taranatha2316_勝密集智足傳承壇城儀軌智慧明現
多羅那他大師教言集JT480དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 23-163 ༄༅། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄། །ས་ཆོག ༄༅། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བྱེད་ ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། དཔལ་ལྡན་འོད་གསལ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །ཟུང་འཇུག་གསང་ བ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །རྟག་པར་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཟབ་ གསལ་རྣམ་དག་བཅུ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་སུ། །ཀུན་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་རིམ་གཉིས་སྒོམ་རྣམས་ཀྱང་། །ངེས་པར་སྨིན་བྱེད་དབང་ལ་ ལྟོས་པ་ཡིན། །འདི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ནི། །སྔགས་རིག་ཀུན་གྱིས་ཡང་ཡང་མཛད། །འོན་ཀྱང་མོས་པ་གཙོར་གྱུར་པས། ། འབྲི་བ་འདི་ལ་སྐྱོན་ཡོད་མིན། ། འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་དང་། སློབ་དཔོན་སྨན་པ་ཞབས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གཏེར་ལས་ བཤད་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ནི་ལུགས་འདིའི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་རྩ་བ་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་འགའ་ཞིག་མ་ གཏོགས་དགོངས་པ་གཅིག་པར་ཡོད་ཅིང་། གཞུང་དེ་དག་ཤིན་ཏུ་བརླིང་བ་ཡིན་ནའང་། བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་ལ། གྲུབ་པའི་ དབང་ཕྱུག་སྨན་ཞབས་པ་དང་། རྩོད་དུས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཤནྟི་པས་རྣམ་བཤད་རྒྱས་པ་མཛད་པའི་ཕྱིར། གཙོ་བོར་དེ་ དག་དང་མཐུན་པར་བྱ་ལ། གཞན་ཡང་འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བ་ཡང་ གཙོ་བོར་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པའི་དགོངས་པ་འགྲེལ་པ་ཡིན་ཅིང་། ཚད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་ཕྱིར། ཁ་ འགེངས་རྒྱས་པ་ལ་སྤྲོ་ན་སྐབས་སུ་བབ་པ་དག་བླང་བར་བྱའོ། །བསོད་སྙོམས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་བོད་གཞན་དག་ནི། དེ་དག་ 23-164 དང་མཐུན་ཅིང་། འཐད་པ་རྣམས་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། གཅིག་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གོ་དོན་རྣམས་རྒྱས་པར་ དེ་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་ལ། འདིར་ངག་དོན་དང་འབྲེལ་བ་ཙམ་ཞིག་བཤད་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་དང་པོར། སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་ནི། དིང་སང་ཕལ་ཆེར་ལག་ལེན་མི་བྱེད་པར་སྣང་བས་རེ་ཞིག་བཞག་གོ །དེ་ནས་ བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段文字。這是《吉祥密集智足派壇城法儀軌 - 智慧顯現》的開篇部分。 【標題】 吉祥密集智足派壇城法儀軌 - 智慧顯現 【正文】 嗡 吉祥!《吉祥密集智足派壇城法儀軌 - 智慧顯現》 頂禮上師和壇城輪中的諸尊眾! 吉祥光明大樂金剛心, 無二智慧清凈壇城相, 雙運密集諸尊聖眾前, 恒以一切事物作頂禮。 不壞明點光明壇城中, 深明清凈十九尊眾聚, 二次第修諸成就法門, 皆須依止成熟灌頂法。 此等壇城儀軌法, 咒部諸師常修持, 然依信解為主故, 書此無有過失也。 此處,《四百五十儀軌》與阿阇黎醫方足所造《悉地寶藏》中所說的灌頂儀軌,是此派壇城儀軌的根本。這兩部除了詳略之別,基本觀點是一致的。雖然這些典籍非常深奧,但由於《四百五十儀軌》有成就自在者醫方足和末法時期的遍知者寂靜論師作了廣泛的解釋,因此主要應當依照他們的觀點。此外,無畏生所造的壇城儀軌《智慧金剛鬘》也主要是解釋《四百五十儀軌》的密意,由於是具量的大阿阇黎所造,若想詳細補充,可在適當處採用。至於乞食者等其他印藏論師的著作,雖然與上述論著相符的合理之處可以採用,但並非特別重要。因此,應當在這些論著中詳細理解其義理,這裡只簡要說明要點。 首先,關於攝受弟子,如今大多數人似乎不實修,暫且擱置。然後,近修的儀軌應當在修法儀軌中了知。
།འདིར་ལྔ་སྟེ། ས་ཆོག་དང་། སྟ་གོན་དང་། དངོས་གཞི་ཞག་གི་ཆོ་ག་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། རྗེས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ། བརྟག་པ། བསླང་བ། སྦྱང་བ། བཟུང་བ། བསྲུང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ པའོ། །དང་པོ་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་ལ། གཉིས་པ་ལ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་སྣང་བ་ལས་བསླང་བ་ནི། སའི་བདག་པོ་ལས་རིན་ནམ་ཚིག་ གིས་བསླང་ངོ་། ། གཉིས་པ་མི་སྣང་བ་ལས་བསླང་བ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་ལས་བསླང་བ་དང་། ས་ལྷ་ལས་བསླང་བ་དང་། བདེ་ བར་གཤེགས་པ་ལས་བསླང་བའོ། །དེ་དག་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་བ་བྱུང་གི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་ས་ ལྷའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད། དམར་གཏོར་གཉིས་དང་། དཀར་གཏོར་གཅིག ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་པ་ ཚར་བཞི་བཤམས། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་ པའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ནས། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གྱུར། མཆོད་པ་ རྣམས་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨ་ལས། ནས། ཎ་ཁཾ་གི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། བཛྲ་གྷཎྜེ་ར་ ཎི་ཏ་ལ་སོགས་པས་རོལ་མོ་བྱིན་དབབ་བྱ། གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱས་པར་ན་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསང་སྦྱངས་བྱིན་བརླབས་ བྱ་ཞིང་། བསྡུ་ན་བསངས་སྦྱངས། འབྲུ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཙམ་བྱའོ། །རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་ནག་ པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཞེས་པ་ནས། དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བའོ།
我來為您翻譯這段文字。 這裡分為五個部分:地基儀軌、準備儀軌、正行日程儀軌、灌頂儀軌和後續儀軌。第一部分包括:檢查、請求、凈化、持守、守護加持。 第一項在其他地方可知,第二項分三部分,首先是從顯現中請求,即從地主那裡以財物或言語請求。 其次是從不顯現中請求,又分三種:從方位守護尊請求、從地神請求、從如來請求。關於如何修持這些法要:在壇城基地中央,以牛糞製作的曼荼羅中央放置一個地神供堆,擺設兩個紅色朵瑪、一個白色朵瑪,以及先備兩杯水等四套供養品。 在皈依發心為前行的基礎上,剎那間觀想自身為文殊金剛尊,三面六臂,直至具足一切功德。凈化加持供品,從空性中,從"阿"字開始到"納康"為止如修法所說。以"金剛鈴聲"等加持法器。若廣修朵瑪,則如現觀儀軌那樣凈化加持;若略修則僅作凈化加持,以三字咒加持即可。 從自心間放射如黑色鐵鉤般的光芒,直至無量眷屬圍繞。
།རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་དུ་ ཕྱེ་ལ། ༀ་ཨིནྡྲ་ཡ། ཨགྣ་ཡེ། ཡ་མ་ཡ། ནེ་རི་ཏྱ། བཱ་ཡ་ཝེ། ཀུ་བེ་ར་ཡེ། ཨི་ཤཱ་ན་ཡ། ཨུརྡྷཾ་ བྲ་ཧྨ། སཱུཪྻ་གྲ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཙནྡྲ་ན་ཀྵཏྲ། ཨ་དྷི་པ་ཏི། ཨ་དྷོ་པྲྀ་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་བྷྱཿ ཨ་སུ་ར་བྷྱཿ ནཱ་ག་བྷྱཿ ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཏ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་ སོགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ས་ལ་རྒྱུ་བའི་འབྱུང་པོ་དང་། །གང་ཡང་ས་ལ་ 23-165 བརྟེན་པ་རྣམས། །ས་ཕྱོགས་དགེ་གནས་འདི་ཉིད་དུ། །དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར་འབྱུང་ བ། །ཇི་ལྟར་ནུས་པར་ཉེར་སྦྱོར་ན། །ཁྱེད་ཀྱིས་བར་ཆད་མ་བྱེད་པར། །དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་ ཉིད་དུ་མཛོད། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་ནི། །གུས་པས་གསོལ་ཏེ་མ་བསླུ་བར། །རྨི་ལམ་ ལ་སོགས་མཚན་མ་དང་། །ལེགས་ཉེས་རྟགས་རྣམས་བསྟན་དུ་གསོལ། །གཏོར་མ་གཉིས་པ་ཡང་ གནས་བདག་གཞི་བདག་གྲོང་བདག་སོགས་ལ་དམིགས་ནས། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་ བར་གྱིས་མཆོད། སའི་ཕྱོགས་འདིར་བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞེངས་པར་བགྱི་ཡིས། ཕྱོགས་འདིར་གནས་པའི་འབྱུང་པོ་གང་དག་དེ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ས་ཕྱོགས་འདི་བདག་ལ་ གནང་དུ་གསོལ། ཅེས་བརྗོད། དམར་གཏོར་གཅིག་དང་། དཀར་གཏོར་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་ས་གཙང་སར་བཏང་། ཚོམ་བུ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ། བཾ་ལས་བྱུང་བ་སའི་ལྷ་ མོ་སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡོན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་ཅིང་། གཡས་ དཔང་པོར་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། ཞི་ཞིང་དགྱེས་ལ། རྒྱན་དང་ན་བཟའ་སེར་པོ་ཅན་ དུ་གྱུར། རང་གི་ལག་པ་གཡས་པར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་གསུམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ས་ལ་ རེག་སྟེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ ས་འོག་ནས་སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་འཕྲོས། དབང་གི་ ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ༀ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན། ༀ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཤཔྟའི་ བར་དུ་སྦྱར། ༀ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་ཕུལ། སྐྱོབ་ པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྣམས་ ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ 23-166 བཅོམ་པ། །
我來翻譯這段經文。 舉起金剛合掌朝上,唸誦:(ༀ་ཨིནྡྲ་ཡ,ॐ इन्द्राय,oṃ indrāya,向因陀羅)、(ཨགྣ་ཡེ,अग्नये,agnaye,向火天)、(ཡ་མ་ཡ,यमाय,yamāya,向閻魔)、(ནེ་རི་ཏྱ,नैरृत्य,nairṛtya,向涅哩底)、(བཱ་ཡ་ཝེ,वायवे,vāyave,向風天)、(ཀུ་བེ་ར་ཡ,कुबेराय,kuberāya,向財神)、(ཨི་ཤཱ་ན་ཡ,ईशानाय,īśānāya,向自在天)、(ཨུརྡྷཾ་བྲ་ཧྨ,ऊर्ध्वं ब्रह्म,ūrdhvaṃ brahma,上方梵天)、(སཱུཪྻ་གྲ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཙནྡྲ་ན་ཀྵཏྲ,सूर्य ग्रह अधिपति चन्द्र नक्षत्र,sūrya graha adhipati candra nakṣatra,日月星辰諸主)、(ཨ་དྷི་པ་ཏི,अधिपति,adhipati,主尊)、(ཨ་དྷོ་པྲྀ་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་བྷྱཿ,अधः पृथिवी देवीभ्यः,adhaḥ pṛthivī devībhyaḥ,下方地神)、(ཨ་སུ་ར་བྷྱཿ,असुरेभ्यः,asurebhyaḥ,非天)、(ནཱ་ག་བྷྱཿ,नागेभ्यः,nāgebhyaḥ,龍眾)、(ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཏ,ॐ अकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात्,oṃ akāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt,阿字為諸法之門,本來無生故)、(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,ॐ आः हूं फट् स्वाहा,oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā,嗡阿吽呸梭哈)如是三遍等獻供。 以香水等八供養。 遊行大地諸鬼神, 以及依止大地者, 於此吉祥地方處, 將建殊勝大壇城。 隨我所能作供養, 祈請勿作諸障礙, 愿為善妙之助伴。 我今至誠如是請, 祈莫欺誑垂加持, 以夢等相為表徵, 示現吉兇諸徵兆。 第二朵瑪也觀想獻給地主、地神、城隍等,唸誦阿字咒語三遍后供養。以香水等八供養后唸誦:"我將在此地建立大曼荼羅,祈請此處一切鬼神眾等,將此地施予於我。" 將一紅色朵瑪和帶供品的白色朵瑪置於清凈地。凈化供堆后,從空性中,于蓮花月輪座上,從(བཾ,वं,vaṃ,旺)字中化現黃色地神天女,一面二臂,左手持甘露寶瓶,右手結作為證之手印,安詳喜悅,身著黃色裝飾與衣服。 右手月輪上三個(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字,以三叉金剛杵印觸地,唸誦:(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,हूं हूं हूं,hūṃ hūṃ hūṃ,吽吽吽)、(ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ,टक्कि हूं जः,ṭakki hūṃ jaḥ,達吉吽匝)。從地下迎請地神天女及眷屬,(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,जः हूं वं होः,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,匝吽旺吙)。 額間(ༀ,ॐ,oṃ,嗡),喉間(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿),心間(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)。從自心放光召請五部灌頂尊眷,(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,वज्र समाजः,vajra samājaḥ,金剛薩瑪匝)。以香水等八供養,唸誦(ༀ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,ॐ वज्रि भव अभिषिञ्च हूं,oṃ vajri bhava abhiṣiñca hūṃ,嗡班則兒巴瓦阿毗莘扎吽)灌頂。 身滿光明,垢染清凈,余水溢出化現毗盧遮那佛冠。唸誦(ༀ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ,ॐ पृथिवी देवी सपरिवारभ्यः,oṃ pṛthivī devī saparivārabhyaḥ,嗡布里提維得維薩巴里瓦熱比耶),以及香水等供養。加誦(ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ,अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा,arghaṃ pratīccha svāhā,阿崗巴札札梭哈)等供養咒。 誦(ༀ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ,ॐ पृथिवी देवी सपरिवारेभ्यः,oṃ pṛthivī devī saparivārebhyaḥ,嗡布里提維得維薩巴里瓦熱比耶)加阿字咒三遍獻朵瑪。 一切救護諸佛陀, 所行妙行殊勝中, 十地波羅蜜多等, 天女汝為此作證。 救護釋迦獅子尊, 如是降服魔軍眾。
ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ 23-166 བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །ཕམ་པར་བྱ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་ལན་ གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ། གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ། སའི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། དེའི་མཆོད་ གཏོར་ཚོམ་བུ་རྣམས་བསྡུའོ། །རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འཇམ་དཔལ་རྡོ་ རྗེ་ལྷ་བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནས། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲི་ཞེས་པའི་བར་ཚོགས་ཞིང་གི་སྐབས་བཞིན། སྤྲོ་ ན་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ལྷ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། མཐར་དགོངས་ཤིག་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་ རྣམས། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་། །སློབ་ མ་རྣམས་ལ་ཕན་དོན་དུ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བྲི་བར་ བགྱིད། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ། འགྲུབ་ན་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་འབུལ། གནང་བ་བྱིན་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བསམ། གསུམ་པ་ལ། དང་པོ་རྫས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ནི། ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པ་དྲིའི་ཆུ་དང་། ཡུངས་ཀར་དང་། ཆུ་གཙང་ དང་། ཐལ་བས་ས་གཞི་དེར་གཡས་བསྐོར་གྱིས་གཏོར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ། ལས་དང་བྱ་བས་སྦྱངས་བ་དང་། གསུམ་པ་ ཁང་བརྩེགས་བྱ་བ་དང་། བཞི་པ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་ནི་ཕལ་ཆེར་ལ་མི་དགོས་པ་ཤས་ཆེ་ཞིང་། གལ་ཏེ་དགོས་ནའང་། འཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱངས་པ་ནི། ཤཱུ་ནྱ་ཏས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ ངང་ལས། པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔ་འཕྲོ་བའི་མཾ་ཡིག་ ཅེས་པ་ནས། ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཐུགས་ཀའི་མཾ་ལས་འོད་ ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནས། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན། བགེགས་གཞོམ་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ ཏེ། གཏོར་ཆོག་ཏུ་བཤད་པའི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་དེ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླའོ།
我來翻譯這段文字。 如同降伏魔軍眾,我今亦將降魔軍,為此繪製曼荼羅。如是祈請三遍后,觀想地神天女應允,升住虛空。隨後收回其供養與供堆。 從自心種子字放光,召請文殊金剛十九尊壇城等,乃至"法界金剛"之間,如同集會道場一節。若欲廣修,則如同修法儀軌供養出世間諸尊朵瑪。最後唸誦: 三世怙主祈垂念, 我某某名如是啟, 為作諸佛勝供養, 利益一切諸弟子, 吉祥持金剛尊前, 祈請繪製勝壇城, 諸佛菩薩眾眷屬, 祈請加持於我身。 如是祈請三遍。若能成辦則獻和平火供。觀想獲得許可后請其返回。 第三部分: 首先,以物質凈化:用誦唸遍行真言的香水、芥子、凈水和灰燼,順時針灑佈於地基上。 其次,以事業加行凈化;第三,建立樓閣;第四,以莊嚴裝飾。這些大多數情況下並非必要,若需要則可參考《串珠》等典籍。 第五,以三摩地凈化:以(ཤཱུ་ནྱ་ཏ,शून्यत,śūnyatā,空性)凈化成空。從空性中,于蓮花日輪壇城之上,現五色光芒的(མཾ,मं,maṃ,曼)字等,乃至(ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ,आत्मकोऽहं,ātmako'haṃ,我即是)。額間(ༀ,ॐ,oṃ,嗡),喉間(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿),心間(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)。以自心光明召請智慧薩埵,(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,वज्र समाजः,vajra samājaḥ,金剛薩瑪匝),(ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,ज हूं वं होः,ja hūṃ vaṃ hoḥ,匝吽旺吙)。從心間(མཾ,मं,maṃ,曼)字放光,從灌頂諸尊直至不動佛頂飾。結合降伏魔障的觀想,盡力持誦朵瑪儀軌中所說的甘露漩渦咒。
།དྲུག་པ་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ནི། ལག་གཡས་ རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ལ་རེག་སྟེ། ༀ་བྷཱུ་ཁཾ། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ༀ་མེ་དེ་ནི་བཛྲི་བྷ་ཝ་བཛྲ་ བནྡྷ་ཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བདུན་པ་སའི་ལྷ་མོས་ 23-167 སྦྱང་བ་ནི། སླར་ཡང་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བྱུགས་པའི་དབུས་སུ་ཚོམ་བུ་བཀོད་ལ། ༀ་པྲི་ཐི་ཝི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ ནམ་མཁའི་ ས་ལྷ་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས། མཆོད་གཏོར་བཤམས། གོང་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། མཆོད་གཏོར་ཕུལ། གསོལ་ བ་བཏབ། གནང་བ་བྱིན་པར་མོས་ལ། སའི་ལྷ་མོ་ས་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། བརྒྱད་པ་བླ་ན་མེད་པས་སྦྱང་བ་ ནི། དེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པའི་བདག་ཉིད་དོ། ། ཞེས་མཉམ་པར་བཞག་གོ ། གསུམ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། བདག་བསྐྱེད་བསྒོམས་ནས་ང་རྒྱལ་བཟུང་བ། གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འདེགས་ པ། བསྐོར་ཞིང་བཀའ་བསྒོས་ནས་སྟང་སྟབས་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞིའི་དབུས་སུ་འདུག་ ལ། ལྷའི་ཆས་སུ་ཞུགས། ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ཏེ། རང་སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་གསལ་བ་ཞེས་པ་ནས་ བརྩམས་ཏེ། བཟླས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་རྫོགས་པར་སྒོམ། དེ་ནས་སྙེམས་པ་དང་བཅས་པས། བདག་ནི་རང་ཉིད་ རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་རང་ཉིད། །བདག་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །བདག་ ནི་སྟོབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ། །བདག་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ བརྟན། །བདག་ནི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མི་འདོར་རོ།
我來�譯這段文字。 第六,以咒語凈化:右手持金剛杵觸控后,誦(ༀ་བྷཱུ་ཁཾ,ॐ भू खं,oṃ bhū khaṃ,嗡布康),觀想成為虛空本性。誦(ༀ་མེ་དེ་ནི་བཛྲི་བྷ་ཝ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ,ॐ मेदिनि वज्रि भव वज्र बन्ध हूं,oṃ medini vajri bhava vajra bandha hūṃ,嗡美德尼金剛成金剛結吽),(ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ वज्र क्रोध हन हन हूं फट्,oṃ vajra krodha hana hana hūṃ phaṭ,嗡金剛忿怒擊擊吽啪),(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ आः हूं शोधय शोधय हूं फट्,oṃ āḥ hūṃ śodhaya śodhaya hūṃ phaṭ,嗡阿吽凈化凈化吽啪)。 第七,由地神凈化:復以香水塗抹,並在中央佈置供堆,誦(ༀ་པྲི་ཐི་ཝི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ,ॐ पृथिवि आकर्षय जः,oṃ pṛthivi ākarṣaya jaḥ,嗡地神召請匝)。觀想虛空中的地神安住于曼荼羅中央。陳設供養朵瑪,如前加持后獻供、祈請。觀想獲得許可后,地神融入該處大地。 第八,以無上法凈化:如是一切諸法皆為空性一味之本性。如是安住等持。 第三部分分三:觀修自生本尊並持慢心、祈請后舉起曼荼羅、旋繞並下令作立勢。 首先,阿阇黎安坐于曼荼羅地基中央,身著天衣,面向東方。剎那間觀想自身明現為文殊金剛,從此開始至持誦之間圓滿修持自生本尊。然後以慢心誦: 我即是金剛持, 我即金剛勇識, 我是大佛王尊, 我是大力金剛, 我是瑜伽自在, 我是執金剛尊, 我是金剛大主, 永不捨棄加持。
།ཞེས་བརྗོད། གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱོགས་བཞིར། ནང་མཆོད་དང་། མཆོད་པ་ཚར་རེ་བཤམས། ལྷ་ལ་ལེགས་པར་ བསྙེན་པའི་སློབ་མ་བཞི་རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་པའི་ང་རྒྱལ་དུ་གནས་བཞིན་པས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ནང་ལྟར་མཆོད་པ་ དང་། ནང་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་ཕུལ་བར་མོས་ཏེ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་ མཆོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །སོགས་དེ་ཉིད་ལྔ་པས་བསྟོད། དབྱངས་དང་ བཅས་པའམ་མེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཤར་ན་གནས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་ གསོལ། །ལྷོ་ནས། མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་ཡང་ དག་སྤང་། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར༴ ནུབ་ནས། ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ 23-168 ལས་བྱུང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམས་སྦྱོང་བ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་ འཁོར་༴ བྱང་ནས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་ བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཁ་ལོ་བསྒྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར༴ ཞེས་སོ་སོ་ནས་ལན་གསུམ་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ། རྒྱས་པ་ལ་སྤྲོ་ན། རེ་རེ་བཞིན་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། མཆོད་བསྟོད་མཎྜལ་སོགས་མཛད་པའི་ཕྱག་ལེན་ཡང་ཡོད། དེ་ནས་སློབ་ དཔོན་གྱིས། སེམས་ཅན་མ་རིག་པའི་མུན་པས་ཁེབས་ཤིང་བདུད་ཀྱིས་དབང་དུ་སོང་བ་རྣམས་ ཀྱི་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་པ་བསལ་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། དྲག་ཤུལ་གྱི་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པས་རྡོར་ དྲིལ་ཐོགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་ལྡོག་སྟེ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏིཥྛ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྒོམས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར། གསུམ་པ་ནི། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་ བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡོངས་སུ་བྱེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ནག་པོ་ནས། པདྨ་འཛིན་པ། སྦོམ་ཤིང་ ཐུང་ལ་ཞེས་པ་ནས། སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ།
我來翻譯這段文字。 如是宣說。 其二,阿阇黎於四方各陳設一份內供與外供。四位善修本尊、安住毗盧遮那等慢心的弟子,從四方依修法儀軌供養。加持內供,觀想獻于曼荼羅主尊,以阿缽南至夏撲達供養,以三字種獻內供,以"不動金剛大智慧"等五真實讚頌。 可伴或不伴音樂,東方所住者誦: 如來悉寂靜, 如來眾所依, 諸法無我勝, 祈說勝壇場。 南方誦: 圓滿一切相, 斷除非相全, 普賢身中勝, 祈說勝壇場。 西方誦: 寂法最勝生, 凈諸智慧行, 普賢語中勝, 祈說勝壇場。 北方誦: 眾生心中尊, 自性凈無垢, 普賢意最勝, 祈說勝壇場。 各方如是祈請三遍。廣繁者若歡喜,則有逐一加持供品、供養讚頌及獻曼荼羅等儀軌。 隨後阿阇黎宣說:"為諸眾生除無明暗覆及魔所控之魔障煩惱。"隨即以威猛行持執金剛鈴,將金剛頂髻手印反置頂上,誦(ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏིཥྛ,हूं वज्र उतिष्ठ,hūṃ vajra utiṣṭha,吽金剛起)。觀想自身所修曼荼羅升入虛空。 其三,從自身曼荼羅主尊心間遍開之黑色金剛吽字化現,持蓮花,粗短(此後省略部分)安住以威勢。
།མིག་གཡས་པ་མ་ལས་ཉི་མ། གཡོན་པ་ཊ་ ལས་ཟླ་བ། མིག་འབྲས་ཧཱུཾ་ལས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར། རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་གཡོན་ བསྐོར་དུ་བལྟས་པས་བགེགས་རྣམས་ཚར་བཅད། གཡས་བསྐོར་དུ་བལྟས་པས་རྭ་གུར་དང་ མཚམས་བཅིང་བར་གྱུར། ཀྲོ་དྷ་ཊིཥྚི་ཧྲི། ལན་གཉིས་རང་གི་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཨ་ལས་བྱུང་ བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རེ་གནས་པར་གྱུར། དེ་ནས་ཧཱུཾ་གླུར་ལེན་བཞིན་དུ་དགའ་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ འགྲོས་ཀྱི་དབང་ལྡན་དུ་སོང་ལ། སླར་གཡས་བསྐོར་གྱི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའམ། རྩེ་གཅིག་པའམ། རྩེ་གསུམ་པའི་འགྲོས་དང་བཅས་ པས་བསྐོར་བ་གཅིག་བྱས་ལ། དབང་ལྡན་ནས་དབུས་སུ་གདོང་ཕྱོགས་པས། ཧཱུཾ། ལུས་ངག་སེམས་ལ་གནས་པ་ ཡི། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ང་ལ་ཉོན། །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །བསྲུང་བའི་ འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །ལུས་གསུམ་ལས་བྱུང་ བགས་བྱ་སྟེ། །གལ་ཏེ་བདག་བསྒོ་ལས་འདས་ན། །འཇིགས་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། ། ཞེས་ང་རོ་དྲག་པོས་བརྗོད་ཅིང་། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག ཡུང་ཀར་གྱིས་བྲབ་བོ། །དེ་ནས་བགེགས་དང་བྲལ་ 23-169 བའི་ས་གཞི་ལ། ཞི་འགྲོས། ཁྲོ་འགྲོས། རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཅི་རིགས་པ་བསྐོར་ཞིང་། ཤར་དུ་གཡས་བརྐྱང་། ལྷོ་རུ་གཡོན་བརྐྱང་། ནུབ་ ཏུ་ས་ག བྱང་དུ་ཟླུམ་པོའི་སྟང་སྟབས་བྱ། ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན། སྨན་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པ་ལྟར། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་ཚུལ་དྲུག་དྲུག་བཤད་ པ་ལྟར་རམ། འཕྲེང་བ་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱའོ།
我來翻譯這段文字。 右眼由(མ,म,ma,瑪)字化現為日輪,左眼由(ཊ,ट,ṭa,札)字化現為月輪,眼珠由(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字化現為五股燃燒金剛。以金剛眼左旋觀視則摧毀諸魔障,右旋觀視則結成帳幕與界限。誦(ཀྲོ་དྷ་ཊིཥྚི་ཧྲི,क्रोध टिष्ठि ह्री,krodha tiṣṭhi hrī,忿怒安住吽)。 自身雙足底各由(ཨ,अ,a,阿)字化現一燃燒的雜色金剛。隨後唱誦吽字,以遍喜步態行至東北方,再以右旋雜色金剛步、單股金剛步或三股金剛步繞行一週。于東北方面向中央,以威猛聲誦: 吽!聽我說,諸位 寄居身語意的魔眾! 我乃具德金剛持, 善修護輪之教法。 以此燃金剛相, 降伏三身所生障。 若違我之教敕, 必定遭受恐怖! 伴以樂器之聲,焚古古羅香,撒鬱金香。隨後于離障地上,以寂靜步、忿怒步、金剛步等適宜步態繞行,東方作右展勢,南方作左展勢,西方作弓箭勢,北方作圓形勢。若知曉且樂意,可依醫足所說,如十忿怒尊各具六種方式,或依《華鬘》所說而行。
། ལྔ་པ་ནི། ཕུར་བུ་གཅིག་ཙན་དན་དམར་པོས་བྱུགས། སྲད་བུ་དམར་པོ་དཀྲིས། མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་བཏགས། བསངས་ སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཧཱུཾ་ལས་སཾ་སྐད་ཅིག་གིས་བགེགས་མཐར་བྱེད་ནག་པོ་ནས། པདྨ་ འཛིན་པ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཕུར་བུའི་དབྱིབས་ཅན། ཁྲོ་བོའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པར་གྱུར། དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ ཟེར་འཕྲོས། བགེགས་མཐར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ མིག་ཏུ་ཀྵིཾ། རྣ་བར་ཛྲིཾ། སྣ་ལ་ཁཾ། ལྕེ་ལ་གཾ དཔྲལ་བར་སྐཾ། ལྟེ་བར་སཾ། དབང་བསྐུར་བ་ས་ལྷ་དང་འདྲ་བ་ལས། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན། ཞུ་ བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་ འཕྲོས། བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཀུག་སྟེ། ཧཱུཾ་ ལས་བྱུང་བའི་འབྲུབ་ཁུང་འབར་བའི་ནང་དུ་བཅུག རྡོ་རྗེའི་ཕུར་བུས་བཏབ་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་ཐོ་ བས་བརྡུང་བར་གྱུར། ཅེས་དངོས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་དབུས་སུ་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ། ༀ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ། བཛྲ་དྷ་རོ་ཨཛྙཱ་ པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ལན་གསུམ། བགེགས་རྣམས་ཀྱི་ སྤྱི་བོ་ནས། རྐང་མཐིལ་གྱི་བར་ཕུག་སྟེ། བགེགས་རྣམས་ལུས་གཡོ་བ་མེད། ངག་རླུང་རྒྱུ་བ་ མེད། སེམས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྒྱུན་ཆད་དེ། འོད་གསལ་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཕུར་བུ་ལས་འོད་ ཟེར་རྣོན་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་ཏེ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བགེགས་དང་བྲལ་བར་བྱས་ལ། ས་གཞིའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་དང་། བཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་གུར། དེའི་ ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཞི་ནས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། མཚམས་བཞི་ནས་མེའི་དཀྱིལ་ 23-170 འཁོར་གྱིས་མཚམས་བཅིང་བར་གྱུར། དེ་ནས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་དེ། གསོལ་བ་ བཏབ། སྨོན་ལམ་དང་། བཀྲ་ཤིས་གང་འགྲུབ་བྱ་སྟེ། ནུབ་དང་པོའི་ཆོ་གའོ།
我來翻譯這段文字。 第五,以一根塗抹紅檀香的金剛橛,纏繞紅繩,懸掛花鬘,經凈化滌除。從空性中,由(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字化生(སཾ,सं,saṃ,桑)字,剎那間化現為黑色的降魔金剛橛尊,手持蓮花,臍下呈金剛橛形,具足一切忿怒尊特徵。 額間現(ༀ,ॐ,oṃ,嗡),喉間現(ཨཱཿ,आः,āḥ,啊),心間現(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)。從自身心間放光,召請降魔金剛橛尊:(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,वज्र समाजः जः हूं वं होः,vajra samājaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,金剛會眾 住 吽 鑁 吙)。 在眼處現(ཀྵིཾ,क्षिं,kṣiṃ,克辛),耳處現(ཛྲིཾ,ज्रिं,jriṃ,則任),鼻處現(ཁཾ,खं,khaṃ,康),舌處現(གཾ,गं,gaṃ,崗),額處現(སྐཾ,स्कं,skaṃ,薩康),臍處現(སཾ,सं,saṃ,桑)。 如同地神灌頂般,由不動佛莊嚴其頂,融化后成為熾燃的金剛橛。從自心的吽字放光,召請帝釋等十方一切魔眾,置入由吽字所化的燃燒深坑中,以金剛橛釘之,以金剛錘擊之。 隨即在壇城中央實際釘入金剛橛,誦咒:(ༀ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ། བཛྲ་དྷ་རོ་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ घ घ घातय घातय । सर्व दुष्टं फट् । कीलय कीलय । सर्व पापं फट् । हूं हूं हूं वज्र कील । वज्र धरो अज्ञापयति सर्व विघ्नान् काय वाक् चित्त वज्र कीलय हूं फट्,oṃ gha gha ghātaya ghātaya | sarva duṣṭaṃ phaṭ | kīlaya kīlaya | sarva pāpaṃ phaṭ | hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīla | vajra dharo ājñāpayati sarva vighnān kāya vāk citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ,嗡 伽伽 降伏降伏 一切邪惡 啪 釘入釘入 一切罪業 啪 吽吽吽 金剛橛 金剛持令諸障礙身語意金剛橛釘吽啪)三遍。 穿透諸魔從頂至足底,令諸魔身不能動搖,語氣不能流轉,心念斷絕,融入光明中。金剛橛放射銳利光芒遍及十方,令一切眾生遠離魔障。 在地基外圍,由(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字化現金剛墻,由(བཾ,वं,vaṃ,鑁)字化現金剛帳,其外四方現大自在壇城,四隅現火壇城以結界。隨後向空中諸尊獻供、祈請,作愿並隨力作吉祥,這是第一夜的儀軌。
། ༄། །སྟ་གོན། གཉིས་པ་ལ་སྤྱིར་ལྷག་གནས་བཞི་ཡོད་ཀྱང་། སློབ་མ་ལྷག་གནས་འོག་ཏུ་བཤད་ན་ལག་ལེན་བདེ་བས། འདིར་བདག་ བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སའི་ལྷ་མོ་ལྷག་གནས་དང་། ལྷ་ལྷག་གནས་དང་། བུམ་པ་ལྷག་གནས་དང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྟེ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། ལྷ་ལྷག་གནས་ཀྱི་ས་བཞིར་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་བྱ། སའི་ལྷ་མོའི་མཆོད་གཏོར་དང་། སྤྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམས། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཡཾ་ལས་རླུང་། རཾ་ལས་མེ། ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ། བྷྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་རྣམས་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་ འདོད་དགུའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། གནས་ བདག་གཞི་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ ༀ་ཨིནྡྲ་ ཡ། ཨགྣ་ཡེ། ཡ་མ་ཡ། ནི་རི་ཏྱ། ཝཱ་ཡ་ཝེ། ཀུ་བེ་ར་ཡེ། ཨཱི་ཤ་ན་ཡ། ཨུརྡྷི་བྲཧྨ། སཱུཪྻ་གྲ་ ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཙནྡྲ་ནཀྵ་རཱ། ཨ་དྷི་པ་ཏི། ཨ་དྷོ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་བྷྱཿ ཨ་སུ་ར་བྷྱཿ ནཱ་གེ་བྷྱཿ ༀ་ ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཏ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། སོགས་གོང་བཞིན་ལན་གསུམ་དང་། ༀ་གནས་བདག་གཞི་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ། ༀ་སརྦ་བྷུ་ཏེ་བྷྱོཿ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ས་ལ་རྒྱུ་བའི་འབྱུང་ པོ་དང་། །གང་ཡང་ས་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས། །ས་ཕྱོགས་དགེ་གནས་འདི་ཉིད་དུ། །དམ་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར་བྱུང་བ། །ཇི་ལྟར་ནུས་པར་ཉེར་སྤྱོད་ན། །ཁྱེད་ཀྱི་བར་ཆད་མ་བྱེད་པར། ། དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་ཉིད་དུ་མཛོད། །སའི་ཕྱོགས་འདིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ། གསང་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞེངས་ སུ་གསོལ་ཏེ། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བ་དང་། སློབ་མ་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་ 23-171 བར་འཚལ་ན། ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ ཁང་པའི་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་ཏེ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞི་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གང་དག་ ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་གསང་སྤྱོད་བལྟ་བར་མི་དབང་བ་ཐམས་ཅད་སའི་ ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་སོང་ཤིག ཅེས་ཚམ་རྔམས་དང་། རོལ་མོའི་སྒྲར་བཅས་པས་གཏོར་མ་བཏང་། དེ་ནས་གནས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས།
我來翻譯這段文字。 預備儀軌 雖然總的來說有四種加持,但由於弟子加持在後面講述會更便於實修,此處先修自生次第,因此有地神加持、本尊加持、寶瓶加持和後續事業四個部分。 第一,在本尊加持的四方土地上點上香涂,擺設地神供食子和一般供品。作為前行,凈化供食子。從空性中,由(ཡཾ,यं,yaṃ,楊)字化生風,由(རཾ,रं,raṃ,讓)字化生火,由(ཨ,अ,a,阿)字化生智慧嘎巴拉內,由(བྷྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ,भ्रूं अं ज्रिं खं हूं,bhrūṃ aṃ jriṃ khaṃ hūṃ,布隆昂則仁康吽)等字融化而成的五甘露所化供食子成為如意大海。(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ,ॐ आः हूं ह हो ह्रीः,oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ,嗡啊吽哈吙啥)。 從自心放光,召請十方護法與三界一切精靈眾,以及所有常住的地主、地神、城隍(ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ,आकर्षय जः,ākarṣaya jaḥ,攝召住)。(ༀ་ཨིནྡྲ་ཡ། ཨགྣ་ཡེ། ཡ་མ་ཡ། ནི་རི་ཏྱ། ཝཱ་ཡ་ཝེ། ཀུ་བེ་ར་ཡེ། ཨཱི་ཤ་ན་ཡ། ཨུརྡྷི་བྲཧྨ། སཱུཪྻ་གྲ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཙནྡྲ་ནཀྵ་རཱ། ཨ་དྷི་པ་ཏི། ཨ་དྷོ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་བྷྱཿ ཨ་སུ་ར་བྷྱཿ ནཱ་གེ་བྷྱཿ,ॐ इन्द्राय । अग्नये । यमाय । निऋत्य । वायवे । कुबेराय । ईशानाय । ऊर्धि ब्रह्म । सूर्य ग्रह अधिपति चन्द्र नक्षत्रा । अधिपति । अधो पृथिवी देवी भ्यः । असुर भ्यः । नागेभ्यः,oṃ indrāya | agnaye | yamāya | niṛtya | vāyave | kuberāya | īśānāya | ūrdhi brahma | sūrya graha adhipati candra nakṣatrā | adhipati | adho pṛthivī devī bhyaḥ | asura bhyaḥ | nāgebhyaḥ,獻給帝釋火神閻羅涅里底風神俱吠羅自在天上方梵天日宮主月星主下方地天阿修羅龍眾)。 (ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཏ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणं आद्य नुत्पन्न त्वत् । ॐ आः हूं फट् स्वाहा,oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇaṃ ādya nutpanna tvat | oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā,嗡阿字為諸法門本不生故 嗡啊吽啪梭哈)如前誦三遍。 (ༀ་གནས་བདག་གཞི་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ,ॐ नास दाक् झि दाक् ड्रोङ् दाक् ञुक् मार ने पा थम् चे स पा रि वा र अ का रो,oṃ nās dak zhi dak droṅ dak ñuk mar ne pa tham ce sa pa ri vā ra a kā ro,嗡地主地神城隍常住眾眷屬阿字)等咒誦三遍。以(ༀ་སརྦ་བྷུ་ཏེ་བྷྱོཿ,ॐ सर्व भूतेभ्यः,oṃ sarva bhūtebhyaḥ,嗡薩瓦布帝貝)等供養直至聲音。 大地上行走的精靈, 以及依止大地者, 於此吉祥聖地中, 將建殊勝大壇城。 隨力受用供養時, 愿勿作諸違緣障, 唯愿作為善友伴。 祈請在此地建立一切如來身語意秘密的秘密集會大壇城。我將入壇受灌,並引導弟子入壇灌頂。愿諸方護法等喜樂白法的精靈眾受用此廣大供食子,安住于壇城十方,守護遣除一切違緣。祈願常住者們具足寂靜心。不應觀看密行的一切喜樂黑法者,請離開此地。 說此語時伴隨威嚇和音樂聲施放供食子。隨後加持處所和資具,做凈化。從空性中...
