཁྲིམས་ལྡན་པས། །གླིང་བཞི་ དབང་སྒྱུར་རྒྱལ་པོ་ཡང་། །དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་མཐུ་དཔལ་ཡིན། །ལུས་ལ་ནད་རྣམས་མེད་པ་ དང་། །ཀུན་གྱི་ཡིད་དུ་འོང་འགྱུར་བ། །དེ་འདྲ་བཟོད་པ་སྒོམ་པ་ཡི། །འབྲས་བུར་ཡིད་ཆེས་ རྒྱལ་བས་གསུངས། །བཙོ་མའི་གསེར་ལྟར་མདོག་མཛེས་ཤིང་། །ཡན་ལག་རེག་ན་བདེ་བ་ དང་། །གཟུགས་བཟང་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན། །སྐུ་གཟུགས་རི་མོར་བྲིས་པ་ཡི། །འབྲས་ བུར་ཡིད་ཆེས་རྒྱལ་བས་གསུངས། །ལོངས་སྤྱོད་ཟད་པ་མེད་པ་དག །དཀའ་བས་སྒྲུབ་པར་ མི་འཚལ་ལ། །གྲགས་དང་བཅས་པས་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང་། །སྡིག་པའི་ལས་དང་མ་འདྲེས་པ། ། སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེར་བཏང་བའི་འབྲས། །ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་རབ་གསལ་བའི། །རྔ་ཡབ་ནོར་བུའི་ ཡུ་བ་ཅན། །གཡོབ་ཅིང་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ཡང་། །རྔ་ཡབ་ཕུལ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན། །ཉི་མའི་ འོད་ཀྱང་ཟིལ་གནོན་པའི། །རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་བརྒྱན་པ། །གཞལ་མེད་ཁང་པ་ཡིད་ འོང་བར། །ཉིན་མཚན་དགའ་བས་འདའ་བྱེད་པ། །གཙུག་ལག་ཁང་མཆོག་བཞེངས་པའི་ 24-449 མཐུ། །རབ་དཀར་རྣམ་པར་གཡོ་བ་ནི། །སྟོན་དུས་དག་པའི་ཆུ་ཁུར་བཞིན། །ལྷ་ཡི་ལམ་ གྱི་རྒྱན་གྱུར་པ། །རབ་མཛེས་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་དང་། །ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་རྣམ་པར་མཛེས། ། རྩིབས་སྟོང་ལྡན་པའི་གདུགས་འཆང་ཞིང་། །ལྷ་དང་མི་ཡི་གཙོར་གྱུར་པ། །དེ་ཡང་གདུགས་ མཆོག་ཕུལ་བའི་འབྲ

我來為您翻譯這段藏文經文:

許多聚集而誤認為一體,從每片葉子等,未見別處有樹幹,除個別樹幹之外,未見顯現的森林。同樣,對方位和時間,詳細觀察則無自性。如是,未見蘊體,則其補特伽羅(人)也不可得。

石女無子時,誰能判斷其美醜?雖然觀察時未見森林,但在樹等發揮作用時,不應否認"森林"的說法。諸法無自性中,一切因果生起,此為喬達摩佛陀所說,還有什麼比這更殊勝的呢?這是第一章實義之言。

第二章 種種義言:

青春驕傲而陶醉,容貌美麗而傲慢,無病而自滿,這些在幾日過後,突然恐懼懊悔,憶念前世而內心煎熬,被地獄之火燒灼。在此世青年的快樂,也會衰敗,慾望煎烤內心,失去行為能力時,感官享受也生憂愁。

