taranatha2123_誓言法王閻羅秘密中更秘密口訣

多羅那他大師教言集JT443དམ་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་མན་ངག་གསང་བ་ལས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ་བཞུགས་སོ།། 21-475 ༄༅། །དམ་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་མན་ངག་གསང་བ་ལས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ་བཞུགས་སོ།། ༄། །དང་པོ། གཏོར་ཆོག་གི་རིམ་པ། ༄༅། །དམ་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་མན་ངག་ གསང་བ་ལས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་རྒྱལ་མན་ངག་ཆེན་མོ་དགེའོ། ། ༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མཛད་ཆེན་པོ་ཡ་མནྟ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ པོའི་རྟོག་པ་དང་། དེའི་མན་ངག་རྭ་བའི་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་རྒྱུན་གྱིས་གཏོར་ ཆོག་ནི། གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་བཤམས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མཛད་ལ་སོགས་པ་ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གང་ཡང་རུང་བའི་བདག་སྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ཡི་དམ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་ རླབས། རྟེན་ཡོད་ན་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། རྟེན་ཡོད་མེད་གང་ཡིན་རུང་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་ ལས་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་རང་གི་མདུན་དུ་པད་ཉི་ལ་གནས་ པའི་མ་ཧེ་ནག་པོ་དྲེགས་ཤིང་ཁྲོས་པ་ལུས་ཉམས་རྩལ་དང་ལྡན་པ་རྭ་བརྡར་ཞིང་རྨིག་པ་རྡེབ་ པ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་བརྫིས་ཤིང་གསོད་པར་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའོ། ། དེའི་སྟེང་དུ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུཾ་གཅིག་སྤྲོས་ཏེ། ཧཱུཾ་དེ་ལས་ཐོད་སྐམ་གྱིས་མཚན་པའི་ དབྱུག་ཏོའམ་བེ་ཅོན་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་ཚོགས་མཆོད། སེམས་ ཅན་གྱི་དོན་བྱས་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། འཁོར་འདས་ཀྱི་ནུས་ མཐུ་རྣམས་བསྡུས། ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ལ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ལས་ཀྱི་གཤིན་ རྗེ་སྐུ་མདོག་མུན་པ་ལྟར་གནག་པ། ཤིན་ཏུ་ཆེས་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམ་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ གཉིས་དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པ་ཁམས་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་ ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་གཡེངས་པ། རབ་ཁྲོས་མ་ཧེའི་གདོང་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པ། ཡང་ན་སྲིན་པོའི་ 21-476 ཞལ་རས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 多羅那他大師教言集JT443《誓願法王閻魔秘密教言中的極密教言》 誓願法王閻魔秘密教言中的極密教言 第一、供食儀軌次第 誓願法王閻魔秘密教言中的極密教言 法王大教言吉祥 頂禮世尊吉祥金剛大威德閻曼德迦!今當依據閻魔法王的儀軌及其教言,按照熱巴上師們的傳統修法來講解。首先,日常供食儀軌如下:陳設三角形供食,以肉血莊嚴,並備供品。先行修持吉祥金剛大威德等任一忿怒王閻魔怨敵的自生次第,如本尊般加持供品與供食。若有所依,以甘露凈除。無論有無所依,皆以自性清凈咒凈化。 從空性中,由吽字化現護輪及大尸陀林中央,自身前方蓮花日輪座上,現威猛憤怒的黑色水牛,身姿矯健有力,以角相觸、以蹄踐踏,鎮壓殺害一切敵魔咒師,極為可怖。其上,從自心中放出一個吽字,此吽字化為飾有干骷髏的棍棒或短杖,上有吽字標記。從中放光供養聖眾,利益有情,降伏一切惡毒敵魔,攝集輪迴涅槃諸力。種子字融入手印,遍變成為業閻魔,身色如暗夜般漆黑,極其忿怒暴烈可畏,一面二臂,三隻紅圓眼睛,黃褐色頭髮上豎飛散十方,極其忿怒的水牛面相齜露四牙,或作羅剎面相。

།ཕྱག་གཡས་ཐོད་སྐམ་གྱིས་མཚན་པའི་དབྱུག་ཏོ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ། གཡོན་ དུས་ཀྱི་ཞགས་པ་ནག་པོ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་གནོད་བྱེད་ལ་བསྡིགས་པར་མཛད་ པ། སྐུ་སྦོམ་ཞིང་ཐུང་བ་གཅེར་བུ་ལིང་ག་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ། ཞབས་གཡས་བསྐུམས་གཡོན་ བརྐྱངས་པས་མ་ཧེ་ལ་གནས་པ། ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན་ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ། རུས་པའི་རྒྱན་ གྱིས་བརྒྱན་པ། དེའི་གཡོན་དུ་ཧྲིཿ ལས་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ འཕྲོས་ལས་གསུམ་མཛད་འདུས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་ཙ་མུཎྜཱི་དུས་ མཐའི་སྤྲིན་དང་མཚུངས་པའི་མདོག་ཅན་ནུ་མ་རྒྱས་པ། ཕྱག་གཡས་ཏྲི་ཤུ་ལ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ཐོད་པ་སྙིང་ཁྲག་གིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡོན་སྐུམ་གཡས་བརྐྱངས་པའི་ སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ་གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་རློན་གྱོན་པ་རྒྱན་དང་ཆ་བྱད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང་ མཚུངས་ཤིང་། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་མེ་རླུང་འཚུབ་མའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། ། གཉིས་ཀའི་དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ ཟེར་འཕྲོས། འཛམ་གླིང་དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚོ་མ་དྲོས་པའི་ས་འོག་དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱ་ནས། དམ་ཅན་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་། སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་ཙ་མུཎྜི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་ མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ དབང་གི་ལྷ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ ས་མཱ་ཛཿ པུཥྤེ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་ པར་དབང་བསྐུར་བ་སྩལ་ཏུ་གསོལ། ༀ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་བུམ་ པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། སྐུ་ལུས་གང་། ཉེས་སྐྱོན་དག །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀར་གྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་ རྗེ་ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་པས་དབུ་བརྒྱན། དབྱུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་པ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་ས་མཱ་ཡ་ སྟྭཾ་ཞེས་དམ་ལ་བཞག །ༀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་པཱ་རི་ཝ་ར་བྷྱཿ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད་དོ། །ༀ་ཀཱ་ལ་ རཱུ་པ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གཉིས་ཀའི་སྔགས་ཀྱང་ཡིན། ཆོས་རྒྱལ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་ཉེ་བར་བྱེད་པའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། ། 21-477 ༀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་པ་སྟེ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་སྔགས་སོ། །ༀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་བྷི་ མ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ། མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཏེ་སྙིང་པོའོ། །ༀ་ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་བྷི་མ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ར་སིདྡྷི་ཡོ་སརྦ་བྷུ་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཉེ་བའི་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཏེ་རྩ་སྔགས་སོ།

我來繼續翻譯這段藏文: 右手高舉飾有干骷髏的棍棒指向虛空,左手作威嚇印並持黑色時間套索,威嚇加害者。身形粗短裸體,男根向上豎立,右足屈左足伸,立於水牛之上。以干骷髏為頭飾,濕骷髏為項鍊,飾以骨飾。其左方,從"HRĪḤ"(藏文:ཧྲིཿ,天城體:हृः,羅馬拼音:hrīḥ,意為:種子字赫利)字化現三叉矛,以"HRĪḤ"標記。從中放光作三種事業,收攝后遍變為大羅剎女遮文荼,身色如劫末之云,乳房豐滿,右手舉持三叉戟,左手持盛滿心血之嘎巴拉,左足屈右足伸而立,身披鮮象皮,裝飾與業閻魔相同。父母二尊安住于烈火旋風中央。 二者額間有"OṂ"(藏文:ༀ,天城體:ॐ,羅馬拼音:oṃ,意為:嗡),喉間有"ĀḤ"(藏文:ཨཱཿ,天城體:आः,羅馬拼音:āḥ,意為:阿),心間有"HŪṂ"(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ,意為:吽)。從自心放光,從瞻部洲中央方向無熱惱海地下五百由旬處,誓願閻魔法王與大羅剎女遮文荼眷屬"VAJRA SAMĀJAḤ JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ"(召請咒)。灌頂本尊閻魔怨敵五部如來眷屬"VAJRA SAMĀJAḤ"(召請咒)。以花等直至聲音供養。祈請一切如來賜予灌頂加持。誦"OṂ VAJRĪ BHAVA ABHIṢIÑCA HŪṂ"(藏文:ༀ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,意為:金剛持請賜灌頂),以寶瓶水灌頂,身體充滿,過失清凈。父母二尊頂上皆以五股黑金剛為嚴飾。 以棍印及十一字咒誦三遍,最後以"SAMĀYA TVAṂ"(誓言守護)安立誓言。以"OṂ KĀLA RŪPA SAPĀRIVARA BHYAḤ"(藏文:ༀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་པཱ་རི་ཝ་ར་བྷྱཿ)獻供品乃至聲音。"OṂ KĀLA RŪPA HŪṂ PHAṬ"也是本尊護法二者的咒語,是令法王最極親近的近心要咒。 "OṂ KĀLA RŪPA YAMARĀJA HŪṂ PHAṬ"是十一字咒,為加持咒。"OṂ KĀLA RŪPA BHIMA YAKṢA HŪṂ MAHĀ ROṢAṆA YAMARĀJA HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ"是近修咒即心咒。"OṂ KĀLA RŪPA BHIMA YAKṢA HŪṂ MAHĀ ROṢAṆA RASIDDHI YO SARVA BHUTA ADHIPATAYE YAMARĀJA HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ"是近修咒即根本咒。

།ༀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲུན་དུཥྚ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ ཡ། ཨ་གདྡྷྱ་ཨ་གདྡྷྱ་ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཙུརྞ་ཙུརྞ། ཙཀྵ་བཛྲེ་ཎ་གྷོ་ར་པ་དྲཱ་ཡ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཱའ་ཡེ། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད། བྷིན་ད་བྷིན་ད། ཐཱཾ་ཀཾ་བཛྲ་ནཱ་ད་ རུ་དྷི་ར་ཨརྒྷ྄ཾ་པཱ་ཡ་ཡ་བཱ་ར་ཡ་བཛྲ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟམ་བྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཡབ་ཀྱི་འཕྲེང་སྔགས་ཏེ་གཤིན་རྗེ་བྱེ་ བ་ཐེར་འབུམ་གྱི་སྔགས་སོ། །ཧྲིཿཙ་མུནྚི་ཡེ་སརྦ་ཤ་ཏྲུན་དུཥྚན་དྷུ་ན་དྷུ་ན་བནྡྷ་བནྡྷ་མ་ཐ་མ་ཐ། པྲ་མ་ ཐ་པྲ་མ་ཐ། ཧཱུཾ་ཛཱ་ལ་ཛྭ་ར་ཛྭ་རེ་ཎ་བྱེ་དྷི་རོ་ག་ཎཾ་ཉི་ག་ན་ཤི་བཾ་ཡཾ་ཧཾ་རཾ་རི་ཚུས་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ ཛི་བཾ་ཧྲི་ད་ཡ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། བཱའ་དྱ་པ་ཤི་གྷྲཾ་མཱ་ར་ཡ། ན་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལྷ་མོ་ཙ་མུཎྜཱིའི་འཕྲེང་བའི་སྔགས་ ཏེ་མ་མོ་བྱེ་བ་ཐེར་འབུམ་གྱི་སྤྱི་སྔགས་སོ། །འཕྲེང་སྔགས་འདི་གཉིས་ལ་སྔགས་བཏུ་མེད་ཅིང་། སྐབས་འགར་ལེགས་སྦྱར་རང་ དུའང་མ་ངེས་པས། འདོན་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་འགའ་རེ་འདུག་ཀྱང་། དག་ཐེར་བྱས་ནས་ཁུངས་ཆེ་བའི་ཕྱོགས་ནས་བྲིས་པའོ། ། ༀ་ཧྲིཿཙ་མུནྚཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ནི་ཡུམ་ཙ་མུཎྜིའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡབ་ཀྱི་ཉེ་སྙིང་དང་སྙིང་པོ་དང་རྩ་སྔགས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟླ་སྡེབ་ལ་འདི་ཁོ་ན་སྤེལ་ཏེ་སྦྱར་རོ། །འདིར་ཙ་མུནྚཱི་ཅེས་པའི་གཞུག་ཏུ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དང་། ཙཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྦྱོར་ བའང་ཡོད་དོ། །རྒྱུ་མཚན་ལ་བརྟགས་ན་གཉིས་ཀ་མི་འགལ་ཀྱང་། དཔེ་རྙིང་བ་རང་ཚོ་ན་མི་འདུག་ཅིང་། མགོ་ན་ཧྲཱིཿཡོད་ཕྱིན་ ས་བོན་གཉིས་སྦྲགས་དགོས་ཀྱང་མི་དགོས་པ་འདྲའོ།

我來為您翻譯這段藏文。這段文字包含了咒語和相關說明,我會按照您的要求完整翻譯: "嗡噶拉如巴雅薩爾瓦夏竹恩杜斯塔札薩雅札薩雅。阿嘎雅阿嘎雅效薩雅效薩雅哈納哈納。達哈達哈。巴匝巴匝。班達班達。租納租納。查克薩瓦杰納果拉巴札雅克謝札巴拉雅。欽達欽達。頻達頻達。塔康杭瓦杰納達如地拉阿爾康巴雅雅巴拉雅瓦杰雅納夏雅斯當巴雅吽呸。"這是父尊的持誦咒,是億萬閻魔的咒語。 "啥!遮門底耶薩爾瓦夏竹恩杜斯丹杜納杜納班達班達瑪塔瑪塔。巴瑪塔巴瑪塔。吽匝拉匝瓦拉匝瓦雷納別地若嘎囊尼嘎納西棒揚杭讓讓日楚薩雅阿別夏雅孜棒啥達雅。欽達欽達。巴雅巴西格讓瑪拉雅。納夏雅吽呸。"這是天母遮門底的持誦咒,是億萬空行母的總咒。 這兩個持誦咒沒有可分解的咒語,有些地方甚至在梵文中也不確定,雖然有一些不同的誦讀方式,但這是經過校對后從最具權威的來源記錄的。 "嗡啥!遮門底耶吽呸梭哈",這是母尊遮門底的心咒,在父尊的近心咒、心咒和一切根本咒的重複持誦中,都要加入這個咒語來組合。這裡在"遮門底"後面,有些加"棒吽呸",有些加"贊吽呸"。考察其原因,這兩種都不相違,但在古本中都沒有,而且只要開頭有"啥!",似乎就不需要加兩個種子字。

།དེ་དག་ཐམས་ཅད་བློ་ལ་བྱང་བར་བྱས་ནས་སྐབས་འདིར་ཐམས་ཅད་ ཚར་གཅིག་བརྗོད་དེ། འཕྲེང་སྔགས་མ་གཏོགས་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅུང་ཟད་བཟླས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱིན་ གྱིས་རླབས། གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་སླར་ཡང་གསལ་བཏབ། ༀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ ཧཱུཾ། ཨི་དཾ་བ་ལིང་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་བདུན་ལས་མི་ཉུང་བས་ཡབ་ལ་ཕུལ། ༀ་ཧྲིཿཙ་མུནྚི་ ཡེ་ཨི་དཾ་བ་ལིང་སོགས་གོང་བཞིན་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་མམ་ལྔས་ཡུམ་ལ་ཕུལ། ༀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཙ་མུནྚི་ཡེ་ཞེས་པ་ 21-478 མགོ་བོར་སྦྱར་ནས་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱི་མཆོད། འཆི་བ་ཡི་དྭགས་རྒྱལ་པོ་ནི། །མ་དྲོས་མཚོ་ཡི་འབྲི་ དཀྱིལ་ན། །རི་ནག་དགུ་ཡི་ཕ་མཐའ་སྟེ། །སྤོས་ངད་རི་ཡི་བར་དག་ན། །མཆུ་དང་ཞིང་དུ་ཆ་ མཉམ་མཚོ། །དེ་འོག་དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱའི་འོག །འཆི་བདག་ཡི་དྭགས་རྒྱལ་པོ་བཞུགས། ། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ལུས་ཀྱི་བདུད། །ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་གནས་ པ་སྟེ། །ཕུང་པོ་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་པོ། །འཇིགས་པ་ཁྱོད་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་ཞིང་། །གཤིན་ རྗེ་ཁྱོད་ཀྱི་དྲི་ངད་ལྡང་། །རྩེ་ན་འགྲོ་བའི་སྲོག་གི་བདུད། །ལྟག་པའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པ་སྟེ། གཙིགས་པ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྲིན་པོའི་ལྕམ་མོ་གཤིན་རྗེའི་ཡུམ། །དུས་མཚན་སྲོག་ གི་བདག་མོ་སྟེ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བདུན་ལ་གནས། །ཙ་མུནྚི་ལའང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོད་ སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་འཕྲིན་ལས་གཞོལ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་སོགས་ཤིས་ པ་བརྗོད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་ཅིག །སོགས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཡིག་བརྒྱ་དང་བཟོད་གསོལ་བྱ། རྟེན་ཡོད་ན་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་མོ་གཉིས་ལ་བརྟན་ཞུགས་བྱེད་ཅིང་། ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་སོགས་གཏོར་འགྲོན་ རྣམས་གཤེགས། རྟེན་མེད་ན་ཆོས་སྐྱོང་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་ཡང་གཤེགས་ཤིང་། དམ་ཚིག་པ་རང་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པའོ། །སྨོན་ ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་གོང་གི་དེ་ཀས་ཆོ་ག་མོད། སྤྲོ་ན་འདིར་ཡང་བྱེད་པ་མི་འགལ་ལོ།

我來為您完整翻譯這段藏文。對於咒語部分,我會按照您要求的四種形式來呈現: 將這些全部熟記於心后,在此處應全部誦唸一遍。除了持誦咒外,隨便選擇一個咒語唸誦一百零八遍等等。以"嗡阿吽"加持。再次觀想食子化為廣大甘露海。 (咒語:嗡噶拉如巴雅瑪拉匝吽。伊當巴令格日納格日納卡卡卡嘿卡嘿。)至少誦七遍獻供父尊。 (咒語:嗡啥!遮門底耶伊當巴令)等如上組合,誦三遍或五遍獻供母尊。在(咒語:嗡噶拉如巴遮門底耶)前面加上此句,供養從凈水至聲樂。 死亡餓鬼之王者, 在無熱惱海中央, 九黑山之邊際處, 香氣山之間所在。 口與田相等之海, 其下五百由旬處, 死主餓鬼王安住。 一切眾生身之魔, 如同身與影子般, 常住一切眾生中, 連線諸蘊中有者。 見到您那恐怖相, 閻羅您的氣味起, 頂上眾生命之魔, 安住于頸上方處, 向具利牙者頂禮。 羅剎女眷閻羅母, 時夜生命主尊者, 安住於七大海中, 亦向遮門底頂禮。 請享用此供養食。 如是祈請事業。誦吉祥偈如"具足圓滿吉祥"等。誦愿如"愿一切眾生獲得安樂"等,誦百字明和懺悔。 若有所依,應向法護父母二尊請求穩固安住,誦"爲了您的一切眾生利益"等,送走食子賓客。若無所依,則法護尊之智慧尊也離去,誓言尊溶入自己臍輪。 雖然以上吉祥愿詞即為儀軌,若想廣說,在此處行持也無妨。