དེ་ནས་གནས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་ བའི་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ། གནས་ཁང་བྷྲུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་པ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ། རྒྱན་དང་ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ནས། རོལ་མོ་བྱིན་ འབེབས་ཀྱི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། གོང་དུ་བཤད་པའི་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ལྟར་རོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ལྟར་ནང་མཆོད་བྱིན་ གྱིས་བརླབས། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་བསྡུའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོངས་རྫོགས་བསྒོམ། དེ་ནས་ས་བླང་བའི་སྐབས་ སུ་བཤད་པ་ལྟར་སའི་ལྷ་མོ་མཆོད་དེ། མཐར་ས་སྦྱང་བའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་ས་གཞི་ཉིད་ལ་སྟིམ། གཉིས་པ་ནི། ཕྱིས་ཀྱི་ལག་ལེན་ལྟར་ན་སྐབས་འདིར་ལྷག་གནས་མི་འཆོལ་བའི་དོན་དུ་ལས་ཐིག་འདེབས། འོན་ཀྱང་ ལས་ཐིག་བཏབ་ནས་ཡེ་ཐིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི། ཡེ་ཐིག་བཏབ་ནས་ལས་ཐིག་གིས་ཆ་དབྱེ་བ་གང་བྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། འོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཞག་གི་ཉིན་མོ་བྱས་ན་ལེགས་པར་མངོན་ནོ།
接下來是加持處所和供品。做凈化。從空性中,從(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字所化的守護輪內,住處由(བྷྲུཾ,भ्रूं,bhrūṃ,布隆)字化現為由各種珍寶所成的大解脫宮殿,四方四門四飛閣莊嚴,一切裝飾和特徵圓滿具足。在其中央,由(ཨ,अ,a,阿)字所生起...直至音樂降福之間,按修法和前述供品加持儀軌來做。 然後如供食子般加持內供,從皈依到收攝壇城之間修持完整的修法。之後如取地時所說那樣供養地神,最後如凈地時所說那樣融入大地本身。 第二,按照後來的實修傳統,此處爲了不混淆加持而畫事業線。不過,無論是畫完事業線后以智慧線加持,還是畫完智慧線后以事業線分配區域都可以,看來最好是在下面建立壇城的當天進行。
།གང་ལྟར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སར་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། གཙོ་བོའི་གནས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་དང་། ལྷ་གཞན་གྱི་གནས་སུ་ཟླུམ་པོ་བཀོད་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་གམ་འབྲུའི་ཚོམ་ བུ་བྱ། ལྷ་རེ་རེ་ལ་སྒོས་མཆོད་བཅུ་བཅུ་ལས་མི་ཉུང་བར་བཤམས། དེ་རྣམས་ལག་ལེན་མཐོང་བས་ཤེས། ཤར་གྱི་གཡོན་དུ་ འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ་དང་། གཡས་སུ་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་བཤམས། སྤྱི་མཆོད་ཀྱང་ཁ་གསོ། མདུན་བསྐྱེད་ བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་རབ་ཏུ་ཡངས་པའི་དབུས་སུ། ཐར་ 23-172 པ་ཆེན་པོའི་ཁང་བཟང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཞེས་པ་ནས། གཞལ་མེད་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར། ལྷའི་གདན་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ། མཾ་བྷྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ། ཛཿཧཱུཾ་ བཾ་ཧོཿ ཁཾ་རཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་རྡོ་ རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་པའི་སྟེང་དུ། དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་རྣམས་ལ་ལྷ་བཅུ་དགུའི་གདན་སྣ་ ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་དང་། ཟླ་བའི་གདན་རྣམས་སུ་གྱུར། རང་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་གསལ་བའི་ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ལྷ་བཅུ་དགུའི་ ཚོགས་རྣམས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། ༀ་ཨཱཿམཉྫུ་བཛྲ་མཾ་ཧཱུཾ་ནས། བིགྷྣཱན་ཏཱ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གི་ བར་བརྗོད་ཅིང་། རང་རང་གི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ནི། དབུས་ཀྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། མི་ བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནས། ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དེའི་པང་ དུ་ཡུམ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མ་ནས། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར། ཤར་དུ་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ། ནས། པདྨ་འཛིན་པ། དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་རུ་རིན་འབྱུང་སོགས་རིགས་བཞི་བསྐྱེད། ཤར་ལྷོར་སྤྱན་མ་དཀར་མོ་ སོགས་ཡུམ་བཞི་བསྐྱེད། རིམ་པ་གཉིས་པའི་ཤར་ལྷོར་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས་རྡོ་རྗེ་མ་དྲུག་བསྐྱེད། དེ་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནས་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་དུ་ཤར་སྒོར་ གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་སོགས་ཁྲོ་བོ་བཞི་བསྐྱེད་ནས། ཁྲོ་བོ་བཞི་པོ་ནས་བཞུགས་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕྱི་ རོལ་ཏུ། རྡོ་རྗེའི་རྭ་གུར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་དང་བཅས་པས་མཚམས་བཅད་པར་གྱུར། ཧཱུཾ་ཞེས་ ལན་མང་དུ་བརྗོད། འདི་ལ་ས་ཆོག་མ་བྱས་ན། རང་རང་གི་ས་བོན་ལས་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་བསྐྱེད་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་སྤྱན་ དྲངས། སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་རླབས་སོགས་ཀྱང་བྱའོ།
我來翻譯這段藏文: 無論如何,應以香料塗抹壇城地面。在主尊位置畫方形香點,其他諸尊位置畫圓形香點,在這些上面放置花朵或穀物堆。對每位本尊至少擺設十種個別供品。這些通過觀看實修傳統就能知曉。在東方左邊擺設出世間食子,右邊擺設世間食子。也要補充共同供品。 前生觀想時做凈化。從空性中,在廣大金剛地基帳幕中央,從"大解脫殊勝宮殿無量宮"開始...直至"無量宮一切特徵圓滿具足"。在諸尊座墊上,(མཾ་བྷྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ,मं भ्रूं अं ज्रिं खं लं मं पं तं,maṃ bhrūṃ aṃ jriṃ khaṃ laṃ maṃ paṃ taṃ,曼布隆昂哲林康朗曼邦當);(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,जः हूं बं होः,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,匝吽邦吙);(ཁཾ་རཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,खं रं हूं हूं हूं हूं,khaṃ raṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,康讓吽吽吽吽)。這些轉變后,在具金剛本性的壇城地基上,在各處香點上現出十九尊之種種蓮花、日輪和月輪寶座。 自觀為文殊金剛,從其心間種子字放光,從虛空界迎請十九尊眾,誦(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,वज्र समाजः,vajra samājaḥ,金剛集會)。從(ༀ་ཨཱཿམཉྫུ་བཛྲ་མཾ་ཧཱུཾ,ॐ आः मञ्जु वज्र मं हूं,oṃ āḥ mañju vajra maṃ hūṃ,嗡啊文殊金剛曼吽)到(བིགྷྣཱན་ཏཱ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,विघ्नान्तकृत् हूं हूं,vighnāntakṛt hūṃ hūṃ,摧毀諸障礙者吽吽)誦諸咒語,令諸尊安住各自寶座。 在中央座墊上,不動佛本性的吉祥文殊金剛...直至具足一切。其懷中佛母文殊金剛母...直至圓滿具足。東方毗盧遮那佛白色...直至持蓮。如是在南方寶生佛等四方安立四部族。東南方白度母等安立四佛母。第二層東南方色金剛母等安立六金剛母。這一切...直至放射日光。在這些外圍東方東門,安立閻魔斷除等四忿怒尊...直至四忿怒尊安住。在這些外圍,以金剛帳幕及智慧火墻圍繞界限。多次誦(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)。 如果未做地法,則從各自種子字生起三昧耶尊,迎請智慧尊,也要做處所加持等。
།(རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔལ་ ལྷ་བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནས། བིགྷྣཱན་ཏཱ་ཀྲྀཏ་ཧོཿ ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་སྟིམ། ལྷ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་མིག་ཏུ་ཀྵིཾ་དང་། འཁོར་ལོའི་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས། ས་སྙིང་དཀར་པོ་ཞེས་པ་ནས། ཀུན་ ཏུ་བཟང་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལྟ་བུའོ།།) སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། མཆོད་འཕྲེང་དུ་ཇི་ 23-173 སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་བ་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ཞིག་ལོང་སྐབས་དང་བསྟུན་ཏེ་བྱ། གཏོར་ ཆོག་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ་ཡང་འབུལ་ལོ། ། གསུམ་པ་ནི། རབ་ཏུ་ལྷ་བུམ་བཅུ་དགུ་ལས་བུམ་དང་བཅས་པ་དང་། མིན་ན་རིགས་ལྔ་ཡུམ་བཞི་ལས་བུམ་དང་བཅུ་ བཤམས། དེ་ཡང་ཡེ་མ་འབྱོར་ན་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དང་། ལས་བུམ་གཉིས་སུ་བསྡུའོ། །བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་དང་། ནང་ རྫས་དང་། འཆའ་ཚུལ་དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་ནི་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །བུམ་པ་རྣམས་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། བཾ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་ པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ལྟོ་བ་ལྡིར་བ། མགྲིན་པ་ཕྲ་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ལྷའི་གོས་ཀྱི་མགུལ་ ཆིངས་དང་། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། ནང་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་ སུ་གང་བ། ༀ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མཧཱ་ཏཔྟེ་སྭཱཧཱ། ལྷའི་ཆུ་བོ་དལ་གྱིས་འབབ་པས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ རྣམས་སུ་གྱུར། (དབུས་སུ་པདྨའི་གདན་བཅུ་དགུ། སོ་སོར་ཉི་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ། མཾ་བྷྲུཾ་ ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ། ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཁཾ་རཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་རྣམས་སོ་སོའི་གནས་སུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ པ་ལས། དབུས་ཀྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནས། གཡོན་རྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱི་བཞུགས་པའོའི་བར། ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་བཞིན་ནོ།
我來翻譯這段藏文: (從"自心光芒智慧勇識十九尊壇城"直至"毗納夜迦吙"的智慧尊融入。在一切本尊眼處觀想(ཀྵིཾ,क्षिं,kṣiṃ,克希)字,並由輪輻放收光芒,從"白色地藏"直至"白色普賢猶如金剛持"。)按修法儀軌加持供品后,依供鬘所說方式進行供養、讚頌、品嚐甘露等儀軌,可根據時間長短選擇廣略任一形式來做。也要按食子儀軌供養出世間食子。 第三部分:最好準備十九個本尊寶瓶及水瓶,如果不行則準備五部族四佛母的寶瓶及水瓶共十個。若實在困難,可簡化為勝利寶瓶和事業瓶兩個。諸瓶的特徵、內部物品、擺設方式和供品食子等都與通常做法相同。凈化諸瓶后,從空性中,從(པཾ,पं,paṃ,邦)字化現蓮花,從(ཨ,अ,a,阿)字化現月輪座墊,其上從(བཾ,बं,baṃ,邦)字化現寬廣的珍寶寶瓶,腹部圓滿,頸部纖細,唇邊外翻,以天衣繫頸,以如意樹裝飾瓶口,內部充滿一切精要。(ༀ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མཧཱ་ཏཔྟེ་སྭཱཧཱ,ॐ तप्ते तप्ते महातप्ते स्वाहा,oṃ tapte tapte mahātapte svāhā,嗡熾熱熾熱大熾熱梭哈)。諸瓶中充滿緩緩流淌的天河之水。 (中央有十九蓮花座,各具日月座墊。其上,(མཾ་བྷྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ,मं भ्रूं अं ज्रिं खं,maṃ bhrūṃ aṃ jriṃ khaṃ,曼布隆昂哲林康);(ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ,लं मं पं तं,laṃ maṃ paṃ taṃ,朗曼邦當);(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,जः हूं बं होः,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,匝吽邦吙);(ཁཾ་རཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,खं रं हूं हूं हूं हूं,khaṃ raṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,康讓吽吽吽吽)各自安住相應處。從這些轉變后,在中央座墊上現為不動佛本性的吉祥文殊金剛)直至"以左展式安住",如前本尊預修階段所述。
།) དེ་ཡང་ལྷ་གྲངས་དང་ མཉམ་པའི་བུམ་པ་ཡོད་ན། དབུས་ཀྱི་བུམ་པའི་ནང་དུ། པད་ཟླ་ལ། མཾ་ལས་དཔལ་ལྡན་ འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནས། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་བུམ་པ་བརྒྱད་ལས། ཤར་དུ་པད་ཟླ་ལ་བྷྲུཾ་ལས་རྣམ་སྣང་སོགས་དང་། ལྷོ་རུ་པད་ཉི་ལ། ཨཾ་ལས་རིན་འབྱུང་སོགས། ནུབ་ཏུ་པད་ཉི་ལ་ཛྲིཾ་ལས་འོད་དཔག་མེད་སོགས། བྱང་དུ་པད་ཉི་ལ་ཁཾ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ སོགས། ཤར་ལྷོར་པད་ཟླ་ལ་ལམ་ལས་སྤྱན་མ་སོགས། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པད་ཟླ་ལ་མཾ་ལས་མཱ་མ་ཀཱི་ སོགས། ནུབ་བྱང་དུ་པད་ཟླ་ལ་པཾ་ལས་གོས་དཀར་མོ་སོགས། བྱང་ཤར་དུ་པད་ཟླ་ལ་ཏཾ་ལས་ སྒྲོལ་མ་སོགས། རིམ་པ་གཉིས་པའི་བུམ་པ་དྲུག་ལ། ཤར་ལྷོ་པད་ཟླ་ལ་ཛཿལས་གཟུགས་རྡོ་ 23-174 རྗེ་མ་སོགས། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པད་ཟླ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས། ནུབ་བྱང་དུ་པད་ཟླ་ལ་མཾ་ལས་དྲི་ རྡོ་རྗེ་མ་སོགས། བྱང་ཤར་དུ་པད་ཟླ་ལ་ཧོ་ལས་རོ་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས། ཤར་གྱི་གཡས་སུ་པད་ཟླ་ལ་ ཁཾ་ལས་རེག་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས། ཤར་གྱི་གཡོན་དུ་པད་ཟླ་ལ་རཾ་ལས་ཆོས་ཁམས་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས་ ཉི་མའི་འོད་འཕྲོ་བའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་བུམ་པ་རྣམས་ལ། པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ ཧཱུཾ། རེ་རེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཤར་དུ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ནས། བཞུགས་པའོའི་བར་ལྷ་སྟ་ གོན་བཞིན། ལྷ་བུམ་དགུའི་ལུགས་ལ་རིགས་ལྔ་ཡུམ་བཞི་ལས་མི་བསྐྱེད་པ་ཡོད་ནའང་། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ན་ལེགས་པས། བུམ་པ་དབུས་མའི་ནང་དུ། གཙོ་བོ་ལ་རྡོ་རྗེ་མ་དྲུག་དང་། ཁྲོ་བོ་བཞིས་བསྐོར་བ་བསྐྱེད། གཉིས་ལས་མེད་ན། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་ པའི་དབུས་སུ་པདྨའི་བཅུ་དགུ། སོ་སོར་ཉི་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ། མཾ་བྷྲུཾ་ཛྲིཾ་ཨཾ་ཁཾ། ལཾ་མཾ་པཾ་ ཏཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཁཾ་རཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་རྣམས་སོ་སོའི་གནས་སུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ། དབུས་སུ་དཔལ་ ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་བཞིན་བསྐྱེད། གང་ལྟར་ཡང་། ལས་བུམ་དུ་པད་ཉི་ལ་ཧཱུཾ་ ལས་བགེགས་མཐར་བྱེད་ནག་པོ་ནས། པདྨ་འཛིན་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པའོ། །བུམ་པའི་མཚན་མ་རྣམས་ནི་ལུགས་འདི་ལ་ལྷར་བསྐྱེད་མི་དགོས་པར་མངོན་ལ། བསྐྱེད་པར་སྤྲོ་ནའང་སྤྱི་ དང་མཐུན་ཞིང་ལེགས་པས་ཅི་བདེར་བྱའོ།
我來翻譯這段藏文: 若有與本尊數量相等的寶瓶,則于中央寶瓶內,蓮花月輪上,從(མཾ,मं,maṃ,曼)字化現吉祥文殊金剛等圓滿具足。在八方寶瓶中:東方蓮花月輪上從(བྷྲུཾ,भ्रूं,bhrūṃ,布隆)字化現毗盧遮那等;南方蓮花日輪上從(ཨཾ,अं,aṃ,昂)字化現寶生等;西方蓮花日輪上從(ཛྲིཾ,ज्रिं,jriṃ,哲林)字化現無量光等;北方蓮花日輪上從(ཁཾ,खं,khaṃ,康)字化現不空成就等;東南方蓮花月輪上從(ལམ,लम्,lam,朗)字化現眼母等;西南方蓮花月輪上從(མཾ,मं,maṃ,曼)字化現摩摩基等;西北方蓮花月輪上從(པཾ,पं,paṃ,邦)字化現白衣母等;東北方蓮花月輪上從(ཏཾ,तं,taṃ,當)字化現度母等。 第二輪六個寶瓶中:東南方蓮花月輪上從(ཛཿ,जः,jaḥ,匝)字化現色金剛母等;西南方蓮花月輪上從(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字化現聲金剛母等;西北方蓮花月輪上從(མཾ,मं,maṃ,曼)字化現香金剛母等;東北方蓮花月輪上從(ཧོ,हो,ho,吙)字化現味金剛母等;東方右側蓮花月輪上從(ཁཾ,खं,khaṃ,康)字化現觸金剛母等;東方左側蓮花月輪上從(རཾ,रं,raṃ,讓)字化現法界金剛母等放射日光。在其外四方寶瓶中,蓮花日輪上各有(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字,各自轉變成從東方閻魔敵等直至"安住",如本尊預修時所述。 九寶瓶系統中雖有不從五部族四佛母生起的說法,但全部生起較好。在中央寶瓶內生起主尊及六金剛母與四忿怒尊環繞。若只有兩瓶,則于勝利寶瓶中央現十九蓮花,各具日月座墊。其上從(མཾ་བྷྲུཾ་ཛྲིཾ་ཨཾ་ཁཾ,मं भ्रूं ज्रिं अं खं,maṃ bhrūṃ jriṃ aṃ khaṃ,曼布隆哲林昂康);(ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ,लं मं पं तं,laṃ maṃ paṃ taṃ,朗曼邦當);(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,जः हूं बं होः,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,匝吽邦吙);(ཁཾ་རཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,खं रं हूं हूं हूं हूं,khaṃ raṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,康讓吽吽吽吽)各自安住相應處轉變。中央如本尊預修時所述生起吉祥文殊金剛等。無論如何,在事業瓶中蓮花日輪上,從(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字化現黑色除障忿怒尊,直至"持蓮,圓滿具足忿怒尊裝飾"。 關於寶瓶標記,在此傳承中似乎不需要觀想為本尊,但若願意生起,也可隨順通常做法,隨意而行。
། སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་རླབས་དང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནས། རྒྱན་པའོའི་བར་གྱིས་སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྷ་བཅུ་དགུ་བགེགས་མཐར་བྱེད་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ༀ་ཡ་མཱན་ ནས། ཧོཿ ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནས། རང་རང་རིགས་ཀྱི་ བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་གྱི་བར་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཆེན་ཆེན་པོ་བཞིན་ནོ། །ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ ད་ཀ་ཧཱུཾ་དང་། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལན་བདུན་བདུན་གྱིས་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བདུད་རྩིར་མོས། གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ་གཙོ་བོ་ལ་ བརྒྱ་ཕྲག་གཉིས་སོགས་དང་། གཞན་རྣམས་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རེ་ལས་བུམ་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་དང་འཕྲེང་སྔགས་ཅི་རིགས་པར་ 23-175 བཟླའོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལན་བདུན་གྱི་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་དང་། བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་གསུམ་ བུམ་པར་བླུག མཆོད་པ་རྣམས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཚོགས་ཞིང་གི་སྐབས་ལྟར་ཕྱི་མཆོད་དང་། མཆོད་འཕྲེང་ དུ་བཤད་པའི་བསྟོད་པ་འབྲིང་པོ་དེས་བསྟོད། སོ་སོའི་སྙིང་པོའི་མཐར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། ཀུ་ཤས་ལས་བུམ་ གྱི་ཆུ་བླངས་ནས། བུམ་པ་རྣམས་ལ་བསྐོར་ཞིང་བསངས་གཏོར་བྱས་ནས། ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་ མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བར་ཆད་སླར་ཡང་བསྲུང་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། དེ་ནས་གཏོར་མ་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་ནས། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་གཏོར་མ་འབུལ་ཏེ་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ནོ། །ཡིག་བརྒྱ་ལན་མང་དུ་བརྗོད་པའི་རྗེས་ སུ། བུམ་པ་ལ་རྡོ་རྗེས་རེག་སྟེ་སླར་ཡང་། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བུམ་ནང་གི་ལྷ་ རྣམས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་ གྱུར། མཚན་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ན་ཕྱག་མཚན་དུ་བསྒྱུར་དགོས། བཞི་པ་ནི། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པ་དང་འདྲ་བར་མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་བ་གསུམ་ བྱས་ནས། ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ། སྤོས་ཕོར་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ནས། བཅོམ་ ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་ བ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བདག་འཚལ་ལོ།
我來翻譯這段藏文: 為處所加持和本尊雙乳中央等處直至"莊嚴",應如修法儀軌進行身語意加持。從自心種子字放光,迎請智慧薩埵十九尊及除障尊。(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,वज्र समाजः,vajra samājaḥ,金剛集會)。從(ༀ་ཡ་མཱན,ॐ यमान,oṃ yamān,嗡雅曼)至(ཧོཿ,होः,hoḥ,吙)。復從心間種子字放光,從灌頂本尊至各自部族之主莊嚴頭頂,如大壇城勝王大修法。 用(ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र अमृत उदक हूं,oṃ vajra amṛta udaka hūṃ,嗡金剛甘露水吽)和(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूं,oṃ āḥ hūṃ,嗡阿吽)各念誦七遍,觀想凈水瓶中之水為甘露。持咒索對主尊誦二百遍等,其餘諸尊各誦二十一遍,事業瓶誦一百零八遍心咒及隨量誦諸串珠咒。 然後以(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字七遍加持凈水瓶之水,及誦七遍除障咒心之三朵花投入寶瓶。如修法儀軌加持供品,如聚集福田時般作外供,以說明供養串中所說之中等讚頌作贊。各自心咒末尾加三字作內供。以吉祥草取寶瓶水,環繞諸寶瓶作灑凈,祈請"乃至大壇城事業圓滿之前,再次守護遣除違緣"。 然後加持食子,如修法儀軌供養出世間食子。多遍誦百字明後,以金剛觸碰寶瓶,再次以"不動金剛大智慧"等作贊。觀想寶瓶中諸尊以大欲火融化為菩提心,與寶瓶之水成一味。若觀想標記為本尊,則應轉變為手印。 第四,即對向前所生起者作意,如前所說般作供贊享甘露三者后,舌從(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字化為金剛。(ༀ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ,ॐ वज्र जिह्वा,oṃ vajra jihvā,嗡金剛舌)。持香爐與鈴,誦頌: "頂禮勝者文殊金剛尊, 明咒之王我今敬禮汝, 為憐憫諸求法弟子眾, 亦為供養諸位聖尊故, 怙主大悲體性之聖眾, 我今祈請繪畫此壇城。"
།དེ་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་བདག་གུས་པ། །བཀའ་དྲིན་ གནང་བར་མཛད་པའི་རིགས། །སངས་རྒྱས་འགྲོ་འཁོར་བྱ་དོན་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་འབྲས་གནས་དང་། །གཞན་ཡང་གང་དག་གསང་སྔགས་ལྷ། །ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་ བ་དང་། །འབྱུང་པོ་བྱང་ཆུབ་བརྟན་གནས་དང་། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་མངོན་དགའ་བ། ། གང་སུ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་མངའ་རྣམས། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་མིང་ འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །འཇམ་དཔལ་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འགྲོ་བ་མི་ཤེས་དག་ པའི་ཕྱིར། །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པས་འབྲི་ན། །དེང་བདག་སློབ་མར་བཅས་རྣམས་ལ། །ཐུགས་ 23-176 ནི་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །ཚོགས་པ་དང་བཅས་ཐམས་ཅད་ནི། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ། མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་ ཞིག་བྱ། བསྟོད་པ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་དགོས་པའི་རིགས་ལ། དཔལ་ལྡན་མི་ཤེས་ཀུན་སྤངས་སོགས་ཤླཽ་གཅིག་གི་ མཐར། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཟབ་གསལ་ བཅུ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པ་འདིས་བསྟོད་དོ། ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་བཅིང་བར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ལ། རེ་ཞིག་མི་འདེགས་པར་ ཞག་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནུབ་མོ་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱའོ། །མཆོད་པ་མི་འབྱོར་ན། ཡིག་བརྒྱ་དང་། བཟོད་གསོལ་གྱི་མཐར་ནམ་ མཁར་འདེགས་དགོས་སོ། །གསོལ་བཏབ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་འདི་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷག་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའི་འཕྲོས་ཡིན་ པས་གོང་དུ་བྱེད་པ་མང་ཞིང་མི་ལེགས་པའང་མིན་མོད། འདི་ཉིད་ཀྱི་རང་གཞུང་རྣམས་ནས་འདིར་བྱ་བར་བཤད་དོ། ། ༄། །དངོས་གཞི་ཞག་གི་ཆོ་ག དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཞག་གི་ཆོ་ག་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། མཆོད་པ་གསུམ་མོ། ། ༈ དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བ། དང་པོ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་གི་ཆོ་ག ལས་ཐིག་གི་ཆོ་ག རྡུལ་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བ་སྟེ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། ལྷའི་ རྣལ་འབྱོར་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་ཡུངས་ཀར་གྱི་ཕྱེ་མ་དང་། བདུད་རྩི་ལྔ་བསྲེས་པས་བྱུགས། དྲི་ཞིམ་པོས་བགོས་ལ། ནག་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཁུ་ལྔ་པོ་རིམ་པས་མཐེ་བོང་སོགས་ཀྱི་རྩ་བར་བཀོད་ནས་ཅུང་ཟད་བསྐྱངས་ ཏེ། བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཐིག་སྐུད་ནག་པོ། མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ། བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཐིག་སྐུད་དཀར་པོ་རྣམ་སྣང་གི་ངོ་བོ། ཨཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཐིག་སྐུད་སེར་པོ་ རིན་འབྱུང་གི་ངོ་བོ། ཛྲིཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཐིག་སྐུད་དམར་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ།
我來翻譯這段藏文內容: "是故我今恭敬祈, 愿賜慈悲垂恩許, 佛陀眷眾賜所愿, 菩薩果位所住尊, 及余密咒諸本尊, 天眾世間護法眾, 精靈菩提堅住尊, 眾生樂慕正法者, 愿諸具金剛眼眾, 垂念於我作加持。 我某某名號者, 為凈化眾生無明, 將繪文殊生起壇, 隨力所得作供具。 今祈慈悲加被護, 我與諸多弟子眾, 及諸眷屬會眾等, 加持攝受作守護。" 如是祈請三遍后,觀想已獲得許可。略作供養讚頌。若需極略讚頌之處,在"吉祥離無明"等一偈之後,以下偈頌作讚: "蘊界及諸處, 清凈五智體, 甚深明十九, 天眾眷屬前, 我今恭敬禮。" 唸誦"愿壇城外一切方位得以約束"。暫時不掀起,于當日夜晚應不間斷供養。若無力供養,應在百字明咒及懺悔后掀向虛空。這些帶有支分的祈請是壇城加持儀軌的延續,雖然多在前面進行也無不妥,但本法諸原典中說明應在此處進行。 正行日程儀軌 正行壇城日程儀軌分三:繪製壇城、修持、供養。 一、繪製壇城 其一分四:智慧線儀軌、事業線儀軌、加持彩粉、繪製壇城。 首先,在任一廣略本尊瑜伽前行之後,將五色線與白芥子粉及五甘露混合塗抹,以妙香薰染。將黑白黃紅綠五色依次置於拇指等根部稍加提起,作凈化。從空性中,(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字化現黑色線為不動佛體性,(བྷྲཱུཾ,भ्रूं,bhrūṃ,布隆)字化現白色線為毗盧遮那體性,(ཨཾ,अं,aṃ,昂)字化現黃色線為寶生佛體性,(ཛྲིཾ,ज्रिं,jriṃ,智林)字化現紅色線為無量光佛體性。
ཁཾ་ལས་ བྱུང་བའི་ཐིག་སྐུད་ལྗང་ཁུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། མཁའ་དབྱིངས་གང་བའི་ སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་བྷྲུཾ་ཨཾ་ཛ་ཁཾ་རྣམས་ལས་ བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲད་བུ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས། ༀ་ཨཱཿཨ་ཀྵོ་བྷྱཿ བཛྲ་སཱུ་ཏྲཾ་མེ་ 23-177 པྲ་ཡཙྪ། མཧཱ་མཎྜལ་སཱུ་ཏྲ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་ལན་གསུམ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཨཀྵོ་བྷྱཿ གནས་སུ། ཤ་ཤྭ་ཏ་དང་། རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་དང་། ཨ་མི་ཏ་བྷ་དང་། ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཞེས་པ་བཅུག་སྟེ། གསོལ་བ་བཏབ། རང་གི་མིག་ གཉིས་སུ་ཛ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཅན། མིག་འབྲས་ཧཱུཾ། ༀ་དཱིཔྟ་དྲིཥྚཱི་ཨངྐུ་ཤ་ ཛཿ ནམ་མཁའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲད་བུ་རིགས་ལྔ་རྣམས་སྤྱན་ དྲངས། དམ་ཚིག་གི་སྲད་བུ་ལ་ཐིམ། དེ་ནས་སློབ་མ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའམ་འཇམ་པའི་རྡོ་ རྗེར་གསལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཐིག་སྐུད་བརྐྱངས་ཏེ། ༀ་ཨ་ནོ་ནྱ། ཨ་ནུ་ག་ཏ། སརྦ་དྷརྨཱ་པ་ར་ སྤ་ར། ཨ་ནུ་པྲ་བྲིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱ། ཨཪྻནྡ་ཨ་ནུ་པྲ་བྲཥྚ ། སརྦ་དྷརྨཱ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་དང་པོ་སོ་སོར་སྒྲིལ། དེ་ནས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྒྲིལ་ལོ། །ཐིག་སྐུད་ཀྱང་ལྔ་ཚན་ལྔར་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །དེ་ཉིད་སྣོད་གཙང་མར་བཞག་ལ། རང་གི་མིག་གཡོན་པ་མ་ལས་ཉི་མ། གཡས་པ་ཊ་ལས་ཟླ་བ། བཛྲ་ཏྲིཥྚ་མཊ། ཐིག་སྐུད་ལ་དྲག་ ཏུ་བལྟས་པས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། ཡུངས་ཀར་དང་། དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གཏོར། ལག་པས་རེག་ལ། ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་ཧཱུཾ་དང་། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་སོ།
我來翻譯這段藏文內容: (ཁཾ,खं,khaṃ,康)字化現綠色線為不空成就佛體性,皆成為五智自性。 虛空中安住的壇城諸天眾以及遍滿虛空的諸佛菩薩心間,從(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)、(བྷྲུཾ,भ्रुं,bhruṃ,布隆)、(ཨཾ,अं,aṃ,昂)、(ཛ,ज,ja,匝)、(ཁཾ,खं,khaṃ,康)等字化現智慧線,呈光明自性而住。 唸誦"(ༀ་ཨཱཿཨ་ཀྵོ་བྷྱཿ བཛྲ་སཱུ་ཏྲཾ་མེ་པྲ་ཡཙྪ། མཧཱ་མཎྜལ་སཱུ་ཏྲ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ,ॐ आः अक्षोभ्यः वज्र सूत्रं मे प्रयच्छ महामण्डल सूत्रणाय हूं,oṃ āḥ akṣobhyaḥ vajra sūtraṃ me prayaccha mahāmaṇḍala sūtraṇāya hūṃ,嗡啊阿剎毗耶 金剛線我願得 大曼陀羅線用吽)"三遍。 同樣將"阿剎毗耶"依次替換為"(ཤ་ཤྭ་ཏ,शश्वत,śaśvata,永恒)"、"(རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ,रत्न सम्भव,ratna sambhava,寶生)"、"(ཨ་མི་ཏ་བྷ,अमिताभ,amitābha,無量光)"、"(ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི,अमोघसिद्धि,amoghasiddhi,不空成就)"而作祈請。 自己兩眼中,從(ཛ,ज,ja,匝)字化現具黃色光芒的日月,眼球中現(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字。唸誦"(ༀ་དཱིཔྟ་དྲིཥྚཱི་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ,ॐ दीप्त दृष्टी अङ्कुश जः,oṃ dīpta dṛṣṭī aṅkuśa jaḥ,嗡 明亮眼 鉤召匝)"。 從虛空諸天眾心間召請五部智慧線,融入誓言線中。然後與觀想為甘露縈繞或文殊金剛的弟子一同牽引線繩,唸誦"(ༀ་ཨ་ནོ་ནྱ། ཨ་ནུ་ག་ཏ། སརྦ་དྷརྨཱ་པ་ར་སྤ་ར། ཨ་ནུ་པྲ་བྲིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱ། ཨཪྻནྡ་ཨ་ནུ་པྲ་བྲཥྚ། སརྦ་དྷརྨཱ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ अनोन्य अनुगत सर्वधर्मा परस्पर अनुप्रविष्ट सर्वधर्मा आर्यन्द अनुप्रविष्ट सर्वधर्मा ॐ आः हूं,oṃ anonya anugata sarvadharma paraspara anuspraviṣṭa sarvadharma āryanda anuspraviṣṭa sarvadharma oṃ āḥ hūṃ,嗡 相互隨順 一切法互相趨入 聖諦趨入 一切法 嗡啊吽)"。先分別盤繞,然後向一方盤繞。線繩若分為五組五份則更為殊勝。 將其置於清凈器皿中。自左眼從(མ,म,ma,瑪)字化現日輪,右眼從(ཊ,ट,ṭa,札)字化現月輪,唸誦"(བཛྲ་ཏྲིཥྚ་མཊ,वज्र तृष्ट मट,vajra tṛṣṭa maṭ,金剛視札)"。以威猛目視線繩令其堅固,以持誦普通事業咒語的五甘露、白芥子及香水灑凈。以手觸控后,持誦"(ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र समय सूत्र हूं,oṃ vajra samaya sūtra hūṃ,嗡金剛誓言線吽)"及"(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूं,oṃ āḥ hūṃ,嗡啊吽)"等百遍。