七寶富貴,率軍空中飛行,具足十善法度,統領四大洲的國王,也是善業福德力量。身無諸病,為眾人所喜愛,這是修習忍辱的果報,佛說要深信此理。

如煉凈黃金般膚色美麗,肢體觸之安樂,相貌端嚴具大丈夫相,這是供養佛像繪畫的果報,佛說要深信此理。受用無盡,不須艱難求取,具有名聲,不染惡業,這是廣行佈施的果報。

如月光般清晰明亮,搖動著寶珠柄桿的拂塵,能在空中飛行,這是供養拂塵的果報。勝過日光的珍寶裝飾,在悅意的宮殿中,日日夜夜快樂度過,這是建造殊勝寺院的力量。

潔白飄動,如同秋季清凈的雲彩,是天界道路的裝飾,極其美麗的金柄,以及寶頂莊嚴,持著千輻輪傘,成為天人之首,這也是供養殊勝傘蓋的果報。


ས། །གཟུགས་བཟང་དགེ་ཞིང་རེག་ན་བདེ། །མཐོང་བས་དགའ་བསྐྱེད་ རབ་བསྲུངས་ཤིང་། །དགའ་ཚལ་ལྷ་ཡི་བུ་མོ་ལྟའི། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་ཐོབ་པ་ཡང་། །ལོག་ གཡེམ་སྤངས་པའི་འབྲས་བུའོ། །སྲོག་གཅོད་སྤངས་པས་ཚེ་རིང་འགྱུར། །ཚེ་ཐུང་བ་དང་ནད་ མང་དང་། །དམྱལ་བ་ཡི་ནི་རྒྱུ་ཆེན་པོ། །གཞན་དུ་དུས་མིན་འཆི་བ་དང་། །རིམས་དང་སྨྱོ་ཞིང་ སེམས་འཁྲུལ་སོགས། །མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་རྒྱུ། །དམག་དང་བྱ་དང་རི་དྭགས་ ལིངས། །རྒྱ་ཡིས་ཉ་རྣམས་བཤོར་བ་སྟེ། །གསུམ་པོ་མཐུ་ཆེན་ལས་སུ་གསུངས། །ངེས་པར་ གསད་བྱ་གཏོང་བ་དང་། །དབུལ་པོ་རྣམས་ལ་ཟས་སྦྱིན་དང་། །དཔྱ་ཁྲལ་ཡང་བར་བྱེད་པ་ དང་། །ཉ་དང་རི་དྭགས་འཚེ་སྤངས་པ། །འདི་བཞི་འཕྲལ་དུ་འཆི་བདག་བཟློག །སྲོག་གཅོད་ མང་དང་ལོག་གཡེམ་དགའ། །སྐུ་གཟུགས་གླེགས་བམ་འཇིག་བྱེད་དང་། །དགེ་འདུན་འཚོ་ བ་འཕྲོག་བྱེད་པ། །འདི་བཞི་འཕྲལ་དུ་ཚེ་ཐུང་བྱེད། །ཆོས་སྨྲ་བ་ཡི་གྲྭ་འཛུགས་ཤིང་། །རྒྱལ་ བའི་བཀའ་ཡི་གླེགས་བམ་འབྲི། །སྔོན་མེད་གཙུག་ལག་ཁང་བྱེད་པ། །འདི་གསུམ་ཤིན་ཏུ་ བསོད་ནམས་ཆེ། །ཟླ་རེར་བསྙེན་གནས་ལེན་པ་དང་། །དུས་སུ་མཚེ་བ་ཐམས་ཅད་སྤོང་། ། དད་པས་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལ་བཀུར། །རྟག་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོ་བསྟེན། །བྱས་པ་ དྲིན་དུ་གཟོ་བ་སྟེ། །ཁྱིམ་པའི་ལེགས་སྤྱོད་རྣམ་ལྔ་པོ། །གང་ཞིག་བདག་ཉིད་སྤྱོད་བྱེད་ཅིང་། ། གཞན་ཡང་དེ་ལས་སྦྱོར་བྱེད་ན། །དེ་ནི་མཐོ་རིས་གནས་འགྲོ་ཞིང་། །འདིར་ཡང་ཚེ་རིང་ བདེ་བ་དང་། །འཆི་བ་ན་ཡང་མྱ་ངན་ཆུང་། །དད་དང་ངོ་ཚ་ཤེས་པ་དང་། །སྡིག་ལས་ལོག་ དང་སྦྱིན་པ་སྟེ། །འདི་བཞི་ལྷ་ཡུལ་འགྲོ་བར་བྱེད། །སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་ལ་སོགས་པ། །ལུས་ 24-450 ཀྱི་ལང་ཚོ་ཉམས་པ་དང་། །གཞན་དག་ཤི་བ་མཐོང་ཐོས་དང་། །མི་བཟད་ནད་ཀྱིས་བཏབ་ པ་དང་། །དུས་བཞིའི་འགྱུར་བ་སྟོན་བྱེད་པ། །འདི་དག་ལྷ་ཡི་ཕོ་ཉ་སྟེ། །གལ་ཏེ་ལྷ་ཡུལ་ འགྲོ་འདོད་ན། །དེ་ཡི་རྒྱུ་དག་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས། །ས་སྟེང་མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡང་ ཡང་གདམས་ངག་བྱེད་པ་བཞིན། །ཆོས་ཀྱིས་ཚེ་འདིར་གྲགས་པ་དང་། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ ཐོབ་འགྱུར་ལ། །སྐྱེ་བོ་ཀུན་ཀྱང་དེ་ལ་དགའ། །བདེ་བར་གཉིད་ལོག་སད་བྱེད་ཅིང་། །འཆི་ ཁར་འགྱོད་པ་མེད་པ་དང་། །འཇིག་རྟེན་གཞན་དུ་བདེ་རྒྱས་འགྱུར། །ཆོས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་འདི་ དག་ནི། །སྡིག་པའི་ལས་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག །རྔ་ཆེན་དཔག་ཚད་ཙམ་དུ་སྒྲོག །སྤྲིན་གྱི་སྒྲ་ཡང་ དཔག་ཚད་བཅུ། །སྦྱིན་པའི་སྒྲ་ནི་ཕྱོགས་བཞིའི་ཡུལ། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་ཅིང་སེམས་གྲོལ་བའི། ། སྙན་གྲགས་ལྷ་ཡི་རྔ་བོ་ཆེ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །གང་ཞིག་མི་དགེའི་ལས་ ལམ་བཅུ། །སུ་ཞིག་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་དེའི། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་ངན་སོང