།གལ་ཏེ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་དགའ་བའམ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་ཡིན་ན། གཞན་གོང་དང་དུ་འདྲ་བ་ལས། གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་མོས་ཏེ། གཏོར་སྔགས་སྔ་མས་ཕུལ་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ། །སྒྲུབ་བྱ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་བཀུག་སྟེ་གཏོར་མ་ལ་ ཐིམ། ༀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སརྦ་བིགྷྣ་ན་ཤ་ཏྲུན་མཱ་ར་ཡེ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ ཙ་མུནྚི་སརྦ་བིགྷྣན་སོགས་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བས་ཕུལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་གོང་བཞིན་འདོད་དོན་གསོལ་བའི་ མཐར། འཆི་བདག་ནག་པོ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི། །ཞེས་སོགས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྐུལ་བ་དང་། དུག་མཚོ་ནག་ པོ་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ་བ་ནས། །རོ་ལངས་རྔམ་པ་དགུ་ཡི་ཁྲི་སྟེང་ནས། །བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ ཤིག་མཁའ་འགྲོ་མ་ཙ་མུནྚཱི། །བཞེངས་ནས་འགལ་བྱེད་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག །འཇམ་དཔལ་ 21-479 གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་བཀའ་བྱུང་གི །སྲིན་མོ་ཆེན་མོའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །ཆོས་ཀྱི་ རྒྱལ་པོའི་དམག་སྣ་ཁྱོད་ཀྱིས་དྲོངས། །ཟུང་ཞིག་ཆིངས་ཤིག་བསད་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། ། བསྐྲད་དང་དབྱེ་དང་རེངས་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཕུར་བུས་བཏབ་དང་མནན་པའི་ལས་ མཛོད་ཅིག །དགྲ་བགེགས་ཤ་ལ་ཟོ་ཞིག་ཁྲག་ལ་འཐུང་། །མིང་གི་ལྷག་མ་ཙམ་ཡང་མེད་ པར་མཛོད། །ཅེས་ལས་མཁན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡུམ་བསྐུལ་ལོ། །རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་དང་། ཨུ་ནི་ཤ་ལ་སེང་གེ་ཏེ། གསོད་ བྱེད་མཐར་ཐུག་པའོ། །ཞེས་པའང་ཞལ་རྒྱུན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གཏོར་ཆོག་གི་རིམ་པ་སྟེ་དང་པོའོ། ། ༄། །གཉིས་པ། བྲིས་སྐུ་འབྲི་ཚུལ་གྱི་རིམ་པ། ད་ནི་འདིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། འགལ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ ཆོམ་ལ་འབེབས་པའི་ཐབས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་བསགས་ པ་ནི། རོ་རས་སམ་དཔའ་བོས་རིན་གྱིས་ཉོས་པའི་རས་ལ། སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་བཀྲུས། བགེགས་བསྐྲད་བསྲུང་བ་བྱ། ཉེ་སྙིང་ཅུང་ཟད་བཟླའོ། །རས་འདུལ་གྱི་དུས་གྲི་ཁྲག་དང་ མངལ་ཁྲག་དང་དུག་སྣ་རྣམས་ཅུང་ཟད་བྱུག །སྐུ་འབྲི་སར་དྲི་བཟང་གིས་ཡ་དང་བྷྱོཿའམ་ཧཱུཾ་ དང་ཧྲིཿགང་རུང་འབྲི། ཉེ་སྙིང་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྐྱ་བྲིས་ཀྱི་སྐབས་རོ་སོལ་ གྱིས་ཅུང་ཟད་བྲི་བར་འདོད་དེ། མཐའ་གཅིག་ཏུ་དགོས་པའང་མིན། སྐུ་གཟུགས་ཁྲུ་ཚད་ ཙམ་བྱེད་པར་གསུངས་པ་མཚོན་བྱེད་ཡིན། དེ་བས་ཆུང་བ་དང་ཆེ་བའང་མི་རུང་བ་མིན་ནོ།

我來完整翻譯這段藏文: 如果喜歡猛烈的事業或是修持彼法及事業加持,除了與前面相同外,觀想食子為血肉之海。以前面的食子咒獻供后立即召請所修持的敵障巫咒,令其融入食子中。 (咒語:嗡嘎拉如巴薩兒瓦比嘎南夏杜嫩瑪熱耶。伊當巴令達卡卡卡嘿卡嘿吽啪德) (咒語:嗡遮門底薩兒瓦比嘎南)等如是組合而獻供。如前獻供食子等,祈請所愿后,以"死主黑天南方的"等詞勾召主尊父母,以及: 從黑毒海波濤洶涌處, 從九具威猛尸陀座上, 請起請起空行遮門底, 起已將違逆者碾為塵。 文殊閻摩敕令已降臨, 大羅剎女事業時已至, 法王軍隊由您來引導, 捉縛系束行殺害事業, 驅逐分離僵硬諸事業, 釘橛鎮壓等事業速行。 食敵障之肉飲其血, 乃至名字余跡皆無。 如是以事業師的方式勾召佛母。關於根本咒的過失,以及"烏尼夏為獅子,即究竟能殺"之說也是口傳。如是為食子儀軌之次第,此為第一。 第二、繪畫唐卡之次第法則 現在依據此修持、成就及事業次第,宣說摧毀一切違逆者的方法。首先集聚所需用品:用尸布或勇士用錢買來的布,用持誦咒語的水洗凈,驅除障礙做護持,稍誦近心咒。調布時塗抹少許刀血、胎血和諸毒。在畫像處用香料書寫"雅"和"標"或"吽"和"啥"任一。以持誦近心咒加持。草圖階段欲用炭筆略繪,但也不是絕對必要。說要畫一肘尺大小的身像是作為標準,比這小或大也不是不可以。

། སྐབས་འདིར་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་སྦགས་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཡབ་ཡུམ་ གཉིས་ཀར་གྱི་བྲིས་སྐུ་དགོས་པས། དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ལྕམ་སྲིང་ལྟར་བསྒྲུབས་ན་བྲིས་སྐུ་ སོ་སོར་བྱས་ཀྱང་རུང་། གཅིག་ལ་བྲིས་ཀྱང་རུང་མོད་ཀྱི། ཡབ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་དང་། ཙ་ མུནྚི་ཡབ་ཀྱི་གདན་ལ་མི་བཞུགས་པར། གཡས་གཡོན་འོག་གསུམ་གང་རིགས་སུ་གདན་ ཟུར་ས་ལ་འབྲི། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་དུ་བྱེད། ཁ་ཅིག་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་གདན་མེད་པ་དང་། གཞན་དག་མ་ཧེའི་གདན་བྱེད་པར་ཡང་འདོད་མོད། ཙ་མུནྚི་ནི་རོ་ལངས་ཀྱི་གདན་ལ་གནས་ 21-480 པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་འདིར་ཡབ་ཡུམ་དུ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་བསྔགས་པར་བཞེད་པས། དེའི་ཚེ་ ཡབ་ཀྱི་གདན་མ་ཧེ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་རྩར་བཞུགས་ཏེ། ཡུམ་གྱི་ཞབས་ཀྱང་གཡས་བརྐྱང་ ངོ་། །དངོས་སུ་མཉམ་སྦྱོར་དུ་འབྲི་བ་དང་སྒོམ་པ་དག་མེད་ཀྱང་། ཞབས་སྟབས་དེ་ལྟར་བྱེད་ པ་དེ་ནི་དོན་གྱིས་མཉམ་སྦྱོར་མཚོན་ནོ། ། འདིར་བླ་མའི་ཞལ་ནས། གཙུག་ལག་ཁང་དང་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེའི་སྲུང་མ་བསྟན་པ་སྐྱོང་ བའི་བསྐོར་བདག་ཏུ་བསྒྲུབས་ན་ཞིང་སྐྱོང་གི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་ཏེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་འཕྲེང་ བའི་སྔགས་ལས་ཀྱང་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ཞེས་གསུངས་མོད་གསུངས། ཞིང་སྐྱོང་བརྒྱད་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ གཤེད་དེ་གདོང་བརྙན་ཅན་དུ་བཤད་པས། ལས་གཤིན་མ་ཧེའི་ཞལ་ཅན་དུ་མཛད་པ་འདི་ མན་ངག་ཡིན། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཚོགས་ཙམ་ སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་མ་ཧེའི་ཞལ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་དགོས་པ་མིན་ཏེ། རྟོག་བདུན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ སྦྱོར་བའི་སྐབས་ཁྲོ་ཞལ་དུ་བཤད། དེ་སྐབས་ཀྱི་མན་ངག་ལས་ཀྱང་ཁྲོ་ཞལ་དུ་འབྱུང་བ་དང་ འདྲ། རྟོག་པ་འདི་ཉིད་ནས་ནི་གསལ་ཁ་རང་མེད་ཀྱང་། གཉིས་ཀར་རུང་བའི་འཐེན་ཕྱོགས་ ཡོད་དེ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་མ་གཏོགས་མཁས་མཁས་མོ་སུས་ཀྱང་མ་གོ་བར་ འདུག་གོ ། དཀོར་བདག་ལ་ཞིང་སྐྱོང་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་སྙམ་ན། ཞིང་སྐྱོང་ཞེས་ པའི་མིང་གིས་ཀྱང་དེར་གོ་དགོས་ཤིང་། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་དཀོར་བདག་ཆེ་ཤོས་དེ་ མགོན་པོ་ཡིན། མགོན་པོ་ཐམས་ཅད་ཞིང་སྐྱོང་ཡིན། འདིར་ཡང་གཤིན་རྗེ་མགོན་པོ་ནག་ པོ་ཆེན་པོའི་ལུགས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིར་ཞིང་སྐྱོང་ལ་མགོན་པོས་མ་ཁྱབ། མགོན་པོ་ལ་ ཞིང་སྐྱོང་གིས་ཁྱབ་པས་ཞིང་སྐྱོང་དུ་སྒྲུབ་ཚད་ལ་གདོང་བརྙན་དགོས་པར་ཏ་ག་ལ་ངེས་ཀྱང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དགོད་པ་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་དེ་ལྟར་ཡོད་པ་དེ། འདིར་དེ་ལྟར་ 21-481 བྱེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་སྦྱོར་བ་ནི་བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་ཡིན་ནོ། ། གཞན་དག་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ཞལ་རས་མཐུན་པའི་ཆེད་ཡིན་ཅེས་ཟེར་ཏེ་ཅལ་ཅོལ་ལོ།

我來完整翻譯這段藏文: 在此若是就法王父母雙運修持而言,需要父母二者的繪畫像。對此,如果修持閻摩男女兄妹,可以分別繪製,也可以繪在一起。雖然可以按照父尊現觀那樣,遮門底不坐于父尊座上,而是在右側、左側、下方三處任一方向的座位一角處繪製。左足伸展。有些說沒有生物座墊,其他一些主張用水牛座,但遮門底實際是安住于尸陀座上。 然而在此讚許修持為父母雙運,那時父母二者並列安住于父尊的水牛座上,佛母的右足伸展。雖然不直接繪製和觀想雙運姿態,但這樣的姿勢暗示著實際的雙運。 在此上師說道:若修持為寺院和僧眾的護法、護持教法的管理者,需要以田主的方式修持。在此的鬘咒中也說"剎怛羅帕拉"(田主)。由於在八田主中閻魔敵說為假面相,所以將業閻羅製成水牛面相,這是口訣。僅僅通過輪等方式修持諸如降伏等事業時,並非一定需要水牛面相。因為在七續的影像相應品中說為忿怒面,其處的口訣中也出現忿怒面,與之相同。雖然在此續中並不十分明確,但有可相容兩者的傾向。除了我們上師傳承外,似乎其他所謂的智者都未理解。 若問為何需要將財物主修為田主,從田主這個名稱就應該理解,佛教最大的財物主是護法,所有護法都是田主。這裡也是按照大黑天護法的傳統來修持。一般來說,田主不一定是護法,但護法一定是田主,雖然不能確定所有修為田主的都需要假面相,但大曼荼羅的佈設中有這樣的墓地田主,在此用作如是修持的依據,這是殊勝上師的口訣。 其他人說是爲了本尊護法面相一致,這是胡說。