།ལས་ཐམས་ཅད་པས་ བསྲུང་བ་བྱས་ནས་བཞག ལྷག་གནས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པ་གསར་དུ་བཤམས། སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་དང་། ནང་མཆོད་ཕུལ་ནས། ༀ་བཛྲ་ཨུ་ཏིཥྛ་ཞེས་པའི་སྔགས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བཏེགས་ལ། ཉི་ ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་པས་བསྲུང་ བ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ལ། ༀ་སརྦ་སཾ་ཤོ་ངྷ་ནི་ཧཱུཾ། ཞེས་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གཏོར། བྱི་དོར་བྱ། མཐའ་ལ་མེ་ཏོག་ བཀྲམ། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་བདེ་བར་ལག་པ་གཡོན་པས་ཐིག་སྐུད་བཟུང་། སློབ་མ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པ་ལ་གཡས་ པས་ཐིག་སྣ་གཏད། ཛྫཿཞེས་བརྗོད། སློབ་མས་གཡོན་པས་བླངས་ལ་ལྟེ་བར་བཟུང་། དེ་ནས་ཇི་ལྟར་ཐིག་གདབ་པ་ནི། ཐིག་ འཛིན་ཚུལ་དེ་ཉིད་ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་གཡས་པའི་ཐེབ་མཛུབ་ཀྱིས་ཐིག་སྐུད་ནམ་མཁར་འདེབས་པའི་ཚེ། ༀ་བཛྲ་ས་མ་ ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། སེམས་ཅན་དོན་དུ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི། །དུས་ཡིན་དེ་རིང་འདིར་སྤྱོན་ཅིག ། ཐིག་གི་སྒྲས། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ། མར་མེ་གཅིག་ལ་གཉིས་ཆད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ 23-178 ཐིག་སྐུད་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་། ནུབ་ཤར་གནས་པས་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་གདབ། །ལྷོ་བྱང་གཉིས་པ་མེ་ དབང་ཤར་གྱི་ལོགས། །རླུང་སྲིན་ནུབ་དང་རླུང་དབང་བྱང་ཡིན་ཏེ། །མེ་སྲིན་གནས་པས་ལྷོ་ ཡི་རྩ་ཐིག་གདབ། །སྲིན་དབང་ཟུར་ཐིག་དང་པོ་མེ་རླུང་གནས། །ཟུར་ཐིག་གཉིས་པ་བཏབ་ དེ་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད། །ཅེས་པ་ལྟར་ལ་གཡས་བསྐོར་དང་། འགྲོས་སོགས་ལག་ལེན་བཞིན་བྱ། ཐིག་གཞན་རྣམས་ འདེབས་པར་སྤྲོ་ནའང་བཏབ་དེ། ལོགས་ཀྱི་ཞོར་ལ་བཏབ་ན་ལེགས་སོ། །དེ་དག་ཏུ་སློབ་དཔོན་རྐང་པ་གཡོན་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་། གཡས་རྐང་མཐིལ་ས་ལ་བཙུགས་པའི་ཙོག་པུ་དང་སློབ་མ་དེ་ལས་ལྡོག་པས་སོ། ། གཉིས་པ་ནི། ཐིག་སྐུད་དེ་ཉིད་དམ། གཞན་ཡིན་ན་བསངས་སྦྱངས། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ལས། བགེགས་མཐར་བྱེད་ལས་བུམ་གྱི་སྐབས་བཞིན་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་དང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ས་ ལྷའི་སྐབས་བཞིན་བྱས་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ ཐིག་སྐུད་དུ་གྱུར། ༀ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཨ་ཀྲ་མ་ཧོཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་བཏེགས་ཏེ། ཐིག་སྣ་གཏོད་ཚུལ་སོགས་ ཡེ་ཐིག་དང་འདྲ་བར་བྱས་ནས་ལས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ།
我來翻譯這段藏文內容: 以普通事業咒護持后安置。在加持壇城前重新陳設供品,按修法儀軌加持。 獻上簡略供贊和內供后,以"(ༀ་བཛྲ་ཨུ་ཏིཥྛ,ॐ वज्र उतिष्ठ,oṃ vajra utiṣṭha,嗡金剛起)"咒印舉起壇城,安住于日月交合中央。 之後做簡略供贊,以普通事業咒護持。對壇城地基,誦"(ༀ་སརྦ་སཾ་ཤོ་ངྷ་ནི་ཧཱུཾ,ॐ सर्व संशोधनि हूं,oṃ sarva saṃśodhani hūṃ,嗡一切清凈吽)"灑以香水,打掃清潔,周邊散花。 上師面向東方安坐,左手持線,弟子面向西方,以右手交付線頭,誦"(ཛྫཿ,झः,jjhaḥ,匝)"。弟子以左手接過握于臍間。 然後關於如何拉線,依據持線法:上師以右手拇指食指舉線于空中時,唸誦"(ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र समय सूत्र मतिक्रम हूं,oṃ vajra samaya sūtra matikrama hūṃ,嗡金剛誓言線勿越吽)"。 為眾生利益故, 汝等今時當降臨。 以線聲召請遍滿虛空的如來眾,如一燈分為二之方式降臨融入線中。 其中: 從西向東拉第一正線, 南北為第二,火方向東側, 風羅剎向西及風方向北, 火羅剎所居南方拉基線, 羅剎方斜線初在火風間, 第二斜線拉成八大線。 如是順時針而行,依儀軌進行。若欲拉其他線亦可,順便拉於四周更佳。其間上師左足結跏趺,右足掌著地半蹲,弟子則反之。 第二,若用此線或他線,當先凈化。從(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字化現金剛杵,具(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字標記,如除障瓶法生起遣除障礙尊。如地神處做三處加持、灌頂及印封,以不動佛莊嚴頂。以水供至聲供供養。融化成為線繩。以"(ༀ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཨ་ཀྲ་མ་ཧོཿ,ॐ वज्र वेगा अक्रम होः,oṃ vajra vegā akrama hoḥ,嗡金剛速疾趨入口)"舉起智慧線,如前智慧線般指向線頭等,拉業用線。
།དེ་ལ་དང་པོར་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་གདབ། ཐག་རིང་དུ་བྱེད་ན་སྐམ་ ཐིག་གི་ཆ་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་ནས། དེ་ནས་རྩ་ཐིག་གདབ་ཅིང་། དེའི་རྗེས་སུ་ནང་གི་ཐིག་རྣམས་བཏབ། དེ་རྗེས་རྩ་ཐིག་གི་ཕྱི་རོལ་ རྣམས་བཏབ་ཐིག་ཐུང་ངུ་བྱེད་ན། ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་དང་པོར་བཏབ་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ཆ་དབྱེའོ། །རྩ་ཐིག་གི་ནང་དུ་ཆ་ཆེན་ གཅིག་ལྷ་སྣམ་དུ་བཞག་ནས། དབུས་སུ་ལེ་ཚེ་དགུའི་ཐིག་བཏབ། རྩ་ཐིག་གི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ལོགས་སུ་ཐིག་དྲུག་དང་། གཡོན་ངོས་ སུ་ཐིག་བདུན་བདུན། ཆ་ཆེན་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དུ་སྦྱར་བས། མདའ་ཡབ་ཚུན་ཆད་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་རྟ་བབས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་ བོ། །ཟླུམ་ཐིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་ཕུར་བུ་བཏབ་པ་ལ་ཐིག་སྐུད་བཀོན་ ཏེ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྟ་བབས་སྒོ་ཚད་གཅིག་པ་དང་། གསུམ་ནི་གདམ་ང་ཡིན་ལ། རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་མར་གྲགས་པ་ ནི། ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། ཐེམ་སྐས་བཞི་ཡི་འཕྲེང་བ་དང་། །ཞེས་པའི་དོན་དུ་མི་མཁས་པ་དག་འདོད་ལ། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ཁ་ ཆེའི་མཁན་པོ་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ལག་གིས་ལེན་ནོ། །ཉི་འོག་དང་། བལ་པོའི་ཡུལ་དུ་བཞི་པ་འདི་མེད་ཀྱང་། སྔོན་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་ དག་ཡོད་ཅིང་། ཕྱིས་བཅུ་གཅིག་པ་ཁོ་ན་དར་རོ། །གང་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟ་བབས་ལ་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་མ་དང་། བཞི་མ་ 23-179 གང་རུང་གིས་ཁྱབ་པར་འདོད་པ་ནི། རྒྱ་གར་ནས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀོད་པ་རྙིང་པ་རྣམས་མ་མཐོང་བར་ཟད་དོ། །དེ་ ལ་འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ལུགས་ནི་ཐིག་གི་ཆ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་ལོགས་ཤིག་ཏུ་འབྲི་བར་འདོད། སྔ་མ་ཕལ་ཆེ་བ་ལྟར་ ན་འདི་ལྟར། ཚངས་དང་ཟུར་ཐིག་ལེགས་བཏབ་ནས། །ཆ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་བགོ་བར་བྱའོ། །དང་དྲུག་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་ཕྱེད་གདབ། ། གཉིས་བདུན་བཞི་ཆ་བཞི་རུ་བགོ །གསུམ་པ་བཞི་པ་རང་སར་བཞག །ལྔ་བརྒྱད་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །དགུ་པ་རྩ་ བའི་ཐིག་ཡིན་ཏེ། །བཅོ་ལྔ་པ་ནི་མདའ་ཡབ་ཐིག །དེ་གཉིས་ཟུར་ནས་ཟུར་དུའོ། །བཅུ་པ་ལ་སོགས་ཐིག་ལྔ་ནི། །ཟུར་ཐིག་ནས་ བརྩམས་ཚངས་ཐིག་ངོས། །གཉིས་པར་རེག་པ་དང་པོ་གཉིས། །བདུན་པར་རེག་པ་ཕྱི་མ་གསུམ། །ཚངས་ཐིག་ནས་བརྩམས་ གཉིས་པ་ནི། །བཅུ་ནས་བཅུ་གཅིག་བར་དུའོ། །ཚངས་ཐིག་ནས་བརྩམས་དང་པོ་ནི། །དགུ་ནས་བཅུ་གཉིས་ལ་རེག་པའོ།
我來翻譯這段藏文內容: 首先要畫中心線和角線。如果要畫得較長,先分配好所有幹線的比例,然後畫基準線,之後畫內部諸線,最後畫基準線外部諸線。如果要畫得較短,則先畫八大線,然後再進行細分。 在基準線內留出一個大單位作為神毯,在中央畫九個菱形的線。基準線外側六道線,左右各七道線,以兩個大單位的尺寸配置,完成至箭凹為止,然後畫階梯臺的線。 在所有圓線的壇城中央,插入誦唸普通事業咒的橛,繫上線繩環繞。 關於階梯臺,可選用一個門寬或三個門寬的尺寸。傳說中階梯臺有四條飾帶,一些不通曉者認為這源自《清凈惡趣續》中"四階梯之列"的含義。雖然如此,喀什米爾早期諸堪布是以實踐來傳承的。在尼泊爾和印度南方雖然沒有這第四飾帶,但古時曾有各種樣式,後來十一飾帶款式流行起來。 有些人認為壇城的階梯臺必須是十一飾帶或四飾帶之一,這只是因為他們沒見過從印度傳來的古老壇城佈局而已。 關於這點,無畏根本的傳統認為線條的細分應另行書寫。按照大多數前輩的做法是這樣的: 正確畫好中線與角線, 十六大分須善分。 前六分半後半畫, 二七四分成四份。 三四部分原處留, 五八除中畫兩邊。 第九即是基準線, 十五乃是箭凹線。 此二從角至角延。 十以及后五條線, 始自角線至中邊。 觸及二線前二者, 觸及七線后三線。 始自中線第二者, 從十延伸至十一。 始自中線第一者, 從九延伸至十二。
།དེ་ ནས་དངོས་སུ་གསུམ་པའི་བར། །སྟེང་དུ་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་རེག །དེ་གཉིས་རྩེ་སྦྲེལ་བཞི་པ་ནི། །བཅུ་གཅིག་པ་ནས་བཅུ་བཞིའི་ བར། །རྩེ་ནས་རྩེ་རུ་བཅུ་བཞི་པ། །ཚངས་ཐིག་ནས་བརྩམས་ལྔ་པ་དང་། །དྲུག་པ་བདུན་རྣམས་བཅུ་གཅིག་ནས། །བཅོ་ལྔའི་ ཐིག་ལ་རེག་པར་གདབ། །མདའ་ཕྱིར་གཅིག་ནས་ཚངས་ཐིག་སྟེང་། །ཆ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བསྐོར། །གཡས་གཡོན་སྣེ་ལས་ མཐུད་ནས་ནི། །ཆ་ཆུང་རེ་རེས་གཡས་གཡོན་བསྐོར། །དེ་ནང་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་ཀྱིས་བསྐོར། །ནང་གི་བསྐོར་ཐིག་ལ་རེག་པར། །བཅུ་ དྲུག་ལ་སོགས་ཐིག་བཞི་ནི། །ཚངས་ཐིག་ནས་བརྩམས་བདུན་པ་དང་། །དྲུག་ལྔ་བཞི་ལ་རེག་པར་གདབ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་ མོའང་སྦྲེལ། །ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་ཐིག་གསུམ་ནི། །ཚངས་ཐིག་ནས་བརྩམས་དང་པོ་ལ། །རེག་པ་ཙམ་དུ་གདབ་བར་བྱ། །ཡང་ན་ རྩ་བ་ཆ་ཆུང་གཉིས། །རྩེ་མོ་ཆ་ཆུང་གཅིག་དབུས་རྭ། །ཚངས་ཕྱིར་གཉིས་དང་མདའ་ཕྱིར་གཅིག །ཀ་རྒྱན་རྩེ་ནས་ནང་ར་བསྐོར། ། དེ་ནས་ངོས་གཉིས་སྟེང་དུ་གཅིག །ཕྱི་ནས་སྔ་མའི་ཚད་ཀྱིས་བསྐོར། །དབུས་ཀྱི་ཆ་གསུམ་བཞི་བཞིར་བགོ །བཅུ་གཉིས་བཅུ་ གཅིག་བཅུ་སྟེང་བསྐོར། །གསུམ་པ་བཞི་པ་བསྣོལ་མར་བཏབ། །ལེ་ཚེ་དགུ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཕྱི་རོལ་རིམ་པས་བསྐོར་ཐིག་ བཞི། །གཅིག་ཕྱེད་གཅིག་གི་ཚད་ནས་བསྐོར། །ཞེས་བྱའོ། ། གསུམ་པ་ནི་ཚོན་སྣ་ལྔའམ། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལེགས་པར་བཤམས། བསངས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སོགས། ཐིག་ སྐུད་ཅེས་པའི་གནས་སུ་རྡུལ་ཚོན་ཞེས་པ་དང་། བཛྲ་སཱུ་ཏྲཾ་ཞེས་པའི་གནས་སུ་བཛྲ་ཙ་ཏྲཾ་དང་། སཱུ་ཏྲ་ནཱ་ཡའི་ གནས་སུ་ཙི་ཏྲ་ཎ་ཡ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་མ་གཏོགས་ཡེ་ཐིག་དང་འདྲ། མིག་གཡས་པ་མ་ཞེས་པ་ནས། བརྟན་ 23-180 པར་བྱས་ཀྱི་བར་ཡང་རྡུལ་ཚོན་ཞེས་པ་ཉིད་ཁྱད་པར་རོ། །ༀ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ་ཞིང་ མཐེབ་སྲིན་གྱིས་མཉེ། རྡུལ་ཚོན་རྣམས་ལ་ཧི་ཡིག་བྲིས་ཏེ། བདེན་པ་གང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་རྡུལ་མང་ ཞིང་། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་སེམས་ཅན་ལ་ཆགས་པ་དང་། རྗེས་སུ་ཆགས་ པའི་བདེན་པ་དེས་རྡུལ་ཚོན་རྣམས་འབར་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད། བཞི་པ་ནི། སྤྱིར་འདི་ལ་སྔར་བཤད་པའི་ལས་ཐིག་བཏབ་ནས། ཡེ་ཐིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརློབ་པའི་ལག་ལེན་ཤས་ཆེ་ བར་ཡོད་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ལེགས་མོད། འདིའི་རང་གཞུང་གཞན་ན་ལས་ཐིག་མི་གསལ་ཡང་། སྨན་ཞབས་ཀྱི་གཞུང་ན། ཡེ་ ཐིག་གི་རྗེས་སུ་ལས་ཐིག་འདེབས་པ་གསལ་བའི་ཕྱིར། འདིར་དེ་བཞིན་དུ་བཀོད་དོ། །དེས་ན་སྐབས་འདིར། ༀ་བཛྲ་བེ་ག་ ཨ་ཀྲ་མ་ཧོཿ ཞེས་པས་ལས་ཐིག་ཀྱང་བཏེགས་ལ། སློབ་དཔོན་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། ཧི་ཧི་ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་དང་བཅས་སྒོ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་ཐིག་དབྱིའོ།
我來�譯這段藏文內容: 然後實際到第三線,向上觸及第十三線。兩線頂端相連的第四線,從第十一線至第十四線。從頂至頂的第十四線,從中線開始的第五線、第六線和第七線,從第十一線到第十五線處相觸。 箭凹外從第一線至中線頂部,在兩個小單位之上環繞。從左右兩端連線后,每邊各延伸一個小單位向左右環繞。其內以半個小單位環繞。觸及內環繞線的第十六線等四條線,從中線開始的第七、六、五、四線處相觸。這些線的頂端也要相連。 第二十線等三條線,從中線開始至第一線,要恰好相觸。或者底部兩個小單位,頂端一個小單位的中央角,中線外兩個和箭凹外一個。從柱頂裝飾開始環繞內墻。然後兩側頂部一個,從外以前述尺寸環繞。中央三份各分四份。在第十二、十一、十線上環繞。第三第四交錯畫出,形成九個菱形。外部依次四道環繞線,以一又二分之一的尺寸環繞。 第三部分是:準備五色或二十五色粉,清凈觀空等。只是將"線繩"改為"彩粉","བཛྲ་སཱུ་ཏྲཾ"改為"བཛྲ་ཙ་ཏྲཾ","སཱུ་ཏྲ་ནཱ་ཡ"改為"ཙི་ཏྲ་ཎ་ཡ"這些差異外,其餘與智慧線相同。從"右眼母"到"使之堅固"之間,只是改為"彩粉"的區別。 誦唸"ༀ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ"一百零八遍,用拇指和無名指揉搓。在彩粉上寫"ཧི"字,唸誦:"以眾生塵多之真諦,以諸佛世尊對眾生有貪愛、隨貪愛之真諦,愿諸彩粉發光!"並作意供養。 第四部分是:一般在此先畫前述的事業線,然後用智慧線加持的做法較為普遍,這與通例相符很好。雖然此法其他原典中事業線不明顯,但在藥足的典籍中,明確提到在智慧線之後畫事業線,因此這裡也如此安排。因此在此時,以"ༀ་བཛྲ་བེ་ག་ཨ་ཀྲ་མ་ཧོཿ"收起事業線,阿阇黎入內,以"ཧི་ཧི"及金剛觀想擦抹所有門的基準線。
།གལ་ཏེ་ལས་ཐིག་ལ་བསྐྱེད་ཆོག་མེད་པར་ཆ་དབྱེ་བ་ཙམ་ཡིན་ན་འདེགས་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་ སློབ་དཔོན་གྱིས་དབུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཕྱུང་། ཡེ་ཤེས་པ་ལག་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐིམ། ཕུར་ཁུང་རྩིག་པའི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པའི་རྡུལ་ ཚོན་གྱིས་འགེངས་བཞིན་དུ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ལ། འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་ རབ་སྒྲོལ་བྱེད། །རང་ཉིད་འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། ། ཉེས་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །འཁོར་ལོའི་ནང་ན་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་པའི་དོན་དྲན་བཞིན་དུ་ གླུར་བླང་ངོ་། །དབང་ལྡན་གྱི་རྩིག་པ་འབྲི་བ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་དགོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཅི་བདེར་འགྱེད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ཆ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མ་ནི་སྤྱི་དང་འདྲ་ལ། བུམ་པ་བརྒྱད་ཀྱང་འབྲི། ལེ་ཚེ་དགུའི་དབུས་མ་སྔོ་བ། གཞན་རྣམས་ ཕྱོགས་མདོག་ཀ་བ་ནག་པོ་རང་རང་གི་མཚན་མ་ཅན། གདུང་ཟླུམ་ནག་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོའི་འཕྲེང་བའོ། །ལྷ་མཚན་བསྐྱེད་ ཆོག་ལས་ཤེས་ཤིང་། གླང་རྒྱབ་ཕྱོགས་མདོག་དང་སྔོན་པོ་གཉིས་ཀར་མི་འགལ་ལོ། །གལ་ཏེ་འཕྲེང་བ་ལྟར་ན་ཡང་སྐྱོག་པོ་དང་ མིག་གསུམ་ཡང་གདམ་ང་ཡིན་ནོ། །རིགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བྱས་པའི་བྱ་བ་བསྡུས་པ་དང་། དརྤཎཱ་ཙཱཪྻའི་བྱ་བ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་ ལུགས་རྣམ་གྲངས་སུ་བཞག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། དེའི་ལུགས་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་བྱ་ལ། དེ་ནས་སྐབས་འདིར་ཐིག་ཚོན་ལ་ ལྷན་ཅིག་ཏུ། མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བསྡུ་བའམ། གོང་དུ་ཐིག་དང་། འདིར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དགེ་ 23-181 བསྒྲུབས་ན་ཡང་། ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། ། ༈ སྒྲུབ་པ། དེ་ལྟར་འབྲི་བའི་བྱ་བ་ཟིན་པ་ན། སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བགེགས་སྦྱང་བ་དང་། སྡིག་པ་སྦྱང་ བ་དང་། ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་རྣམས་བྱས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་ཤིང་བསྲུང་རྒྱན་དང་། མཆོད་རྫས་ཀུན་ལའང་ ལས་ཐམས་ཅད་པས་བསངས་གཏོར་བྱས་ནས། ས་རྒྱན། གནམ་རྒྱན་རྣམས་བཀྲམ། མཆོད་པ་སྟ་གོན་གྱི་དུས་ལས་མི་ཉུང་བ་ ངེས་པར་བཤམས་དགོས་ཤིང་། མང་བ་ལ་ནི་ཚད་མེད་དོ། །བུམ་པ་ཡང་ལྷ་སོ་སོའི་གནས་སུ་འགོད་པའམ། ཤར་སྒོའི་གཡས་ གཡོན་དུ་འགོད་པའམ། ཕྱོགས་མཚམས་སུ་འགོད་པ་ཅི་བདེ་བར་བྱས་ལ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་ མ་གཉིས་ཀྱང་བཤམས། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་ནས། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པའི་བར་སྟ་གོན་བཞིན་བྱས་ལ། དཀྱིལ་ འཁོར་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ཡང་དེ་དག་ཉིན་ཞག་དེ་ཉིད་ལ་སོང་ཞིང་། མཉམ་པར་བཞག་བཞིན་པ་ཡིན་ན་ནི། སྐབས་འདིར་ བདག་བསྐྱེད་བྱེད་མི་དགོས་སོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 如果事業線僅是劃分而無需生起儀軌的話,就不必收起。隨後上師取出中央金剛橛,智慧尊融入手印金剛杵中。一邊搖動鈴鐺,一邊用與墻壁層次相應的彩粉填滿橛洞,同時唸誦: 法界本清凈, 善度眾生界, 自為文殊王, 諸如來所依。 解脫諸過患, 安住輪壇中。 一邊憶持此義一邊唱誦。並非一定要畫伊舍那方的墻壁。然後隨意鋪陳,壇城各部分的顏色與標記都與通例相同,也要畫八瓶。九個菱形中央為藍色,其餘隨方位色,柱子為黑色並具各自標記,圓拱為黑色並飾以白色金剛杵串。 尊格標記可從生起儀軌中了知,牛背向方位色和藍色兩種都可以。若按串珠法,歪形和三眼也是可選項。種性加持所作的略軌和達巴那阿阇黎的《事業總集》的傳統所立的一切,都是他的傳承,應當如此實行。然後在此時對線和彩粉一起供養讚頌后,迎請智慧尊離去,收攝誓言尊,或者先前對線,此處對彩粉發願迴向,都極為殊勝。 修法: 當繪製工作完成後,按通例凈除障礙、凈除罪業、以事業瓶沐浴等。誦持遍入咒並以之凈化加持裝飾物和所有供品。鋪設地面裝飾和天幕裝飾,供品數量必須不少於預備時的數量,多則無限制。寶瓶可放置於各尊所在處,或東門兩側,或方隅處,隨意安置。也要陳設世間和出世間兩種供torma。從前行供torma到自生起及持咒都如預備法一樣完成後,開始修持壇城。若這些都在當天完成且仍在等持中,此時就不需要做自生起了。
།གང་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། འོག་ཏུ་ཨཾ་ལས་ བྱུང་བའི་ནས། འབར་བས་སྐོར་བར་གྱུར། དེའི་དབུས་སུ་སཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ནས། ཡོངས་ སུ་རྫོགས་པར་གྱུར། གདན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ། ལྷའི་མཚན་མ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དབུས་ སུ། མཾ་ལས་རལ་གྲི་མཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་ རྗེ་ནས། ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཤར་དུ་བྷྲུཾ་ལས་འཁོར་ལོ་བྷྲུཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས། རྣམ་སྣང་སོགས། ལྷོ་རུ་ཨཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ཨཾ་གིས་མཚན་པ་ལས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སོགས། ནུབ་ཏུ་ཛྲིཾ་ལས་པདྨ་ཛྲིཾ་གིས་མཚན་པ་ལས། འོད་དཔག་མེད་སོགས། བྱང་དུ་ཁཾ་ལས་རལ་གྲི་ ཁཾ་གིས་མཚན་པ་ལས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སོགས། ཤར་ལྷོར་ལཾ་ལས་འཁོར་ལོ་ལཾ་གྱིས་མཚན་ པ་ལས། སྤྱན་མ་སོགས། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མཾ་ལས་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་མཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས། མཱ་མ་ཀཱི་ སོགས། ནུབ་བྱང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་པཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས། གོས་དཀར་མོ་སོགས། བྱང་ཤར་དུ་ཏཾ་ ལས་ཨུཏྤལ་སེར་པོ་ཏཱཾ་གིས་མཚན་པ་ལས། སྒྲོལ་མ་སོགས། རིམ་པ་གཉིས་པའི་ཤར་ལྷོར། ཛ་ ལས་མེ་ལོང་དམར་པོ་ཛཿས་མཚན་པ་ལས། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་སོགས། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཧཱུཾ་ལས། པི་ཝཾ་ སྔོན་པོ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ལས། སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས། ནུབ་བྱང་དུ་བཾ་ལས་དྲི་བཟང་སེར་པོས་གང་ 23-182 བའི་དུང་ཆོས་བཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས། དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས། བྱང་ཤར་དུ་ཧོཿལས་རོ་དྲུག་གིས་ གང་བའི་སྣོད་དམར་པོ་ཧོཿས་མཚན་པ་ལས་རོ་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས། ཤར་སྒོའི་གཡས་སུ་ཁཾ་ལས་ ལྷ་རྫས་ཀྱི་གོས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཁཾ་གིས་མཚན་པ་ལས། རེག་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས། ཤར་སྒོའི་ གཡོན་དུ་རཾ་ལས་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་རཾ་གིས་མཚན་པ་ལས་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས། དེ་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནས་ཉི་མའི་འོད་འཕྲོ་བའོ། །ཤར་སྒོར་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་རྭ་ཉི་ཤུ་པ་ཧཱུཾ་གིས་ མཚན་པ་ལས། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་སོགས། ལྷོ་སྒོར་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་མཚན་པའི་བེ་ཅོན་དཀར་ པོ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ལས། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་སོགས། ནུབ་སྒོར་ཧཱུཾ་ལས་པདྨ་དམར་པོ་ཧཱུཾ་ གིས་མཚན་པ་ལས། པདྨ་མཐར་བྱེད་སོགས། བྱང་སྒོར་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཁ་གྱེས་པ་ཧཱུཾ་གིས་ མཚན་པ་ལས་བགེགས་མཐར་བྱེད་སོགས་དང་། ཁྲོ་བོ་བཞི་པོ་ནས་བཞུགས་པའོ།
我將為您直譯這段藏文內容,並特別注意種子字的呈現和詩偈的對仗: 如是凈化壇城后,從空性中,從下方(ཨཾ,अं,aṃ,暗)字生起[基座],直至被光焰環繞。其中央從(སཾ,सं,saṃ,桑)字變化出白色金剛,乃至圓滿具足。在這些座位之上,中央諸尊之標誌本性為(མཾ,मं,maṃ,曼)字所生之劍,由曼字標記,從中變現出吉祥文殊金剛,乃至具足一切。 東方從(བྷྲུཾ,भ्रूं,bhrūṃ,勃龍)字所生之輪,由勃龍字標記,從中現出毗盧遮那等;南方從(ཨཾ,अं,aṃ,暗)字所生之寶,由暗字標記,從中現出寶生等;西方從(ཛྲིཾ,जृं,jṛṃ,則任)字所生之蓮,由則任字標記,從中現出無量光等;北方從(ཁཾ,खं,khaṃ,康)字所生之劍,由康字標記,從中現出不空成就等。 東南方從(ལཾ,लं,laṃ,朗)字所生之輪,由朗字標記,從中現出眼母等;西南方從(མཾ,मं,maṃ,曼)字所生之紅烏巴拉花,由曼字標記,從中現出瑪瑪基等;西北方從(པཾ,पं,paṃ,龐)字所生之蓮,由龐字標記,從中現出白衣母等;東北方從(ཏཾ,तं,taṃ,當)字所生之黃烏巴拉花,由當字標記,從中現出度母等。 第二圈東南方從(ཛ,ज,ja,匝)字所生之紅鏡,由匝字標記,從中現出色金剛等;西南方從(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字所生之藍琵琶,由吽字標記,從中現出聲金剛女等;西北方從(བཾ,वं,vaṃ,旺)字所生盛滿黃色香水之海螺,由旺字標記,從中現出香金剛女等;東北方從(ཧོཿ,हो:,hoḥ,霍)字所生盛滿六味之紅器,由霍字標記,從中現出味金剛女等。 東門右側從(ཁཾ,खं,khaṃ,康)字所生之種種色天衣,由康字標記,從中現出觸金剛女等;東門左側從(རཾ,रं,raṃ,讓)字所生之白色法源,由讓字標記,從中現出法界金剛女等。這一切皆乃至放射日光。 東門從(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字所生之二十角金剛杵錘,由吽字標記,從中現出閻魔斷金剛等;南門從(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字所生之白色金剛標記短棒,由吽字標記,從中現出般若斷金剛等;西門從(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字所生之紅蓮,由吽字標記,從中現出蓮花斷金剛等;北門從(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字所生之開裂黑金剛杵,由吽字標記,從中現出障礙斷金剛等,以及四忿怒尊乃至安住。
།བདག་ཉིད་ དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། རང་གི་པང་དུ་རྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་རིགས་ ལས་བྱུང་བའི་བུ་མོ་ཨུཏྤལ་མཐིང་ཁ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ། གཟུགས་ དང་མདངས་དང་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པས་གནས་པར་གྱུར། དེ་ཉིད་ཀྱང་མཾ་ཡིག་དམར་སེར་དུ་གྱུར། མཾ་ལས་རལ་གྲི་མཾ་ གྱིས་མཚན་པ་ལས། ཡུམ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མ་ནས། རྫོགས་པར་གྱུར། ཡུམ་གྱིས་སྤྱི་གཙུག་ ནས་སྙིང་གའི་བར་དུ་ནས། ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། དེ་ལྟར་རྗེས་ཆགས་ཀྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་ བ་ཆེན་པོའི་སྒྲས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་རང་ རང་གི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་སྒོམ་ པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྷ་བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པ་ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་རང་གི་སྤྱི་བོ་ ནས་ཞུགས། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་ 23-183 བབས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་པ་ལྷ་བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་ པར་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་མཁའ་ ནང་ནས་ཕྱིར་སྤྲོས། ཁྲོ་བོ་བཞིས་དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་ཀྱི་ལས་མཛད་པར་གྱུར། ༀ་ ཡ་མནྟཱ་ཀྲྀཏ་ཛཿ ནས་ཧོཿ ལྷ་ཐམས་ཅད་མིག་ཏུ་ནས། བརྒྱན་པའོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུ་མ་ གཉིས་ཀྱི་ནས། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་བརྗོད་ཟིན་པའི་བར་བསྙེན་སྒྲུབ་བར་མའི་སྐབས་བཞིན་བྱའོ། །ཡབ་ཡུམ་ གཉིས་ཀའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གོང་དུ་ནས། ཡར་ལུད་པ་ལས། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དང་། རྣམ་སྣང་སོགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནས། བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་གྱི་བར་སྒྲུབ་ཆེན་ཆེན་པོ་བཞིན་ནོ། ། དབང་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཞེས་བརྗོད། སེམས་དཔའ་གསུམ་བརྩེགས་ཀྱི་ སྐབས། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཞེས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་སེར་སྔོ་ཞེས་སོགས་འདོན་པ་བསྒྱུར་དགོས། ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་མཾ་ ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཐམས་ ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ནས། ཏ་ཀྲྀཏ་ཧོཿའི་བར་བསྙེན་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་བཞིན་ནོ།
我將為您直譯這段藏文內容,並特別注意種子字和咒語的四種形式呈現: 自身與壇城主尊成為無二。于自身懷中現有一位來自肉食部族之女,如深青蓮花色,年方十六,具足色相、光澤、青春等一切圓滿之相而住。她化為橙紅色(མཾ,मं,maṃ,曼)字,從曼字所生之劍,由曼字標記,從中變現為佛母文殊金剛母,乃至圓滿。佛母從頂髻至心間[變化],[誦](ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ,आत्मकोऽहं,ātmakohaṃ,我即是我)。 如是入于雙運定之大樂聲,召請十方諸佛菩薩、忿怒自在尊及其各自眷屬天女眾等一切,集於一處,猶如禪定般之智慧薩埵十九尊壇城。以(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,वज्र समाज:,vajra samājaḥ,金剛集會)等乃至(ཤཔྟ,शप्त,śapta,聲)供養。 智慧壇城連同能依所依,從自頂門入,融化為菩提心,經金剛道降入佛母宮殿,從中變現圓滿成就智慧尊十九尊壇城連同能依所依。完整壇城從內空向外放射,四忿怒尊執行召請、納入、繫縛、令喜之事業。以(ༀ་ཡ་མནྟཱ་ཀྲྀཏ་ཛཿ,ॐ यमन्ताकृत ज:,oṃ yamantākṛta jaḥ)乃至(ཧོཿ,हो:,hoḥ,霍)。 諸尊目等乃至莊嚴。諸尊雙乳等乃至宣說三金剛咒之間,如中修持時分而行。兩尊父母胸金剛之上等乃至上返,主尊父母二者及毗盧遮那等如來等乃至至主冠飾之間,如大修持而行。一切灌頂諸尊亦融入無二,如是宣說。 於三重薩埵時分,應改誦"邀請現為文殊金剛父母之形"及"智慧薩埵文殊金剛父母黃藍"等。複次,從自心間(མཾ,मं,maṃ,曼)字放光,加行壇城連同能依所依一切於前方虛空中,從(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,वज्र समाज:,vajra samājaḥ,金剛集會)乃至(ཏ་ཀྲྀཏ་ཧོཿ,तकृत हो:,takṛta hoḥ,作霍),如大修持時分而行。
། ༈ མཆོད་པ། གསུམ་པ་མཆོད་པ་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ། མཆོད་འཕྲེང་དུ་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་པ་ལྟར། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱ་ལ། བསྟོད་པ་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་བསྟུན། དེ་དག་གི་མཐར་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱ་ ཞིང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་བདུན་བརྗོད། སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ་ནི། སྐབས་འདིར་ ངེས་པར་འབུལ་ཞིང་། དེ་ཡང་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་མ་ཐག་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕུལ་བས་མཆོག་གིས། གཏོར་མའི་ལྷ་ སྤྱན་འདྲེན་པ་མི་དགོས་སོ། །སྒོས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་ན། བར་འདིར་བྱ་ལ། དེ་ནས། སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཤད་པའི་ ཆོ་གས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་ནང་གཏོར་འབུལ་ལོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་ཕྱི་རོལ་གཏོར་མ་ཁོ་ན་བྱེད་པའི་ལག་ལེན་ཡང་སྣང་མོད། དེ་ལ་ཕྱི་ རོལ་ཏུ་ཕྱིའི་ཆོ་ག་ཁོ་ནས་ཕུལ་ན། ནང་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག་མ་ཚང་བའི་ཉེས་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ལྟར་ནང་ཆོག་གི་ཕྱི་རོལ་གཏོར་མ་ བཏང་ན། ཆོ་ག་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་ལ་ཕྱི་ཆོག་ནང་ཆོག་གི་དབྱེ་བ་ཕྱེད་པར་བྱས་ནས། གཉིས་ཀར་ 23-184 བྱེད་པ་གལ་ཆེའོ། །ལག་ལེན་མང་པོ་ཞིག་ལ། ཕྱི་རོལ་གཏོར་མ་རྣམས་ནང་ཆོག་ཁོ་ནས་བྱེད་ཀྱིན་གནང་ཀྱང་། དམ་ཚིག་ཅན་ ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱུང་བའི་ཉེས་པར་འགྱུར་ཞེས་དེ་ཉིད་རིག་པ་དག་འདོམས་སོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གཏོར་མ་གཏོང་སྟེ། གཏོར་མ་ལྕོག་ ཟླུམ་ཚད་ཆེ་ཞིང་། ཤ་ཆང་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཟས་སྐུ་བག་ཅན་གྱིས་སྦགས་པ། བ་དན་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་བཙུགས་པ་ཞིག་དཀྱིལ་ འཁོར་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བཞག ཆུ་གསུམ་མམ། གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་དང་། ནང་མཆོད། རྡོ་ རྗེ་དྲིལ་རོལ་ཆ་སོགས་འདུས་བྱས། སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་ ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ནས། དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བའོ། །མཆོད་ཡོན་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། ༀ་ ཨཱཿབཛྲ་ཡུཏྡྷ་སོགས་ཀྱིས་སོ་སོར་ཕུལ། ༀ་ཨཱཿ དུས་གསུམ་སྐྱེས་པ་ཀུན་དང་། །ནས། བསྲུང་བ་ མཛད་དུ་གསོལ་གྱི་བར་གྱིས་སྤྱིར་བཏབ། དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་གཏོར་སྣོད་དུ་བསྡུས་ལ། ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་ གྱིས་མཆོད། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ནས་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ནས། བཟོད་པར་གསོལ། ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ནས། བཛྲ་མུཿ ཞེས་གཏོར་མ་རོལ་མོའི་སྒྲ་ དང་བཅས་གཙང་སར་དོར། ཚམ་རྔམས་དང་བཅས་ཏེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ཏེ་བགེགས་བསྐྲད་དོ།
我將為您直譯這段藏文內容,並特別注意種子字和咒語的四種形式呈現: 【供養】 第三、供養:如修法儀軌般加持供品后,如供鬘中已詳細說明那樣,圓滿一切供養,讚頌可隨機廣略。在其後適量唸誦,誦七遍百字明咒。如修法中所說,此時必須獻出出世間食子。且在加持食子后即刻獻於前方所生諸尊為最勝,無需另行迎請食子諸尊。 若要向特別護法獻食子,則在此時進行。之後,以修法中所說儀軌向方位護法獻內供食子。雖然也見有僅向方位護法作外供食子的實修傳統,但若僅在外部以外供儀軌獻供,則有缺少內供儀軌之過;若如某些人那樣以內供儀軌送外供食子,則會導致儀軌錯亂。因此,應當分清方位護法食子的外供內供之別,兩者都做很重要。 許多實修傳統中,雖然允許僅以內供儀軌獻諸外供食子,但具慧眼者告誡說這會犯下將誓言尊帶至外部之過。之後獻外供食子:置一大圓臺食子,以肉酒等污穢食物浸潤,插上各色幡幢,置於壇城室外臺座之上。 先以三水或二水等供品、內供、金剛鈴鼓樂器等集聚,如修法加持食子。從自心間放射如鐵鉤般的光芒[迎請護法],直至無量眷屬圍繞。以供水及五供養物供養。以(ༀ་ཨཱཿབཛྲ་ཡུཏྡྷ,ॐ आः वज्र युद्ध,oṃ āḥ vajra yuddha,嗡阿金剛戰)等分別獻供。以"三世所生一切"至"祈請護佑"等作總供。 之後將諸供品收入供器中,以(ཨརྒྷཾ,अर्घं,arghaṃ,凈水)至(ཤཔྟ,शप्त,śapta,聲)供養。誦"請受此供養食子"至"愿一切成就"。誦三遍百字明咒。從"於此世間"至"祈請寬恕"。以(ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ,ॐ अकारो मु,oṃ akāro mu,嗡阿卡若姆)至(བཛྲ་མུཿ,वज्र मुः,vajra muḥ,金剛姆)伴隨樂器聲將食子棄于凈處。伴以威猛相猛烈誦唸甘露漩渦咒驅除障礙。