這是藏文的簡體中文直譯:

身形優美賢善,觸之安樂。見之生喜,善加守護。如同天園中的仙女般的王妃珍寶的獲得,也是遠離邪淫的果報。因遠離殺生而得長壽。短命、多病以及地獄的主要原因,還有非時而死、瘟疫、發狂、心亂等,是各種難忍痛苦的因。戰爭、飛禽和野獸獵捕,以及用網捕魚,這三者被稱為大力業。

放生將被殺的生命、施食予貧者、減輕賦稅、不傷害魚類和野獸,這四者能即刻避免死亡。多行殺生、喜好邪淫、破壞佛像經書、奪取僧眾生計,這四者會即刻令人短命。

建立說法道場、抄寫佛經、新建寺院,這三者福德極大。每月受持八關齋戒、適時遠離一切傷害、以信心恭敬三寶、常懷善念、知恩圖報,這是在家五種善行。若人自己修行並引導他人修行,此人將往生天界,在此世亦得長壽安樂,臨終時悲傷輕微。

信心、知恥、遠離惡業、佈施,這四者能令人往生天界。白髮、皺紋等身體衰老,見聞他人死亡,不堪忍受的疾病侵襲,四季變遷的顯現,這些都是天人的使者。若欲往生天界,應當修習其因。如此反覆教誡世間一切眾生。

依法在此生獲得名聲和圓滿,一切眾生都喜歡他。安眠易醒,臨終無悔,來世增長安樂。這些是法的利益,與罪業的果報恰恰相反。大鼓聲傳播一由旬,云雷聲傳十由旬,佈施的聲名傳四方。具足智慧而心得解脫者,其美名如天鼓般遍滿三界。若有人行持十不善業道,其惡報將導致惡趣。