། ལིང་ག་གྱེན་སྒྲེང་དུ་མཛད་པ་ནི། སྒྲུབ་ཚུལ་གཞན་ལ་མི་དགོས་ཀྱང་། གཤིན་རྗེ་དེ་ཉིད་ ལས་མཁན་ལྷ་མགོན་དང་དབྱེར་མེད་པར་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ལུགས་ཡིན། དགོས་པ་ ནི། འདི་ལ་མན་ངག་གི་གནད་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡོད་པ་དེ་བསྣན་ན། སྒྲུབ་ཐབས་གཅིག་གིས་ ལྷ་གཉིས་ཀར་འགྲུབ་པས་ལག་ལེན་འཁྱེར་བདེ་བ་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་ཡང་མན་ངག་ཅུང་ ཟད་དང་བཅས་ན་སྒྲུབ་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྲུང་མར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས། ཞོར་ལ་དབང་སྡུད་ལ་སྔགས་ པ་ཡིན་ཅེས་ངེད་ཀྱི་བླ་མ་གསུང་ངོ་། །འདི་ཡང་གཞན་ཚོས་མ་གོ །སྐུ་གཅེར་བུར་འདོད་ཕྱིན་ དབང་པོ་འཆང་བ་དང་། སྦས་པ་མི་རུང་བས་འདི་འདོད་དགོས་མོད་གཞུང་འདི་ལས་གཅེར་ བུར་གསུངས་པ་ཡང་མེད། གཅེར་བུ་བཀག་པའང་མེད་པས། རྟགས་མངོན་པར་མི་བྱེད་ན་ སྟག་ལྤགས་ཀྱིས་སྨད་དཀྲིས་སོ། ། རྟོག་པ་ལས་རྒྱན་མེད་རུས་པའི་འཕྲེང་བ་ཅན་ཅེས་གསུངས་པ་ལ། ཁ་ཅིག་ཐོད་སྐམ་ གྱི་དོ་ཤལ་ལས་རྒྱན་གཞན་མེད་ཟེར་བ་དང་། རྒྱན་གཏན་མེད་དུ་འདོད་པ་སོགས་ཡོད་ ཀྱང་། འདིར་རྒྱན་མེད་པའི་དོན་ནི། རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་སོགས་སྒེག་མཛེས་ཀྱི་རྒྱན་མེད་ པའི་དོན་ནོ། །དེ་ཡང་དྲག་ལས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱེད་ནས་གསུངས་པ་སྟེ། གཞན་ཞི་བ་ལ་རྒྱན་ མེད་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཕྲ་མོ། རྒྱས་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་མང་པོ། དབང་ལ་མེ་ཏོག་ སོགས་དང་། དེ་དག་ལ་ཅི་རིགས་པར་དར་གྱི་ན་བཟའ་ཡང་མི་འགལ་ལོ། །རུས་འཕྲེང་ཞེས་ པས་མགོ་འཕྲེང་དང་རུས་རྒྱན་དངོས་སུ་གསུངས། སྟག་ལྤགས་དང་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ བཀག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། ཡུམ་ལ་བ་གླང་གི་ལྤགས་པ་དང་གོས་ནག་སོགས་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་སྣ་ 21-482 ཚོགས་བྱུང་ཀྱང་། རྭ་ཕྱི་མའི་ཡི་གེ་ན་གླང་ལྤགས་སུ་བཞེད་ཅིང་། རྟོག་པ་ལས་གསུས་ཆེན་ ཅེས་གསུངས་པ་ལྷ་མོ་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་མི་སྦྱོར་བར། དུད་འགྲོའི་མཚན་ཉིད་ ལ་སྦྱར་ཏེ་གླང་པོ་ཆེར་འདོད་པའོ། །དེའི་ཚེ་སྨད་གཡོགས་མ་ཡིན་སྟོད་གཡོགས་ཡིན་མོད། སྨད་གཅེར་བུའམ་སྟག་ལྤགས་ཅན་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཡབ་ལ་ཇི་ལྟར་བྲིས་པ་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། ། སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་སོགས་ཡབ་དང་མཐུན་ནོ། ། བཅུ་གསུམ་མའི་ལུགས་ལ་ཡུམ་དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་དང་ན་བཟའ་བ་གླང་གི་པགས་པ་ཅན་ ཡིན་ཀྱང་། དེ་འདིར་བསྲེ་མི་དགོས་སོ།

我來完整翻譯這段藏文: 陽具上豎的做法,雖然在其他修法中不需要,但這是修持閻魔本尊與事業神護法無二一體的傳統。其用途是,如果加上這裡稍有的口訣要點,則以一個修法能成就兩個本尊,使實修便利。此外,若再配合一些口訣,在修為自己護法時,順便就能懾服他人,這是我們上師所說。這一點其他人也沒有理解。對於主張裸體持男根且不可隱藏的說法,雖然應當認可,但此論中既未說是裸體,也未禁止裸體,如果不顯露標誌,則以虎皮裹下身。 續部中說"無裝飾唯戴骨鬘",有些人說除干骷髏項鍊外無其他裝飾,也有人認為完全無裝飾等說法,但這裡無裝飾的含義是,沒有寶石、花朵等華美莊嚴的裝飾。這也是就猛烈事業而言的說法,其他如寂靜事業無裝飾或少許寶飾,增益事業則有眾多寶飾,調伏事業用花朵等,這些也可隨宜搭配絲綢衣。"骨鬘"一詞明確指示頭鬘和骨飾,虎皮和蛇等裝飾也並未禁止。 關於佛母,雖然在口訣文獻中出現牛皮和黑衣等各種說法,但後期惹派文獻主張用牛皮,續部中說"大腹"不用於形容天女身相特徵,而是用於形容畜生特徵,認為是大象。那時雖是上衣而非下裙,但下身是否裸露或著虎皮都應與父尊畫法一致。三眼、齜牙、頭髮向上豎等都與父尊相同。 在十三尊傳統中,雖然佛母是散發且穿牛皮衣,但這裡不需要混合使用。

།ཡི་གེ་ལ་ལ་ནས་སྐུ་སྦོམ་ཐུང་དང་གསུས་པ་རྒྱས་ པར་བཤད་པ་ལ་བསམས་ནས། ཧ་ཅང་སྦོམ་ཐུང་ཐལ་བ་དང་། གྲོད་འཇོལ་ཆེ་གྲགས་པ་ མི་ལེགས་ཤིང་། ཁ་ཅིག་གཤིན་རྗེ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་སྐེམ་པ་བྱེད་ཟེར་བ་ལ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་ མེད་པས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀར་ཞལ་ཚད་བརྒྱད་པའམ་བདུན་པ་གང་རུང་དུ་བྲི་བར་བྱ་ ཞིང་། ཡུམ་ལ་ལྷ་མོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁ་སྤུ་མི་འབྲི་སྟེ་འདིར་མ་ཟད་མགོ་བརྙན་མེད་པ་ ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་གོ་བར་བྱའོ། །བྲིས་སྐུ་དེ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མ་གཏོགས་བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་ སྐྱོང་གཞན་སོགས། ལྷ་མགྲོན་གང་ཡང་མི་འབྲི། དུར་ཁྲོད་པ་རྣམས་མ་གཏོགས་འཁོར་ཡང་ མི་དགོས་སོ། །སྐྱ་བཟོ་གྲུབ། མཚོན་མ་བཏབ་པའི་བར་དེར། ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་བདུན་པ། མགྲིན་པར་བསྙེན་སྔགས་སྤྱི་བོར་ཉེ་བསྙེན་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཀྱི་ཆ་ལ་འཕྲེང་བའི་སྔགས་བྲི། ཡུམ་གྱི་གནས་གསུམ་ཆར་དུ་སྙིང་པོ་དང་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ལ་འཕྲེང་བའི་སྔགས་བྲིའོ།

我來翻譯這段藏文: 有些文獻中說身材粗短且腹部豐滿,考慮到這一點,過於粗短和大腹下垂都不好;有些人說因為是閻魔所以要畫得極其瘦削,這也沒有道理。因此父母尊二者都應畫為八頭身或七頭身任一比例,對於佛母,因為是天女的特徵,不畫鬚毛,這不僅是在這裡,所有無面具的像都應該這樣理解。在這繪畫中,除了父母尊二者外,不畫其他上師、本尊、護法等任何聖眾賓客。除了墓地居者外也不需要眷屬。 素描完成後,在上彩之前,在心間畫七字咒,喉間畫近修咒,頂上畫近近修咒,臍下部分畫誦珠咒。在佛母三處都畫心咒,臍下畫誦珠咒。

། སྐབས་དེར་ཡང་སྦྱར་བ་དང་ཁྲུས་གསོལ་དང་། སྔགས་དེ་རྣམས་ཉིད་མང་དུ་བཟླས་ པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་མཚོན་བཀྱེ་ཞིང་སྤྱན་དབྱེ་ཡན་གྲུབ་པ་ན། ཞག་དེ་ཉིད་ལ་ རབ་གནས་བྱ་སྟེ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་དང་། གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་དང་། ཡི་དམ་གྱི་བདག་ བསྐྱེད་བུམ་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་། བགེགས་སྦྱང་བ་དང་བྱུར་བསལ་བ་དང་། ཁྲུས་གསོལ་ 21-483 རྣམས་ནན་ཏན་དུ་བྱས། དེ་ནས་མཆོད་གཏོར་དང་དམ་རྫས་རྣམས་རྒྱ་ཆེར་བཤམས། འདོན་ ཆ་གཏོར་ཆོག་དང་འདྲ་བ་ལས། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་ཧཱུཾ་སྤྲོ་བ་མི་དགོས། མདུན་བསྐྱེད་ གཞན་དང་འདྲ་བར་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད། སྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་པ་བདུན་སོགས་ ཇི་ལྟར་འོས་པ་འདོན། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ལན་བདུན་སོགས་ཚར་གང་མང་བྱེད། སྔ་མ་ དེ་ལ་ཕྱིར་འབྲང་གི་བགེགས་སྐྲོད་དགོས། དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་ཚར་མ་ཐག་ཏུ། ཡི་གེ་ བཅུ་གཅིག་པ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གསུངས་པ་ལས། ཡི་གེ་སྔ་མ་རྣམས་ལ་ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་མེ་ཏོག་གཏོར་གསུང་བ་ཡོད་ཀྱང་། ལག་ལེན་ལ་མེ་ཏོག་དམར་ ནག་གམ་དཀར་དམར་གཉིས་བྱ། དཀར་པོའམ་ནག་པོ་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ བཟླས། དམར་པོ་ལ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ལྔ་བརྒྱ་བཟླས། དེ་ནས་མེ་ཏོག་གཉིས་བསྲེས། ཡེ་དྷར་ ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས། ༀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ པ་དང་། ༀ་ཧྲཱིཿཙ་མུནྚི་ཏྲག་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་གཉིས་སྦྲེལ་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་མེ་ ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་རྗེས་བརྟན་ཞུགས་ཀྱི་བར་འདྲ། ཇི་ལྟར་འོས་པར་ཚོགས་འཁོར་མཚོན་ པ་ཞིག་མེད་ཀ་མེད་ཡིན། དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་དང་འབྱུང་པོ་སྤྱི་གཏོར་བཏང་ ནས་མགྲོན་རྣམས་གཤེགས་གསོལ་དང་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། ། དེ་ཙམ་གྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་འགྱུར་ལ། དང་པོ་འབྲི་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རབ་གནས་ མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་ལ། རང་དང་ལྷ་བྲིས་པ་དང་། ཆོས་འདི་ཞུས་པའི་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་དམ་རབ་ གནས་བྱེད་མཁན་མ་གཏོགས་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ནས་ཀྱང་དམ་ཚིག་དང་མི་ ལྡན་པས་མ་མཐོང་བ་དགོས་ཤིང་། ཕལ་ཆེར་ལ་གསང་བ་རང་ལེགས་སོ། །འདི་དམ་ཚིག་ བྲིས་སྐུའི་ཚུལ་ཡིན། བྱིན་རླབས་ཆེ་ཞིང་འཕྲིན་ལས་དང་རྟགས་མཚན་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་ གནད་ཡིན་ལ། དེ་མིན་བྲིས་སྐུ་དཀྱུས་མ་རབ་གནས་ཅན་གྱིས་ཀྱང་། དམིགས་རྟེན་སྒྲུབ་ 21-484 རྟེན་རུང་ཙམ་ནི་ཡིན་ནོ། །བྲིས་སྐུ་འབྲི་ཚུལ་གྱི་རིམ་པ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