།སློབ་ དཔོན་གྱི་རྟིང་མནན་ལ་འོངས་ཏེ། ནང་དུ་ཉེ་རེག་བྱ། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་འཇུག་པས་ཞུགས་ཏེ། ལྷ་སྣམ་གྱི་སྟེང་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ པར་མོས་ལ། ཧཱུཾ་བཞི་པ་བཟླ་ཞིང་། བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ། ཤར་སྒོ་ནས། མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ཕུལ་སྟེ། ༀ་མཆོག་ཏུ་བདེ་ བའི་སེམས་ནི་རོལ་པར་ལྡན། །སྒེག་པའི་ཕྱག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདུད། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ ཧོཿ ཧི་ཧི་ཧི་མགོན་པོ་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་བཞེས་སུ་གསོལ། ཡང་ནུབ་སྒོའི་ཐད་དུ་སོང་སྟེ། པད་ཀོར་ལས་ཧཱུཾ་ མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་བཞིན་པས། ༀ་བཛྲ་ཨུཏྒ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་ཤར་སྒོ་ཕྱེ་བར་བསམ་ མོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒོ་བཞི་ཆར་ཕྱེ་ནས། ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་མི། ཞེས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ། མགོ་ལ་བཅིངས། ༀ་ པྲ་ཎ་མ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཾ། ཞེས་ཕྱག་བྱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། བར་འདིར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གས་ལྷ་མཉེས་པར་བྱས་ནས་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ ཞིང་སྤྲོ་ན་སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་ཞིག་བྱ། བསྐོར་བའི་གར་དང་བཅས་པའམ་མེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། 23-185 ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། འཁོར་བ་འདོན་བྱེད་སྐུ་འཛིན་པ། །གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་བས་མཆོད། །མི་ བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་འབའ་ཞིག །ཏེ་ཎྞ་ཧཱུཾ། ཏེ་ཎྞ་ཧཱུཾ། ཏེ་ཎྞ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཞབས་ཀྱིས་པདྨ་ ལ། །ལྷ་དང་མི་ཡིས་འདུད་པའི་མཆོག །སྤྲུལ་པའི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་བདག །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ༴ ཏེ་ཎྞ་ཧཱུཾ། སོགས། དངོས་པོ་རྣམ་གྲོལ་རྣམ་པར་གཉེན། །གསང་བའི་གསང་བ་འཛིན་པ་ཁྱོད། ། བདུད་རྩི་མཐའ་མེད་གསོལ་ལ་ཁྱོད། །ཁྱོད་ཀྱི་དགོངས་པ་པད་རྒྱས་མིན། །ཏེཎྞ་སོགས། རྩོམ་ ཡང་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །རྒྱུ་མེད་གཟུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཏེཎྞ་སོགས། ཟླ་བ་ལྟར་ མཛེས་སྐུ་གཙང་ཞིང་། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་བཞིན་མཛེས་པའི་ཞལ། །ཏེ་ཎྞ་སོགས། ཕན་ཚུན་འཁྱུད་ པའི་སྦྱོར་ལྡན་པ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག །ཏེ་ཎྞ་སོགས། བྱ་བ་ཁྱབ་འཇུག་ལེགས་ལྡན་ གཟུགས། །མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །ཏེ་ཎྞ་སོགས། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས་ཀྱི་འགྲོ་ བ་གཟུགས། །རྐྱེན་གྱིས་མ་བྱས་གཟུགས་ཅན་ཡིན། །ཏེ་ཎྞ་སོགས། བཀྲ་ཤིས་དབྱངས་ཀྱིས་ བཀང་བྱས་ནས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱིས་གླུ་བླང་ངོ་། །ཏེ་ཎྜ་སོགས། དེ་ལྟར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་གླུ་བླང་ངོ་། ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་འཇུག་པར་འདོད་ན། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ཡིན་ཡང་རུང་མིན་ཡང་རུང་སྟེ། དབང་གི་དངོས་ གཞི་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ལྟར་ས་བླངས། འཇུག་པ་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཀས་ཀྱང་རུང་མོད་ཀྱི། གཙོ་བོར་རྒྱས་པ་བསྔགས་སོ། ། དེ་ཡང་འོག་ཏུ་འཆད་པ་ལྟར་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ།
我將為您直譯這段藏文內容,並特別注意種子字和咒語的四種形式呈現: 來到上師足下,在內部作近觸。以金剛力入處而入,觀想從神毯上方繞行,誦四遍(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽),行三遍繞轉。從東門獻藍色花朵,誦:"具最勝樂意遊戲尊,以妙姿勢禮敬世尊。(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,जः हूँ बं होः,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,匝吽邦吙)(ཧི་ཧི་ཧི,हि हि हि,hi hi hi,嘻嘻嘻)怙主請受此花。" 復至西門處,如解蓮跪印時誦:(ༀ་བཛྲ་ཨུཏྒ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र उद्घटय समय प्रवेशय हूँ,oṃ vajra udghaṭaya samaya praveśaya hūṃ,嗡金剛開啟三昧耶入吽),觀想開啟東門。 如是開啟四門后,誦(ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་མི,समय प्रवेशयमि,samaya praveśayāmi,三昧耶我入),取花鬘繫於頭上。誦(ༀ་པྲ་ཎ་མ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཾ,ॐ प्रणमामि सर्व तथागतं,oṃ praṇamāmi sarva tathāgataṃ,嗡禮敬一切如來)而作禮。祈請:"祈願賜予一切眾生悉地加持。" 此時若以護摩儀軌令諸尊歡喜后,若喜歡廣大修法且有精力,則可再作略誦供贊。可伴舞或不伴舞而繞行,誦: "吽吽!持輪迴出離身,雙雙相擁供養尊,不動金剛唯有您。(ཏེ་ཎྞ་ཧཱུཾ,तेण्ढ हूँ,teṇḍha hūṃ,帝納吽)(三遍)。您足蓮花上,天人最勝禮,我以種種化花,不動金剛(重複咒)。諸法解脫對治尊,秘密中秘持明您,請飲無盡甘露尊,您心蓮花未開敷。(重複咒)。雖作眾生利益事,無因色相我敬禮。(重複咒)。如月莊嚴身清凈,秋月般美妙容顏。(重複咒)。彼此相擁具瑜伽,金剛鈴印最勝印。(重複咒)。遍入事業具吉相,以妙莊嚴為體相。(重複咒)。幻化業力眾生相,無緣所作體相尊。(重複咒)。以吉祥音聲充滿已,一切眾等同歌詠。"(重複咒)。如是唱吉祥歌。 之後,若欲自身入壇城,無論是否正值為弟子灌頂之時,均可隨意取用灌頂正行諸法。雖然廣略兩種入壇儀軌皆可,但主要推薦廣式。其方法如下文所說,與為弟子灌頂相同。
།སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བདག་འཇུག་གི་ དབང་ངེས་པར་བླང་དགོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞག་གི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་ལ། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་ དང་ཡང་འབྲེལ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་ཉེས་ལྟུང་གི་དྲི་མ་ཕྲ་མོས་ཀྱང་མ་གོས་པ་ལ་ནི། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཡང་ མི་དགོས་པར་བཤད་མོད་ཀྱི། འཕགས་པའི་ས་མ་ཐོབ་པ་ལ་དེ་ལྟ་བུ་ཉུང་བའི་ཕྱིར། དེའི་སྔོན་འགྲོར་ངེས་པར་སྦྱར་རོ། ། ༄། །དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ། བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་ལ། སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། ༈ སྟ་གོན། དང་པོ་ལ་ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ པ་གཉིས་སོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 作為修持與供養的支分,並非一定要獲得自入灌頂。因此,此法既與壇城日期儀軌相關,也與弟子灌頂相連。對於未被絲毫過失污染的上師而言,據說即便作為為弟子灌頂的支分也不需要,然而因為未獲聖地者極少有如此清凈者,故必須作為其前行而修持。 灌頂儀軌 第四、灌頂儀軌分為預備和正行兩部分。 預備儀軌 第一預備儀軌又分為共同和不共兩種。
། ༈ ཐུན་མོང་། དང་པོ་ལ། བསམ་པ་འཆོས་ཤིང་བུ་རུ་བྱ། །གསོལ་བཏབ་མོས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་། །ཐུན་མོང་སྡོམ་བཟུང་བྱིན་ རླབས་དང་། །མཆོད་དང་སོ་ཤིང་དོར་བ་དང་། །འཁྱོར་ཆུ་ཀུ་ཤ་བསྲུང་སྐུད་སྦྱིན། །སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་རྨི་ལམ་བརྟག །ཅེས་པ་ལྟར་ 23-186 བཅུ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། རང་གི་བསླབ་ལྡན་འཁོར་བཞི་པོ། །ཐེག་ཆེན་ལ་དགའི་བདག་ཉིད་ ཅན། །དེ་དག་ཀུན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཆོ་ག་ཡང་དག་རྗེས་སུ་གནང་། །ཁ་ཅིག་གསང་ སྔགས་གྲུབ་དོན་གཉེར། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་བྱེད། །བསོད་ནམས་འདོད་ པས་དེ་ལས་གཞན། །གཞན་ནི་འཇིག་རྟེན་གཞན་དོན་གཉེར། །སླར་ཡང་དད་པ་ལྡན་པ་ དག །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་བས། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་བྱ་ཡི། །ཚེ་འདིའི་ འབྲས་བུ་འདོད་མི་བྱ། །ཚེ་འདི་འདོད་པར་གྱུར་པ་ལ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འབྱུང་མི་འགྱུར། ། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་སྐྱེས། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་འབྲས་བུ་རྒྱས། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དོན་ སེམས་སུ་བཅུག ། གཉིས་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་ལ་གནས་ཤིང་། སྙིང་ཁར་ཡང་རཾ་ ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་གཉིས་ཀར་འབར་བ་ལས། སྡིག་སྒྲིབ་དང་། ཐ་ མལ་གྱི་ཕུང་པོ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྲེགས་ཏེ། རྣམ་ཤེས་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གསུམ་དུ་གནས་པར་གྱུར། དེ་ ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཀྱིས་བཀུག ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་པ། འོད་དུ་ཞུ་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མི་བསྐྱོད་ པ་སྔོན་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་གྱུར། སླར་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ ཅད་སྤྱན་དྲངས། ཞལ་དུ་ཞུགས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང་བས། དབང་བསྐུར་ཞིང་མཐར་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་མཁའ་ནང་ནས་ཕྱིར་སྤྲོས་ ཏེ། གྲལ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡའ་སྤྲད། གསུམ་པ་ནི། མཎྜལ་ཕུལ་ནས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་ སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 共同法 首先包含:調整發心成為法器、祈請生起信解、受持共同戒律獲得加持、供養與分發齒木、賜予凈水、吉祥草及護身線、生起歡喜並觀察夢兆。如是所說。 十三項中,第一為:具戒律之四部眷屬,本性喜樂大乘者,對彼等一切正當,允許修行壇城儀軌。有些人為求密咒成就,故而趣入此壇城中;為求福德者則不然,其他則為利他而求。再者,具信之人為求後世利益,智者當入壇城中,不應追求今世果報。若貪求今世,後世果報終不能生;若生起後世追求心,今世果報自然增盛。如是宣說后令其思維其義。 第二:觀想諸弟子安住于燃燒的火壇城中,心間亦有從(རཾ,रं,raṃ,囕)字所生之火壇城。於此二者燃燒中,罪障與凡俗蘊同時焚盡,意識安住于(ༀ,ॐ,oṃ,嗡)(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿)(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)三字。彼由上師心間吽字光芒攝召,入于口中,經身相傳遞,由金剛道降入佛母宮中,化為光明,圓滿轉變成為深藍色三面六臂不動佛。複次迎請十方一切佛陀,入于口中,融化為菩提心,由金剛道出生,灌頂后最終融入無二。以"吽"字從虛空中向外放射,依次安住于座位上,如是作意。以此表示。 第三:獻曼荼羅后祈請道:大樂尊您是我師,祈請上師垂念我,示現大菩提之道,我今祈求大怙主。
།དམ་ ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ 23-187 དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། ། མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ། བཞི་པ་ནི། ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་སྟེ། །བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་ཐེག་ཆེན་པོའི། །གསང་ སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་མཆོག །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ ཅན། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཡེ་ཤེས་ མཉམ་མེད་ཡང་དག་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པ། །གང་གིས་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ སོགས། །མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །མི་ཟད་ཆེན་པོ་སྟོབས་ཆེན་བཅོམ། །འཇིག་ རྟེན་རྗེས་འཇུག་རྟོགས་ནས་ནི། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་དོན་བཤད་དོ།
我將為您翻譯這段內容: 祈賜我彼等誓言,亦賜我菩提心願,佛法僧三寶尊貴,愿以三寶賜予我,祈請怙主引導我,趣入解脫聖城中。 如是三遍祈請。 第四:唸誦:"汝為大法器,來此善男子,當爲汝宣說,密咒大乘法,最勝儀軌門。三世諸佛陀,具足三金剛,以金剛咒力,證得無等智。以此無上密,釋迦獅子等,諸殊勝聖者,降伏魔軍眾,彼等勢力大,難以窮盡者。隨順世間后,轉法入涅槃。是故為證得,一切遍智故,汝當以智慧,如是而修行。" 如是宣說並解釋其義。 註:這裡我保持了原文對仗的格式,特別是在"三世諸佛陀,具足三金剛"等偈頌部分。譯文力求在保持對仗的同時,又能傳達原文的準確含義。
། ལྔ་པ་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་ བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་། །ཞེས་ ལན་གསུམ། དྲུག་པ་ནི། ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པས་སློབ་མ་ལ་བསྲུང་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་གཡས་ཀྱིས་སློབ་ མའི་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པ་གནས་གསུམ་དུ། དྲི་བཟང་གི་ཆུས་ཐིག་ལེ་བྱེད་ཅིང་། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས། སྙིང་གར་རྡོ་ རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་ བར་ཨཱཿདམར་པོ། དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ༀ་དཀར་པོ་ རྣམས་བསམ་དུ་བཅུག ཡང་ཡས་མར་རེག་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ གསུམ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམ་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། ཡང་མས་ཡར་རེག་པས་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ དང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། བདུན་པ་ནི། མཆོད་པ་རྣམས་ལས་ཐམས་ཅད་པས་བསངས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་རླབས། མེ་ཏོག་ 23-188 སྤྱི་བོར་བྱིན་པ་སོགས་སམ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། སོགས་ཀྱི་མཐར། དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། ། འཁོར་བའི་ཉེས་པས་མ་གོས་ལྟར། །མཆོད་པ་ཀུན་དང་ཁྱོད་ལྡན་པས། །དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ བདེ་བར་མནོས། །ཞེས་བརྗོད། བརྒྱད་པ་ནི། དྲི་བཟང་གི་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་གང་བས་མི་ཆུང་བར་བྱས་ལ། སོ་ཤིང་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བར་མོས་ ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླ་བཞིན་དུ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད། སློབ་མས་ཀྱང་རྩེ་མོ་ནས་ འཆའ་བའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ། མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་ལྟོས་མེད་དུ་དོར། ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞི་དང་། མཚམས་བཞིར་གཏེར་ཀྱི་བུམ་པ་སོགས་དང་། སྟེང་དུ་རིག་འཛིན། འོག་ཏུ་ས་འོག་སོགས་ འགྲུབ་པ་དང་། ཕྱི་རོལ་ཏུ་ལྷུང་ན་གྲུབ་པ་མེད་པར་བསྟན་ནོ།
我將為您翻譯這段內容: 第五: "我於三寶作皈依,一切罪業各懺悔,隨喜眾生諸善業,心持佛陀菩提道。" 如是誦三遍。 第六: 誦唸"普遍事業咒"以護持弟子,手持金剛杵,以右手在弟子心間等三處塗抹香水,並誦三字真言:觀想於心間有五股藍金剛杵,中心有藍色(हूँ,HŪṂ,吽)字;于喉間有八瓣紅蓮花,中心有紅色(आः,ĀḤ,啊)字;于眉間有八輻白色法輪,中心有白色(ॐ,OṂ,嗡)字。 複次由上至下觸控,觀想迎請諸佛身語意三金剛融入,並誦三字真言。再由下至上觸控,觀想弟子三門與三金剛無二無別。 第七: 以普遍事業咒凈化諸供品,以(ॐ आः हूँ,OṂ ĀḤ HŪṂ,嗡啊吽)加持。將花置於頭頂等處,或唸誦(ॐ वज्र पुष्पे आः हूँ,OṂ VAJRA PUṢPE ĀḤ HŪṂ,嗡金剛花啊吽)等咒。最後誦:"從今時直至,不染輪迴過,具足諸供養,愿汝常安樂。" 第八: 以香水製作方形曼荼羅,邊長不小於一肘。觀想楊枝生於(हूँ,HŪṂ,吽)字,誦唸普遍事業咒時交付弟子手中。弟子從枝端開始咬嚼,隨後置於曼荼羅上。於四方觀想四種事業,四隅觀想寶瓶等物,上方為持明,下方為地下等成就。教示若掉落外部則無成就。
། དགུ་པ་ནི། དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལན་བདུན་བཟླ། དེ་ནས་ༀ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ ནི་ཙ་ཨ་སྱ་ཤོ་དྷཱ་ཡ། སརྦ་བི་ཀལྤན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་འཁྱོར་བ་བཀང་སྟེ་མཐུང་དུ་བཅུག བཅུ་པ་ནི། ཀུ་ཤ་བསངས་སྦྱངས། ཧཱུཾ་དང་དྷཱིཿལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་ཆེ་བ་སྟན་དང་། ཆུང་བ་སྔས་ཀྱི་ རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཧཱུཾ་དྷཱིཿ ཞེས་སྦྱིན། བཅུ་གཅིག་པ་ནི། སློབ་མའི་ལུས་ཚད་དང་མཉམ་པའི་སྲད་བུ་དམར་པོ་གསུམ་ལྟབ་ཏུ་སྒྲིལ་ལ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་ བཏབ། དེ་བསངས་སྦྱངས། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྲད་བུ་སློབ་མའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་ བའི་མཐུ་ཅན་དུ་གྱུར། ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ལས་ཐམས་ཅད་བཟླ་བཞིན་དུ་འཆིང་ སྟེ། སྐྱེས་པ་ལ་དཔུང་པ་གཡོན་དང་། བུད་མེད་ལ་གཡས་དང་། བྱིས་པ་ལ་མགུལ་དུ་བཅིངས། བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པའི་གཞུང་ འགྲེལ་ལས། སྐྱེས་པ་ལ་གཡས་སུ་འཆིང་བ་འདུག་ནའང་། རྒྱ་དཔེ་མ་དག་པའམ། འགྱུར་གྱི་གཞིའི་བོད་དཔེ་འཁྲུལ་བའམ། ལོ་ ཙཱ་བ་ཐུགས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པ་གསུམ་ལས་མ་འདས་སོ།
我將為您翻譯這段內容: 第九: 對法螺器皿中的水唸誦普遍事業咒七遍。然後誦咒:(ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙ་ཨ་སྱ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ,ॐ ह्रीः विशुद्ध सर्व धर्म सर्व पापं निच अस्य शोधाय सर्व विकल्पन अपनय हूँ,OṂ HRĪḤ VIŚUDDHA SARVA DHARMA SARVA PĀPAṂ NICA ASYA ŚODHĀYA SARVA VIKALPAN APANAYA HŪṂ,嗡赫利凈除一切法一切罪業遠離一切分別吽),轉動水器讓弟子飲用。 第十: 凈化吉祥草。觀想從(ཧཱུཾ,हूँ,HŪṂ,吽)字和(དྷཱིཿ,धीः,DHĪḤ,智)字化現大小吉祥草,大者為坐墊,小者為枕具之體性。誦(ཧཱུཾ་དྷཱིཿ,हूँ धीः,HŪṂ DHĪḤ,吽智)賜予。 第十一: 將與弟子身長相等的紅線折三重,打三個金剛結。凈化此線,觀想從(ཧཱུཾ,हूँ,HŪṂ,吽)字化現的金剛線具有守護弟子一切障礙的力量。以普遍事業咒加持三遍。誦唸普遍事業咒時繫於:男眾繫於左肩,女眾繫於右肩,兒童繫於頸部。《四百五十論釋》中雖說男眾應繫於右邊,但這可能是由於梵文原本有誤,或藏文底本有誤,或譯師未能專注,三者之一。
། བཅུ་གཉིས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག །ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །རྒྱ་ ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ 23-189 འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །བླ་མེད་ བྱེད་པར་ནུས་མ་ཡིན། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མར་ནི། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་། །དཀྱིལ་ འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག །དེ་དག་ཟད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་ སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། ། གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་གིས་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་ ན། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡི། །ངན་འགྲོ་དེ་ཡིས་ཡང་དག་བཅད། །བདག་ཉིད་ ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པ། ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་ཅག་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་ སྐྱེ་བཞིན་པ། །དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་དུ། །སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་ པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན། ། རང་བྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ལ། དོན་བཤད། བཅུ་གསུམ་པ་ནི། ཁྱེད་རྣམས་དོ་ནུབ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའམ་གནས་ཁང་གཞན་དུ་ཡང་ རུང་སྟེ། ཀུ་ཤ་ཆུང་བ་སྔས་སུ་བཅུག ཆེ་བ་སྟན་དུ་བཏིང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས། ལྷ་དང་བླ་མ་རྗེས་སུ་དྲན་བཞིན་པས་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་ ཉོལ་ཅིག དེས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་རྨི་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་མཐོང་བར་འགྱུར་བས། རྨི་ལམ་ཅི་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ནངས་པར་ང་ལ་སྨྲ་དགོས་སོ། ། ཀྱཻ། བུ་དག་ཉོན་ཅིག་དོ་ནུབ་ནི། །སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་བཞིན་དུ་ཉོལ། །ཁྱོད་ཀྱི་རྨི་ ལམ་དགེ་མི་དགེ །མཐོང་བ་ཐོ་རངས་བདག་ལ་སྨྲོས། །ཞེས་བརྗོད་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་ བསང་ཆུས་གཏོར་ཞིང་བསྲུང་བ་བྱའོ། །འདིའི་མཐར་ཡང་གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་བརྗོད་ན། སྨན་ཞབས་ཀྱི་ 23-190 གཞུང་དང་མཐུན་པས་ལེགས་སོ། ། ༈ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། གཉིས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཕན་ཆད་བསྐུར་བ་ལ་དགོས་ཀྱི། རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཙམ་བསྐུར་བ་ལ་མི་དགོས་ པར་བཤད་ནའང་། དིང་སང་དབང་བསྐུར་ཕྱིན་ཆད་བཞི་ཆར་བསྐུར་བ་ལྟར་ན། འདི་ཡང་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱའོ།
我將為您翻譯這段內容: 第十二: 在世間全知者, 如優曇缽羅花, 在大道路途中, 或現或不現。 密咒行持法, 較此更稀有, 無法與眾生, 成就無上利。 多俱胝劫中, 昔所造惡業, 見此壇城已, 頃刻得消盡。 若住無邊稱, 密咒行持法, 何需再言說? 誦此救護咒, 將得無上位。 若於此勝行, 智慧極堅定, 一切諸苦患, 惡趣永斷除。 諸位大士啊, 今得無上得, 因為諸佛及, 佛子大士眾, 於此教法中, 攝受眾生故。 是故汝等將, 速生大乘中。 此大乘生起, 殊勝妙道路, 具足大吉祥, 汝等入此故, 自然大福者, 將成一切智, 如來正等覺。 如是宣說已,解釋其義。 第十三: 你們今夜在壇城殿堂或其他住處,以小吉祥草為枕,大吉祥草為墊,捨棄一切三毒分別念,憶念本尊與上師,以獅子臥式而眠。由此將見善惡夢境差別,明日清晨須將所見夢境一一告知於我。 嘿!諸子且聽: 今夜當以獅子式而眠, 善惡夢境汝所見, 黎明時分告於我。 如是宣說已,以誦普遍事業咒加持之凈水灑向弟子並作守護。此後若由主尊誦"如是"等,則與藥足論文相符,甚善。 特殊部分: 其二:雖說授予金剛阿阇黎灌頂及以上者需要此儀軌,僅授予五種明灌頂者則不需要,但如今若如現今慣例授予全部四種灌頂,則此儀軌也應對所有弟子實行。
།དེ་ ཡང་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། འཁོར་ལོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་། །དམ་པ་བདག་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་། ། མགོན་པོ་འཁོར་ལོ་ལྷ་དག་གི །དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་འཕྲིན་ལས་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ དམ་ཚིག་དང་། །སྡོམ་པ་གསང་མཆོག་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ། གསང་བ་ཆེན་པོ་ རིགས་དག་པའི། །གསང་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་དམ། ། ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིས་པ་ལ། གསང་བ་ནས། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ལན་བཏབ། དེ་ ནས་སྡོམ་པ་བསྒྲགས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་ སུ་སོང་། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི། །སྡོམ་པ་བརྟན་པོར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ བུ་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟུང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་ དྲིལ་བུ་ཞེས་བསྒྲགས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟུང་བྱ་སྟེ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་ མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །ཉིན་དང་ མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་ བྱིན། །འདི་ནི་རིན་ཆེན་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པར་རྟག་ཏུ་བཤད། །ཕྱི་ནང་ཐེག་ པ་གསང་བ་གསུམ། །དམ་ཆོས་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟུང་བར་བྱ། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། ། དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱ། །ཞེས་ དང་། སྤྲོ་ན། དེ་ལས་གཞན་ཡང་བཅུ་བཞི་ནི། །ཕས་ཕམ་པར་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །སྤངས་ཤིང་ 23-191 དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བར་ཞེས་བཤད་དོ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། ། ཉིན་རེ་བཞིན་ཡང་བསླབ་པར་བྱ། །གང་ཚེ་ཉམས་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཁ་ན་མ་ཐོ་སྦོམ་ པོར་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་བསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་བླང་མི་བྱ། །འདོད་ལ་ ལོག་པར་མི་སྤྱད་ཅིང་། །རྫུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ།
我來直譯這段內容: 也當獻上曼茶羅,並三次如是祈請: "祈授我不退轉輪之勝妙灌頂, 並請解說護主輪尊諸本尊, 及師事業之真實, 一切佛陀三昧耶, 最勝密誓之律儀。 為利一切眾生故, 我願永為阿阇黎。" 上師問道: "大士汝是否願意, 持守清凈種性之, 廣大密法諸要義?" 弟子從"密法"至"大士我願意"如是回答。 然後宣說誓言: "皈依佛法僧三寶, 此乃清凈佛種性, 堅固不壞之律儀。 金剛鈴印三密要, 大智者當善執持, 菩提心即金剛性, 智慧稱為金剛鈴。 阿阇黎當善受持, 上師等同諸佛尊, 此為清凈金剛種, 所說誓戒之律儀。 晝夜各誦三次時, 財法無畏及慈愛, 恒常佈施此四種, 此為清凈寶種性, 永恒誓戒之律儀。 外內密乘三種法, 汝當受持正法要, 此為清凈蓮花種, 所說誓戒之律儀。 于勝事業種性中, 我當如實善受持, 一切圓滿諸律儀, 隨力修行供養事。" 若欲廣說則: "複次宣說十四種, 稱為他勝諸過患, 不應捨棄或放逸, 此說即為根本墮。 晝夜各誦三次時, 日日恒常當修學, 瑜伽士若有違犯, 即成粗重諸過患。 汝不應作殺生事, 不應取他未與物, 不應邪行於貪慾, 不應出言誑他人。"
།ཕུང་ཁྲོལ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡི། །ཆང་ནི་རྣམ་ པར་སྤང་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་འདུལ་ཕྱིར་མ་གཏོགས་པ། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤང་། ། དམ་པ་ཉེ་བར་བརྟེན་བྱ་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་ རྣམ་གསུམ་དང་། །ངག་གི་རྣམ་པ་བཞི་དག་དང་། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་དག་ནི། །ཅི་ནུས་ པར་ནི་རྗེས་སུ་བསྲུང་། །ཐེག་པ་དམན་ལ་འདོད་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྒྱབ་མི་ཕྱོགས། ། འཁོར་བ་དག་ཀྱང་ཡོང་མི་སྤངས། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་འདས་མི་ཆགས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་ བ་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དང་། །མཚོན་ཆ་འགོག་ པར་མི་བྱའོ། །འདི་དག་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །རྗེས་ མཐུན་སྡོམ་པ་རྒྱ་ཆེར་ནི། །གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་ཡང་དག་བཤད། །ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། ། དེ་ནས་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །སློབ་དཔོན་བདག་ ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་ནི་བགྱིད་པར་ འཚལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ནི། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །ཇི་སྲིད་བྱང་ ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་ བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། ། སོ་སོར་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་ དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི། །སྡོམ་པ་དེང་ནས་བརྟན་ 23-192 པོར་བཟུང་། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་ དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་བཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་ པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ཡང་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མ་ལུས་བཟུང་། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་ པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་ བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་མཆོག །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིད་ནས། །སེམས་ ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་ གིས་བསྒྲལ། །མ་དགྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་སྒྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་ ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་མོ།
我為您翻譯這段內容: 一切過患之根本, 當斷除諸酒類事, 除為調伏眾生外, 應當遠離諸非行。 親近依止諸聖者, 恭敬承侍瑜伽士, 身業有三語業四, 意業三種諸行為, 隨己所能當護持。 不應貪著下乘法, 不應背離眾生利, 不應永斷輪迴法, 不應執著于涅槃。 天眾非天密咒士, 汝不應作輕蔑行, 手印坐騎與兵器, 不應阻擋諸顯現。 此等即是誓戒法, 汝當恒時善護持, 廣大隨順諸律儀, 密續中有詳宣說。 然後受持誓言道: "諸佛菩薩聖眾前, 及祈上師垂念我, 如主所作教敕事, 我當如是奉行持。 我某某人從此時, 乃至菩提果證間, 如三世間諸怙主, 決定趣向菩提道, 我今發起無上之, 殊勝菩提勝願心。 律儀學處諸學處, 攝諸善法諸戒律, 利益有情三種戒, 各各堅固善受持。 佛法僧三無上寶, 瑜伽修習所生起, 律儀從今堅固持。 于勝金剛種性中, 金剛鈴印等法要, 如實受持不捨離, 亦當受持阿阇黎。 于勝珍寶種性中, 悅意誓戒勝法門, 每日六時常修持, 恒常佈施四種施。 從大菩提所生起, 清凈蓮花大種性, 外密三乘無餘法, 一切正法皆受持。 于勝事業種性中, 具足一切諸律儀, 如實受持不捨離, 隨力修行供養事。 無上殊勝菩提心, 我今發起勝愿已, 為利一切眾生故, 受持無餘諸律儀。 未度有情我當度, 未解脫者令解脫, 未得安慰與安慰, 安立眾生於涅槃。" 如是誦三遍。
།འདི་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞིའི་བར་དུ་བྱེད་ པར་ཁ་ཅིག་འདོད་ནའང་། གཞུང་ཐམས་ཅད་ནས་སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཉིད་དུ་གསལ་ལོ། ། ༈ དངོས་གཞི། གཉིས་པ་ནི། སློབ་མ་ལ་ཇི་ཙམ་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ བླངས་ཏེ། མཐར་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུ་དང་། བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པ་ནི། ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། ། ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ བདག་གྲུབ་མཛོད། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཉེས་པ་མི་མངའ་ རྟག་པ་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱིས་རྗེས་སུ་ཆགས། །བཅོམ་ལྡན་ཆགས་ཆེན་དགའ་བ་ ཆེ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཀུན་གྱི་མཆོག །གདོད་ནས་གྲོལ་ བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བདག་གྲུབ་ མཛོད། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་མཆོག་གིས། །གྲུབ་ 23-193 པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་བདག་བདག་གྲུབ་མཛོད། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ ཁྱབ་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་ཉིད། །དམ་ ཚིག་མཆོག་གྱུར་འདོད་པ་མཆོག །ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བདེན་པ་གང་ གིས་ཡེ་ཤེས་མཆོག །བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་བདག་ལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་རབ་རྫོགས་ མཛོད། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་ དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །དེ་བཞིན་དེ་ཉིད་ངེས་པར་ འབྱུང་། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་རྣམས། ། ཀུན་གྱིས་དྲི་མེད་མཐོང་བར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་དོ། ། ༈ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ། དེ་ནས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་ནི། གཉིས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བའོ། ། དང་པོ་ལ་གདོང་གཡོགས་དང་བཅས་པའི་བྱ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་བྱ་བའོ།