་གསུམ། །རང་རང་ བདག་པོའི་འབྲས་བུ་ནི། །ས་ཕྱོགས་ཡིད་མི་འོང་བ་དང་། །མི་བཟད་ལོ་ཉེས་ལ་སོགས་ཡིན། ། སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་རྒྱུ་མཐུན་ལའང་། །ཚེ་ཐུང་བ་དང་ནང་མང་སོགས། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ གོ་བཟློག་པ། །དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུར་འོང་། །ལྷ་ཁང་དང་ནི་དམ་ཆོས་དང་། །དགེ་ འདུན་རྣམས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དག །མ་བྱིན་པར་ནི་ལེན་བྱེད་ན། །ལས་འདི་ཤིན་ཏུ་སྦྱང་བར་ དཀའ། །སྲོག་ཆགས་ཕལ་པ་མང་པོ་དག །བཀུམ་པའི་ལས་ཀྱང་སྦྱོང་བླ་ཡི། །དཀོན་མཆོག་ གསུམ་ལ་སྡིག་བསགས་པ། །དེ་དག་སྦྱང་དུ་མེད་པར་གསུངས། །མཆོད་རྟེན་གླེགས་བམ་སྐུ་ གཟུགས་ལ། །བཏང་བའི་བསོད་ནམས་འབའ་ཞིག་ཡིན། །དགེ་འདུན་ལ་ནི་བཏང་བ་དང་། ། ཡོངས་སུ་སྤྱད་པ་གཉིས་ཆར་ཡོད། །དམ་ཆོས་གནས་པའང་དགེ་འདུན་ལ། །ངེས་པ་ཁོ་ནར་ རག་ལས་པས། །དགེ་དང་སྡིག་པ་གང་བསགས་ཀྱང་། །དགེ་འདུན་ཁོ་ན་ཆེ་བར་གསུངས། ། རབ་བྱུང་ཁྱིམ་པར་བཟློག་པ་དང་། །ངུར་སྨྲིག་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་ལའང་། །རྡེག་དང་ 24-451 གསོད་དང་འཆིང་བ་དང་། །བཙོན་རར་འཇུག་ན་རྒྱལ་སྲས་ལ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ཆེན་པོར་ གསུངས། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་དྲུག་དུ། །ཕུང་པོ་གསུམ་པ་འདོན་བྱ་ཞིང་། །ཉེས་པ་ ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བྱ། །སྐྱབས་སུ་སོང་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་ལ། །སྡིག་ལ་ཤིན་ཏུ་འགྱོད་ ཅིང་གནོང་། །སླན་ཆད་མི་བྱེད་སྡོམ་པ་དང་། །དགེ་བ་མང་པོའི་གྲོགས་བཅས་ཏེ། །ཁྱད་པར་ བཞི་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་བཤགས་པར་བྱེད་ན་ནི། །སྡིག་པའི་རི་བོའང་འཇོམས་པར་ བྱེད། །ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་པའི་སེམས་མེད་ན། །ཚིག་ཙམ་གྱིས་ནི་ཅི་ཞིག་ཕན། །གཟུངས་སྔགས་ ཟབ་མོ་བཟླ་བ་དང་། །སཱཙྪ་གདབ་དང་མདོ་ཀློག་དང་། །སྐུ་གཟུགས་བྱེད་དང་སེམས་བསྐྱེད་ དང་། །སྟོང་ཉིད་སྒོམ་ཞིང་རིག་པས་དཔྱོད། །སྡིག་པ་སྦྱོང་ལ་མཐུ་ཆེ་བ། །གཉེན་པོའི་སྤྱོད་ པ་དེ་དྲུག་ཡིན། །སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ཆོས་སྤྱོད་པ། །མཐུ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཡོན་ཏན་ བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཡི། །མཐོ་རིས་ལུས་མཆོག་ཐོབ་པར་བྱ། །མི་ལུས་རྙེད་པར་རྒྱུད་འདི་ལ། ། དགེ་བའི་ལས་ནི་མི་སྤྱོད་པ། །དེ་དག་བ་ལང་རྒྱན་ལྡན་བཞིན། །དེ་ཕྱིར་ལུས་རྟེན་མཆོག་ འགྱུར་བའི། །དགེ་བ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་སྒྲུབ། །མཚེ་བ་སྤངས་པས་ཚེ་རིང་འགྱུར། །མར་མེ་ གོས་སོགས་སྦྱིན་པས་གཟུགས། །ཁེངས་པ་མེད་ཅིང་གུས་བྱས་པས། །མཐོན་པོའི་རིགས་ མཆོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །སློང་བ་པོ་དང་ཡོན་ཏན་ལྡན། །སྡུག་བསྔལ་ཅན་ལ་ཡོན་བྱིན་པས། ། ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར། །རྫུན་སྤངས་གཞན་དག་མ་བསླུས་ཤིང་། །ཕ་མ་ མཁན་པོ་སློབ་དཔོན་གྱི། །ཚིག་ནི་ནམ་ཡང་མ་བཅག་པས། །བཀའ་ནི་བཙན་པའི་མཆོག་ཏུ་ འགྱུར། །གཞན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་མི་འཕྲོག་ཅིང་། །སྨན་དང་ཁ

我來為您翻譯這段藏文經文的內容:

各自的業果是:不悅意的地方、難以忍受的災年等。在其他生中的等流果也包括:短命、家人眾多等。這一切相反的結果,都是善業的果報。

如果盜取寺廟、正法和僧眾的財物,這種業非常難以清凈。殺害眾多普通生靈的業還容易清凈,但是對三寶造下的罪業,據說是無法清凈的。

供養佛塔、經書和佛像,僅僅是獲得福德。而供養僧眾,既有供養的福德,也有受用的福德。正法的住世也完全依賴於僧眾,所以無論造作善業還是惡業,都說僧眾最為重要。

如果對出家人還俗、僅持袈裟相的人,進行毆打、殺害、捆綁和監禁,對菩薩來說是重大根本墮罪。

應當于晝夜六時誦三蘊經,懺悔一切罪過。皈依發心后,對罪業深感懺悔羞愧,發誓今後不再造作,並伴隨眾多善行,具足四種特法來懺悔罪業,就能摧毀罪業之山。如果沒有今後守戒的心,僅僅說說有什麼用?

誦持甚深陀羅尼咒語、印製經咒、誦經、造像、發菩提心、修空性並以智慧觀察,這六種對治行為最能凈除罪業。

爲了使來世修法具有力量,應當獲得具足八種功德的殊勝人天之身。在此世獲得人身而不行善法的人,就像戴著裝飾的牛一樣。因此應當成就這八種能獲得殊勝身體的善業:

遠離殺生得長壽,佈施燈明衣物等得端嚴相貌,謙遜恭敬得生於圓滿高貴種姓,對乞丐、有功德者和受苦者佈施得圓滿受用,遠離妄語不欺騙他人,永不違背父母和師長的教言得最高威信,不奪取他人財物並佈施藥物...

(註:最後一句似乎未完整,建議檢視原文是否有後續內容)


་ཟས་བྱིན་པས་ནི། །ནད་མེད་ པ་ཡི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །རེ་བ་མེད་པར་གཞན་གྱི་དོན། །ཡུས་སུ་གསོལ་བ་མེད་པར་བྱེད། ། དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཕུན་ཚོགས་འགྱུར། །ཕོ་དབང་གཅོད་ལས་ཡོངས་སྐྱབས་ན། །མ་ནིང་དག་ ལས་བཟློག་པར་འགྱུར། །དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཁོ་ནའི་རྒྱུར། །སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་མོད། ། 24-452 བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་མཐུ་ཆེ་བའི། །དོན་དུ་འདི་ལྟར་སྤྱད་པར་བྱ། །ཉིད་ལྟ་རྒྱལ་པོའི་རིགས་ གྱུར་ཏེ། །སྙིང་རྗེ་མེད་པར་གྱུར་ན་ནི། །ཡུལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕུང་བར་འགྱུར། །སྙིང་རྗེ་ ཆེན་པོ་ཚད་མེད་དང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་བསྐྱེད་དང་། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དམ་ པ་སྟེ། །ཐེག་ཆེན་མཐའ་དག་འདིར་བས་སོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་གྱི་གཏམ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །། ༄། །ལུགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཏམ་སྟེ་གསུམ་པ། གང་ཞིག་ཆེན་པོའི་རིགས་གྱུར་ནས། །ངན་པར་སྤྱོད་ན་ཤིན་ཏུ་སྨད། །བྲག་རིའི་རྩེ་ནས་ ལྷུངས་གྱུར་ན། །འཚོ་བར་འགྱུར་བ་འགའ་ཡོད་དམ། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་ཀུན་གྱིས་མཆོད། ། ཡོན་ཏན་མེད་ན་ཀུན་གྱིས་བརྙས། །ནོར་ལྡན་ལ་ནི་སྐྱེ་བོ་དགའ། །དྲིན་དང་ལྡན་ལ་དེ་ལྟར་ མིན། །གང་ཞིག་བྱས་པ་མི་གཟོ་བ། །ཕན་བཏགས་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད། །འབྲས་བུས་ མཚོ་བའི་སྤྲེའུ་རྣམས། །ལྗོན་པའི་ཡལ་ག་དག་ལ་སྡང་། །རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་གྱུར་ ན། །རང་དང་གཞན་ལ་རྒྱ་ཆེར་ཕན། །ཆོས་མི་ལྡན་པའི་རྒྱལ་སྲིད་ནི། །འཁོར་བཅས་དམྱལ་ བར་འགྲོ་བའི་རྒྱུ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་སྐད་བརྗོད། །བདག་ལ་འདོད་དོན་འགའ་མེད་ཀྱང་། ། ཁྱོད་ཉིད་དགེ་ན་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱང་། །བདེ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། །གང་ན་གཙོ་བོ་མང་ པོ་དང་། །གང་ཞིག་བུད་མེད་དབང་སྒྱུར་དང་། །རྒྱལ་པོ་ངན་པར་སྤྱོད་པ་དང་། །གཡོ་ཅན་ ཕྲ་མ་ཅན་གནས་པའི། །ཡུལ་ཕྱོགས་གང་དེར་བདེ་བ་མེད། །འབངས་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ ཉམ་ཐག་ན། །གཙོ་བོ་དེ་ལ་གུས་མེད་འགྱུར། །འབངས་ནི་གུས་པ་མེད་གྱུར་ན། །རྒྱལ་པོའི་ དཔལ་ཡང་རྨི་ལམ་འདྲ། །ཇི་ལྟར་འདི་ན་རྨི་ལམ་དུ། །ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེར་སྤྱོད་བྱེད་ཀྱང་། ། གཉིད་སད་པ་ན་དེ་འགགས་ཏེ། །ཇི་ལྟར་སོང་བ་མི་ཤེས་སོ། །འཁོར་གཡོག་རྣམས་ལ་མི་ བྱམས་ཤིང་། །རང་གི་ལོངས་སྤྱོད་ཤིན་ཏུ་བསྡམས། །མི་སྙོམས་ཉེ་རིང་ཆེ་བའི་ཁྲིམས། །དེ་ གསུམ་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡི། །མངའ་ཐང་སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་དང་མཚུངས། །འདི་ལྟ་ཡུན་རིང་ 24-453 གནས་སྙམ་ནའང་། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་འཇིག་འགྱུར་བས། །སྤྲིན་རྣམས་ཡལ་ཡོལ་ བྱེད་པ་བཞིན། །འཁོར་རྣམས་ཕུན་ཚོགས་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཉིད་རྒྱལ་པོའི་ཕུན་ཚོགས་ཡིན། ། འཁོར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་མེད་གྱུར་ན། །གཙོ་བོའང་ཟླ་བ་མར་ངོ་འདྲ། །གཞན་གྱི་ནོར་ལ་ཤིན་ ཏུ་བརྐམ། །དམ་བཅས་པ་ལས་འགོང་བ་དང་། །