我來完整直譯這段藏文: 在那時也通過涂香和沐浴以及多次誦唸那些咒語來加持。然後鋪展顏料,直到開光完成時,就在那一天進行安奉,先行準備供食子和加持處所,前行修持本尊生起次第和寶瓶生起。認真仔細地進行凈除障礙、驅除和沐浴等。然後廣泛陳設供養食子和誓言物品。誦唸儀軌與食子儀軌相同,但不需要從自己心間放出吽字。與其他前生起相同,從種子字生起。一生起就誦唸十一字咒七遍等適量。迎請智慧尊七遍等儘可能多次。對前者需要驅除隨從障礙。灌頂印封一完成,就說要用誦唸十一字咒來加持,雖然有說對前面的字誦唸一百零八遍后散花,但在實修中應用紅黑或白紅兩種花。對白色或黑色花誦唸七字咒一千遍,對紅色花誦唸佛母心咒五百遍,然後混合兩種花,誦唸耶達二十一遍,將"嗡嘎拉如巴雅瑪拉匝雅吽啪德"這十二字咒和"嗡啥札蒙帝扎熱夏吽啪德"兩個咒語合在一起誦唸一百零八遍后散花。然後直到後續穩固入駐都相同。適當舉行象徵性的必要薈供。然後獻上方位護法的食子和一般精靈的食子,之後請諸賓客返回,並作愿和吉祥。 僅此便成為圓滿安奉,從開始繪畫直到安奉完成期間,除了自己和畫師以及求學此法的根本上師或進行安奉的人之外,極其重要要保密。此後也需要不讓不具誓言的人看見,對大多數人保密才是好的。這是誓言唐卡的方法。是具大加持而事業和征相極其迅速的要訣,除此之外,普通唐卡雖經安奉,也只是勉強可作為修持所緣的依處而已。這是繪畫唐卡方法的次第之第二。

། ༄། །གསུམ་པ། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོའམ་བཤན་པ་ཕོ་མོའི་འཁོར་ལོ་འབྲི་ཚུལ་གྱི་རིམ་པ། ༈ ད་ནི་འཁོར་ལོ་འབྲི་ཚུལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། བྲི་གཞི་ནི་ཞིང་ཆེན་ལ་བཀབ་པའི་རས་ སམ་དར་རམ་སོ་རས་སོགས་འབྱོར་ན་རབ། དེ་མིན་ཤོག་བུ་ལ་གྲི་ཁྲག་དང་། དུག་གིས་ ཅུང་ཟད་བྱུགས། བྱ་རོག་གི་ཁྲག་དང་། རོ་སོལ་དང་། བོང་བུའི་ཆུ་དུག་ཁྲག་རྣམས་ཅུང་ཟད་ བསྲེས་པའི་སྣ་ཚ་དང་། བྱ་རོག་གི་གཤོག་རུའམ་མི་རྐང་གི་སྙུ་གུ་བྱེད་པར་བཤད་པ། དེ་ལ་ དངོས་སུ་འགྲུབ་ན་རབ། མ་འགྲུབ་ན་རྐང་གི་སྦུབས་སུ་སྙུ་གུ་བཅུག་པའམ། སྙུ་གུ་ལ་རུས་པ་ དེ་དག་བཅིངས་པས་ཀྱང་རུང་། ཞེས་བླ་མ་གསུངས། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དངོས་ནི། ཟླུམ་སྐོར་ གསུམ་བྱེད་དགོས་པ་ལས། ཐོག་མ་ཚངས་ཟུར་སྐམ་ཐིག་བཞི་བཏབ། ལྟེ་བ་བཙལ་ནས་ཇི་ ལྟར་འོས་པར་སྐོར་བ་ལས། གལ་ཏེ་སོར་ལྔ་བསྐོར་ཡོད་ན། སོར་གསུམ་པའི་མཚམས་སུ་ གཅིག་བསྐོར། དབུས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སོར་གཅིག་གིས་མཚམས་སུ་གཅིག་བསྐོར། དེ་ རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གང་ཡང་རུང་བར་ཡི་གེ་ཤོང་ཙམ་གྱི་མུ་ཁྱུད་རེ་ཡང་བསྐོར། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་ བར་ཡི་གེ་འབྲི་ཚུལ་ནི། དགྲ་མང་པོའམ་དམིགས་བསལ་མེད་པའི་གནོད་བྱེད་སྤྱི་ལ་བྱེད་ན་ རིམ་པ་ལྟར་སརྦ་ཤ་ཏྲུན་རྒྱལ་གྲོང་པ་རྣམས་ནི་བཱ། ར་ཡ་ཟེར་བ་ལྟ་བུ་དང་། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ རྣམས་ཀྱི་སརྦ་ཤ་ཏྲུན་ནི་བཱ་ར་ཡ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་འབྲི་སྟེ། དེས་གཞན་ལའང་རིགས་འགྲེ་ཤེས་ དགོས། དམིགས་བསལ་རེ་རེ་ལ་བྱེད་ནས་སརྦ་ཞེས་པ་མི་འབྲི་སྟེ། ཤ་ཏྲུན་ཙན་སྐྱབས་ནི་ བཱ་ར་ཡ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་འབྲི། དེས་གཞན་ལའང་རིགས་འགྲེ། དེའི་མཐའ་ཕཊ་གྱི་སྐོར་བའམ་ ཕཊ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཅུག །དབུས་སུ་ཡ་གཅིག་འབྲི་བའང་ཡོད། ལྟེ་བའི་མུ་འཁྱུད་ལ་ༀ་ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་བྷསྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་བྲི་སྟེ། རེ་ མིག་བརྒྱད་པ་ནང་མ་ལ་ཡབ་ཀྱི་འཕྲེང་སྔགས་ཀྱི་ཕྱེད་སྔ་མ་འགོད་དགོས་པ་ལས་ཁ་ཅིག་ སྤེལ་ཚིག་མི་དགོས་ཟེར། རྭ་ཤར་བ་དང་རྒྱ་སྟོན་སོགས་བར་སྐབས་ཀྱི་མང་པོ་ཞིག་རེ་རེ་ 21-485 བཞིན་དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་པ་འབྲི་གསུངས། དེ་ཡང་འགལ་བ་ཆེར་མེད་མོད་ཅུང་མི་ བདེ། འདིར་རྭ་འབུམ་སོགས་ནས་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ནི་ཚིག་ལན་གཉིས་གཉིས་ཡོད་པ་ རྣམས་ལ་བར་དུ་མིང་ཙམ་སྤེལ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། ། ལན་གཉིས་མ་ཟློས་པ་རྣམས་ལ་མིང་ཐོག་མར་སྤེལ་ཏེ། ཆེ་གེ་མོ་རུ་འདིར་ཨརྒྷཾ་བ་ ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རེ་མིག་ཕྱི་བརྒྱད་ནང་བརྒྱད་ཀྱི་ཡི་གེ་ འགོད་ཚུལ་ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文文字。這是關於繪製閻王男女或屠夫男女的曼荼羅的方法論述: 現在要說明繪製曼荼羅的方法。繪製的基礎材料最好是覆蓋在田地上的布料、絲綢或粗布等。如果沒有這些,就用紙張,稍微塗抹上刀血和毒藥。還要稍微混合烏鴉血、尸炭和驢的毒尿血等各種材料,用烏鴉翅膀骨或人腿骨製成的筆來書寫。如果能直接獲得這些材料最好。如果無法獲得,可以將筆插入骨管中,或者將這些骨頭綁在筆上也可以。上師如是說。 接下來是曼荼羅本身,需要畫三個圓圈。首先畫四條十字交叉的直線,找到中心點后根據需要畫圓。如果畫五指寬的圓,就在三指寬處畫一圈,在中心的左右各一指寬處各畫一圈。在這些圓的內外適當位置再畫一圈用於容納文字的邊框。 中心點書寫文字的方法是:如果是針對多個敵人或沒有特定對象的一般性危害者,則按順序寫"薩瓦夏珠南加隆巴南尼巴囸雅"之類的詞,或者寫"金剛座者們的薩瓦夏珠南尼巴囸雅"之類。其他情況也要按此類推。對於特定個體,則不寫"薩瓦",而是寫"夏珠南贊加巴尼巴囸雅"之類。其他情況類推。在其周圍加上帕特的環繞或在兩個帕特之間插入。中心有時也寫一個"雅"字。 在中心的邊框上寫:"嗡嘎拉入巴某某敵人瑪囸雅納夏雅斯當巴雅巴思米古入吽帕特"。在內八格中要排列上師咒語的前半部分,有些人說不需要插入詞。惹夏巴和加東等中期的許多人都說應該逐一寫"敵人瑪囸雅帕特"。這雖然沒有太大矛盾,但稍顯不妥。 這裡惹本等傳承的口訣是:對於有兩遍重複的詞語,在中間插入名字,例如"札薩雅某某札薩雅"。對於沒有重複兩遍的詞語,在開頭插入名字,例如"某某入迪爾阿港巴"。這個規則要在上師和空行母兩種曼荼羅的外八格內八格的文字排列中都要確定遵循。