我為您翻譯這段內容: 雖然有些人認為這應該在準備階段和正行之間進行,但所有經典都明確指出這是弟子的加持儀軌。 【正行】 第二部分:上師應當以自身接受灌頂的方式,為弟子進行各種灌頂。最後誦唱三昧耶誓言之歌及宣說諦力: "因具虛空生相故, 無始無終最勝者, 本性即是大金剛, 祈願我成金剛薩埵。 一切勝妙悉地中, 至高無上大自在, 金剛持明諸王尊, 祈願我成永恒尊。 無有過失常住尊, 隨順一切貪慾者, 世尊大欲大喜尊, 以此真實愿我成。 最勝清凈遍一切, 本來解脫如來尊, 普賢遍主一切尊, 愿我成就菩提心。 一切勝妙悉地中, 大自在王最勝者, 讚歎大金剛成就, 愿我成就金剛慢。 遍及一切有情心, 安住一切有情意, 成為一切有情父, 最勝誓言最勝欲。 智慧方便壇城中, 以彼無上智慧諦, 以此真實愿怙主, 圓滿成就汝所愿。 諸法如同影像現, 明凈無垢離污染, 不可執取難言說, 從因業力而顯現。 如是真實必當生, 以此諦力愿弟子, 眾等清晰見壇城, 無垢影像愿顯現。" 【入壇城】 其後為弟子灌頂之儀軌分兩部分:入壇城及入后灌頂。第一部分又分為蒙面時的儀軌和見壇城時的儀軌。
།དང་པོ་ལ་ཡང་ཕྱི་འཇུག་དང་། ནང་ འཇུག་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཕྱག་དང་མཎྜལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ ནས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས་གསོལ་བཏབ། སློབ་མ་དང་། ཆས་གོས་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལས་ཐམས་ཅད་པས་ བསངས། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བོ་དྷི་ཨ་ལངྐ་ར་ཝསྟྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་ སྨད་གཡོགས་དམར་པོ་དང་། ༀ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ་གིས་སྟོད་གཡོགས་དང་། ༀ་བཛྲ་ཨུཥྞི་ཥ་ཧཱུཾ་གིས་གཙུག་ཏོར་སྔོན་པོ་ བཅིང་ངོ་། །འདི་གསུམ་འཕྲེང་བའི་དེ་སྦྱར་བ་མ་ཡིན་པར་འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་ཀྱི་འགྲེལ་པར་ཤནྟི་པས་བཤད་དོ། །ༀ་ཙཀྵུ་ བནྡྷ་ཝ་ར་མཱ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་གིས་མིག་དར་བཅིང་། ཡང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སློབ་མ་ལ་གཏོར་ཞིང་། ༀ་ཨཱཿབིགྷྣཱན་ཏཱ་ ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས། རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་ནས། པདྨ་འཛིན་པ། དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། མིག་ཏུ་ཀྵིཾ་ནས། ལྟེ་བར་སཾ་སྔོན་པོ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ། སོགས་སློབ་མ་སྟ་གོན་བཞིན་འབྲུ་གསུམ་གྱི་འོད་ཀྱིས་ལུས་གསལ་ཞིང་དག་པར་བྱས། ཤར་སྒོའི་ཐད་ཀྱི་ཕྱི་ རོལ་དུ་གནས་པར་མོས་ཤིག དེ་ནས་རིགས་དང་མོས་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དུ། ཀྱཻ། ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ། ཞེས་ 23-194 དྲིས་པ་ལ། སྐལ་བཟང་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ། །ཞེས་ལན་གདབ། སླར་ཡང་འཇུག་པའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ དང་། བདུག་སྤོས་ཕུལ་ལ། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུཾ་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཏད། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་སྟེང་ན། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དཀར་པོ་གྱེན་དུ་ལངས་པ། གསལ་བཏབ་ལ། འདིའི་ རྗེས་བཟློས་བྱ། ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡ་མི། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། ༀ་ སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ བྱིན་གྱི་བརླབས་པར་འགྱུར་གྱིས། ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་ པ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། མ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསང་བར་གདམས་སོ།
我為您翻譯這段內容: 第一部分又分為外入和內入兩種。首先說外入:弟子們沐浴后,明觀發心,以禮拜和曼荼羅供養為先導,誦唸"大喜尊您"等祈請文。然後以遍入咒凈化弟子及其衣物: (ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བོ་དྷི་ཨ་ལངྐ་ར་ཝསྟྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ सर्व तथागत बोधि अलङ्कार वस्त्र पूज मेघ समुद्र स्फरण समये आः हूँ,oṃ sarva tathāgata bodhi alaṅkāra vastra pūja megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ,嗡薩瓦達他嘎達波地阿朗嘎惹瓦斯札布雜美嘎薩目札斯帕惹納薩瑪耶阿吽) 以(ༀ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ,ॐ वज्र रक्ष हं,oṃ vajra rakṣa haṃ,嗡班扎惹夏吽)繫上上衣, 以(ༀ་བཛྲ་ཨུཥྞི་ཥ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र उष्णीष हूँ,oṃ vajra uṣṇīṣa hūṃ,嗡班扎烏希尼夏吽)繫上藍色頭冠。 這三個咒語不是《華鬘》中的配法,而是寂靜師在《世間明炬釋》中所說的。 以(ༀ་ཙཀྵུ་བནྡྷ་ཝ་ར་མཱ་ན་ཡ་ཧཱུཾ,ॐ चक्षु बन्ध वर मानय हूँ,oṃ cakṣu bandha vara mānaya hūṃ,嗡扎克舒班達瓦惹瑪納雅吽)繫上眼布。 再以事業瓶水灑向弟子,誦(ༀ་ཨཱཿབིགྷྣཱན་ཏཱ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,ॐ आः विघ्नान्त कृत हूँ हूँ,oṃ āḥ vighnānta kṛta hūṃ hūṃ,嗡阿維革南達克利達吽吽)。 弟子剎那觀想:白色毗盧遮那佛持蓮花,額間觀想(ༀ,ॐ,oṃ,嗡),喉間觀想(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿),心間觀想(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽),眼中觀想(ཀྵིཾ,क्षिं,kṣiṃ,克辛),臍間觀想藍色(སཾ,सं,saṃ,桑),心間日輪中央觀想(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)。如同準備儀軌一樣,以三字咒光明使身體明凈。觀想住于東門外。 然後爲了觀察根器和信解而問:"嘿!你是誰?喜歡什麼?" 答:"我是具善緣者,喜歡大樂。" 爲了再次入壇,獻上曼荼羅和香,以(ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུཾ,आ खं वीर हूँ,ā khaṃ vīra hūṃ,阿康維惹吽)授予花鬘。 觀想弟子心間世俗菩提心本體月輪上,勝義菩提心本體白色五股金剛向上豎立。明觀后誦咒:(ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡ་མི,ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि,oṃ sarva yoga citta utpādayāmi,嗡薩瓦約嘎基達烏巴達雅米)。 然後以持花金剛觸心,誦:(ༀ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ,ॐ सुरते समय स्त्वं हो सिद्धि वज्र यथा सुखं,oṃ surate samaya stvaṃ ho siddhi vajra yathā sukhaṃ,嗡蘇惹得薩瑪雅當霍悉地班扎雅他蘇康)。 "今日你將得到一切如來的加持。你不可將此一切如來最勝密密壇城,告訴未入如來壇城者,也不可告訴不信者。"如是秘密教誡。
། དེ་དག་ལ་བར་སྡོམ་ནི། མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ། །བསངས་དང་ཆས་འཇུག་གདོང་གཡོགས་དང་། །བགེགས་ བསྐྲད་ལྷར་བསྐྱེད་མིག་སོགས་སྒྲུབ། །སྒོ་གསུམ་བྱིན་རླབས་དྲི་ལན་བྱ། །མཎྜལ་མཆོད་དང་སེམས་བསྐྱེད་དང་། །བརྟན་བསྐྱེད་ གསང་གདམས་ཕྱི་འཇུག་ཡིན། །གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་ༀ་ཨཱཿཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ། སོགས་སྒོ་བ་བཞིའི་སྙིང་པོ་དང་། ཨཱ་ཁཾ་ ཝི་ར་ཧཱུཾ་དང་། ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱཾ། ༀ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ ཞེས་པ་དང་། ཧཱུཾ་བཞི་པའི་སྔགས་ རྣམས་བརྗོད་ཀྱིས་རིམ་པས་སྒོ་བཞི་ནས་དང་། རེ་ག་ལྔའི་ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་། ལག་ནས་ཁྲིད་པ་དང་། བགེགས་རྣམས་བསྲུང་ བའི་དོན་དུའོ། །སྐབས་འདིར་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུན་བཤགས་ལྟར་བྱའོ། །དམ་བཞག་རྣམ་པ་བཞི་ནི། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡི། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་རྣམས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། ཁྱེད་ཀྱིས་དཀྱིལ་ འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག །དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་དབང་ གི་ཡེ་ཤེས་གསང་བར་གདམས་པའི་སྒོ་ནས་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། ༀ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་གྱུར། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲག་ཏེ་ 23-195 གཤེགས། །ཞེས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དང་། ཐོད་པར་གནས་པའི་བདུད་རྩི་འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ནས། སློབ་མའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་ བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུང་ཤིག །ༀ་བཛྲ་ཨུད་ ག་ཋ་ཋ་ཋ། ཅེས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་སྒོ་ནས་དང་། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་གཏུགས་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། ཕྱག་ ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱི། ངས་འདི་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག ཁྱོད་མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་ བར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་བླ་མའི་བཀའ་ཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་གོ །འདི་རྟག་ཏུ་འཕྲེང་བ་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་ འཚལ་བདུན་དང་། ཉེས་དམིགས་ཀྱི་དམ་བཞག་གཉིས་པ་ནི། རང་གཞུང་རྣམས་ནས་མ་བཤད་པས། མི་དགོས་པར་མངོན་ནོ།
我來為您翻譯這段內容: 其中簡要歸納為:獻曼荼羅並作祈請,凈化及著裝系面帕,驅魔觀尊成就眼等,三門加持問答相應,曼荼羅供與發菩提,堅固觀修密傳教言,這就是外入法。 第二部分:然後以(ༀ་ཨཱཿཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ,ॐ आः यमान्तकृत् हूँ,oṃ āḥ yamāntakṛt hūṃ,嗡阿雅曼達克力達吽)等四門守護咒,以及(ཨཱ་ཁཾ་ཝི་ར་ཧཱུཾ,आ खं वीर हूँ,ā khaṃ vīra hūṃ,阿康維惹吽),(ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱཾ,नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां,namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ,南摩薩曼達嘎雅瓦嘎基達班扎南),(ༀ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ,ॐ टक्कि हूँ जः,oṃ ṭakki hūṃ jaḥ,嗡達基吽匝)以及四吽咒,依次從四門入內,進入五瑜伽,牽手引導,為護持除障而誦。 此時應如修法儀軌中的常行懺悔那樣受持共同戒律。四種立誓是: "今日你已入如來種姓,我將為你生起金剛智,以此智慧不僅能獲得一切如來之成就,何況其他成就?你切勿向未見大曼荼羅者談論,否則將失壞誓言。"以此灌頂智慧密教方式立誓。 以金剛觸心而誦:"金剛薩埵今於你,真實入住汝心間,若向他人泄此法,立即雷霆來降臨。"以此依止降智而立誓。 加持三字咒甘露于顱器中,置於弟子舌上:"此乃你的地獄水,破誓則使身焚燬,守誓能得諸成就,今飲金剛甘露水。"以(ༀ་བཛྲ་ཨུད་ག་ཋ་ཋ་ཋ,ॐ वज्र उद्गट ट ट,oṃ vajra udgaṭa ṭa ṭa,嗡班扎烏德嘎達達達)守護誓言而立誓。 以金剛觸頂而言:"從今以後,我是你的金剛手,我吩咐你做什麼,你就必須做什麼。你不要輕慢於我,否則你將未能消除痛苦就命終墮入地獄。"以此遵從上師教言方式立誓。 此處雖然《華鬘》中提到的七種禮拜和第二種過患立誓,在自宗諸論中未作說明,似乎不需要。
། དེ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག །ལན་གསུམ། སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་སློབ་མ་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་གསལ་ བའི་སྙིང་གར་ལཾ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་གྲྭ་བཞིར་རྡོ་རྗེ་དང་། དབུས་ སུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཧཱུཾ་ནག་པོ་མཚན་པ། མགྲིན་པར་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་ པོ་ཟླུམ་པོ་ལ་བུམ་པས་མཚན་པའི་དབུས་སུ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཨཱཿདམར་པོས་མཚན་ པ། སྤྱི་བོར་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་ཟླ་གམ་ལ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཚན་པའི་ དབུས་སུ། སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཧ་དཀར་པོས་མཚན་པ། རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་ གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་གཡོ་བའི་བ་དན་གྱིས་མཚན་པའི་སྟེང་ན། རཾ་ ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་མེ་འབར་བས་མཚན་པ། ལོང་བུ་གཉིས་སུ་རྡོ་རྗེ་ གསུམ་བསྐུལ་བར་བྱེད་པའི་ས་བོན་ཛྷཻཿདམར་པོ་མེའི་རང་བཞིན་ཅན། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ 23-196 གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱུང་། རླུང་གཡོས་མེ་སྦར། ཛྷཻཿཡིག་བསྐུར། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་ མེ་འོད་རྐང་པའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་པས་ལུས་གང་། སྙིང་གའི་ས་བསྲེགས། མགྲིན་པའི་ཆུ་ བསྐོལ། སྤྱི་བོའི་རླུང་གིས་མནན་པས། ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བབས་པའི་བདུད་རྩི་ས་ལ་ ཐིམ་པས། བདེ་དྲོད་འབར་ཏེ་ལུས་སེམས་མཆོག་ཏུ་ཚིམ་པ་ཐོབ། ཧཱུཾ་ཨཱཿཧའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ ཐམས་ཅད་གང་། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ལྡན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ། ༀ་ ཨཱཿབེ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ཤིང་དབབ་བོ། མཐར། ཏིཥྛ་ བཛྲ། ལན་གཉིས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ནས་བརྟན་པར་བྱ། འདིར་ལུང་སྟོན་འདྲི་བ་ནི་ད་ལྟར་མི་མཁོ་ལ། བདེན་ སྟོབས་བརྗོད་པའང་རང་གཞུང་ནས་མ་བཤད་པས་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་ཁ་དོག་དྲི་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ལུང་བསྟན། ཏྲཾ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བར་མོས་ཏེ། པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག ། དེ་ཡང་སྔར་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་པ། དེའི་ནང་ནས་མེ་ཏོག་ཕྲ་མོ་གཅིག་འབུལ་བ་ཡིན་པ་ལས། འདིར་མེ་ཏོག་དེ་ འཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིངས་པར་མོས་ཏེ། པྲ་ཏེ་གྲྀཧྣསྟྭཾ། སཏྭ་མཧཱ་བ་ལ། ཞེས་མེ་ཏོག་སློབ་ མའི་སྤྱི་བོར་བྱིན་ནོ།
我來翻譯這段內容: 然後雙手合十,為降智慧而作如下祈請:"愿一切如來加持我,愿金剛薩埵降臨於我。"如是三遍。 剎那間觀想自身為弟子,化現為紅色無量光佛,三面六臂。其心間由(ལཾ,लं,laṃ,朗)字化現黃色方形地輪,四角飾以金剛,中央以黑色(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)字為心金剛之本質; 喉間由(བཾ,वं,vaṃ,旺)字化現白色圓形水輪,飾以寶瓶,中央以紅色(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿)字為語金剛之本質; 頂上由(ཡཾ,यं,yaṃ,揚)字化現藍色新月形風輪,飾以勝幢,中央以白色(ཧ,ह,ha,哈)字為身金剛之本質; 雙足之下由(ཡཾ,यं,yaṃ,揚)字化現黑色弓形風輪,飾以動搖的幢幡,其上由(རཾ,रं,raṃ,讓)字化現紅色三角火輪,飾以熊熊火焰; 兩踝處有激發三金剛的種子字紅色(ཛྷཻཿ,झैः,jhaiḥ,杰)具火之自性。 接著從上師心間放光,風動火燃,激發(ཛྷཻཿ,झैः,jhaiḥ,杰)字,由此散發的火光從足部孔道進入,遍滿全身。燃燒心間地輪,沸騰喉間水輪,頂上風輪下壓,使水輪流下甘露滲入地中,燃起暖樂,令身心獲得最極滿足。(ཧཱུཾ་ཨཱཿཧ,हूँ आः ह,hūṃ āḥ ha,吽阿哈)的光芒充滿全身。 上師心間放射光芒,迎請十方一切佛菩薩化現為吉祥集會聖眾,融入弟子身中。以五甘露及安息香薰香,伴隨音樂,猛烈誦唸:(ༀ་ཨཱཿབེ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཿ,ॐ आः वेशय स्तम्भय। र र र र। चालय। हूँ आः ह झैः,oṃ āḥ veśaya stambhaya | ra ra ra ra | cālaya | hūṃ āḥ ha jhaiḥ,嗡阿威夏雅當巴雅 | 惹惹惹惹 | 查拉雅 | 吽阿哈杰)而作降臨。 最後誦(ཏིཥྛ་བཛྲ,तिष्ठ वज्र,tiṣṭha vajra,底斯達班扎)兩遍,于頂上置十字金剛以作穩固。此時問詢授記已不需要,說真實力量之詞在自宗中也未提及故不需要。然後詢問空中顏色並授記成就。 觀想由(ཏྲཾ,त्रं,traṃ,簞)字化現獻供寶花,令其跟誦(པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧོཿ,प्रतिष्ठ वज्र होः,pratiṣṭha vajra hoḥ,布拉地斯達班扎荷)。 此前雖已將花鬘交付手中,從中獻一小花,但此處應觀想將此花連同花鬘繫於弟子頭上,誦(པྲ་ཏེ་གྲྀཧྣསྟྭཾ། སཏྭ་མཧཱ་བ་ལ,प्रति गृह्णस्त्वं। सत्व महा बल,prati gṛhṇastvaṃ | satva mahā bala,布拉地格力那當 | 薩埵瑪哈巴拉)而將花置於弟子頂上。
། བར་སྡོམ་ནི། འཇུག་སྔགས་ཚན་བཞི་རྒྱུན་བཤགས་དང་། །དམ་བཞག་བཞི་དང་གསོལ་བ་བཏབ། །ཡེ་ཤེས་འབེབས་ དང་བརྟན་བྱེད་དང་། །ནམ་མཁའི་མདོག་འདྲི་ལུང་བསྟན་དང་། །མེ་ཏོག་འབུལ་དང་འཕྲེང་དབང་བསྐུར། །གཉིས་པ་དཀྱིལ་ འཁོར་མཐོང་བའི་བྱ་བ་ནི། མིག་གཉིས་སུ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་ༀ་གྱི་འོད་ཀྱིས་མ་རིག་པའི་ལིང་ཐོག་བསལ་བར་མོས་ སུ་བཅུག་ལ། ༀ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་ བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་བ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཅེས་མིག་དར་བཀྲོལ། ཧེ་བཛྲ་པ་ ཤྱ་ཞེས་བལྟ་བར་བསྐུལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ངོ་རྫོགས་པར་བསྟན་དགོས་ལ། བདག་འཇུག་ལ་ནི་རྟེན་དང་ 23-197 བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་ཆེ་བ་བརྗོད་པ་ནི། ༀ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ ནི་བདག་ཞུགས་སོ། །ༀ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རིང་བདག་ གིས་མཐོང་། །ༀ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བདག་དབང་ བསྐུར། །ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཞེས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག་གོ ། བར་སྡོམ་ནི། མིག་བྱིན་རླབས་དང་མིག་དར་དགྲོལ། །བལྟ་བར་བསྐུལ་དང་ལྷ་ངོ་བསྟན། །ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་རྣམས་སུ་ བཤད། །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་མཐའ་དག་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། ༈ ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བ། གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དབང་གཉིས་ལས། ༈ ཐུན་མོང་གི་དབང་། དང་པོ་ལ། ཆུ་དང་ ཅོད་པན་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། མིང་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཏེ་དྲུག་གོ །དེ་ཡང་ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་ རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱ་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། ། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་ཐམས་ ཅད་ལ་ཐུན་མོང་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་གཏོར། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་ངོ་། །བསྡུ་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ལ། སྤྲོ་ན་ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་བསྐྲད་པ་དང་། ཏིལ་དང་ཆུས་བྱུར་བསལ་བའང་བྱའོ།
我來翻譯這段內容: 中間總結:入咒四分與常懺悔,四種誓言及祈請文,降下智慧與穩固法,詢問空色授記文,獻花供養授花鬘。 第二,觀想壇城的儀軌:令弟子觀想兩眼中帶火光的(ༀ,ॐ,oṃ,嗡)字之光,驅除無明黑暗。然後誦: "金剛薩埵今為汝,精勤開啟智慧眼, 一經開啟悉能見,無上金剛勝慧目。" 解開眼帶后,以(ཧེ་བཛྲ་པ་ཤྱ,हे वज्र पश्य,he vajra paśya,嘿班雜巴夏雅)令其觀看。 隨後應展示壇城諸尊完整相貌。在自入儀軌中說:"愿現見一切依報正報圓滿壇城。" 然後宣說見壇城功德:令其跟誦三遍: "我入廣大金剛壇, 今見廣大瑜伽壇, 灌頂廣大秘密壇。 (ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཧོ,समय हो हो हो,samaya ho ho ho,三昧耶吙吙吙)" 中間總結:加持眼睛解眼帶,勸請觀看示尊相,宣說讚頌諸功德。以上已說盡入壇一切儀軌。 入壇灌頂 第二,入壇后灌頂分為共同與不共兩種。 共同灌頂 首先是水灌頂、寶冠灌頂、金剛杵灌頂、金剛鈴灌頂、名號灌頂和律儀灌頂等六種。弟子先作禮拜獻曼荼羅,並三遍祈請: "如同供養覺金剛, 所獻廣大勝供養, 為度我故今日中, 虛空金剛祈賜予。" 以事業瓶水普遍灑凈弟子及一切灌頂物,用甘露咒凈化。簡略則此即可,廣則可施食驅魔及以芝麻水滌除。
། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ། ཆུ་དབང་ནི། གཙོ་བུམ་དུ་བུམ་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་བསྡུས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། སློབ་མ་ དང་དབང་རྫས་བུམ་པའི་ཆུ་གཉིས་ཀ་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་ པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ལས། གཉིས་ཀའང་མི་བསྐྱོད་པ་ནག་པོ་ནག་དཀར་ དམར་བ་ནས། པདྨ་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་ བརྒྱན་པ། དེ་ལས་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷའི་སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། བདག་དང་ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་གཉིས་ཀའི་སྤྱི་བོར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ གི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་ 23-198 ཀ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། རིགས་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་ཀྱིས། དབང་རྫས་ལ་དབང་བསྐུར། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ ཡེ་ཤེས་ཆེ། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས་ཞེས་བརྗོད། བྱང་ཆུབ་ རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་སོགས། ལན་གཅིག དབང་བསྐུར་བ་པོའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ནས། ཧཱུཾ་ཞེས་ གསུང་བཞིན་དབང་བསྐུར། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱོང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་ དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། སོགས་ ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་། རོལ་མོས་མཆོད། དེ་ལྟར་ན་དབང་ལྔ་ལས་ཆུའི་དབང་ཐོབ། ཞེ་སྡང་དག རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་ གྱུར། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། མི་བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་ནུས་པ་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །འདིར་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་རྩ་ འགྲེལ་དང་། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གཏེར་གཉིས་ཀ་ལས་ཆུ་དབང་དང་། ཅོད་པན་སོགས་བཞི་པོ་ལ། རྒྱས་བསྡུས་མེད་པར་མཛད་ ཅིང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐབས་ཐོག་མར་དབང་ལྷ་སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་། མཇུག་ཏུ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་མཛད་པས། འདིའི་རང་ ལུགས་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ།
我來翻譯這段內容: 接下來是正式灌頂。水灌頂儀軌:將其他寶瓶之水匯入主瓶中,誦云: 觀想弟子與灌頂物寶瓶之水二者皆空無所得。誦(ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ,ॐ स्वभाव,oṃ svabhāva,嗡自性)等咒。 從空性中,以(ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ,हूं वज्र हूं,hūṃ vajra hūṃ,吽金剛吽)為標記,二者均化現為黑色不動佛,面色黑白紅,持蓮花跏趺而坐,以錦緞與珍寶為嚴飾。灌頂物之本尊頂戴不動佛冠,自身與灌頂物之本尊二者頭頂安(ༀ,ॐ,oṃ,嗡),喉間安(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿),心間安(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)。 心間吽字放光迎請同體智慧尊,誦(ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,ॐ वज्र समाजः ज हूं बं होः,oṃ vajra samājaḥ ja hūṃ baṃ hoḥ,嗡班扎薩瑪札 匝吽邦吙)。二者無二融合,本尊父母雙運所生菩提心為灌頂物灌頂。以香水等八供養供養,以"不動金剛大智慧"等偈讚頌。不動佛父母融化成為寶瓶之水。 告訴弟子:"對上師與壇城諸尊祈請時,跟我念誦:'如同供養覺金剛'等一遍。"諸灌頂本尊以"灌頂金剛"等咒語伴隨(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字聲作灌頂。全身充滿,experiencing大樂,諸垢清凈。余水溢出上涌,不動佛為頂飾。 以(ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ वज्र पुष्पे आः हूं,oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ,嗡班札普貝阿吽)等五供養及音樂作供養。 如是獲得五灌頂中之水灌頂,凈化嗔恨,轉識蘊,生起大圓鏡智,令不動佛種子具大威力。此處《四百五十論》本釋及《悉地源藏》二者,對水灌頂及寶冠等四者未作詳略之分,而於金剛阿阇黎品開始時迎請灌頂尊,結尾時宣說吉祥,此即為此處之自宗傳統。
།ཅོད་པན་གྱི་དབང་ནི། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་གཉིས་ཀ་མི་དམིགས་ ཏེ། སྟོང་པར་གྱུར། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ཨཾ་གིས་མཚན་ པ་ལས། གཉིས་ཀའང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་ནས། འཛིན་པ། དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷའི་སྤྱི་ བོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུ་རྒྱན་ཅན། སྤྱི་བོར་ༀ་ནས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་ གྱིས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། གཉིས་ཀ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། རིགས་ བདག་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་དབང་རྫས་ལ་དབང་ བསྐུར། ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སོགས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ རྒྱལ་སྲིད་ཆེ། །དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་དམ་པ་སྟེ། །རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་མཆོག་འགྲོ་བས། །རྫོགས་ 23-199 སངས་རྒྱས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ།
我來翻譯寶冠灌頂儀軌這段內容: 寶冠灌頂:觀想弟子與灌頂物寶冠二者皆空無所得。誦(ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ,ॐ स्वभाव,oṃ svabhāva,嗡自性)等咒。 從空性中,由(ཨཾ,अं,aṃ,唵)字所化寶珠,以(ཨཾ,अं,aṃ,唵)為標記,二者均化現為黃色寶生佛。灌頂物之本尊頂戴寶生佛冠。 從頭頂(ༀ,ॐ,oṃ,嗡)字開始,心間(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字放光迎請同體智慧尊,二者無二融合。本尊父母雙運所生菩提心為灌頂物灌頂。以香水等八供養供養,以"珍寶王"等偈讚頌。 寶生佛父母融化成為寶冠。誦"菩提金剛"等咒。 以下為對仗偈頌: 諸佛大王權, 無上珍寶冠, 為眾珍寶尊, 圓滿佛灌頂。
།ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་དབུ་རྒྱན་ མགོ་ལ་བཀོན། ༀ་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ། ཞེས་དར་དཔྱངས་བཅིངས། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ ཤྲཱི་ཧཱུཾ། ཞེས་གསུང་ཞིང་། ནས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན། གོང་བཞིན་མཆོད། དབང་ ལྔ་ལས་ཅོད་པན་གྱི་དབང་༴ ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣ༴ ཚོར་བའི༴ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས༴ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི༴ རྡོ་རྗེའི་དབང་ནི༴ དེ་ཉིད་དང་འདྲ་བ་ལས། དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ༴ ཛྲིཾ་ལས་ པདྨ་ཛྲིཾ་གིས་མཚན་པ་ལས། གཉིས་ཀའང་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་ནས། འོད་དཔག་མེད་ ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན། འོད་དཔག་མེད་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། འོད་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ༴ རྡོ་རྗེར་གྱུར། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་ བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ལོངས་། །ༀ་སརྦ་ནས། འོད་ དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་རྒྱན། རྡོ་རྗེའི་དབང་། འདོད་ཆགས། འདུ་ཤེས་ཀྱི། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ ཡེ་ཤེས། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི། དྲིལ་བུའི་དབང་ནི། དབང་རྫས་དྲིལ་བུ། ཁཾ་ལས་རལ་གྲི་ཁཾ་ གིས་མཚན་པ་ལས། གཉིས་ཀའང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ། ནས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དབུ་ རྒྱན་ཅན། དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ། དྲིལ་བུར། ༀ་བཛྲ་ ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཏིཥྛ་བཛྲ་སཱ་མ་ཡ་སྟྭཾ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན། དྲིལ་ བུའི་དབང་། ཕྲག་དོག་དག འདུ་བྱེད་ཀྱི། བྱ་བ་གྲུབ་པའི། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི། མིང་གི་དབང་ ནི། དབང་རྫས། མེ་ཏོག་འཕྲེང་བའམ། རྡོ་རྗེར་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ། བྷྲཱུཾ་ལས་འཁོར་ལོ་བྷྲཱུཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས། གཉིས་ཀའང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ་ནས། རྣམ་མཛད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན། རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་དག་པ་ཆེ། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བར་གྱུར་ཅེས་ སམ། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད། ༀ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བཛྲ་ནཱ་མཿཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱཻ་དཔལ་ཆྒཻ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཞེས་མིང་ 23-200 དབང་བསྐུར་ཞིང་། རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་བཏགས། རྣམ་སྣང་གིས་དབུ་བརྒྱན། མིང་གི་དབང་། གཏི་ མུག གཟུགས་ཀྱི། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཞེས་འདོན་པ་སྤོའོ།
我來翻譯這段內容: 誦咒(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,ॐ सर्व तथागत रत्न मुकुट अभिषिञ्च हूं,oṃ sarva tathāgata ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ,嗡一切如來寶冠灌頂吽),戴上寶冠。 誦咒(ༀ་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ,ॐ वज्र तुष्य हो,oṃ vajra tuṣya ho,嗡金剛喜悅吙),繫上絲帶。 誦咒(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ,ॐ सर्व तथागत अभिषेक त समय श्री हूं,oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī hūṃ,嗡一切如來灌頂三昧吉祥吽)。 由寶生佛戴冠,如前供養。五種灌頂中的寶冠灌頂[此處省略重複內容]...我慢與慳吝...感受...平等性智...寶生佛的... 金剛灌頂:與前相似,灌頂物金剛...由(ཛྲིཾ,ज्रिं,jriṃ,耳令)字所化蓮花,以(ཛྲིཾ,ज्रिं,jriṃ,耳令)為標記,二者均化現為紅色無量光佛,直至戴無量光佛冠。以"無量光"等偈讚頌。無量光佛父母[融化]...成為金剛。 諸灌頂本尊誦偈: 諸佛金剛權, 今為汝灌頂, 為成就諸佛, 此杵今授汝。 誦(ༀ་སརྦ,ॐ सर्व,oṃ sarva,嗡一切)等咒。由無量光佛戴冠。金剛灌頂、貪慾、想蘊、妙觀察智、無量光佛的[加持]。 鈴杵灌頂:灌頂物鈴杵...由(ཁཾ,खं,khaṃ,康)字所化劍,以(ཁཾ,खं,khaṃ,康)為標記,二者均化現為綠色不空成就佛...戴不空成就佛冠。以"不空王"等偈讚頌。不空成就佛父母[融化]成為鈴杵。 誦咒(ༀ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཏིཥྛ་བཛྲ་སཱ་མ་ཡ་སྟྭཾ,ॐ वज्र अधिपति त्वं अभिषिञ्च हूं तिष्ठ वज्र सामय त्वं,oṃ vajra adhipati tvaṃ abhiṣiñca hūṃ tiṣṭha vajra sāmaya tvaṃ,嗡金剛主尊汝灌頂吽住金剛三昧汝)。 由不空成就佛戴冠。鈴杵灌頂、嫉妒、行蘊、成所作智、不空成就佛的[加持]。 名號灌頂:灌頂物為花鬘或金剛鈴...由(བྷྲཱུཾ,भ्रूं,bhrūṃ,布榮)字所化輪,以(བྷྲཱུཾ,भ्रूं,bhrūṃ,布榮)為標記,二者均化現為白色毗盧遮那佛...戴毗盧遮那佛冠。以"毗盧遮那清凈大"等偈讚頌。毗盧遮那佛父母[融化]成為花鬘或金剛鈴杵。 誦咒(ༀ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བཛྲ་ནཱ་མཿཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ,ॐ वज्र अधिपति त्वं अभिषिञ्चमि वज्र नाम अभिषेक त,oṃ vajra adhipati tvaṃ abhiṣiñcami vajra nāma abhiṣeka ta,嗡金剛主尊汝我灌頂金剛名號灌頂)。 授予"吉祥某某金剛"如來之名號灌頂,賜予與法相應之名號。由毗盧遮那佛戴冠。名號灌頂、愚癡、色蘊、法界智、毗盧遮那佛的[加持]。