我來為您直譯這段藏文文字的內容:

施予食物的人將獲得無病的最高境界。無所求地為他人做事,不需要懇求。這樣將獲得圓滿的權勢。若能從男性權力中得到全面庇護,就能遠離中性。雖然行善唯一是爲了菩提之因,爲了成就菩提更有力量,應當這樣修行。

即使自己是王族,如果沒有慈悲心,將會毀壞一切地方。大慈悲無量、發殊勝菩提心,以及殊勝的無二智慧,這就是大乘的全部。

這是第二品,名為《種種義論》。

第三品《隨順正理論》: 若有人生於尊貴種姓卻行為卑劣,是極為可恥的。從懸崖峰頂墜落,還有能存活的嗎?有德者受到眾人尊敬,無德者為眾人輕視。人們喜歡有財者,但對恩人卻不一定如此。有人不知感恩,反而傷害幫助過自己的人,就像猴子吃飽果實后反而憎恨樹枝。

若能如法治理王國,將廣泛利益自他。不具正法的王權,是自己和眷屬墮入地獄的因。因此說道:即使我沒有什麼欲求,但你若行善,國土豈不會安樂?

凡是有諸多首領、或由女人掌權、或國王行為惡劣、或有奸詐離間者所在的地方,那裡就沒有安樂。百姓若受苦受難,就不會尊敬領袖。百姓若不恭敬,王權榮耀如夢幻。就像在夢中雖享用廣大受用,但醒來后一切消失,不知所往。