།རང་ལུགས་ལག་ལེན་འདི་ལ་བྱེད་དེ། དེ་ཡང་ དབུས་ཀྱི་ཡིག་མགོ་ཕྱོགས་དེ་ཤར། གཡོན་ལྷོ། སྨད་ཕྱོགས་ནུབ། གཡས་ཕྱོགས་བྱང་དུ་ བྱས་པའི་ཤར་དུ་ཏྲ་ས་ཡ་ཏྲ་ས་ཡ། ཤར་ལྷོར་ཨ་ཀདྷྱ་ཨ་ཀདྷྱ། ལྷོར་ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། ལྷོ་ནུབ་ ཏུ་ཧ་ན་ཧ་ན། ནུབ་ཏུ་ད་ཧ་ད་ཧ། ནུབ་བྱང་དུ་པ་ཙ་པ་ཙ། བྱང་དུ་བནྡྷ་བནྡྷ། བྱང་ཤར་དུ་ཙུརྞ་ ཙུརྞ་ཞེས་པ་རྣམས་ལ་དབུས་སུ་མིང་སྤེལ་ལོ། །མུ་ཁྱུད་བར་བ་ལ་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ ལ་སྤེལ་ཚིག་ནང་གི་དང་འདྲ་བ་འབྲི། ཕྱིའི་རེ་མིག་བརྒྱད་ལ། ཤར་དུ་ཆེ་གེ་མོ་ཙཀྵ་བཛྲེ་ཎ་ གྷོ་ར་པ་དྲ་ཡ། ཤར་ལྷོར་ཆེ་གེ་མོ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཱ་ཡ། ལྷོར་ཚིནྡྷ་ཆེ་གེ་མོ་ཚིནྡྷ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བྷིནྡྷ་ཆེ་ གེ་མོ་བྷིནྡྷ། ནུབ་ཏུ་ཆེ་ག་མོ་ཐཱ་ཀཾ་བཛྲི་བཱ་ད། ནུབ་བྱང་དུ་ཆེ་གེ་མོ་ཏུ་དྷི་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ། བྱང་དུ་ཆེ་ གེ་མོ་ཡ་མཱ་ར་ཡ། བྱང་ཤར་དུ་ཆེ་གེ་མོ་བཛྲ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་འབྲི། མུ་ཁྱུད་ ཕྱི་མ་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱི་འཇུག་ཏུ་སྤེལ་ཚིག་སྔ་མ་བཞིན་བྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་ཆུད་པ་འབྲི། དབུས་ཀྱི་ཡིག་མགོ་ཕྱོགས་ལ་སྐུ་སྟོད་ཡོང་བ་བྱེད། གདན་པད་ཉི་དང་མ་ཧེ་མི་དགོས། རོ་གདན་ཙམ་བྱ་གསུངས། གདན་མི་བྱེད་པའི་སྲོལ་ཡང་ འདུག་གོ ། ཡུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་སྐོར་ཐིག་དྲུག་དང་ལྟེ་བའི་ཡི་གེ་ཡང་གཞན་ཡབ་དང་འདྲ། དབུས་སུ་ཧྲའམ་བྷྱོཿའབྲི་བའང་ཡོད། རེ་མིག་ནང་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་དྷུ་ན་ཆེ་གེ་མོ་དྷུ་ན། 21-486 ཤར་ལྷོར་བནྡྷ་ཆེ་གེ་མོ་བནྡྷ། ལྷོར་མ་ཐ་ཆེ་གེ་མོ་མ་ཐ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པྲ་མ་ཐ་ཆེ་གེ་མོ་པྲ་མ་ཐ། ནུབ་ཏུ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ་ཛྭ་ལ། ནུབ་བྱང་དུ་ཛྭ་ར་ཆེ་གེ་མོ་ཛྭ་རེ་ཎ། བྱང་དུ་ཆེ་གེ་མོ་བྱེ་དྷི། བྱང་ཤར་ དུ་ཆེ་གེ་མོ་རོ་ག་ཎཾ། རིམ་པ་ཕྱི་མའི་ཤར་དུ་ཆེ་གེ་མོ་ཉིད་གདན་ཤི་བཾ། ཤར་ལྷོར་ཆེ་གེ་མོ་ཡཾ་ ཧཾ་རི་ཚུས་ཡ། ལྷོར་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཆེ་གེ་མོ་ཛི་བཾ་ཧྲི་ད་ཡ། ནུབ་ཏུ་ཚིནྡྷ་ཆེ་གེ་ མོ་ཚིནྡྷ། ནུབ་བྱང་དུ་ཆེ་གེ་མོ་བཱ་དྱ་པ། བྱང་དུ་ཆེ་གེ་མོ་ཤི་གྷྲ་མཱ་ར་ཡ། བྱང་ཤར་དུ་ཆེ་གེ་མོ་ན་ ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འདིའི་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ག་ལ་ༀ་ཧྲིཿཙ་མུཎྜི་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟཾ་ བྷ་ཡ་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ཁོ་ན་འབྲིའོ། །འཁོར་ལོ་དེ་ལྷ་མོ་ཙ་མུནྚིའི་ལྟོ་བར་ཆུད་པ་ འབྲི། དེ་ཡང་གོང་བཞིན་རོ་གདན་ཙམ་མམ་གདན་སྤང་པའོ།

我來翻譯這段藏文。這是關於自宗實修方法的內容: 文字的方位安排是這樣的:以中央文字開頭的方向為東方,左邊為南方,下方為西方,右邊為北方。在東方寫"札薩雅札薩雅",在東南方寫"阿嘎提雅阿嘎提雅",在南方寫"首沙雅首沙雅",在西南方寫"哈納哈納",在西方寫"達哈達哈",在西北方寫"巴匝巴匝",在北方寫"班達班達",在東北方寫"匝納匝納",這些詞中間都要插入名字。 在中間邊框上寫二十五字心咒,插入詞的方式與內圈相同。在外八格中,東方寫"某某匝克夏班則納果囸巴札雅",東南方寫"某某克夏札巴拉雅",南方寫"親達某某親達",西南方寫"賓達某某賓達",西方寫"某某塔康班則巴達",西北方寫"某某圖提囸阿港巴",北方寫"某某雅瑪囸雅",東北方寫"某某班則雅納夏雅斯當巴雅吽帕特"。 在最外圈邊框上,主咒的結尾要按前面相同方式插入詞。在其外圍畫這個曼荼羅位於業閻王腹中。中央文字開頭的方向要朝向上身。蓮花日輪和水牛座墊不需要,只需屍體座墊。也有不設座墊的傳統。 佛母曼荼羅也是六圈,中心文字也與上師部分相同。中央有時寫"啥"或"杰"。內八格中,東方寫"度納某某度納",東南方寫"班達某某班達",南方寫"瑪塔某某瑪塔",西南方寫"撲囸瑪塔某某撲囸瑪塔",西方寫"某某吽匝瓦拉",西北方寫"匝囸某某匝囸納",北方寫"某某杰提",東北方寫"某某若嘎南"。 外圈的東方寫"某某本人座墊西邦",東南方寫"某某揚杭日出雅",南方寫"某某阿貝夏雅",西南方寫"某某基邦赫日達雅",西方寫"親達某某親達",西北方寫"某某巴迪巴",北方寫"某某西札瑪囸雅",東北方寫"某某納夏雅吽帕特"。這三個邊框上都只寫"嗡啥匝門迪某某敵人瑪囸雅納夏雅斯當巴雅巴思米古入吽帕特"。畫這個曼荼羅位於匝門迪女神腹中。同樣如上所述,只需屍體座墊或不設座墊。

། ཡབ་ཡུམ་གྱི་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་དང་རེ་མིག་བཅུ་དྲུག་པོའི་ཡི་གེ་རྣམས་དྲག་པོའི་ལས་ ལ་མགོ་ནང་བསྟན་བྱེད་པ་ལ་རྩོད་པ་མེད། ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་སྒྲུབ་ན་མགོ་ཕྱི་བལྟ་བྱེད་ ཅེས་འགའ་ཞིག་བཞེད་མོད། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་དེ་བཞིན་ཡིན་ཀྱང་། འདི་ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིག་མགོ་རྣམས་ནང་ བསྟན་ཁོ་ན་བྱེད་ཅེས་བདག་ཅག་གི་བླ་མ་གསུང་ངོ་། །འོན་ཀྱང་འཁོར་ལོ་འདི་ལ་བརྟེན་ ནས་ལས་གསུམ་པོ་དེ་དག་སྒྲུབ་པ་མེད་བསམ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་དངོས་བསྟན་གྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ ཁོ་ན་ལ་ཡང་། ཞི་བའི་ནང་ཚན་བསྲུང་བཟློག་གཉིས་དངོས་སུ་ཡོད། རྒྱས་པ་དང་དབང་གི་ ལས་བྱེད་པས་དངོས་སུ་ཅུང་ཟད་དཀོན་ཀྱང་དེ་དག་གི་བར་ཆད་བསྲུང་བ་དང་བཟློག་པ་ལ་ ངེས་པར་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། ། བསད་ལས་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག་ནི་གོང་བཞིན་ཡིན་ལ། དབྱེ་བསྐྲད་རྨོང་རེངས་ཀུན་ལའང་མཱ་ ར་ཡ་ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ་དེ་དང་དེའི་སྤེལ་ཚིག་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་བྲིས་གཞི་སྣག་ཚ་ལ་ སོགས་པ་ཡང་བསྒྱུར་དགོས་ཏེ་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །དངོས་བསྟན་འདི་མིན་པར་མན་ངག་གིས་ 21-487 ལྡེ་བསྒྱུར་བའི་ལས་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། ། ཡང་བླ་མ་སྐྱོ་བ་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པ་ནི། ཟླུམ་སྐོར་རིམ་པ་གཉིས་ལ་མུ་ཁྱུད་རེ་རེ་བྱེད། དེ་ ནས་ཐིག་བཞི་སྣོལ་མར་བཏབ་པས། ནང་མ་ལེ་ཚེ་དགུ་དང་ཕྱི་མ་ལ་བརྒྱད་ཡོད་པ་དེ་ཐིག་ ལྷག་པོ་རེ་རེ་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདུང་ཐིག་འདྲ་བ་ཡི་གེ་ཤོང་བ་རེ་བྱེད། ལྟེ་བ་གྲུ་ བཞི་ལ་མ་མ་ཤ་ཏྲུན་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་པ་འདྲི་དེའི་མཐའ་ཕྱོགས་བཞིའི་གདུང་ལ་མ་མ་ཤ་ཏྲུན་ མཱ་ར་ཡ་ཞེས་པ་ཁོ་ན་འབྲི་ཏྲ་ས་ཡ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་ཚན་བརྒྱད་པོ་ཡང་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ འབྲི་སྟེ་ཕྱི་མ་ལའང་དེས་རིགས་འདྲེ། མུ་ཁྱུད་གཉིས་ཀ་ལའང་ཡི་གེ་འགོད་ཚུལ་ཀ་གདུང་ དང་འདྲ། ཡུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རེ་མིག་ནང་མ་བརྒྱད་ལ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཧཱུཾ་ན་སོགས་སྔགས་ཚན་ བརྒྱད་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ཚར་རེ་རེ་འབྲི། ཕྱི་མ་བརྒྱད་ལ་ཉི་གདན་སོགས་སྔགས་ཚན་བརྒྱད་ པོ་ཡོངས་རྫོགས་ཚར་རེར་འབྲི་བར་འདོད་དོ། ། ཡང་སྐྱོ་བ་ཁ་ཅིག་ནི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀར་ལ་རེ་མིག་ནང་མ་བརྒྱད་པོ་དཀྱུས་དང་འདྲ་ བ་ལ་ཁྱད་པར་ནི་གཡོན་བསྐོར་ཡིན། ཕྱི་མ་བརྒྱད་ཡབ་ཡུམ་མཚུངས་པར་ཙཀྵ་སོགས་ དང་ཉི་མ་སོགས་ཡོངས་རྫོགས་འབྲི་བའི་ལུགས་ཀྱང་འདུག་གོ །དབུས་ཀྱི་ཡི་གེ་མགོ་ཡབ་ ཀྱི་གཡོན་དང་ཡུམ་གྱི་གཡས་ལ་སྟོན་ནོ། །དེ་དག་ནི་ཕྱིའི་ཡིག་རིགས་དང་དཔེ་རིགས་སྣ་ ཚོགས་མཐོང་ན། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་དང་ལུགས་སོ་སོ་གོ་བའི་ཕྱིར་བཀོད་པ་ཡིན་ གྱི་ལག་ལེན་དུ་གདབ་བྱ་ནི་དཀྱུས་ཁོ་ནའོ།