།དེ་ལྟར་དབང་ ལྔ་བསྐུར་བས། རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔར་མ་ཟད། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་སེམས་དང་། སེམས་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་དགོས་ཏེ། རང་ལ་དངོས་ཀུན་གང་སྣང་བ། །དེ་ནི་གཙོ་ཆེན་འཇམ་ དབྱངས་རྒྱལ། །གང་དེའི་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའོ། ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། དོན་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་ནི། འདིར་དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་པ་ལ་བྱེད་དེ། དབང་རྫས་ རྡོ་རྗེ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་གྱུར། དེ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅིང་། །ཕྱག་ ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་ལན་གསུམ་གསོར་ལ་སྙིང་གར་གཏོད་དུ་བཅུག་ལ། ༀ་ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ། དྷ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། ཐོག་མཐའ་ མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་བདག་པོའི་བདག །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་ བུའོ། །ཞེས་བརྗོད་པའི་དོན་བཤད་ལ་བསྒོམ་དུ་བཞུག་གོ །དྲིལ་བུ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨ་ལས་ དྲིལ་བུ་ཨས་མཚན་པ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དཀར་མོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་གྱུར། དེ་ཞུ་བ་ལས་དྲིལ་བུར་གྱུར། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱིས་ རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། ། ཅེས་ལག་པ་གཡོན་ཏུ་གཏད་ལ། ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་དཀྲོལ་དུ་བཅུག་ལ། ཨ་སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག །སྲིད་པ་དམ་པ་བྱེད་ པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། དོན་བཤད་ལ་བསྒོམ་དུ་འཇུག་གོ །
我來直譯這段內容: 如是授予五種灌頂后,不僅要了知自身的五蘊,還要認識一切顯現皆為自心,而心性即是五方如來的本性。 誦偈: 所見諸相即文殊, 大主尊王之顯現, 即是佛陀本智性, 諸法本來悉清凈。 並詳細解釋其義。 律儀灌頂:此處是授予三種誓言。灌頂物金剛杵經凈化后,從空性中,由(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字化現金剛杵,以(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)為標記,化為白色三面六臂金剛薩埵。其融化所成金剛杵。 誦偈: 此即一切諸佛陀, 安住金剛薩埵手, 汝當恒常持執此, 堅固金剛手律儀。 將金剛置於右手,搖動三次後置於心間,誦咒(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ། དྷ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ,ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समतिष्ठ एष त्वं धारयमि वज्र सत्व हि हि हि हि हूं,oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samatiṣṭha eṣa tvaṃ dhārayami vajra satva hi hi hi hi hūṃ,嗡一切如來成就金剛同住此汝我持金剛薩埵喜喜喜喜吽)。 誦: 無始無終大勇士, 金剛薩埵大歡喜, 普賢遍主總體性, 金剛自在主中尊, 世尊勝初士尊者。 解釋其義並令其修持。 凈化鈴,從空性中,由(ཨ,अ,a,阿)字化現鈴,以(ཨ,अ,a,阿)為標記,化為白色三面六臂普賢佛母。其融化成為鈴。 誦偈: 此即諸佛智慧音, 隨順而行如是說, 汝當恒常持此鈴, 愿證無上菩提果。 將鈴交予左手,令其向八方搖響,誦: 輪迴本性本清凈, 本性解脫諸有縛, 本凈最勝大勇識, 成就殊勝之有法。 解釋其義並令其修持。
འདི་སྐབས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷར་ 23-201 བསྐྱེད་པའང་ཡོད་པ་ལྟར་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཉིད་བསངས་སྦྱངས། སྐད་ཅིག་གིས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་ འཆང་ཆེན་པོ་དཀར་པོ་ནས། རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ། ལྷ་སྐུ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་སྟོང་ལ་སེམས་གཏོད་དུ་བཅུག་སྟེ། གཟུགས་སོགས་འདོད་པའི་དམ་ཚིག་གིས། །གསང་སྔགས་མ་ཚང་མེད་པར་བཟླས། །རང་ གི་རིགས་པའི་ངོ་བོ་དེ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ཁྱབ་གྱུར་པ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། བདག་དང་གཞན་ལ་མཆོད་པར་བྱ། །མི་བཟད་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པ་ནི། །བརྟེན་ཀྱང་མི་སྣང་ མངོན་ཤེས་དང་། །མཁའ་སྤྱོད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་ལས། །བྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་ མི་འགྱུར། །དེ་བས་སངས་རྒྱས་སེམས་དཔའ་མཆོག །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་མཆོག་སྤྱོད་པ་རྣམས། ། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྟེན་པ་ཡིས། །འགྱུར་མེད་མཆོག་གི་ཆོས་བརྙེས་སོ། །སྡུག་བསྔལ་ མ་ཡིན་བདག་བདེ་བས། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་བརྟེན། །གང་གཞན་དམན་པར་ བཤད་པ་རྣམས། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པས་འགྲུབ་འགྱུར་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་དོན་གཉེར་ཆགས་ ཅན་གྱི། །སྦྱོར་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་ནི། །བསྒོམས་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཅེས་ བརྗོད་ལ་དོན་བཤད་ཅིང་བསྒོམ་དུ་འཇུག་གོ །སློབ་མའི་དབང་ཁོ་ན་བསྐུར་ན་དབང་ལྷ་རྣམས་འདིར་རྩ་བ་ནས་སྟིམ་དགོས་ ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཡང་བསྐུར་ན་འོག་ཏུ་སྔ་ཕྱི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྟིམ་པས་ཆོག་གོ །འདིར་དམ་ཚིག་གསུམ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ་ ཞེས་པའི་ཚིག་ལ་རྟེན་ནས། དམ་ཚིག་དང་པོ་གཉིས་བཟུང་བའི་ཚིག་ལ་རྗེས་ཟློས་བྱེད་པའི་ལག་ལེན་ཡོད་ཀྱང་། གསུམ་ཀར་ འཛིན་དུ་འཇུག་པར་གསུངས་པ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་དམ་ཚིག་སློབ་མས་བརྗོད་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བས། སེམས་ཀྱིས་ འཛིན་ཅིང་བསྒོམ་དུ་འཇུག་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དབང་དེ་ཙམ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྒོམ་པ་བཟུང་བར་མི་ནུས་པ་ལ་ཡང་སྦྱིན་པ་ཡིན་ ཏེ། འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ལས། ཡང་གང་ཞིག་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་སྦྱིན་ནམ་ཞེ་ན། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ བསྐུར་བ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བའམ། དེ་དོན་དུ་གཉེར་ཡང་སྤྱིའི་སྡོམ་པ་ཉི་ཚེ་ཙམ་ལེན་པར་བྱེད་ཀྱི། སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་ནི་མ་ ཡིན་པ་དག་ལའོ། །ཞེས་དང་། རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བས་ནི། ཐུན་མོང་གི་བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་ཐོབ་ཀྱི། ཁྱད་པར་གྱི་ཡང་དག་ པའི་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།
我來直譯這段內容: 此時金剛杵與鈴鐺剎那化現為本尊也是可行的。之後凈化弟子,剎那間觀想為白色大持金剛普賢王,身飾珍寶,令其專注于本尊父母雙身明空之相。 誦偈: 色等諸欲誓言持, 密咒無缺勤持誦, 自身種性之本質, 遍及十方三世間。 本尊修持瑜伽法, 供養自身及他眾。 縱修難行苦行戒, 不得神通與成就, 空行身語意功德, 一切悉地難成就。 是故佛菩薩勝者, 咒行殊勝諸行者, 依止一切諸慾望, 獲得無變勝法性。 不以苦行得成就, 依靠安樂五欲德, 其他所說下劣法, 持咒即可得成就, 智慧追求具貪者, 修持身語意相應, 速得成就諸事業。 解釋其義並令其修持。若僅授予弟子灌頂,則灌頂本尊需在此處完全融入;若後續還要授予上師灌頂,則可待后一併融入。此處令其持守三種誓言的文句中,雖有持誦前兩種誓言文句的傳統,但說明要令其受持三種誓言,而印契身誓言明顯不是弟子所誦內容,故意為令其以心受持並修持。 此等灌頂即使對無力受持上師戒律者也可授予。如《照耀世間論釋》云:"若問:是否僅授予明灌頂?對於不求上師灌頂,或雖求之但僅受持共同戒律而不受持上師戒律者皆可授予。"又云:"通過明灌頂必定獲得共同菩提,但不能獲得殊勝圓滿菩提。"
།དེ་ཙམ་ལ་མཐའ་རྟེན་ཡང་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་མཐར་བཟླས་ལུང་ 23-202 དང་། གསང་བར་གདམས་པ་ཙམ་བྱེད་ཀྱི། མོས་པ་དང་། སྤྲོ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ན་མ་གཏོགས། རྗེས་གནང་། ལུང་བསྟན། དབུགས་དབྱུང་། གཟེངས་བསྟོད་རྣམས་མི་བྱ་བར་བཤད་ལ། དབང་འདིས་རིགས་ལྔ་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ ཙམ་པོ་རྣམས་དང་། རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་ཉི་ཚེ་ཙམ་ཐོབ་པ་ཡིན་ལ། རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་སྡོམ་པ་དང་། སྤྱིའི་ཁྱད་པར་གྱི་ དམ་ཚིག་དང་། སྡོམ་པ་ནི་མི་ཐོབ་པར་རིག་པར་བྱའོ། ། ༈ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དབང་། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དབང་ལ་དབྱེ་ན། རྒྱ་ཆེ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དང་། ཟབ་མོ་གོང་མའི་དབང་གསུམ་ དང་། སྤྱིའི་མཐའ་རྟེན་རྣམས་སོ། ། ༈ རྒྱ་ཆེ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བར་འོས་པ་རྣམས་ལ་ནི། མོས་ན་དབང་ལྷག་མ་ རྣམས་ཀྱང་ངེས་པར་སྦྱིན་དགོས་ཏེ། འགྲེལ་པ་དེ་ཉིད་ལས། གང་ལ་དབང་བསྐུར་འདི་སྦྱིན་པ་དེ་ལ། གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ངེས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཡང་། དེ་ ཉིད་ཀྱི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ནི། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་དབང་བསྐུར་བ་དང་། སློབ་ དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་གནས་ཐོབ་པས་སངས་རྒྱ་བའི་དུས་ངེས་པ་ལ་ བཤད་དོ།
我來直譯這段內容: 對於此等內容,作為結行儀軌,除非是爲了生起特殊信解與歡喜心,僅做誦咒傳承與密傳教授,不應進行開許、授記、安慰及讚歎等。應知此灌頂僅獲得五部共同誓言與戒律,以及五部各自部分誓言,而不能獲得五部各自戒律和共同殊勝誓言與戒律。 【不共灌頂】 第二不共灌頂分為:廣大金剛上師灌頂、甚深上三灌頂,以及總的結行儀軌。 【廣大金剛上師灌頂】 對於堪受金剛上師灌頂者,若有意樂,必須授予餘下諸灌頂。如彼《釋論》云:"凡授予此灌頂者,當授予密灌頂與般若智慧灌頂。"其中"必定獲得殊勝菩提"之義,即如論中所說:"即此大持金剛尊,應授予大金剛灌頂、不退轉灌頂及上師灌頂。"此處解釋為於此生獲得不退轉位而定期成佛。
། དེ་ལ་གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དབང་གི་ཐོག་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ལ་དངོས་དང་། མཐའ་བརྟེན་གཉིས་ ལས། དང་པོ་ནི། ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། འཁོར་ལོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ པ་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ། གསང་བ་ཆེན་པོ་སོགས་དྲི་བ་དྲིས་ལན་བྱ། ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་འདི་ ཉིད་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་འཛིན་ཅིང་། །དམ་ཚིག་སྡོམ་དང་གསང་བ་ཡི། །དཀྱིལ་ འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། དེས་ཀྱང་གནང་བ་བྱིན་པར་ བསམ། སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་བཞིན་སྡོམ་པ་བསྒྲགས་བཟུང་བྱ། འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་དང་། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གཏེར་གཉིས་ཀ་ ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཁོ་ན་ལ་དབང་སྟེགས་བཤད་པས། ཁྲུས་ཀྱི་ཁང་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་བྲིས། ཁྲུས་སྟེགས་བང་རིམ་ གསུམ་པའི་སྟེང་དུ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཤིང་སྟན་དང་བཅས་པ་བྱ། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་ལ་སོགས་པས་སྤྲས་ ལ། མཆོད་པའང་བཤམས། མ་འབྱོར་པའི་མ་གྲུབ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་དབང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་། 23-203 གྲུ་བཞི་སྒོ་གཅིག་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ། དབུས་སུ་ཁྲུས་སྟེགས་བང་རིམ་གསུམ་པ་ལ། རིན་པོ་ ཆེ་དང་པདྨའི་གདན། སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན། མཐའ་སྐོར་དུ་མཆོད་ པས་སྐོར་བར་གྱུར། །ཞེས་པའམ། ཁྲུས་ཁང་མི་བྱེད་ན། ཤར་གྱི་ལྷ་སྣམ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སོགས། ཡིད་ཀྱིས་བསྒོམ་ པས་ཀྱང་ཆོག་གོ ། དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། ཆུ་དབང་ཁོ་ན་བསྐུར་བའི་ལུགས་མང་དུ་འདུག་ཀྱང་། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གཏེར་ལས། བུམ་པ་གཙོ་ སོགས་བཟུང་བྱས་ནས། །སྔོན་བཞིན་ཆུ་སོགས་དབང་བསྐུར་བསམ། །ཅེས་གསུང་པས་དབང་ལྔ་ཆར་དགོས་ལ། དམ་ཚིག་ གསུམ་དྲན་པའང་ཞོར་བྱུང་དུ་ཡོད་པས། སྔོན་བཞིན་ཞེས་སྔར་བསྐུར་བའི་དོད་ཐམས་ཅད་འདིར་བསྐུར་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ ནས་འདི་སྐད་ཅེས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། དབང་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ། རང་སེམས་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ལས་ རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ། དེ་ལས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། དཀར་ནག་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ནས། རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའི་བར་མི་བསྐྱོད་པ་དང་ འདྲ། སྤྱི་བོར་ༀ་ནས། ཧཱུཾ། རྒྱས་པ་ལ་སྤྲོ་ན། རྡོ་རྗེ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔོན་དུ་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་རླབས་ཀྱང་བྱེད་ ཅིང་། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ལས་དགའ་བས་ནི་བྱིན་རླབས་དེ་རྣམས་ཀྱང་བསྙེན་སྒྲུབ་བར་མའི་སྐབས་བཞིན་བྱའོ།
我來直譯這段內容: 其次,關於不共灌頂中首先金剛上師灌頂分為正行與結行兩部分。首先正行:獻上頂禮與曼荼羅,以菩提金剛等祈請,以不退轉輪等三次祈請,以大密等問答。然後向壇城諸尊祈請道: "某某弟子於此時, 受持菩提心妙法, 誓言禁戒及密法, 祈願入此大壇城。" 觀想諸尊已經允許。如加行時宣說受戒。根據《世間明燈》與《悉地寶藏》兩部論典,僅在上師灌頂時說明灌頂座臺,故應繪製沐浴宮殿,其上三層臺階頂端安置八瓣蓮花與木座,以傘蓋、勝幢、幡幢等莊嚴,並陳設供品。 若無法完備,則于壇城東方觀想灌頂宮殿:四方一門朝西,中央三層臺階,上置寶座與蓮座,頂有白傘金柄,周圍環繞供養。或者不設沐浴殿,只於東方神墊上觀想寶座等亦可。 關於灌頂本體,雖有諸多僅作水灌頂的傳統,但《悉地寶藏》云:"持執寶瓶等諸物,如前觀想水等灌。"故需五種灌頂,三昧耶戒亦隨之而得,此處"如前"即表一切前述灌頂皆當授予。 之後如是觀想:從空性中,于灌頂座上,自心白色吽(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字化現金剛,以吽(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字為標記,從中顯現普賢金剛持大尊,身色潔白,三面白黑紅,六臂莊嚴,直至以寶嚴飾處同不動佛。頂有嗡(ཨོཾ,ॐ,oṃ,嗡)字乃至吽(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字。若欲廣修,則在加持三金剛前也可修習感官加持;若更廣者,則如修習次第中間時那樣修習這些加持法。
།དེ་ནས་སྔར་ཇི་ སྐད་བསྟན་པ་ལྟར། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་སྣང་ བ་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཀུན་ཡང་རྣམ་པར་བཏགས་པའི་ ངོ་ན་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་སྟོང་ཉིད་ནི་དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། སྟོང་ ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སེམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ ཤར་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དེ་ཉིད་དེ་དམ་ཚིག་གསུམ་པོ་དེ་ཉིད་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག རང་ཉིད་ཀུན་ ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་སྟོང་རྙོག་པ་མེད་པ་ལ་སེམས་ བཞག་ཅིང་། རང་གི་ཡིད་ངག་ལུས་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པ་ཐུགས་གསུང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ གསུམ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ 23-204 ཅན་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི། ཡིད་ཀྱི་ལུས་རང་སྣང་གི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པའི་ བདེ་བ་ཆེན་པོས་སེམས་གང་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་ པོ་གཞན་ལས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ། །བཟུང་ཤིག་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དེ་ རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུ་བར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་པས་ ཁྱེད་རང་རྣམས་དེ་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་བཞིན་པ་ལ། དབང་རྣམས་རིམ་པས་བསྐུར་ བར་མོས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་མཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཞེས་པ་ནས། ཤྲཱི་ཧཱུཾ། ཡན་ ཆད་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ཏེ་ཆུ་དབང་དང་། ༀ་བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ཞེས་དབུ་རྒྱན་དང་། སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །འགྲོ་ དོན་མཉམ་མེད་བྱེད་པ་དང་། །མཆོད་པའི་ལས་རྣམས་རྫོགས་བྱེད་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་དྲིལ་བུ་དང་། ༀ་བཛྲ་ཨ་དྷི་སོགས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་རོ།
我來直譯這段內容: 然後如前所說:心性離一切戲論,顯現為大悲相的金剛真如;以及如幻緣起諸法,于假立相中如虛空無邊無中的空性即是鈴鐺真如;空性大悲雙運之心普賢父母身如彩虹般顯現,即是手印真如——應當憶持這三種三昧耶。 自身觀想為普賢父母金剛持大手印,安住于明空無垢境界中。自身意語身三種清凈即是意語身金剛,三金剛合一,具有大悲、空性、大手印之相,是所生起的菩提心。意身擁抱自顯智慧佛母所生的大樂充滿心識,這就是金剛上師灌頂的本質。 其他續王中亦云: "持大金剛與大鈴, 加持成就金剛尊, 今成金剛上師位, 當攝諸多弟子眾。" 故當觀想你們安住于這些瑜伽中,次第接受諸灌頂。從上師心間的曼(མཾ,मं,maṃ,曼)字放光,乃至室利吽(ཤྲཱི་ཧཱུཾ,श्रीहूं,śrī hūṃ,吉祥吽)字,皆如修法儀軌進行水灌頂。以"嗡班札勒那目庫達阿毗詵札吽"(ༀ་བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र रत्न मुकुट अभिषिञ्च हूं,oṃ vajra ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ,金剛寶冠灌頂)授予冠飾灌頂。 以"諸佛金剛之灌頂"等授予金剛杵灌頂。以: "具足方便與智慧, 利生無等諸事業, 為成供養諸事業, 授予金剛事業灌。" 授予鈴鐺灌頂。最後以"嗡班札阿迪"(ༀ་བཛྲ་ཨ་དྷི,ॐ वज्र अधि,oṃ vajra adhi,金剛主)等咒語授予名號灌頂。
།སླར་ཡང་བརྟན་བྱེད་ དུ་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ནས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུང་ཞིང་། བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་གྱུར། ༀ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ ཀྱི་ཚིགས་བཅད་གསུམ་བརྗོད། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་ཐམས་ ཅད་ཀྱང་སློབ་མའི་ལུས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས། དབང་ རྟགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་། ཐུགས་ཀར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ དང་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཡང་གྲུབ་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བ་ལ། བརྟན་བཞུགས་ནི་བགྱིས་པར་མོས་ཤིག བྱས་ལ། ༀ་ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་དོར། བཀྲ་ཤིས་མཆོད་པ། བརྟན་བཞུགས་གསུམ་ལ་རོལ་མོ་བྱའོ། ། གཉིས་པ་ལ་ནི། དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས། དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །དེད་དཔོན་སྔགས་དང་ རྒྱུད་འཛིན་པར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་ 23-205 གསུང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །ཁྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །རབ་ ཏུ་འབད་དེ་བྲི་བར་བྱ། །རྒྱུད་པ་པོ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་བུགས་དབྱུང་བ་སྐབས་འདི་སྨན་ཞབས་ཀྱིས་ བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ། །དབང་བཞི་ཆར་ནི་ནུབ་ཅིག་ཁོ་ན་ལ་བྱེད་ན། སྐབས་འདིར་རྗེས་གནང་ཁོ་ན་སྦྱིན་པ་ཡིན་ལ། ནུབ་སོ་སོར་ བྱེད་པའམ། བུམ་དབང་ཙམ་ལས་མི་བསྐུར་བ་ཡིན་ན། འཆད་འགྱུར་རྗེས་གནང་རྣམས་ཀྱི་མཐར་བསྲུང་སྐུད་བཏགས། གསང་ བར་གདམས། ལུང་བསྟན། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོན་སོགས་བརྗོད་མི་དགོས། དེ་ནས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་ གཟེངས་བསྟོད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པ་གསུམ་བརྗོད་པ་ནི། རྗེས་གནང་གི་སྔོན་ལ་བྱེད་པའི་ལག་ལེན་མང་ཞིང་། ཚད་ལྡན་ འགས་ཀྱང་བཤད་མོད་ཀྱི། ལུགས་འདི་ལ་ནི་རྗེས་གནང་གི་མཇུག་ཏུ་བྱ་བར་གསུངས་སོ། ། དེས་ན་རྗེས་གནང་དང་། དེ་ཉིད་བརྗོད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སྔགས་དབང་མིག་ཐུར་མེ་ལོང་དང་། །དྲིལ་བུ་མདའ་ གཞུ་ཡང་མེ་ལོང་། །ཆོས་བཤད་སྤྲུལ་བཤད་སེམས་ཅན་དོན། །སྒོམ་སྒྲུབ་རྗེས་གནང་བསྲུང་བའོ།
我來直譯這段內容: 複次,從金剛杵開始授予加持灌頂。說此語已,以寶瓶水灌頂,遍滿全身,清凈一切垢染。誦唸"嗡圓滿具足"等三個吉祥偈頌。以香水至音樂供養虛空中諸灌頂本尊,彼等皆無二無別融入弟子身中。 由灌頂水溢出上涌,化現灌頂標誌,大金剛持莊嚴其頂,心間具有與自身相同的智慧薩埵,其心間復有三摩地薩埵。如是觀想加持為三界法王后,當觀想進行祈請堅固安住。 誦唸"嗡蘇帕底叉班雜娑哈"(ༀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱཧཱ,ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा,oṃ supratiṣṭha vajre svāhā,善住金剛成就),並撒花。獻吉祥供養,三次祈請安住時奏樂。 其次,如是宣說: "今日汝為壇城主, 持咒持續之導師, 諸佛菩薩聖眾等, 一致同聲作宣說。 悲憫憐愍眾生故, 如法勤勉繪壇城, 傳承師眾續相連。" 此處開許儀軌當依醫續所說而行。若於一夜之中授予四種灌頂,則此時僅授予開許。若分不同夜授予,或僅授予寶瓶灌頂,則在後文開許儀軌終時,系護身線,密法教誡,授記,本性利生等無需宣說,隨即授予開許並讚歎功德。 關於宣說三種真實義,雖有許多傳承是在開許前進行,部分具量者亦如是說,然此傳承則說應于開許後進行。 因此,開許與宣說真實義二者中,首先是:咒語灌頂、眼藥、鏡子、鈴鐺、弓箭、又一面鏡、說法、化身說法、利益眾生、修行成就之開許與護持。
།ཞེས་བཅུ་གཅིག་ལས། སྔགས་ དབང་ནི། སྔགས་ཀྱི་དབུགས་དབྱུང་གི་རྗེས་ལ་བྱེད་པའི་ལག་ལེན་ཡང་སྣང་མོད་ཀྱིས། འཕྲེང་བ་ལྟར་ཐོག་མར་བྱེད་ན་ལེགས་ པས། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསུམ་བརྩེགས་སུ་གསལ་བས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་མཐར་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་མི་བསྐྱོད་པའི་སྔགས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ ཀར་ཡང་རང་རང་གི་སྔགས་གསལ་བཏབ་ལ། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་། གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐུགས་ཀ་ནས། སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་ མེད་པ་བྱུང་། སློབ་མའི་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས། ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་མཐར་འཁོད་པར་ གྱུར། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའམ། མི་བསྐྱོད་པའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། གཞན་རྣམས་གསུམ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་ཟློས་བྱའོ། ། ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། སྔགས་འཕྲེང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སློབ་མའི་སྤྱི་ བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གའི་གཟུངས་སྔགས་ལ་ཐིམ་པས་སྔགས་རྣམས་ནུས་པ་མཐུ་ཅན་དུ་ 23-206 གྱུར། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བྱིན་ གྱིས་རློབས། །ཞེས་བརྗོད་དོ།
在這十一種開許中,關於咒語灌頂:雖然有在咒語開許之後進行的傳承,但依據《華鬘》,最好是先行此法。 上師與弟子觀想為三重疊的文殊金剛薩埵。上師的三摩地薩埵周圍顯現文殊金剛與不動佛咒語,其他壇城諸尊心間亦各自明觀其本咒。 撒花並祈請道: "世尊請賜予我, 世尊請加持我。" 由上師與壇城一切本尊心間放出無量咒鬘,從弟子口門而入,安住於三摩地薩埵周圍。依次重複文殊金剛或不動佛咒語一百零八遍,其他咒語各三遍等。 複次,從上師心間放光,迎請一切諸佛菩薩心間無量咒鬘,從弟子頂門而入,融入心間陀羅尼咒,令諸咒語具大威力。 撒花並誦: "世尊請賜予此, 世尊請加持此。"
།དེ་ནས་མིག་ཐུར་གྱི་རྗེས་གནང་ནི། མིག་ཐུར་གྱིས་མིག་སྨན་བྱུག་པའི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ༀ་ བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་རི་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲི། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་ བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ཞེས་ སོ། །མེ་ལོང་དང་པོ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་དུ་ཤེས་དགོས་པའི་བརྡར། མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་ བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །བཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་ དང་ལས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་གནས་མེད་པར། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་ གྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་སྲས་སུ་སྐྱེས། །ཞེས་བརྗོད་ ཅིང་དོན་བཤད། དྲིལ་བུའི་རྡོ་རྗེ་གནང་ནི་དེ་ནས་དོན་དམ་སྐྱེ་འཇིག་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པའི་ བརྡར་དྲིལ་བུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། དྲིལ་བུ་བཀྲོལ་བཞིན་པས། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ དེ། །ནམ་མཁའ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཀུན་མཆོག་ མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །ཅེས་བརྗོད་མདའ་གཞུའི་ནི་ཡི་གེ་ཧོ་ལས་བྱུང་བའི་མདའ་གཞུ་གཏད་ཅིང་། ཕྱོགས་བཞི་ སྟེང་འོག་སྟེ་དྲུག་ཏུ་འཕང་བའི་ཚུལ་བྱེད་ཅིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་ བྱའོ། །ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་མེ་ལོང་གཉིས་པ་ནི། ཨ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ལོང་། ༀ་བཛྲ་ས་ཏྲ་ཨ། ཞེས་ གཏད་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མེ་ལོང་ལྟར། དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་མ་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ བདག་རང་བཞིན་ནི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་སྙིང་ལ་ཞུགས། །གང་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་དོན་བཤད། ཆོས་ བཤད་ནི། རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ༀ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ། ཞེས་པས་འཁོར་ལོ། ལག་པ་གཡས་སུ་ༀ་བཛྲ་ བྷ་ཥ་རཾ་གྱི་དུང་། ལག་པ་གཡོན་དུ་ༀ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨ་ཡིས་དྲིལ་བུ། དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་རཾ་པང་དུ་ཨཱཿ ཞེས་རྒྱུད་ཀྱི་པོ་ཏི་གཏད་ལ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །བརྩམས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ 23-207 བསྐོར། །དེ་རིང་ཕན་ཆད་འཇིག་རྟེན་ལ། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པར། །ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་ པ། །ཀུན་ཏུ་མ་ལུས་གང་བར་གྱིས། །སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་གྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་རྟག་ ཏུ་ཤོད། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕན་འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ པ་དེ་ཀུན་ཡང་། །ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་མཛད། །ཅེས་སོ།
接下來是眼藥灌頂:以塗抹眼藥方式進行,並誦咒語(ༀ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་རི་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲི,ॐवज्रनैत्रअपहरिपटलंह्री,Oṃ vajra netra apahari paṭalaṃ hrī,金剛眼除障明咒),同時唸誦: "如同眼科聖王者, 消除世間翳障時, 我子汝之無明翳, 諸佛如來為除凈。" 第一面鏡:為表示一切法應知為現空,展示鏡子並說: "諸法如同影像現, 明凈無垢離污染, 不可執取難言說, 因緣業力所生起。 無有自性無住處, 如是了知諸法已, 行無等比眾生利, 然為救主佛子生。" 並解釋其義。 金剛鈴開許:以此表示勝義中超脫一切生滅如虛空。授予金剛鈴開許時,一邊搖鈴一邊誦: "一切具空性之相, 虛空亦無有相狀, 與彼虛空相應故, 明見一切最勝等。" 弓箭開許:從字母"吽"(ཧོ)化現弓箭,作瞄準上下四方共六方射箭狀,令誦:"愿與一切如來相應。" 第二面鏡:從字母"阿"(ཨ)化現明鏡,誦咒(ༀ་བཛྲ་ས་ཏྲ་ཨ,ॐवज्रसत्त्वअ,Oṃ vajrasattva a,金剛薩埵阿字咒)獻鏡並誦: "金剛薩埵如明鏡, 清凈光明無垢染, 諸佛本體自性者, 融入我子汝心中。" 並說:"當知此即是一切如來之主宰菩提心。" 法教開許:兩腳之間以咒語(ༀ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ,ॐवज्रहेतुमं,Oṃ vajra hetu maṃ,金剛因緣曼咒)獻法輪,右手以咒語(ༀ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ,ॐवज्रभाषरं,Oṃ vajra bhāṣa raṃ,金剛語言熱咒)獻法螺,左手以咒語(ༀ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨ,ॐवज्रघण्टेअ,Oṃ vajra ghaṇṭe a,金剛鈴阿咒)獻鈴,二者之間以(རཾ་པང་དུ་ཨཱཿ,रंपङ्दुआः,Raṃ paṅdu āḥ,熱盤度阿咒)獻經函,並誦: "從今發起菩提心, 開始轉動法輪寶, 自此以後於世間, 諸救護者轉法輪。 汝當無有諸疑慮, 以無二心之意念, 無上正法妙法螺, 遍滿一切無餘處。 以咒行儀軌法式, 恒常宣說予眾生, 如是修行即名為, 報
།བདག་འཇུག་དང་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་ གྱི་སྐབས་གང་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བས་མིག་ཐུར་ནས་དེ་ཡན་ཆད་བཞག་ཀྱང་རུང་ཞིང་། རྗེ་གནང་འདི་ དག་དབང་བཞི་པའི་མཐར་སྦྱར་ནའང་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། ། རིགས་ལྔའི་སྤྲུལ་བཤད་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི། སློབ་མ་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་ང་རྒྱལ་དུ་རིམ་པས་འཕོར་བཅུག་ལ། ཚིགས་བཅད་ རེ་རེ་བཞིན་རིགས་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་འགྱུར་བའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ ཏུ་བསྐོར། །དེ་བཞིན་དུ། རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ། པདྨའི་འཁོར་ལོ། སྣ་ཚོགས་ འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཅེས་པའོ། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་གནང་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ ཅན་གང་། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདུལ་གྱུར་པ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་དོན། །ཆགས་སོགས་ དག་པས་སྒྲུབ་པར་གྱིས། །ཞེས་སོ། །བསྒོམས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་གནང་ནི། ཉིན་རེ་བཞིན་ཡང་ དུས་གསུམ་དུ། །ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། །ལྡན་པས་ཐུན་མོང་ཅིག་ཤོས་ནི། ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །མི་སྣང་བར་ནི་སྟོང་ཅིག་དང་། །མངོན་ཤེས་ལྡན་ པས་སྟོང་གཉིས་དང་། །རིག་པ་འཛིན་པས་སྟོང་གསུམ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་འགྲོ་ཀུན་ བདག །གཞན་ཡང་ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས། །གང་ལ་ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་ནི། །འཁོར་ལོ་ རྗེས་མཉེས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བསྒྲུབས་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་བཤད། བསྲུང་བ་ནི། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་ཆུས་བསངས་ཤིང་། སྟ་གོན་བཞིན་སྲུང་སྐུད་འདོགས་སོ། །བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པར། རྗེས་ 23-208 གནང་ཕྱི་མ་གཉིས་ལུང་སྟོན་གྱི་ཕྱིས་སུ་མཛད་པ་ནི། གཞུང་དེར་ལག་ལེན་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་རྗེས་ གནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཉིས་པོ་དེར་འདུ་བ་ལ་དགོངས་ཏེ། སྔགས་དབང་ནས་སྤྲུལ་བཤད་ཀྱི་བར་མི་བྱེད་ཕྱིན་ཆད། དབང་ བཞི་ནུབ་གཅིག་ལ་བསྐུར་བ་ལ། མཐའ་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ན་འཇུག་པ་བདེ་བར་དགོངས་སོ། །ཁ་སྐོང་ རྣམས་བྱེད་ཅིང་། རྗེས་གནང་རྣམས་བུམ་དབང་གི་མཐར་བྱེད་པའི་ཚེ། འདིར་བཤད་པ་ལྟར་བྱེད་པ་ན་གཉིས་ཀྱི་མན་ངག་དང་། ལག་ལེན་ལས་འབྱུང་ཞིང་། བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པའི་འགྲེལ་པར་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསལ་ལོ། །ཡང་རྣམ་པ་ཅིག་ཏུ་ན། མདའ་གཞུ་སྦྱིན་ པ་ཡན་ཆད་བུམ་དབང་གི་མཐར་སྦྱར་ནས། ཆོས་བཤད་དང་། སྤྲུལ་བཤད་དང་། སེམས་ཅན་གྱིས་དོན་བྱེད་པ། སྒོམ་ཞིང་དངོས་ གྲུབ་སྒྲུབ་པ། བཞི་ཆར་ལུང་བསྟན་གྱི་མཐར་བྱས་ན། འཕྲེང་བ་སོགས་དང་མཐུན་པས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ།