不愛護隨從眷屬、極其吝嗇自己的財富、法令不公平而有親疏,具備這三點的國王,其權勢如同秋天的雲彩。以為會長久存在,卻在剎那間毀滅,如同雲彩消散。

眷屬的圓滿就是國王的圓滿。若眷屬無有受用,君主就如同月亮的下弦。極其貪求他人財物,違背自己的誓言。


ཕ་མེས་རྣམས་ལ་མི་རྩི་བའི། །གཙོ་བོ་གང་ གི་ཡུལ་གནས་པ། །དེ་ལ་ནམ་ཡང་བདེ་མེད་དེ། །དབུལ་ན་རང་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་ཆེ། །འབྱོར་ དང་ལྡན་ན་སེམས་སྡུག་བསྔལ། །གཉིད་ཀྱང་བདེ་བར་མི་ལོག་གོ །དེ་ལྟ་བས་ན་ཡུལ་འཁོར་ གྱི། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་བྱམས་བགྱིད་ཅིང་། །རང་གི་དྲུང་ན་གནས་པ་དག །ཁ་ཟས་གོས་ཀྱི་ འཕོངས་མི་བགྱིད། །ཡུལ་འཁོར་གྱི་ནི་མི་དག་ལ། །མཁོ་དགུ་རན་པར་སྩོལ་བར་འཚལ། ། ངན་སྤྱོད་འཕེལ་དུ་མི་རུང་བས། །ངན་པར་གཅོད་ཀུན་ཚར་གཅོད་དེ། །འོན་ཀྱང་སྲོག་ལ་མི་ གནོད་བགྱིད། །བདག་ལ་འཚོ་བ་འཕངས་པ་བཞིན། །འགྲོ་བ་རྣམས་ལའང་དེ་ཉིད་འཕངས། ། བདག་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ལ་དགའ་བཞིན། །འགྲོ་བའང་དེ་ལ་དགའ་བ་ལགས། །དེ་བས་ རང་གི་འདོད་པའི་ཕྱིར། །གཞན་ལ་གནོད་པ་མི་འཚལ་ལོ། །བློ་ལྡན་བདག་ལ་བྱམས་པ་ ཡི། །ཚིག་རྣམས་ཁྱད་དུ་གསད་མི་བྱ། །བདག་ལ་དཔྱོད་པའི་བློ་མེད་ཅིང་། །ཚུལ་བཞིན་ གདམས་པ་མི་ཉན་ན། །དེ་ལ་ལེགས་པ་མི་འབྱུང་ཞིང་། །གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འབབ་པར་ འགྱུར། །ཡབ་མེས་སོགས་ཀྱི་དོན་དུ་ནི། །དགེ་བའི་རྒྱུན་ནི་རྒྱ་ཆེར་གཟུགས། །གཞན་དུ་ བདག་ལའང་ཕྱི་མའི་དུས། །བུ་དང་ཚ་བོས་བྱེད་མི་འགྱུར། །ཚེ་འདི་ཡི་ནི་ཕ་དང་མར། །གུས་ པ་བསྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ན། །འགྲོ་ཀུན་ཕ་མ་ཞེས་སྨྲས་ཀྱང་། །དཔྱོད་ལྡན་སུ་ཞིག་དགའ་བར་ འགྱུར། །ཕ་མར་གུས་པས་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ངག་གི་སྙན་པར་བརྗོད་པ་དང་། །ཕ་མ་རྒན་ རབས་བྱས་ཤེས་པ། །དེ་ལ་དཔལ་དང་ཕུན་ཚོགས་འབྱུང་། །བདག་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་ ཡང་། །བློ་ལྡན་གཞན་གྱི་ཚིག་ལ་གུས། །རྨོངས་ཤིང་ང་རྒྱལ་བྱེད་པ་རྣམས། །ཕན་ཚིག་ཁྱད་ 24-454 དུ་བཀུམ་པར་བྱེད། །བདག་གི་བྱ་བ་ཉེས་པ་ན། །དེ་ལ་གཞན་དག་ཁ་ཟེར་བ། །དེར་ནི་སླར་ ཡང་ཁྲོ་མི་བྱ། །ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གཞན་དག་གིས། །ངན་སྨྲས་འབྱུང་བ་རང་གི་སྐྱོན། །སྐྱོན་དང་ ལྡན་ན་སྐྱོན་བརྗོད་འབྱུང་། །སྐྱོན་གླེང་བ་ལ་མི་མཉེས་ན། །སྐྱོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྤང་བར་ འཚལ། །རིང་བའམ་ཉེ་བ་གང་གིས་ཀྱང་། །ལེགས་དང་ཉེས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ན། །དེ་ལ་རེ་ ཤིག་མ་བརྟགས་པར། །བརྙས་དང་སྤང་དང་བླང་མི་བགྱིད། །རིགས་པས་ཤིན་ཏུ་བརྟགས་ ནས་ནི། །དེ་དག་ལ་ནི་སྤང་བླང་འཚལ། །འདིར་ནི་མང་དུ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཇི་སྐད་སྔོན་གྱི་ སློབ་དཔོན་དང་། །ལུགས་ཤེས་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ལྟར། །ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཉིད་དུ་སྤྱོད། ། ལུགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཏམ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །། ཉི་མས་གདུངས་པའི་ལྟེངས་ཀ་ཆུང་ངུ་བཞིན། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཡོངས་སུ་ ཉམས་པ་དང་། །གང་ཞིག་ཡོན་ཏན་དང་ནི་ལེགས་བྱས་ཚོགས། །ས་བདག་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ བཞིན་དུ་མཛོད། ། ཅེས་པའང་རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་ཞེས་བྱ་བས། ཁྲི་དཔོན་ཀུན་དག