我來翻譯這段藏文。這是關於上師與佛母曼荼羅的邊框和十六格文字的內容: 對於所有猛烈事業,邊框和十六格中的文字都無爭議應當向內。有些人認為,若修持寂靜、增益、降伏三種事業時文字應當向外,雖然這適用於勝樂金剛曼荼羅,但由於這是業閻王曼荼羅,我們的上師說對一切事業文字都應當向內。 然而,不應認為這個曼荼羅不能用來修持那三種事業。即使是這個顯明的曼荼羅本身,也直接包含了寂靜類中的守護和遣除兩種。雖然增益和降伏事業較少直接體現,但在守護和遣除它們的障礙時必定會用到。 殺業的插入詞與前相同,對於分離、驅逐、迷惑、僵硬等所有事業,都是用相應的插入詞替換"瑪囸雅"。這時書寫材料、墨水等也需要改變,這與一般情況相同。除了這個顯明的曼荼羅外,通過口訣轉換的三種事業曼荼羅將在後面講解。 另外,一些覺巴上師們的觀點是:在兩個圓圈上各畫一個邊框,然後畫四條交叉線,內圈形成九個三角形,外圈形成八個,再各加一條額外的線,做成類似壇城梁線可容納文字的形狀。在中央方形處寫"瑪瑪夏準某某",在其周圍四方的樑上只寫"瑪瑪夏準瑪囸雅"。八組咒語從"札薩雅"等也是逆時針書寫,外圈也是同理。兩個邊框的文字排列方式都與梁相同。 在佛母曼荼羅中,內八格寫完整的"阿目嘎思雅吽"等八組咒語各一遍,外八格寫完整的"日輪座墊"等八組咒語各一遍。 還有一些覺巴認為,上師與佛母兩個曼荼羅的內八格與正文相同,區別在於是逆時針。外八格中上師與佛母相同,都完整書寫"匝克夏"等和"日輪"等的傳統也存在。中央文字的開頭在上師曼荼羅向左,佛母曼荼羅向右。 這些內容之所以列出,是爲了消除看到各種外部文字型別和版本時的疑慮,以及理解不同傳統,但實際操作時只需按照正文即可。

།དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་བྲིས་མ་ཐག་རབ་གནས་བྱ་ སྟེ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ། གནས་ཡོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བདག་བསྐྱེད་བུམ་སྒྲུབ་དང་བཅས་ པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། འཁོར་ལོ་ལ་སྦྱང་བ་དང་བགེགས་བསྐྲད་དྲག་ཏུ་བྱ། ཕྱིར་བསལ་བ་ སོགས་མི་དགོས། ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་བྱ། འཁོར་ལོ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ ངང་ལས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་པའི་བསྲུང་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བྷྲུཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལས་ཇི་ལྟར་བྲིས་ 21-488 པ་དང་མཐུན་པའི་ལྕགས་ཁང་སྒོ་མེད་ཁང་མིག་བཅུ་བདུན་པ། དུག་དང་མེ་དང་མཚོན་ཆ་ འཕར་རྒྱུག་བྱེད་པས་གང་བའོ། །དེའི་ལྟེ་བའི་ཡིག་འབྲུ་ལས་གཤིན་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། གཞན་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་ཡ་ལས་བྱུང་བའི་གཤིན་རྗེ་དང་། བྷྱོཿའམ་མ་ ལས་བྱུང་བའི་གཤིན་རྗེ་མོ་རྣམས་ཆ་ལུགས་མ་ངེས་པའམ། ཡང་ན་ལས་གཤིན་ཡབ་ཡུམ་ ཉིད་དང་འདྲ་བ་རེ་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྙིང་གར་ས་བོན་ཡ་དང་བྷྱོཿརེ་ བསྐྱེད། དེ་དག་དུས་གཅིག་ཏུ་གསལ་ཐེབས་པ་དཀའ་བས་རེ་རེ་བཞིན་རིམ་པས་གསལ་ འདེབས་ཀྱི། བྲིས་གཞིའི་སྐུ་འདྲ་གཉིས་ཀྱང་ས་བོན་ལས་མི་བསྐྱེད་སྙིང་པོ་ལན་བདུན་ བདུན་གྱིས་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་བྱ། སྤྲོ་ན་མིག་ཏུ་ཀྵིཾ་ སོགས་ཀྱང་འགོད། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱི་ནང་གཉིས་དང་། གཤིན་རྗེ་བྱེ་ བ་ཐེར་འབུམ་དང་མ་མོ་བྱེ་བ་ཐེར་འབུམ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམ་པ་རྣམས་དམིགས་པ་ཤུགས་ ཆེ་ལ་དྲག་པས་ལན་མང་དུ་བསྒོམ། བུམ་ཆུས་གཏོར་ཞིང་དབང་བསྐུར། དབང་རྟགས་རྡོ་རྗེ་ ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་འབའ་ཞིག་ཡིན། སྐབས་འདིར་དམ་རྫས་ཀྱི་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ ཕུལ། མཆོད་བསྟོད་དང་ལས་བཅོལ་རྒྱས་པར་བྱས། ལྷ་རྣམས་ཞུ་བ་ལས། ཡིག་འབྲུར་གྱུར་ ཅེས་ཞལ་བསྒྱུར། བྲིས་གཞིའི་ལྷ་བསྒྱུར་མི་དགོས། སུ་པྲ་ཏིཥྛཱ་དང་ཡེ་དྷར་དང་ཉེ་སྙིང་སྙིང་ པོ་རྩ་སྔགས་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་གང་མང་དང་། འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱང་ཉི་ཤུ་རྩ་ གཅིག་ཙམ་བཟླས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ནས་འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ འདས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ ནས་འཁོར་ལོའི་སྔགས་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ། མེ་ཏོག་ནག་པོ་ཡང་ཡང་འཐོར་རོ།

我來翻譯這段關於曼荼羅開光儀軌的內容: 寫好曼荼羅后立即應當進行開光。首先要做準備工作:供養食子、加持處所、自身生起和修持寶瓶等。對曼荼羅做強力的凈化和驅除障礙,不需要向外驅散等。用事業瓶沐浴,凈化曼荼羅。從空性中,從吽字中生起護輪,其中央從黑色布侖字(藏文:བྷྲུཾ,天城體:भ्रूं,羅馬音:bhrūṃ,意為:種子字)生起與所畫相符的無門鐵屋十七間,充滿毒藥、火焰和來回飛竄的兵器。 從中央文字生起閻魔尊父母。其他咒語文字各自從雅字(藏文:ཡ,天城體:य,羅馬音:ya,意為:種子字)生起閻魔,從布約字或瑪字(藏文:བྷྱོཿ / མ,天城體:भ्योः / म,羅馬音:bhyoḥ / ma,意為:種子字)生起閻魔母,形象不定,或者生起與業閻魔尊父母相同的形象。加持三處,在心間生起種子字雅和布約。因為難以同時清晰觀想這些,所以應當依次逐一觀想清楚。 兩個底稿的像也不從種子字生起,而是以七遍心咒生起為法王父母,加持三處。若想擴充套件,也可在眼處安置克欣字等(藏文:ཀྵིཾ,天城體:क्षिं,羅馬音:kṣiṃ,意為:種子字)。然後迎請智慧尊法王父母內外二尊、千萬億閻魔和千萬億空行母融入,以強力專注多次觀想。 用瓶水灑凈並灌頂,灌頂標誌僅是五股黑金剛杵。此時供養加持過的誓言物食子,廣作供贊和事業委託。諸尊融化后,轉變為文字。底稿的本尊不需要轉變。誦唸蘇帕提斯塔等咒語(藏文:སུ་པྲ་ཏིཥྛཱ,天城體:सुप्रतिष्ठा,羅馬音:supratiṣṭhā,意為:善安住)、耶達爾咒、近心咒、心咒和根本咒等百遍或更多,兩個曼荼羅的咒語也誦二十一遍左右。從十方一切世間迎請所有世間和出世間的加持以閻魔尊父母根本咒的形式,反覆融入曼荼羅的咒語中,並反覆散撒黑色花朵。