我來將這段藏文翻譯成流暢的現代漢語: 無論是在自身入壇還是為弟子灌頂時,若喜好簡略,可以從眼藥灌頂開始直至此處結束。這些開許儀軌若置於第四灌頂之後也很妥善。 五部化身說法開許:令弟子依次轉入五部尊各自的本尊瑜伽觀想中,每誦一偈頌即將各部的標誌法器授予手中: "為利一切諸有情, 遍及無邊世界中, 隨應群機調伏故, 廣轉無上妙法輪。" 同樣依次誦:"廣轉金剛輪、寶輪、蓮花輪、事業輪。" 接著是利益眾生的開許: "眾生本性各不同, 隨其根器而調化, 如是利益諸有情, 以凈貪等而成辦。" 修行與成就悉地的開許: "日日三時勤修持, 具足三種三摩地, 共與不共諸悉地, 次第成就當修證。 隱身成就千人知, 神通具足二千悟, 持明成就三千達, 金剛持者攝眾生。 此外息災與增益, 隨欲所作諸事業, 以輪契合而修持, 速得成就無疑慮。" 並解釋其義。 護持:以遍行瓶水灑凈,如加行時一樣系護身線。 在《四百五十頌》中,后兩種開許置於授記之後,是因為該論喜好簡略行持,考慮到所有開許都可歸攝於這兩種之中。從密咒灌頂到化身說法這些若不修持,在一夜之間授予四種灌頂時,將所有支分儀軌合於一處更便於修行。 若修持補充儀軌,並在瓶灌頂之後進行諸開許時,依此處所說而行是出自兩種口訣與實修傳統,在《四百五十頌釋》中也說得很清楚。或者,另一種方式是:將射箭儀軌之前的部分附於瓶灌頂之後,而說法、化身說法、利益眾生、修行與成就四種開許置於授記之後,這樣與《鬘論》等相符,也很適宜。
།དེས་ན་ཆོས་བཤད་ སོགས་འདིར་བྱེད་ཅིང་། སེམས་ཅན་དོན་གྱི་རྗེས་གནང་སོགས་བཞི་པའི་མཐར་བྱེད་པ་ནི། ལུགས་གཉིས་ཀ་དང་ཡང་མི་འགྲིག་ གོ ། གཉིས་པ་ནི། མི་མཉམ་མེད་པ་ཟུར་བཞི་སྟེ། སོགས་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པའི་ཚིག་བཞིན་བརྗོད་ནས་དོན་ཞི་བ་མོར་ བཤད་ནའང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ལ། འོན་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་པོ་གཉིས་སྟོན་བྱེད་ཀྱིས་ཚིག་རྣམས་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་ གི་ཚིག་རྣམ་དག་རྣམས། ཤིན་ཏུ་གོ་དཀའ་བར་འདུག་པས། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གཏེར་ལྟར་བརྗོད་ན། རྟོགས་བླ་བའི་ཕན་ ཡོན་ཡོད་དོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར། སངས་རྒྱས་མ་རྒྱས་མཉམ་པའི་ཕྱིར། །གྲུ་བཞི་རུ་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། ། དྲན་པ་ཉེར་བཞག་ཤར་གྱི་སྒོ། །ཡང་དག་སྤོང་བ་ལྷོ་ཡི་སྒོ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་ནུབ་ཀྱི་ སྒོ། །བསམ་གཏན་བཞི་ནི་ཏ་ར་ཎ། །ཏིང་འཛིན་རྣམས་ནི་ཁ་ཁྱེར་བརྒྱན། །གཟུང་རྣམས་ དེར་གནས་ལྷ་མོ་རྣམས། །བསམ་པ་སྐོང་ཞིང་ལྷ་ཚོགས་བརྒྱན། །གསུང་རབ་ཡན་ལག་སྒྲ་ སོགས་སོ། །རྣམ་པར་ཐར་བརྒྱད་ཀ་བ་བརྒྱད། །སྔགས་ཚུལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ཟླུམ། །ཕྱིར་ ལོག་རྣམ་དག་ཡོན་ཏན་ལྔ། །དྲི་མེད་སྟོབས་སོགས་མཆོད་པ་ལྔ། །བུམ་པ་ཆུས་གང་ཐུགས་ རྗེ་དང་། །ཚོགས་རྫོགས་སེར་པོ་ཡེ་ཤེས་གཏེར། །འགྲོ་བ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །དེ་ ནི་ཉེས་པས་མི་གོས་ཕྱིར། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་བཅུ་དགུ་སྟེ། །སྡོང་བུ་དང་ནི་བཅས་པའོ། །མི་ 23-209 དགེ་འདམ་རྫབ་སྐམ་མཛད་ཅིང་། །དགེ་བའི་མྱུ་གུ་གསོ་མཛད་པ། །ཉི་མའི་གདན་ནི་བདུན་ རྣམས་སོ། །ཉོན་མོངས་ཚ་བས་བསིལ་བྱེད་དང་། །མ་རིག་མུན་ནག་སེལ་བའི་ཕྱིར། །ཟླ་བ་ བཅུ་གཉིས་དང་ལྡན་པའོ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་ཕྱིར། །གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ བརྟགས་པའོ། །སྙིང་པོ་ལ་ནི་འདུས་པའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་དང་། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་མི་བསྐྱོད་པ། །གཟུགས་ཕུང་གཏི་མུག་ ཆེ་དང་སྐུ། །མེ་ལོང་རྣམ་དག་རྣམ་སྣང་མཛད། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཉམ་པ་ཉིད། །ང་རྒྱལ་ རྣམ་དག་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་འདོད་ཆགས་གསུང་། །སོ་སོར་རྟོག་པ་སྣང་ མཐའ་ཡིན། །འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་ནན་ཏན་དང་། །ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་དོན་ཡོད་གྲུབ། །ས་དང་ སྟོང་ཉིད་ཐབས་དང་ནི། །སྙིང་རྗེ་ཞི་བྱེད་སྤྱན་མའོ། །བྱམས་དང་མཚན་མེད་སྨོན་ལམ་དང་། ། ཆུ་ཁམས་སྲུང་བྱེད་མཱ་མ་ཀཱི །དགའ་དང་སྨོན་མེད་སྟོབས་དང་ནི། །མེ་ཁམས་རྒྱས་བྱེད་ན་ བཟའ་དཀར། །བཏང་སྙོམས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གསལ། །རླུང་ཁམས་སྒྲོལ་བྱེད་སྒྲོལ་མའོ།
我來翻譯這段藏文: 因此,若在此處進行說法等儀軌,而將利益眾生開許等置於第四灌頂之後,這與兩種傳統都不相符。 第二部分:誦讀《四百五十頌》中"無與倫比四方壇"等偈頌后,若平和地解釋其義也很好。然而,因為前兩個真實義論中的文句和修法儀軌的標準文句都很難理解,若按《悉地源藏》的說法來誦,會更容易理解。其內容如下: "佛與未覺同一性, 故示方壇四正門。 四念住為東方門, 四正斷為南方門, 神足即是西方門, 四禪定為眾樑柱。 諸三昧為檐蓋飾, 所執聖母居其中, 滿眾愿樂嚴天眾, 經藏支分聲等持。 八解脫為八柱立, 密咒道環金剛鬘, 五還凈與五功德, 無垢力等五供養。 寶瓶盈滿大悲水, 資糧圓滿黃智藏。 雖與眾生無別異, 然不染著諸過失。 十九蓮花相莊嚴, 皆具莖枝而嚴飾。 能使惡業泥乾涸, 善根幼苗得滋養, 七重日輪為基座。 能除煩惱熾熱苦, 能破無明黑暗故, 復具十二月光明。 為脫一切諸煩惱, 故立殊勝宮殿相。 一切精要皆攝故, 是故名為曼荼羅。" 這是關於壇城的真實義。接著: "法界清凈不動尊, 色蘊癡重表身德, 明鏡清凈毗盧尊, 受蘊平等性為基。 我慢清凈寶生尊, 想蘊貪慾表語德, 別觀即是無量光, 行蘊精進與嫉妒, 清凈即成不空成。 地界空性方便智, 大悲寂靜佛眼尊, 慈心無相與願力, 水界護持瑪瑪基, 喜心離愿威神力, 火界增長白衣母, 舍心智慧性明朗, 風界度眾度母尊。"
། སྦྱིན་པ་རྣམ་དག་གཟུགས་རྡོ་རྗེ། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་སྒྲ་རྡོ་རྗེ། །བཟོད་པ་རྣམས་དག་ དྲི་རྡོ་རྗེ། །བརྩོན་འགྲུས་རྣམ་དག་རོ་རྡོ་རྗེ། །བསམ་གཏན་རྣམ་དག་རེག་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་ རྣམ་དག་ཆོས་རྡོ་རྗེ། །འཇིག་ཚོགས་ཤེས་བྱ་ཕུང་པོའི་བདུད། །དད་དག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ འགུགས་པ། །ཉོན་མོངས་དེ་བདུད་མཐར་འཛིན་ལྟ། །བརྩོན་དག་འཇུག་བྱེད་ཤེས་མཐར་ བྱེད། །སྐྱེ་འགྲིབ་འཆི་བདག་ལོག་པར་ལྟ། །དྲན་དག་འཆིང་བྱེད་རྟ་མགྲིན་ནོ། །ལས་དང་ ལྷ་བདུད་མཆོག་འཛིན་ལྷ། །ཏིང་འཛིན་མགུ་མཛད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ སྤྲུལ་པ་དང་། །ངོ་བོ་ཉིད་དེ་རྣམ་བཞི་ནི། །ཐུགས་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སམ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ ཞེས་བཤད་པ་ཡིན། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་། །གཏིང་དཔག་དཀའ་བ་ཟབ་མོ་སྟེ། ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རབ་སྣང་བས། །རང་གཞན་སྨིན་བྱེད་གསལ་བ་པོ། །ཟབ་མོ་དང་ནི་ཡང་ 23-210 དག་གསལ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྟེ། །མཐའ་གཉིས་སྐྱོན་ནི་རབ་བཀག་པས། ། ཐམས་ཅད་དུས་སུ་དབྱེར་མེད་དོ། ། ཞེས་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། དབང་བསྐུར་དང་། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བའོ། །དེ་དག་ བརྗོད་པར་མི་ལྕོགས་ན། གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམ་པར་ དག་པ་ཡིན་ལ། ལྷ་རྣམས་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་། དབང་པོ་ཡུལ་དང་བཅས་པ་དང་ལྟ་ བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་། ཚད་མེད་བཞི་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་། དད་སོགས་བཞིའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ཙམ་བརྗོད་ནའང་། ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་དགོངས་པ་དང་མཐུན་ནོ། ། དེ་ནས་ཡང་། དེ་བཞིན་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་དང་། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། ། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་རབ་བསྟན་པས། །གང་ཟག་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །གཟུགས་བརྙན་ གླེགས་བམ་ལ་སོགས་པ། །ཡོད་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་གནས་མཛོད། །དེས་ནི་ཇི་སྲིད་བར་དུ་ནི། ། སེམས་ཅན་དོན་དུ་འགྱུར་བའོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ།
我來翻譯這段藏文: 佈施清凈色金剛, 持戒清凈聲金剛, 忍辱清凈香金剛, 精進清凈味金剛, 禪定清凈觸金剛, 智慧清凈法金剛。 我執所知蘊魔障, 信凈召請閻魔敵, 煩惱即魔邊執見, 勤凈引導智究竟, 生滅死主邪見轉, 念凈繫縛馬頭明。 業與天魔執勝天, 三昧悅意甘露尊。 法身報身與化身, 自性法身此四身, 心等金剛智慧相, 即是所謂四印契。 遠離一切分別念, 深邃難測最深奧, 大手印中顯現時, 成熟自他光明顯。 甚深且復極明瞭, 即是智慧方便體, 遮除二邊諸過患, 恒時一切無分別。 這是關於本尊的真實義。同樣,灌頂、為獲悉地而畫壇城、修法、安住、火供、灌頂以及寂滅等諸事,都是阿阇黎的職責。若不能宣說這些,至少應說明:宮殿是三十七菩提分法的清凈,諸尊是蘊界處及四見的清凈、五智、四無量、六度、四信等的本體。如此宣說也符合《鬘論》等的密意。 接著又說: "如是弟子得灌頂, 成就悉地曼荼羅, 修行方便善開顯, 應知此二種補特伽羅。 若有佛像與經函, 汝當爲作開光禮, 如是直至盡未來, 皆當利益諸有情。"
།བུམ་དབང་འབའ་ཞིག་བསྐུར་བའི་ཚེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ དབང་གི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འདི་རྣམས་བརྗོད་པ་ལ་སྤྲོ་ན་ལུང་བསྟན་དང་དབུགས་དབྱུང་དང་། རྗེས་གནང་དང་། དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ རྣམས་བྱས་ན་སྨན་ཞབས་ཀྱི་གཞུང་དང་ཅུང་ཟད་མཐུན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་གི་མཐར་འདི་སྐད་ཅེས། དེ་ལྟར་ན་ལུས་ ཏེ་གཟུགས་བརྙན་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལམ་བསྐྱེད་པའི་ རིམ་པ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་མཐའ་དག་སྦྱངས། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པར་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་བུམ་པའི་དབང་ མཐའ་དག་བསྟན་ཟིན་ཏོ།
我來翻譯這段藏文: 在僅授予寶瓶灌頂時,緊接著金剛阿阇黎灌頂之後,如果樂意宣說這些內容,可以進行授記、賜予允許、開許以及宣說誓言等,這樣會與《曼殊室利根本續》的內容稍有相符。在這些之後應如是言說: "如是于有形相的壇城中獲得寶瓶灌頂,有權修習生起次第之道,清凈一切身之垢染,善巧安立獲證金剛化身果位之緣起。" 如是宣說,寶瓶灌頂的內容至此全部宣說完畢。
། གཉིས་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་སོ་སོར་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སྤྲོ་ན་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། ནང་མཆོད། ན་བཟའ་སོགས་ཀྱང་བཤམས། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས་བྱས། དེ་ཙམ་མ་ལྕོགས་ན་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཀྱང་རུང་སྟེ། 23-211 སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ནས། སློབ་མས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་དང་། འབྲུ་གསུམ་ དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རྗེས་ཟློས་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡོན་ ཕུལ་ཏེ། དབང་གོང་མ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་སྤྱིའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཁྱོད་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་སྟེ་ཡུམ་ ཡང་ཡིན། །ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་སྐྱོབ། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་རྗེ་ བཙུན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །ཆེ་བའི་ཆེ་ཁྱོད་ཁམས་གསུམ་སྟོངས་སླད་སྐྱེ་བོ་སྐྱོངས། ། ཐོག་མ་མེད་ཁྱོད་ང་རོ་ཐིགས་པ་སྟེང་ཆ་མེད། །རྗེ་བཙུན་ཡི་གེ་མེད་ཁྱོད་བདུད་རྩི་བདེ་སྟོང་ རབ་དགའ་བྱེད། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དགའ་བས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀུན་ལ། །རབ་དགྱེས་ བདེ་བ་མགོན་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཏང་བར་མཛོད། །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ ལམ། །སྣ་ཚོགས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་མཛད་སྐོམ་པ་ངོམས་མཛད་ཅིང་། །འཁོར་བའི་རྦ་ཀློང་ཐར་ མཛད་བདེ་ལ་འགོད་མཛད་པའི། །དངོས་ཀུན་རྒྱལ་བས་མི་དཔོགས་ལམ་འདི་བསྟན་པར་ མཛོད། །ཞི་བའི་ཞི་བ་རྡུལ་དང་རབ་བྲལ་ཟུམ་པ་སྤངས། །སྒོམ་པ་ལས་འདས་མཁའ་འདྲ་དྲི་ མས་མ་གོས་པ། །སྒྱུ་མ་ཀུན་འདས་འདོད་པ་ཀུན་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །དེ་འདྲའི་རྗེ་བཙུན་ ཁྱོད་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དྲེགས་མེད་འཇིགས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ཀྱིས་བར། ། འཁོར་བར་མཚོ་བར་འཇིག་རྟེན་དམྱལ་རྩུབ་མ་ལྟུང་བར། །ཁྱེད་གསུང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ ཐུན་མོང་མིན་པ་རྣམས། །བདག་ལ་སོགས་པས་རྟག་ཏུ་རབ་ཏུ་བསྐྱང་བར་བགྱི། །གར་ ཆེན་རྣམ་པར་རོལ་པས་གར་མཛད་ཅིང་། །སྣ་ཚོགས་ཕྱག་མཉེ་བཅུ་དང་བསྒྲིམས་པ་ཡིས། ། པདྨའི་ལོ་མ་འཇམ་པོ་བརྒྱད་ཕྱེ་ལ། །གཉིས་མེད་བདེ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་བཞག་པར་མཛོད། །གསང་ བའི་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་གསལ་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་འདམ་སྐྱེས་ཟླ་བ་ཡང་དག་འདུ། །ཐབས་ ཤེས་ལས་བྱུང་དངོས་ཀུན་དེ་ཉིད་མཆོག །རྗེ་བཙུན་བདག་ལ་ཕན་ཕྱིར་སྦས་པ་ཤོད། །ཅེས་ ལན་གསུམ་དབྱངས་དང་བཅས་པའམ། མིན་ཀྱང་རུང་སྟེ་གསོལ་བ་བཏབ། བར་འདིར་འགྲུབ་ན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད། 23-212 སྔོན་འགྲོའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་ སྦྱོང་བ། །དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གྱིས། །གཙོ་བོས་བདག་ལ་དཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ཁྱོད་ ཞབས་པདྨོ་སྤངས་ནས་ནི། །
我來翻譯這段藏文: 第二部分分為前行和正行兩種灌頂,其中首先是前行: 如果願意,可以陳設二水、內供養、法衣等供品,按修法儀軌加持供品。如果做不到這些,也可以意幻觀想。弟子面對上師和壇城獻供,從珍寶水(梵文:अर्घं,arghyaṃ)直至妙音(梵文:शब्द,śabda),以及三字咒和虛空藏咒印等,也可以跟隨事業金剛上師複誦。 之後獻供養,為獲得上位灌頂的前行和正行之總義而獻曼荼羅,並誦: "您是一切眾生之父亦為母, 護佑我等脫離大恐怖, 尊者導師您消除眾苦難, 至尊護佑三界眾生民。 無始尊者雷音無上滴, 尊者無文字您成甘露空樂極喜, 為利眾生歡喜對諸佛, 大護施予悅意之安樂。 無垢無上菩提妙道門, 息滅諸苦滿足渴望心, 度越輪迴波濤賜安樂, 此道諸佛難測祈開顯。 寂靜離塵摒除矇昧心, 超越修觀如空無染污, 超越幻相背離諸慾望, 如是尊者我今皈依您。 直至無慢無懼證大覺, 輪迴苦海嚴酷地獄中, 未曾墮落您教誓言戒, 我等恒時善加護持行。 以大舞蹈遊戲而舞動, 種種手印十相用心持, 八瓣蓮花柔軟綻放時, 無二樂因金剛安住焉。 密義不壞將成明朗顯, 金剛蓮月二者正相融, 方便智慧所生諸法中, 尊者為我利益說密義。" 如此以悅耳音聲或不用音聲誦三遍祈請。此時若能圓滿,則以薈供輪而供養。 為前行獻曼荼羅並誦: "具足一切智慧蘊, 清凈輪迴諸有輪, 今日以此妙寶藏, 主尊賜我勝恩德。 舍離您的蓮足已......"
།ཁྱོད་ ཞབས་པདྨོ་སྤངས་ནས་ནི། །གཙོ་བོ་གཞན་ལ་སྐྱབས་མ་མཆིས། །འགྲོ་བའི་དཔའ་བོ་ཐུབ་ ཆེན་གྱིས། །བློ་མཆོག་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་གྱི་གནས་གྱུར་པ། ། དམྱལ་བ་ནས་ནི་གཙོ་བོས་དྲོངས། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མཐར་མཛད་པ། །མགོན་མེད་ བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེར་མཛོད། །ཅེས་ཀྱང་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ། དེ་ནས་གསང་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཚུལ་ལས་ ནི། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀུན་ཐོབ་པ། །དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་སོགས། །དགེ་བའི་ཚུལ་ གསུང་གཞན་གྱིས་མིན། །དེ་བས་བུ་ཁྱོད་དམ་ཚིག་དང་། །སྡོམ་པ་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་བྱོས། ། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་ཞིང་། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་བསྲུང་། །དཀོན་མཆོག་ གནོད་བྱེད་གཞོམ་བྱ་སྟེ། །བུད་མེད་ཀུན་ལ་སྤྱད་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་གང་བཤད་ པ། །དེ་ཡང་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྲུང་། །ཞེས་བསྒྲགས་ལ་སློབ་མས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་ཞེས་ལན་བཏབ། འདི་ ནི་དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་ཐུན་མོང་གི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྨན་ཞབས་ཀྱིས་ཐོག་མར་མཛད་ལ། བཞི་བརྒྱ་ལྔ་ བཅུ་པར་ཐ་མར་གསུངས་སོ། །དེས་ན་དབང་གསུམ་པ་དང་། བཞི་པའི་བར་དུ་བྱེད་པ་མི་ལེགས་སོ། ། ༈ ཟབ་མོ་གོང་མའི་དབང་གསུམ། གཉིས་པ་ལ་གསང་དབང་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་། བཞི་པའི་དབང་སྟེ་གསུམ་མོ། །དེའི་དང་པོ་ནི། སླར་ཡང་ གསང་དབང་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། དབང་གི་དོན་དུ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིག་མ་ལོ་ བཅུ་དྲུག་ནས་ཉེར་ལྔའི་བར་གང་ཡང་རུང་བ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ་བར་མོས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ།
我來翻譯這段藏文: "舍離您的蓮足已, 主尊無他皈依處, 眾生勇士大能仁, 祈賜於我勝智慧。 一切痛苦之所在, 地獄中請主尊救, 息滅一切諸苦難, 無依我前垂悲憫。" 如是三遍祈請后, 為獲得密灌頂而獻曼荼羅。然後宣說誓言: "如是灌頂之儀軌, 證得佛等一切果, 如是菩提諸行等, 善法之道非他說。 是故汝子當恒時, 護持誓言與律儀, 食用五肉五甘露, 其餘誓言亦當持。 摧毀損害三寶者, 一切女性當受用, 瑜伽續中所宣說, 亦當如法而護持。" 宣說此言后,弟子亦應答:"如是奉行。"這是上三灌頂共同的誓言宣說,因此善巧者最初即作此宣說,而《四百五十論》則于最後宣說。所以在第三灌頂和第四灌頂之間宣說是不妥當的。 深奧上位三灌頂 第二部分包括密灌頂、般若智慧灌頂和第四灌頂三種。其中第一種密灌頂:再次為獲得密灌頂正行而獻曼荼羅后,觀想為獲得灌頂而獻上具足一切相好、年齡在十六歲至二十五歲之間的任一明妃給上師,並如是祈請:
།རྡོ་རྗེ་ སེམས་ཁྱོད་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། །རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རྒྱ་ཆེན་སྲས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས། །ཡུན་རིང་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པས་ནི་རབ་ཏུ་གདུང་བ་ ལ། །དགའ་བ་ཡིད་འོང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་མཉེས་པར་མཛོད། །འདོད་ཆགས་དེ་ནི་དྲི་ 23-213 མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། །དག་པའི་རྡོ་རྗེ་འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་ལས་ནི་ཕྱེ་མཛད་ ནས། །དགའ་བ་རྣམ་པ་དྲུག་པོ་སྤྱོད་པས་ཤིན་ཏུ་གདུང་བ་རྣམས། །རབ་ཏུ་དགྱེས་དབང་ འདོད་པའི་བདེ་བ་ཉིད་ལ་འཇོག་པར་མཛོད། །པདྨའི་དབུས་ནས་རིན་ཆེན་འབར་བ་རབ་ ཕྱུང་ནས། །མ་ལུས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དབུ་ནི་བསྐམས་པ་ལ། །རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་བྱུང་ བའི་ཡེ་ཤེས་ཆུ། །དྲི་མ་མེད་པ་རིན་ཆེན་སྤྱིར་དབབ་དབང་བསྐུར་གསོལ། །མཉམ་དང་མི་ མཉམ་འདོད་ཆགས་ཚུལ་དག་པས། །པདྨའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེའི་མཛོད་གཏོང་བ། །སྣ་ཚོགས་ སེམས་དཔའ་སེམས་ཅན་བརླག་གྱུར་པ། །སྦྱོར་བ་གཞན་མིན་མ་ཐོགས་བཤད་དུ་གསོལ། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ནི་དབང་མཆོག་བགྱིད་མཛད་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཕྱེ་བའི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་ མཛད་ལ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ནི་རབ་སྟོན་ཏེ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ ཀྱིས་མཉེས་མཛད་གསོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ་བྱ། གོང་བཞིན་མིག་དར་བཅིངས། མེ་ཏོག་བཟུང་། བུམ་དབང་ བསྐུར་བའི་ཉི་མ་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་ན། སློབ་དཔོན་དང་། རིག་མ་ཡན་ལག་བཞི་བསྐྱེད་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བསྐྱེད་པ་བློ་ཡུལ་དུ་གསལ་ འདེབས་དགོས་ལ། སྔར་གྱི་འཕྲོས་ཡིན་ན། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ། ༀ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཡཱ་ སོགས། རིག་མ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། མཾ་ལས་རལ་གྲི་མཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས། ཡུམ་འཇམ་པའི་ རྡོ་རྗེ་མ་ནས་རྫོགས་པར་གྱུར། མིག་ཏུ་ཀྵིཾ་ནས། སཾ་སྔོན་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ནག་པོ། མགྲིན་པར་ ཨཱཿདམར་པོ། སྤྱི་བོར་ༀ་དཀར་པོ། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་མི་དམིགས་ཏེ་ནས་མཆོད་པར་ གྱུར། དགའ་བའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་སྲས་དང་བཙུན་ མོར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྐུའི་དབྱིབས་རྒྱུད། ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་ནས། མཐར་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཕྱུང་ལ། བུམ་པའམ་དུང་ཆོས་སམ་ པདྨའི་སྣོད་དུ་གཞན་གོང་བཞིན་པདྨའི་དབུས་གནས་ཞེས་པ་ནས། སྤྱིར་དབབ་དབང་བསྐུར་རོ།
我來翻譯這段藏文經文: "金剛薩埵尊您是成就諸佛之至樂者, 清凈菩薩廣大佛子等, 長久修空性而備受煎熬者, 愿以大樂妙喜悅其心。 無垢貪慾是普賢行, 從清凈金剛欲誓中, 以六種喜行深苦惱, 安置極喜欲樂中。 從蓮花中現寶光明, 遍滿諸佛頂枯竭處, 清凈金剛所生智水, 無垢珍寶普灌頂。 平等不平等欲清凈法, 蓮花處施金剛藏, 種種勇士眾生毀壞者, 非他瑜伽速為說。 金剛薩埵您作勝灌頂, 以金剛蓮花開啟法, 顯現諸佛色身相, 祈以成就諸樂悅。" 如是三遍誦畢。如前繫上眼帶,手持花朵。若非行灌頂之日,上師與明妃應以四支生起法廣為觀想。若為前文之延續,則觀想上師與壇城主尊無二,誦"嗡 舒尼亞達耶"等咒。明妃從空性中,從"芒"字現寶劍,以"芒"字為標記,圓滿化現為妃子妙金剛母。眼處現"克信"至"桑"藍色,心間"吽"黑色,喉間"啊"紅色,頂上"嗡"白色。從"不緣父尊密處"至"成供養"。以歡喜聲召請諸佛菩薩忿怒尊主及眷屬,入主尊口中,與心間菩提心成一味,身相續,于寶珠頂端安住俱生智慧。最後以拇指食指取出,置於寶瓶或法螺或蓮花器中,如前"住蓮花中央"等,普遍灌頂。
།ཞེས་ 23-214 དང་། ༀ་བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིགས་ ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །སེམས་ཅན་མ་ལུས་བདེ་བསྐྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེ་ཡིས་ དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་ ཏེ། འདས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྲས་དབང་བསྐུར། །བྱང་ཆུབ་ སེམས་ནི་བཟང་པོ་ཡི། །དེ་བཞིན་བུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་རོ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་ཐིག་ལེ་སློབ་མའི་ལྕེ་ཐོག་ ཏུ་བཞག དེས་ཀྱང་མྱངས་ལ་ཨ་ཧོ་མཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་བརྗོད། འཕྲེང་བ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་ མྱང་བའམ་སྤྲོ་ན་བྱ་ཞིང་། གང་ལྟར་ཡང་རྩ་ཁམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བདེ་སྟོང་གི་པདྨའི་དབུས་གནས་རིན་ ཆེན་ཞེས་པ་ནས། དབང་སྐུར་རོ། །ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའི་ཉམས་སྐྱོང་དུ་གཞུག་གོ །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱི་མ་ལས། མིག་ཡངས་ སྔགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་། །མེ་ཏོག་བཅས་བཞིན་ས་བོན་དབྱུང་། །བླངས་ནས་གསང་བའི་ དབང་བསྐུར་བ། །སྔགས་པས་སློབ་མ་དག་ལ་སྦྱིན། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་ པར། །དྲི་ཆུ་རྐང་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བའི་རིམ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་ཡང་དག་བསྡུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ བསྡུ། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་ནས་སུ། །སློབ་མའི་ཁར་ནི་དབབ་པར་བྱ། །ཞེས་དམིགས་པའི་ཁྱད་ པར་གསུངས་པས། དངོས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ལས་བཞེངས་པར་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་གཞན་གྱི་དགོངས་པ་དང་། དྲི་ ཆུ་རྐང་དང་སོགས་ཀྱི་དོན། བུམ་པའམ་ཐོད་པར་དམ་རྫས་སྦྱར་བའི་ཆང་སོགས་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་མེ་ཏོག་དང་། ཐབས་ ཀྱིས་ས་བོན་བསྲེས་ཏེ། སྦྱིན་པ་ནི། དཔལ་ལྡན་འདུས་པ་དང་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་སོགས་ནང་རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་དགོངས་པར་མངོན་ཏེ། ལུགས་འདིའི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་འགྲེལ་པ་ཐམས་ཅད་ནས་བཤད་ཅིང་། གཞན་ཡང་གསང་བ་འགྲུབ་པ་དང་། རིམ་ལྔ། སྤྱོད་བསྡུས། སྒྲོན་གསལ་རྣམ་ཀྱིའང་དགོངས་པ་ཡིན་ལ། དེས་ན་སྔ་མ་མཆོག་དང་། ཕྱི་མ་དམན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། སྔ་མ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ དང་། ཕྱི་མ་རྫོགས་རིམ་གྱི་དབང་ཡིན་པར་བོད་སྔ་ཕྱི་ཕལ་ཆེར་ལ་གྲགས་པ་རྣམས་ནི་སྙིང་པོ་ཡོད་པར་མ་མཐོང་ངོ་། །དེས་ན། བརྡའི་དབང་ལ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་། དངོས་ཀྱི་དབང་ཡིན་ན་གསང་བ་འདུས་པའི་སྐབས་འདིར་ཕྱི་མ་ཉིད་བྱའོ།
我來翻譯這段藏文經文: "嗡!祥瑞住于眾生心, 遍一切體諸部主, 無餘眾生生樂者大樂尊, 愿以此勝灌頂祥瑞臨。" 伴隨祥瑞之歌行灌頂: "如昔金剛持等尊, 灌頂諸佛子王然, 以此殊勝菩提心, 如是為子作灌頂。" 誦(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः हूं,羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ,意為:身語意)。將甘露點置於弟子舌上,弟子品嚐后誦(藏文:ཨ་ཧོ་མཧཱ་སུ་ཁ,梵文天城體:अहो महासुख,羅馬拼音:aho mahāsukha,意為:啊!大樂)。 如《鬘論》所說,可品嚐智慧所生甘露或增益,無論如何,加持脈界后,樂空雙運,從"蓮花中央寶"至"灌頂"。令入智慧生起之修持。 後續續王云:"廣目密咒器堪能, 持花而出菩提種, 取已秘密灌頂法, 密咒師施諸弟子。 安住虛空界中央, 具足甘露正相應。" 又云:"金剛蓮花瑜伽法, 集聚一切金剛尊, 身語意之金剛尊, 彼等悉集於心間, 從金剛道中出已, 降注弟子口中央。" 如是宣說觀想差別。實際從金剛蓮花中起菩提心是其他續部的意趣。"具足甘露"等義,是指在寶瓶或頭蓋骨碗中調配誓言物質之酒等,混入智慧之花與方便之種,此為吉祥集會續、月密點滴等內五續部之意趣。此續後續之一切註釋皆如是說,且《秘密成就》、《五次第》、《行集》、《燈明論》等皆持此意。故前者為勝,後者為劣之說,及前者為成熟灌頂、後者為圓滿次第灌頂之說,雖為藏地前後普遍認同,然未見其要義。因此,雖表徵灌頂無差別,若為實際灌頂,則於此密集時應行後者。
།དེ་ནས་ 23-215 འབྲུ་གསུམ་གྱི་མིག་དར་བཀྲོལ་ལ་དེ་ལྟར་ན། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་ དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལམ་ཐིག་ལེ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྣང་བཅས་སྒྱུ་ལུས་དང་བཅས་པ་ སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ངག་གི་དྲི་མ༴ འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐུ་ཞེས་འདོན་པ་སྤོ། གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི་ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་ཉི་མ་གཅིག་ལ་འདི་ཁོ་ན་བསྐུར་ན། ཀུན་ མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སོགས་པ་གོང་བཞིན་གསོལ་བ་འདེབས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ། རང་རྒྱལ་ཉན་ཐོས་དེ་བཞིན་ཏེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱོར་བ་ན། །ཕྱག་འཚལ་ན་ནི་མ་རུང་ འགྱུར། །ཀུན་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བསམ་ གཏན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སྦྱོར་བས། །སྔར་བཟླས་པས་ནི་བསམ་གཏན་བྱ། །མདོར་ན་སེམས་ ཅན་ཁམས་རྣམས་ནི། །བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེས་བསྐུལ་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་འཚལ་ མཆོག །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའོ། །མཆོད་རྟེན་དག་གི་ལས་མི་བྱ། །གླེགས་བམ་བཀླག་ པར་མི་བྱ་ཞིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཀྱང་ཡོང་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་ཕྱག་མི་བྱའོ། །རྡོ་ རྗེའི་ཐིག་ནི་གདབ་པ་དང་། །ཚོན་རྩི་དག་ནི་དགྱེ་བ་ཉིད། །སྔགས་ཀྱི་སེམས་དཔས་མི་བྱ་སྟེ། ། བྱས་ན་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པར་དཀའ། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་འདོད་ན། །ལག་པའི་ཕྱག་ རྒྱ་མི་བཅིང་ངོ་། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་ནི། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ཀྱང་མི་འདའོ། །ཞེས་དམ་ ཚིག་བསྒྲགས་པ་ལ། དེ་ལྟར་བགྱིའོ་ཞེས་ཁས་བླངས། མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཁྱོད་འདུད། །ཡང་དག་ མཐར་གྱུར་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སྟོང་ཉིད་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཕྱག་ འཚལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་བླ་ན་མེད། །མངོན་པར་ བྱང་ཆུབ་མཐོང་བར་ནི། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།
我來翻譯這段藏文經文: 然後解開三字眼紗。如是,于勝義菩提心壇城中獲得秘密灌頂,有權修持道之三明點瑜伽及幻身等有相瑜伽。語業清凈(略),果為語金剛受用身,如是誦出。 第二、智慧智灌頂:先作禮敬供曼茶。若僅於一日授此灌頂,如前祈請遍智智慧等。 "諸佛菩薩眾, 緣覺聲聞等, 若於身語意, 禮敬實不宜。 金剛勇士尊, 身語意壇城, 三金剛禪定, 如前誦修習。 總之諸眾生, 禪定金剛召。 三金剛禮敬, 誓句金剛生。 莫造佛塔業, 莫讀誦經典, 亦莫繪壇城, 莫禮三金剛。 金剛畫界線, 及涂彩色等, 密咒士莫為, 行此難證覺。 若欲證勝覺, 莫結手印契, 一切咒誓言, 諸佛皆不違。" 宣說此誓言后,弟子承諾:"如是奉行。" "最勝金剛尊敬禮, 究竟真實敬頂禮, 空性所生敬頂禮, 佛陀菩提敬頂禮。 諸佛智慧大光明, 一切空性無上尊, 為見現證菩提故, 我今頂禮大師尊。"
།ལས་དང་སྐྱེ་ལས་རྣམ་གྲོལ་ བའི། །ཚེ་འདིར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་པ། །རང་མྱོང་མཚན་ཉིད་གཅིག་པ་ཉིད། །སེམས་ དཔའ་ཆེན་པོ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ། གོང་བཞིན་མིག་དར་བཅིངས། དེ་ནས་ 23-216 མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་མ་ལ་གཏད། གཟུངས་མ་ཡིད་འོང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས། ། བསྟེན་བྱར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བརྟགས། །འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བ་ དམ་པ་མྱང་བར་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་སེམས་ནི། །ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་ལྟ་བས། །ཞེས་ བརྗོད། དྲི་བ་དྲིས་ལན། ཆེད་བརྗོད་ཀྱང་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱས་ཀྱང་ལེགས་མོད་ལག་ལེན་བསྡུས་པའི་སྐབས་འདིར་མེད་ཀྱང་ རུང་ངོ་། །ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཁྱོད་དང་མཐུན། །སེམས་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་གྱིས། །ཡིད་འོང་བུ་མོ་ འདི་ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྤྱོད་དུ་གནང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ཡིས། ། བུ་མོ་གྲོལ་བྱེད་དགའ་སྦྱིན་མ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཁྱོད་ཀྱིས་བདེ་ཆེན་མྱོང་ བར་གྱིས། །གཞན་གྱིས་སངས་རྒྱས་མི་ནུས་པས། །བུ་མོ་འདི་ནི་ཡང་དག་མཆོད། །དེ་བས་ མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་བར། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་དང་འབྲལ་མི་བྱ། །ཞེས་གཏད་ལ་དེ་ཉིད་ཆོས་ཁམས་རྡོ་ རྗེ་མ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ལུས་དྲི་ཞིམ་པོར་བྱུགས་ཏེ། སྨྲོས་ཤིག་བུ་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཤ་ཁྲག་ཁུ་བ་ ལ་སོགས་དང་། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་སོགས་བཟའམ། །བྷ་གར་འོ་བྱེད་མི་རྟོག་གམ། །གཟུངས་མ་ ང་ལ་ཁྱོད་སྤྲོའམ། །ཞེས་དྲིས་པ་ལ། ཀྱེ་ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་སོགས་བཟའོ། ། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་བཀུར་སྟི་དགོས། །བྷ་གར་འོ་བྱེད་ང་མི་རྟོག །ཅེས་ལན་བཏབ་བོ།