我來為您直譯這段藏文文字:

不尊重祖先的人,無論住在什麼地方,都不會獲得安寧。貧窮時身體受苦,富有時心理痛苦,連睡覺也不能安穩。因此,應當慈愛地對待領地的人民,不讓身邊的人缺衣少食。

要適當地給予領地的人民所需之物。因為不能讓惡行增長,所以要懲治作惡之人,但也不要傷害他們的性命。就像珍惜自己的生命一樣,也要珍惜眾生的生命。正如自己喜歡享受一樣,眾生也喜歡享受。因此,不應爲了自己的慾望而傷害他人。

對於智者給予的善意忠告不可輕視。如果沒有判斷的智慧,不願聽從正確的教導,就不會有好的結果,反而會遭受種種傷害。

爲了父祖等人的利益,要廣泛地積累善業。否則,將來自己的子孫後代也不會為自己做善事。如果對今生的父母都不恭敬,即使說一切眾生都是父母,有智慧的人又怎會喜歡呢?

應當恭敬侍奉父母,對他們說悅耳的話語。懂得尊重父母和長輩的人,會獲得榮華富貴。即使自己具備一切功德,智者也會尊重他人的話語。愚昧自大的人們會輕視有益的忠告。

當自己做錯事時,他人對此指責,不應生氣。為什麼呢?因為他人說壞話是由於自己的過錯。有過錯就會被指出過錯,如果不喜歡別人指出過錯,就應當斷除一切過錯。

無論是遠近之人,只要說出好壞的話,都不應未經思考就輕視、取捨。應當用理智仔細思考後再決定取捨。這裡不必多說,應當像往昔的導師和懂規矩的人所教導的那樣去實踐最好的行為。

這是第三章:隨順正理之論。

愿您像烈日消融小冰塊一樣消除對立面,愿您的功德與善行如同上弦月一般增長。

這是由遊方僧人達拉那他為格珠貢珠所作。


འ་གྲགས་པ་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་ཉེ་བར་གདམས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་འདི་ལ་མི་དགེས་ན། །མཆིད་འདི་བཏང་བས་བདེ་བར་འགྱུར། །འདི་ལྟ་བུ་དག་ ལ་དགྱེས་ན། །ཕྱིས་ནས་སླར་ཡང་ཡང་ཡང་གསོལ། ། (ཤོ་ལོ་ཀ་བརྒྱ་ཉི་ཤུའོ།།) ཞེས་པ་ཕོ་བྲང་སྣ་དཀར་རྩེར་སྨྲས་པ་སྟེ་རང་ལོ་ཉེར་ལྔ་པ་ལའོ།། །། བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། (མ་དཔེ་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། དབུ་ལྡེབ་ཆད་ནས་ཀ་རྟགས་མི་གསལ་ཡིན།)

目錄 ཁྲི་དཔོན་ཀུན་དགའ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཉེ་བར་གདམས་པ་བཞུགས། སྙིང་པོའི་དོན་གྱི་གཏམ་སྟེ་དང་པོ། སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་གྱི་གཏམ་སྟེ་གཉིས་པ། ལུགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཏམ་སྟེ་གསུམ་པ།

我來為您翻譯這些藏文內容:

第一段內容翻譯: 這是對阿扎巴的教誨:如果您對此不滿意,發出這樣的言論會帶來安樂。如果您喜歡這樣的內容,以後還會再三請教。(共一百二十頌)。這是在白宮頂上所說,時年二十五歲。愿吉祥如意增長。 (原本是十處古本,首頁缺失,因此編號不清晰。)

目錄翻譯: 致知州長官昆嘎扎巴的教誨 第一章 實質內容之論 第二章 雜項內容之論 第三章 依循傳統之論