我來翻譯這段藏文經文: "解脫業與生, 今世證勝覺, 自證一體性, 祈賜大勇士。" 如是三遍祈請。如前系眼紗。 然後將具足一切相好的手印授予弟子: "此可愛持明女, 諸佛觀為侍, 以輪次瑜伽, 得嘗最勝樂。 金剛跏趺坐, 心入珍寶中。" 問答及發願,雖可依通常儀軌進行,但在此略修時也可省略。 "此天女與汝相合, 大心者汝任所欲, 此可愛少女本身, 諸佛皆許為受用。 以壇城輪儀軌法, 解脫女施樂天女, 為證大菩提果故, 汝當體驗大安樂。 非由他道能成佛, 是故正供此少女, 因此直至輪迴盡, 汝莫與此相分離。" 授此後,彼即法界金剛女,以諸莊嚴裝飾其身,涂以妙香,問道: "說吧孩子金剛持, 血肉精液等諸物, 大小便等可食否? 于彼伽行無疑耶? 持明女我汝愿否?" 答道: "啊天女何故我不願? 大小便等我皆食, 天女于汝當恭敬, 于彼伽行我無疑。"
།དེས་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ གོས་ཅན་དུ་གྱུར་ནས་པདྨ་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། ཨེ་མ་ཧོ་བདག་གི་པདྨ་ནི། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ ལྡན། །གལ་ཏེ་ཆོ་ག་བཞིན་རྟེན་ན། །དེ་ཡི་མདུན་ན་རྟག་ཏུ་གནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ བསྐུར་བའི་གནས། །པདྨ་དམ་པར་དོན་འདི་བྱེད། །རང་བྱུང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི། །འདི་ན་རྟག་ པར་ཞུགས་པ་ཡིན། །བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ། ཞེས་པང་དུ་བྱོན། རང་དང་རིག་མ་གཉིས་ཀ་མི་དམིགས་སྟེ་ སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཉིས་ཀའང་མཾ་ལས་རལ་གྲི་མཾ་གྱིས་མཚན་པར་གྱུར། དེའི་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས། རང་ཉིད་དཔལ་ལྡན་ནས། ལྡན་པར་གྱུར་དང་། རིག་མ་འཇམ་ པའི་རྡོ་རྗེ་མ་ནས། རྫོགས་པར་གྱུར། ༀ་དྷརྨ་ནས། རིགས་བདག་གིས་རྒྱས་བཏབ་པའི་བར་ 23-217 བསྙེན་སྒྲུབ་བར་མའི་སྐབས་བཞིན་རྫོགས་པར་བརྗོད་ལ་དམིགས་པ་འབོགས། ཁྱད་པར་བུམ་པའི་ཆུས་དངོས་སུ་དབང་བསྐུར། ཡུམ་གྱི་སྤྱི་གཙུག་ཞེས་པ་ནས། ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་པར་གྱུར་གྱི་བར་ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ ཕན་ཚུན་དུ་བལྟ་ཞིང་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་འོད་ ཟེར་གྱིས། སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གསལ་ཞིང་ཆགས་པར་བྱས། འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་ཞུགས་པས། དེའི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གསལ་ཞིང་ཆགས་པར་བྱས། འོད་ ཟེར་རྣམས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས་ཐོན། རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པ་སོགས། འོད་ཟེར་རྣམས་སྔ་མའི་ རིམ་པས་འཁོར་ལོ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁོར་བར་གྱུར་སཱིཏ་ཤི་ཤི་ཤི་ཧ་ཧ་ཧ། སློབ་མས། གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ཞལ་བཟང་ཁྱོད་ ནི་ང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །རྣམ་པར་རྩེ་བས་མཁའ་འདྲ་མྱོང་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་པ་ལ། དེས་ཀྱང་རྡོ་ རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་ན་ཊི་མཚོན་པར་བྱས་ཏེ། བདེ་མཆོག་རྒྱ་ཆེན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ། བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བདེ་ཆེན་ངག་དང་ལྡན། །མི་གཡོ་ཚིག་དང་བྲལ་བའི་དབྱངས་སྙན་ པས། །བདག་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་རོལ་པས་བཞེངས་སུ་གསོལ། །ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་རོལ་པས་སྣང་ མཛད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་འགྲོ་བའི་ལམ་མཆོག་འདིས། །རྒྱུད་རྣམས་ཡང་དག་གང་ ལ་མི་བརྟེན་པས། །བདེ་ཆེན་ཡིད་འོང་ང་ཡིས་གྲོལ་བར་གྱིས། །ཧོ་ཧོ་ཧོ། རོལ་ཅིག་རོལ་ ཅིག་བདག་ལ་རོལ། །འདོད་པ་གྱིས་ཤིག་དགའ་གསལ་བ། །ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་དུ་མི་རྟོག་པ། ། རྟོག་པས་ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་ཅིག །ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ཞེས་སྨྲ་བར་གྱུར། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་དང་ ལྡན་པའི་སྦྱོར་བས་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡང་དག་པར་བརྩམས་ཤིང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔས། རྒྱན་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།
我來翻譯這段藏文經文: 她也化為裸身,顯現蓮花后說道: "稀有哉我蓮花, 具足一切安樂, 若如法而依止, 恒常住于其前。 諸佛所灌頂處, 此勝蓮成此義, 自生大安樂性, 於此恒時入住。 班扎莫夏吙!"(བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ།梵文天城體: भञ्ज मोक्ष हो, 羅馬音: bhañja mokṣa ho, 意為"破除解脫吙") 隨即蒞臨懷中。自身與明妃二者無所緣而成空性。從空性中,二者皆從吽(མཾ, माँ, māṃ)字成劍,以吽字為標記。從其光芒放收中,自身從"吉祥具"至"具足"圓滿,明妃從"妙金剛女"至"圓滿"。從"嗡達瑪"(ཨོཾ་དྷརྨ, ॐ धर्म, oṃ dharma)至"本尊加持"之間,如中等近修階段般圓滿宣說並傳授觀想。特別是以寶瓶水實際灌頂。 從"明妃頂髻"至"啪特遮止"(ཕཊ, फट्, phaṭ)間亦如修法。然後父母尊互相對視,如實生起隨順貪慾。上師心間智慧薩埵光芒使弟子身諸尊明晰而生貪。光明從金剛道入明妃蓮花,使其身諸尊明晰而生貪。光芒從明妃口出,入自身口等,諸光明如前次第如輪般反覆運轉。"悉諦希希希哈哈哈"(སཱིཏ་ཤི་ཤི་ཤི་ཧ་ཧ་ཧ, सीत शि शि शि ह ह ह, sīta śi śi śi ha ha ha)。 弟子說道: "無二大樂勝妙尊, 天女汝為幻印相, 善顏汝與我一起, 遊戲體驗如虛空。" 她亦示現金剛界自在母之舞姿而道: "大樂勝者祈垂念, 不可思議大樂語, 不動離言妙音聲, 祈請汝以遊戲起。 以勝稀有遊戲現, 菩提心要勝道此, 諸續若不依此者, 我以大樂妙解脫。 吙吙吙!遊戲遊戲於我戲, 作意所欲喜明顯, 汝於他處莫思議, 分別勿生疑慮也。 阿拉拉吙!" 以具四支近修瑜伽如實開始隨順貪慾,獲得以五智莊嚴之俱生大樂。"嗡薩兒瓦達塔嘎達阿努拉嘎納班扎娑巴瓦阿特瑪苦杭"(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ, ॐ सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'ham)。
ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་ང་རྒྱལ་བཟུང་། དེའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་པ་ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་སློབ་མ་བདག་ 23-218 ཉིད་རིག་མར་བཅས་པའི། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་དབང་བསྐུར་ཚུལ་གྱིས་ཐིམ་པར་གྱུར། རྨོངས་ལ་ གཏི་མུག་བདག་ཉིད་སྦྱོར། །གཏི་མུག་དགའ་མ་ཡང་དག་ལྡན། །གཏི་མུག་རྒྱུན་གྱིས་དབང་ བསྐུར་ན། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་རང་ཉིད་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། སྡང་ལ་ཞེ་སྡང་། ཞེ་སྡང་དགའ་ མ། ཞེ་སྡང་རྒྱུན། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ། ཆགས་ལ་འདོད། འདོད་ཆགས་དགའ་མ། འདོད་ཆགས་ རྒྱུན། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད། རྡོ་རྗེ་དགའ། ཡེ་ཤེས་རྒྱུན། ཤེས་ རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་འགྱུར། །ཞེས་དབྱངས་སྙན་པ་རོལ་མོ་སྙན་པོར་བཅས་བརྗོད་དོ།
我來翻譯這段藏文經文: "嗡薩兒瓦達塔嘎達阿努拉嘎納班扎娑巴瓦阿特瑪苦杭"(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ, ॐ सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'ham,意為"一切如來愛樂金剛本性我是"),持此慢心。 此時上師心間光明召請十方一切諸佛菩薩化為菩提心,以四印灌頂方式融入具明妃之弟子自身。 愚癡本性瑜伽合, 愚癡歡喜妙具足, 愚癡相續作灌頂, 自成愚癡金剛尊。 如是類推: 瞋怒本性瑜伽合,瞋怒歡喜妙具足,瞋怒相續作灌頂,自成瞋怒金剛尊。 貪慾本性瑜伽合,貪慾歡喜妙具足,貪慾相續作灌頂,自成貪慾金剛尊。 智慧本性瑜伽合,金剛歡喜妙具足,智慧相續作灌頂,自成智慧金剛尊。 伴隨悅耳樂音如是誦說。
།ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པ་ འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དེ། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ལས། །ཡང་དག་སྤྱན་ལྷན་བདེ་ཆེན་ འབྱུང་བར་འགྱུར། །གང་གང་ཡང་དག་དགའ་བྱེད་ཆགས་བྲལ་དགའ། །གཉིས་པ་བདེན་ གཉིས་མཐོང་བྱོས་བརྟན་པར་གྱིས། །པད་མཁར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་པདྨའི་སྙིང་། །གཉིས་ལམ་ སྦྱོར་གང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་སེམས། །ནོར་བུའི་དབང་དུ་མཐོང་བྱས་གང་བདེ་བདེ། །འགྱུར་ བ་དེ་ཉིད་ངེས་པར་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བར་མ་དམིགས་པར། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་ སྐད་ཅིག་དེ་རུ་གསལ། །འདི་ཉིད་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཡིན་པར་བླ་མ་མཆོག་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བཤད། ཆུ་ཚོད་ བརྒྱད་དམ་ཉིན་གཅིག་ཟླ་ཕྱེད་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུའམ། །ལོ་ཅིག་བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་སྟོང་ དུ་ཡེ་ཤེས་དེ་མྱོང་བྱ། །འདམ་སྐྱེས་ལ་གནས་བདུད་རྩི་ཁུ་བ་བློ་གྲོས་ཅན་གྱི་ཁ་ཡིས་བླངས་ ནས་བཏུང་བར་བྱོས། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དོན་བཤད། མིག་དར་དགྲོལ། སློབ་མས། ཤེས་རབ་དམ་པ་མཆོག་ གི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །གཞིའི་དོན་ལ་བདག་འཁྲུལ་བས། །གཡང་ས་འདི་རུ་ཡུན་རིང་ འཁྱམས། །བརྒལ་དཀའ་འཁོར་བའི་འདམ་རྫབ་ལས། །མགོན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་དི་རིང་བསྒྲལ། ། ཁྱོད་ནི་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །བདག་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་ མཆོད་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་གི་བསམ་པ་འདི་བཞེས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཡོན་འབུལ། དེ་ལྟར་ན་ ཕྱག་རྒྱའི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ། ལམ་དབང་གི་ཡེ་ 23-219 ཤེས་དང་། འོད་གསལ་བསྒོམ་པ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་ཞེས་འདོན་པ་ སྤོས། དབང་དེ་གཉིས་ནི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་དགོངས་པ། ཞལ་ལུང་གི་བཤད་པ་ལ། སྨན་ཞབས་པའི་གཞུང་གིས་ཁ་བསྐང་པ་ཡིན་ལ། ཁོ་བོས་ནི་སྨན་ཞབས་པའི་ལུགས་རྗེ་བུདྡྷ་གུཔྟ་ལས་ཐོབ། ཞལ་ལུང་གི་ལུགས་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོར་རྗེ་བཙུན་ཕ་བླ་མ་ལས་ཐོབ་ ལ། སྤྱིར་དབང་ནི་གཞན་ལས་རྒྱས་པར་ཞུས་སོ། ། གསུམ་པ་ཚིག་དབང་བཞི་པ་ནི། མཎྜལ་ཕུལ་ལ། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །གཙོ་བོའི་ དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ། །དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པ་ཡང་། །བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་བདག་ ལ་སྐྱོབས། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་གསང་། ། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བཅོམ་ལྡན་སྙིང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ། དེ་ ལ་དོན་དམ་པ་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། བཞི་པ་དེའང་དེ་བཞིན་ནོ།
我來翻譯這段藏文經文: 指示智慧時如是說道:從虛空界及金剛瑜伽中,圓滿具足大樂眼相生。所有真實歡喜離欲樂,以見二諦第二而堅固。 蓮花城中金剛寶蓮心,雙運道中金剛跏趺心,以見寶珠自在諸安樂,彼即無疑究竟智慧是。 無所緣慮離欲貪,剎那顯現智慧尊。諸大上師皆宣說,此即圓滿次第也。 或八時辰或一日半月一月間,或一年一劫千劫中,應當體驗彼智慧。智者當以口飲取蓮花中之甘露精華。 說畢開示其義,解開弟子眼帶。弟子言: 頂禮至高勝慧足,因我迷惑實相義, 長久流轉此險處,今日尊主度我出。 您是般若波羅蜜,為度有情現化身, 為使我等作供養,愿納受此我心意。 如是說已獻供。 如是在手印佳耶壇城中授予智慧灌頂,為道灌頂智慧與修習光明,意之垢染,果位心金剛法身等誦文省略。此二灌頂是後續密續之密意,依照《口訣》之釋義,由門巴巴之論著補充。我從金剛座佛陀笈多尊者處獲得門巴巴傳承,從至尊父上師處獲得《口訣》傳承,總之灌頂法從他處詳細請受。 第三詞灌第四灌頂:獻曼札羅后: 因您蓮足恩德力,已得主尊三灌頂, 愿以慈悲恩德力,今日賜我第四寶。 身語意之殊勝尊,一切如來秘密法, 無上菩提妙心要,祈請薄伽梵宣說。 如是三遍。其中勝義第四智慧,第四亦復如是。
།ཞེས་གསུམ་པ་དང་དཔེ་དོན་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ཡང་སྦྱོར་བ་བདུན་པར། རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཆེན་པོ་ཡི། །སྐུ་ནི་བལྟ་བས་མི་ངོམ་ཤིང་། །ཞལ་ གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལྟར་སྣང་བ། །རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་རིག་མས་འཁྱུད། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ དབང་དུས་སུའང་། །མཚན་ཉིད་དཔེ་ཡིས་ཚུལ་དུ་གནས། །ཞེས་གསུངས་ལ། དེ་ཡང་། རྩ་ རྒྱུད་ལས། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །གཟུང་ དང་འཛིན་པ་རྣམས་སྤངས་པ། །ཆོས་བདག་མེད་པ་མཉམ་ཉིད་པས། །རང་སེམས་གདོད་ ནས་མ་སྐྱེས་པས། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ ཡིན་ལ་འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་དེ་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཅིང་། དེ་ ཉིད་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང་། ཡན་ལག་བདུན་དང་། རོ་མྱང་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ ཉིད་དོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དོན་ཞིབ་མོར་བཤད་དོ། །ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་བསད་པར་བྱ། །རྫུན་གྱི་ ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱིས་མ་བྱིན་པར་ཡང་ལོངས། །གཞན་གྱི་བུད་མེད་བསྟེན་པར་ གྱིས། །ཞེས་བསྒྲགས། དེ་ལྟར་ན། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། བཞི་པ་རིན་པོ་ 23-220 ཆེའི་དབང་། ལམ་ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པ། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ ཕྱེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཞེས་འདོན་པ་སྤོ། དབང་དངོས་གཞི་རྣམས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། ། ༈ སྤྱིའི་མཐའ་རྟེན། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་ནི། རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། ལུང་བསྟན་དང་། དབུགས་དབྱུང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། ལག་གཡོན་ སློབ་མའི་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་འཚང་མི་རྒྱ། །དེ་བས་ རིག་མ་འདི་ནི་མཆོག །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི། །གཉིས་ཀྱི་དངོས་པོས་མཚོན་པ་ ཡིན། །དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་ནི། །འཁོར་བར་བྲལ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ། །དེ་ ལ་མཆོག་གིས་དངོས་གྲུབ་མེད། །འདི་ནི་མཐའ་རྟེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། འཕྲེང་བ་སོགས་ལས་ཀྱང་བཞི་པའི་རྗེས་ སུ་བཤད་པས། འདིར་བྱས་ན་ལེགས་པར་མངོན་ཅིང་། དབང་གསུམ་པའི་མཐའ་རྟེན་དང་། བཞི་པའི་སྔོན་འགྲོ་ལྟ་བུར་དགོངས་ ནས། སྨན་ཞབས་ཀྱིས་དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བྱེད་པར་གསུངས་པ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ལེགས་སོ། །དབང་གསུམ་པའི་སྐབས་ཕྱག་རྒྱ་ བཞི་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། མཐའ་རྟེན་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་འདི་གཉིས་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་ལས་མི་འབྱུང་ཡང་། སྨན་ ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཏེ། རྒྱུད་ཕྱི་མར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།
我來翻譯這段藏文經文: 這是第三和比喻實義的結合。 如《七瑜伽》中所說: 大自在金剛持身,目視難以滿足者, 現為三面六臂相,具足圓滿佛母抱。 于智慧灌頂之時,亦以譬喻相安住。 又如根本續中說: 遠離一切諸事物,蘊界處等皆捨棄, 能取所取悉斷除,法無我性平等故。 自心本來無生故,自性即是空性也。 此即身智雙運,亦是一切法之究竟實相,即是深明不二,具足七支及八種品味之本性。如是宣說后詳細開示其義。 又宣說: 你當殺害諸生命,亦當說諸虛妄語, 你當取諸未給予,應當親近他人妻。 如是在勝義菩提心壇城中,第四寶灌頂,修習道位雙運,三門垢染,果位身語意不可分之自性身等誦文省略。正行灌頂已宣說完畢。 總的結行: 第三結行有:佛母誓言、授記和安慰。首先,將左手交於弟子右手,金剛置於頂上: 非由他法不能證,是故佛母最殊勝, 無二法性諸法門,由二事相而表徵。 是故汝當恒常時,莫與輪迴相分離, 此是一切諸佛陀,無上明妃之誓行。 若有愚者違此者,彼無最勝之成就。 此為結行,且《華鬘》等續中亦于第四灌后宣說,故於此處行持較好。又因是第三灌頂之結行及第四灌頂之前行,門巴巴說在二者之間行持亦可。第三灌頂時授予四印灌頂及此結行佛母誓言二者雖未見於《四百五十頌》,但門巴巴如是造作極為殊勝,因為
། གཉིས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ༀ་ལས་བྱུང་བའི་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྐུར་གྱུར། འདིར་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་ ལུང་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་ པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཀྱེ་དཔལ་ནས། ཨ། གང་ཞིག་དེ་ལྟར་ལུང་བསྟན་པས། ། སྔགས་པ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཙོ། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་ ལུང་བསྟན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ནི། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཞུགས་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་ཡི། ། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམས་གྲོལ་ཏེ། །དེ་རིང་ཁྱེད་རྣམས་བདེ་བར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་ འདི་ལ་ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །མི་ཐུབ་ཚུགས་པ་ཡོད་མིན་པས། །ཅིས་ཀྱང་མི་ 23-221 འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་ འདས། །སྟོན་པ་མཆོག་ཏུ་ཁྱོད་འགྱུར་རོ། །དངོས་གྲུབ་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ ཏུ་བསྲུང་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་གསུང་། །མཆོག་ཏུ་རྟག་པའི་བཀའ་ཡིན་ ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །གང་ཞིག་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཐེ་ ཚོམ་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཏང་མི་བྱ། །དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྨད་མི་བྱ། །ནམ་ཡང་དོར་ བར་མི་བྱའོ། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ཡིས། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་བསྟན་མི་བྱ། །རང་གི་བདག་ ཉིད་ཡོངས་བཏང་སྟེ། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ཀྱང་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བདེ་བཟུང་ན། ། འདི་ནི་མ་འོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་ བྱའོ། །སློབ་དཔོན་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །བླ་མ་སངས་ རྒྱས་ཀུན་མཉམ་པས། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་གང་བརྙས་པ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྙས་ པས། །རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རིམ་དང་དུག་དང་དབྱིག་དུག་དང་། །མཁའ་ འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་གཙེས་པ་དང་། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་གཏུམ་པོ་ཡིས། །བསད་ནས་ སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་འགྲོ། །དེ་བས་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བློ་ཆེན་ པོ། །དགེ་ལ་རབ་ཏུ་མི་སྤྱོམས་པ། །ནམ་ཡང་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །བླ་མ་ལ་ནི་གུས་བཅས་ ཡོན། །རྗེས་མཐུན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེས་ནི་རིམ་སོགས་གནོད་པ་རྣམས། །ཕྱིར་ཞིང་ འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།
我來翻譯這段藏文經文: 第二,上師化現為從"嗡"(ༀ,ॐ,oṃ,唵)字所生釋迦牟尼佛身相,宣說: 於此我為汝授記,金剛勇士如來尊, 由於輪迴極清凈,超脫輪迴諸惡趣。 從"吉祥"至"啊"(ཨ,अ,a,阿): 如是授記諸咒士,成為一切眾生主, 無上菩提諸善逝,為汝宣說作授記。 第三,宣說: 此最勝密壇城中,入壇及與得見者, 從一切罪得解脫,今日汝等住安樂。 於此大樂乘法中,從今不復有死亡, 亦無不能堪忍事,故應無畏生歡喜。 由於輪迴極清凈,汝已超越輪迴苦, 汝當成就最勝師。誓言成就之律儀, 汝當恒時善守護,諸佛一致如是說, 此乃最勝恒常教。所謂金剛之手印, 僅僅生起彼印時,必定成佛無疑慮。 不應捨棄菩提心,不應誹謗正法教, 永遠不應棄捨之。若因無知或愚癡, 不應顯示真實義。莫以自身全捨棄, 亦莫苦行令煎熬。若能如是安住樂, 此即未來正等覺。金剛鈴印之手印, 永遠不應棄捨之。不應誹謗阿阇黎, 此與一切佛無別。上師等同諸佛故, 若有輕蔑阿阇黎,即是輕蔑諸佛陀, 恒常獲得諸痛苦。疫癘毒藥財寶毒, 空行眾等所逼惱,魔障惡引兇暴者, 殺已轉生地獄中。是故當以諸方便, 金剛上師大智者,于善不應生驕慢, 永遠不應作誹謗。于師恭敬具信心, 隨順而作諸供養,由此疫病等諸害, 永遠不復再生起。
།རྟག་ཏུ་རང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང་། །རྟག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ མཆོད། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་ལ་དབུལ་བྱ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །དེ་བྱིན་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །རྟག་ཏུ་བྱིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་བྱིན་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཡིན་ཏེ། ། ཚོགས་ལས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །གང་ཕྱིར་འདི་ལ་ལེགས་གནས་པས། །དེང་ཁྱོད་ སྐྱེ་བ་འབྲས་བུར་བཅས། །དམ་ཚིག་ལྷ་རྣམས་དང་མཉམ་པར། །འགྱུར་བ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ 23-222 མེད། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་གྱིས། །དེ་རིང་ཚེ་ལྡན་དབང་བསྐུར་སྟེ། །ཁམས་གསུམ་ གྱིས་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ། །བདག་པོ་ཉིད་དུ་ཁྱོད་ངེས་སོ། །དེ་རིང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཏེ། ། གྲོང་ཁྱེར་དམ་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཐོབ་འགྱུར་འདི་ལ་ ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ལྟར་ཡིད་ནི་རབ་དང་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱིས། །རང་གི་དམ་ཚིག་མི་བཟད་བདེ་ སྟེར་བརྟེན་པར་གྱིས། །འགྲོ་བ་བདེ་བ་མྱུར་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་མཚུངས་པའི། །རྟག་ པ་ཉིད་དུ་ཁྱེད་རྣམས་ཕྱིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །འདི་ནི་ལུགས་འདི་འཛིན་ པ་རྣམས་སྙིང་ལ་འབབ་པའི་ཚིག་བརྗོད་པ་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་མཛད་ཅིང་། འཕྲེང་བ་སོགས་ལས་དབུགས་དབྱུང་དུ་གསུངས་ ལ། བོད་རྙིང་ཕལ་ཆེར་ལ་གཟེངས་བསྟོད་དུ་གྲགས་སོ། །འོན་ཀྱང་ཚད་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་ཤས་ཆེ་བ་ཞིག་ཏུ། གཟེངས་ བསྟོད་དབུགས་དབྱུང་ཕལ་ཆེར་དོན་གཅིག་ཅིང་། རེས་འགའ་ལུང་སྟོན་པས་གཟེངས་བསྟོད་པའང་ཡོད། དབུགས་དབྱུང་བ་དེ་ ལ་དབྱེ་ན། རྒྱུའི་ཕྱོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། འབྲས་བུའི་ཕྱོགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བཞག་པར་གོ་བ་ བསྐྱེད་དུ་གཞུག་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་དོ། །དེ་གཉིས་གང་དང་ཡང་མ་འབྲེལ་བར་དམ་ཚིག་བཤད་པ་དང་། གསང་ བ་བསྒྲགས་པ་ལ་རྒྱུའི་དབུགས་དབྱུང་དུ་བྱེད་པ་ནི་ལེགས་པ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་སོ།
我來翻譯這段藏文經文: 恒常守護自誓言,恒常供養如來尊, 恒常供養上師尊,此與一切佛無別。 如是供養諸佛陀,永遠成為供養者, 如是供養福德聚,福聚成就最勝果。 由於善住於此故,今日汝生具果實, 與誓言尊眾平等,於此決定無疑慮。 一切金剛持佛陀,今日具壽作灌頂, 三界廣大之王權,決定成就自主者。 今日戰勝諸魔眾,入于最勝之聖城, 今日汝當證佛果,於此決定無疑慮。 如是心意極清凈成為金剛, 自誓難忍安樂當依止, 眾生安樂速疾與金剛勇士相等, 汝等恒常必定當圓滿。 如是宣說后廣釋其義。這是持此傳承者們稱為"入心之言"的儀軌,在《華鬘》等典籍中稱為"安慰",在藏地古時大多稱為"讚歎"。然而在大多數具量的壇城儀軌中,讚歎與安慰大多意義相同,有時也以授記作為讚歎。若分析這種安慰,從因的角度來說,是成為金剛上師;從果的角度來說,有使人生起已置於佛地的覺受兩種。若與這兩種都不相關,而僅僅解說誓言和宣說密義作為因的安慰,應知這並不恰當。
། དེ་ནས་སྤྲོ་ན། གདུགས་དང་རོལ་མོར་བཅས་པས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ། ཤར་སྒོ་ནས་ཕྱག་ འཚལ་དུ་བཅུག་ལ། སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས་འཛིན་གྱུར་པའི། །སློབ་མ་འདི་ནི་འབུལ་བ་ལགས། ། ཞེས་བརྗོད་ལ། སླར་ཡང་དབང་སྟེགས་ལ་བཞག་སྟེ། དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །སློབ་དཔོན་ སྔགས་དང་རྒྱུད་འཛིན་པར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ མཐུན་པར་གསུངས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ བཞིན། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བྲི་བར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་བརྗོད་དེ་ལ་མཆོག་ ཏུ་གསང་བའི་སོགས་འབྲས་བུའི་དབུགས་དབྱུང་དང་། དེ་རིང་ཁྱོད་ཉིད་སོགས་རྒྱུའི་དབུགས་དབྱུང་ཡིན་ལ། ཕྱི་མ་ འདི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་འོས་སུ་གྱུར་པ་ལ་མ་གཏོགས་མི་བྱེད་པར་བཤད་དོ། ། 23-223 དེ་ནས་སློབ་མས་ཀྱང་། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་ བགྱིད། །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁས་བླངས། མཎྜལ་འབུལ། དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས་ཀྱིས་ཡོན་དབུལ། དགེ་བ་ བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ། འདིར་སློབ་མ་ཞེས་པ་རྣམས་བདག་འཇུག་གི་ཚེ་རང་ཉིད་ཅེས་འདོན་པ་སྤོས་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་གོ །དེ་ ནས་ནུས་ན་ཞི་རྒྱས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཀྱང་ལྷ་མཉེས་པར་བྱས། ཁྱད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པ་དང་། ཚོགས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། གླུ་གར་ལ་སོགས་པས་མཚན་མོའི་ལྷག་མ་འདས་པར་བྱས་ནས། སྐྱ་རེངས་གསུམ་པ་ཤར་བ་ན། མཆོད་ པ་བཤམས་པའམ་ཁ་གསོས་ནས། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་ཉིད་ ལྔ་པ་དང་། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ནང་མཆོད་འབུལ། རང་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གསོལ་ བ་བཏབ། ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླས། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས། ལྷག་པ་དང་ནི་སོགས། བག་མེད་སྤྱོད་པ་ སོགས། ༀ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ མུཿ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ལས། སྐུའི་རིགས་རྣམས་ ནས། བརྟན་པར་གྱུར་གྱི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའི་ རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨཱདྱ་ནུཔྟནྣ་ཏྭཏ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་དང་པོར་ལྷ་ མཚན་རྣམས་བསྡུས། དེ་ནས་ཚངས་ཐིག་ནས། གཙོ་བོའི་གནས་ཀྱི་བར་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོས་ཕྱིས། མཐར་ཐམས་ཅད་ཕྱགས་ ལ་བུམ་པར་བླུག་སྟེ་ཆུ་བོར་སྤྱན་དྲང་ངོ་། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག ཕུར་པ་ཕྱུང་ཞིང་ཕུར་ཁུང་དགང་། སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ།
我來翻譯這段藏文經文: 接著如果歡喜,可以讓弟子攜帶華蓋和音樂法器繞壇城三次,從東門處讓其禮拜,並說:"此弟子能持咒語與密續,今我獻上此人。" 然後再讓其坐于灌頂座,誦: "今日你於此壇城,成為持咒持續師, 諸佛菩薩聖眾等,一切天眾同聲言。 因你悲憫諸有情,當依儀軌勤繪製, 壇城法輪廣大處,引導修者入密續。" 這其中"最勝秘密"等屬於果位的安慰,"今日汝等"等屬於因位的安慰。後者據說只對適合成為金剛上師者才能宣說。 然後弟子也應三次發誓回答:"如主尊所教誨,我當一切悉奉行。" 獻曼茶,從"從今開始"等供養財物,迴向功德于菩提。這裡所說的"弟子"在自入壇城時應改稱"我自己"即可。之後如有能力,應以息增護攝火供取悅諸尊。特別是應廣作壇城供養讚頌,以及薈供、歌舞等度過夜晚。 當第三朝曙升起時,擺設或補充供品,如修法儀軌加持,以水等八供養供養,以五真實等和"三世諸佛"等作贊,獻內供,作符合自心的祈請,多誦百字明。誦"不圓滿等"、"過多等"、"放逸行為等",以及: "祈願汝等利有情,賜予相應之成就, 縱歸佛土寂靜處,祈請復來度眾生。 嗡阿吽穆(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་མུཿ,ॐ आः हूँ मुः,oṃ āḥ hūṃ muḥ,無義種子字)" 如修法所說,從對面生起的壇城本尊壇城,從身部種性至"愿得堅固"。影像壇城化為虛空自性。 "嗡阿嘎若目康薩日瓦達日瑪囊阿德牙努巴納特瓦德嗡阿吽啪德(ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨཱདྱ་ནུཔྟནྣ་ཏྭཏ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ अ का रो मुखं सर्व धर्माणं आद्य नुप्तन्न त्वत् ॐ आः हूँ फट्,oṃ a kā ro mukhaṃ sarva dharmāṇaṃ ādya nuptanna tvat oṃ āḥ hūṃ phaṭ,一切法本不生咒)" 如是先收攝諸尊標幟,然後用金剛尖端從十字線至主尊位置處擦拭,最後全部打掃收入寶瓶中迎請入河流。 後續儀軌: 拔出橛釘並填補橛洞,作愿並誦吉祥偈。
། འདིར་སྨྲས་པ། འཇམ་དཔལ་ཞལ་ལུང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གཏེར་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་རྩ་འབྲེལ་ལ་བརྟེན་ནས། ། ལོ་ཆེན་ཇོ་བོ་རྗེ་དང་གཉན་ལུགས་དང་། །ཁྱད་པར་གཉོས་ལོའི་མན་ངག་ཅུང་ཟད་བླངས། །བོད་ཡུལ་སློབ་དཔོན་བཞི་དང་ འཕགས་ཡུལ་གྱི། །པཎ་གྲུབ་གཉིས་ལས་ལུགས་འདི་ཞིབ་མོར་ཐོས། །རྒྱུད་རྒྱལ་འདི་དང་ལུགས་སྲོལ་འདི་ཉིད་ལ། །གཞན་ དྲིང་མི་འཇོག་མཆོག་ཏུ་གུས་པ་ཐོབ། །རིམ་པ་གཉིས་དང་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ། །གོ་དོན་གསལ་དག་ཐུན་མོང་མིན་པ་དག །འཆི་ བས་མ་གཏུགས་བྱ་བས་མ་གཡེངས་ན། །དུས་གཞན་ཞིག་ན་འདྲི་བར་འདོད་པ་ཙམ། །དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་ལམ་བཟང་ 23-224 སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འདིར། །དང་པོར་འཇུག་སྒོ་བར་དུ་སྲོག་ཤིང་མཐར་ཕྱིན་དུས་ན་ཡང་། །འབྲས་བུ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ཉིད་ ཡིན་དེ་ཡི་ཆོ་ག་རྣམས། །བཤད་པའི་དགེ་དེས་འགྲོ་ཀུན་མཐའ་དག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་ཤོག ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བྱེད་ཅེས་པ་འདི་ཡང་། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ ར་ནཱ་ཐས་རང་ལོ་སོ་བཞིར་སོན་པ་ལ། ནགས་རྒྱལ་གྱི་དབེན་གནས་ཇོ་མོ་ནང་དུ་སྦྱར་བའོ།
我來翻譯這段藏文經文: 於此所言: 依止文殊口授成就寶藏源, 及世間明照根本釋論等。 大譯師阿底峽與年傳承, 尤其略取涅氏傳承教言。 藏地四大上師與聖印度, 二位成就班智達詳聞此, 於此續部王與此傳規, 不依他人得最勝敬信。 二次第及灌頂儀軌中, 清凈明瞭不共諸義理, 若死未至事未散亂時, 他日欲有請教之心願。 如是於此佛所歡喜妙道密乘中, 始入法門中為命脈終至圓滿時, 皆是成熟果位灌頂之儀軌, 愿此講說功德令眾成金剛持。 《續部之王吉祥密集壇城儀軌•智慧明照》此書,乃普世遊方者達喇那他於己年三十四歲時,于森林王靜處覺母寺中所著。
། །།གཅིག་ཞུས། བཀྲ་ཤིས། བོད་ ཀྱི་བརྡ་སྤྲོད་པ་སྔགས་འཆང་བློ་གྲོས་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་ཆོས་སྤྱོད་བཅུའི་ཕྱིར་དུ་བྲིས། ༼མ་ཡིག འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་མ། ༧༠༩༽
我來翻譯這段藏文經文: 一篇完畢。祝願吉祥。此文由藏語語法學家持咒師洛卓南嘉為十法行而作。 (註:此為母本,出自《十果位古抄本·後篇》第709頁)