།མེ་ཏོག་ ཀྱང་སྔོན་བྲིས་སྐུ་བཞིན་བསྒྲུབས་ན་ལེགས་པར་མངོན་མཚམས་འདིར་མཆོད་བསྟོད་བརྟན་ བྱེད་ཡིག་བརྒྱ་དང་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རེ་བྱ། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ཡིག་རྣམས་བྲིས་ལ་ 21-489 བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་སུ་བསྐྱེད། བདེན་བདར་དང་དགུག་གཞུག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་གཏོར་ཆོག་ ཆེན་མོ་བཞིན་ལན་མང་དུ་བྱ། ཧྲཱིཿཥྚིཿའམ་ཡ་མ་རཱ་ཛའི་མཐར། གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་ པོ་བཏགས་ལ་དགྲ་བོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿཞེས་བཏགས་པ་དྲུག་ཅུ་ཙམ་དང་། དགྲ་བོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འགོ་བའི་ལྷ་དང་བི་དྷྱེ་ཤཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་དྲུག་ཅུ་ཙམ་བནྡྷ་བནྡྷ་དང་ སྟམ་བྷ་ཡ་སྟམ་བྷ་ཡ་ཞེས་བཏགས་པའང་དྲུག་ཅུ་ཙམ་བཟླས་ཞགས་པས་བཅིངས། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ གྲམ་གྱིས་མནན་བཙོན་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ། སླར་ཡང་གཏོར་མ་དང་མཆོད་ པ་ཕུལ་ནས་རེ་ཞིག་འཇོག་པའམ་ཡང་ན་དེ་མ་ཐག་ལྟེབ་རྩིས་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེའི་ཚུལ་ ནི་འོག་ཏུ་འཆད་དོ། །གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོའམ་བཤན་པ་ཕོ་མོའི་འཁོར་ལོ་འབྲི་ཚུལ་གྱི་རིམ་པ་སྟེ་ གསུམ་པའོ། ། ༄། །བཞི་པ། བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བསྙེན་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ། ད་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་བསྙེན་ པ་ལ་དབྱེ་ན་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་དང་། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་གཉིས་ཡོད། དང་པོ་ནི་བསྙེན་པ་རང་ དང་བསྙེན་པ་ཙམ་པོ་དང་བསྙེན་པ་ཆུང་ངུ་དང་བསྙེན་རྐྱང་དང་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་དང་གཞིའི་ བསྙེན་པ་རྣམས་དོན་གཅིག་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །དེ་ཡང་དམ་ཚིག་བྲིས་སྐུ་སྔར་ཡོད་ན་ ལེགས། ངེས་པར་དགོས་པ་ནི་མིན། དེར་མ་ཟད་བྲིས་འབུར་དཀྱུས་མ་ཙམ་གྱི་རྟེན་བཤམས་ ཐུབ་ན་ནི་ལེགས། མེད་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། གནས་དབེན་པར་མཆོད་གཏོར་བཤམ། གཏོར་མ་ འཛིན་གཏོར་དུ་བྱ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་ནས་བརྩམ་རྗེས་ཆོག་གི་མཐར་ཐུག་པར་གཏོར་ ཆོག་ཏུ་བཤད་པའི་སྐབས་བཞིན་ཡིན་པ་ལས། རྟེན་གཞན་མེད་ཀྱང་འཛིན་གཏོར་ཉིད་རྟེན་ ཡིན་པས་བསྙེན་པ་མ་གྲོལ་བར་མདུན་བསྐྱེད་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་གསོལ་མི་བྱེད། འཁོར་ དང་མགྲོན་རྣམས་གཤེགས། ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་ལྷ་སྐུ་སྔ་མ་འོད་གསལ་དུ་བཅུག་ནས་ སླར་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པས་འདོན་པ་བསྒྱུར་བ་མི་དགོས་སོ། ། 21-490 གང་ལྟར་ཡང་ཉེ་སྙིང་ཡི་གེ་བདུན་པ་ལ་འབྲུ་འབུམ་བྱེད། བསྙེན་རྫོགས་དངོས་སྙིང་ པོ་ལ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླ་བར་བཤད་དོ། །ཉེ་བསྙེན་གྱི་སྔགས་སམ་རྩ་སྔགས་གྲངས་ བསྙེན་དུ་བྱེད་ན་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླ། བསྙེན་པ་ཆུང་ངུའི་སྐབས་རྩ་སྔགས་དང་འཕྲེང་ བའི་སྔགས་ལ་གྲངས་བསྙེན་མ་བསྐྱལ་ཀྱང་རུང་བས་ཐུན་གྱི་མཇུག་ཏུ་ཅུང་ཟད་རེ་ཀ་བཟླས་ པས་ཁྱབ་བོ།

我來翻譯這段文字,包括咒語和形式要求: 花朵也應如之前畫像那樣修持為妙。此時應做供贊、穩固百字明咒和祈願吉祥。然後寫下所修對象的名字,實際生起所修對象。按照大施食儀軌中所說的真實加持和六十四種召請攝入等多次進行。 在赫日斯提或閻魔拉嘉(藏文:ཧྲཱིཿཥྚིཿ / ཡ་མ་རཱ་ཛ,天城體:ह्रीः ष्टिः / यमराज,羅馬音:hrīḥ ṣṭiḥ / yamarāja,意為:種子字/閻魔王)後面,加上閻魔尊父母的心咒后說"此敵人",再加上"阿卡爾沙雅匝匝"(藏文:ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿ,天城體:आकर्षय जः जः,羅馬音:akarṣaya jaḥ jaḥ,意為:召請 來 來)約六十遍。 說"此敵人"後加上"諸行之神與毗地耶沙雅吽啪特"(藏文:འགོ་བའི་ལྷ་དང་བི་དྷྱེ་ཤཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,天城體:गोवै देव विद्येशाय हूं फट्,羅馬音:govai deva vidyeśāya hūṃ phaṭ,意為:諸行之神與明主)約六十遍,再加"班達班達"和"斯當巴雅斯當巴雅"(藏文:བནྡྷ་བནྡྷ / སྟམ་བྷ་ཡ་སྟམ་བྷ་ཡ,天城體:बन्ध बन्ध / स्तम्भय स्तम्भय,羅馬音:bandha bandha / stambhaya stambhaya,意為:縛 縛/鎮 鎮)約六十遍,觀想用索縛住,用金剛十字按壓,獄卒們圍繞。 再次供養食子和供品后可暫時停止,或者立即摺疊收起也可以。其方法將在下文說明。這是閻魔男女或屠夫男女的曼荼羅繪製方法的第三品。 第四品:修持近修和修持的次第 現在要說明修持、近修和事業三者的次第。首先,修持分為根本修持和近修兩種。第一種即修持本身、單純修持、小修持、單修、根本修持和基礎修持,這些是同義異名。如果有誓言畫像最好,但不是必須的。不僅如此,如果能陳設普通的畫像或雕像為所依最好,沒有也可以。在寂靜處陳設供品和食子,將食子作為執持食子。從前行食子開始直到後行結束,按照食子儀軌中所說的進行,雖無其他所依,但執持食子本身就是所依,因此在修持未結束前不向前方所生起的父母尊請返。眷屬和賓客請返。在後續座次中也是將前面的本尊收入光明中再重新生起,因此不需要改變誦文。 無論如何,對近心咒七字咒(藏文:ཉེ་སྙིང་ཡི་གེ་བདུན་པ,天城體:उपहृदय सप्ताक्षर,羅馬音:upahṛdaya saptākṣara,意為:七字近心咒)修十萬遍。圓滿修持正式心咒說要誦三十萬遍。若以近修咒或根本咒作為數修,則誦十萬遍。小修持時可以不對根本咒和串珠咒做數修,但每座末尾都要稍微誦誦。

།ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་སྤྱིར་གྲངས་མེད་ཚད་མེད་དུ་བཟླ་དགོས་ཤིང་ཁྱད་པར་ དུ་ཡང་བྱེ་བ་གཅིག་ནས་ལྔའི་བར་བཟླ་བར་གསུངས་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་དང་ཚོགས་གསོག་དང་ དངོས་གྲུབ་དང་ལས་ཚོགས་མཐའ་དག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །བཀའ་སྲུང་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ འདི་ཀུན་ཡང་དེ་དང་ཕྱོགས་མཚུངས་ཙམ་སྤྱིར་ཡིན་མོད་ཀྱང་ཚུལ་སྟོན་དབང་གིས་དེ་ཙམ་ དུ་བཟླ་བ་དགོས་པ་ཆུང་ཞིང་། འཁུ་ལྡོག་མང་པོས་མཐའ་མེད་དུ་བཟླ་མི་དགོས་ལ། བསྙེན་ པའི་སྐབས་འདིར་སྔར་གྱི་དེ་ཙམ་ལ་རྟགས་མེད་ན་ཉིས་འགྱུར་རམ་གསུམ་འགྱུར་རམ་བཞི་ འགྱུར་གྱི་བར་དུ་བཟླས་ཞིང་རྟགས་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་ནི་དུས་ རྟག་ཏུ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་དགོས་པ་ཡིན་པས་དེ་གཉིས་ཅུང་ཟད་མི་འདྲའོ། །ཡི་དམ་གྱི་བསྙེན་ པ་སྔོན་དུ་མ་སོང་ན་འདིའི་བསྙེན་པ་བྱར་མི་རུང་། ཡི་དམ་ནི་ཐོབ་ཐང་གི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་མཆོག་ཡིན་མོད། སྤྱིར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཞན་ལ་བརྟེན་ཀྱང་མི་རུང་བ་ནི་ མ་ཡིན་ནོ། ། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་མཐའ་བྱས་པ་དང་། གཞན་ལ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་རྗེས་གནང་བྱས་ པ་དང་། སྔར་མ་ཐོབ་པའི་མི་ལ་འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལག་ལེན་བསྟན་པ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་ རླབས་ཀྱི་བཀྲག་མདངས་ཅི་རིགས་པ་རེ་ཡལ་འགྲོ་བས། སླར་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་ཅུང་ཟད་རེ་ བྱེད་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་སོང་ནས་ལས་གཤིན་དགོས་ཀྱིའམ་ཡི་དམ་དང་ སྦྲགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ལྔ་སྟོང་ངམ་ཁྲི་ཙམ་འབུལ། དེ་བས་མང་བ་རང་མི་དགོས། གཏོར་ 21-491 ཆེན་གཅིག་དང་གཏོར་ཆུང་མང་དུ་བཤམས་ནས་གཏོར་མ་བརྒྱ་ཚར་སྟོང་ཚར་སོགས་འབུལ་ ལོ། །སྤྱིར་འདི་ཉིད་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བསྙེན་སྐབས་སྐབས་སུ་ བསྐྱར་གྱིན་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 本尊咒語總的來說需要念誦無數無量遍,特別是要念誦從一億到五億遍,這是清凈業障、積累資糧、獲得成就和一切事業的因。護法超出世間的這些,總的來說也與此相似,但是由於示現方式的緣故,不需要念誦那麼多遍,也不需要因為很多顧慮而無止境地念誦。在此修習期間,如果之前唸誦那些數量還沒有出現瑞相,則應該加倍、三倍或四倍地念誦,瑞相就會出現。 本尊咒語是需要經常儘可能地念誦的,所以這兩者有些不同。如果沒有先修習本尊法,就不能修習這個法。雖然依止應得的大威德尊最殊勝,但總的來說依止其他忿怒王也不是不可以。 完成降伏事業,以及為他人傳授這個灌頂和許可,或者向以前未得到這個法的人傳授修法和儀軌等,都會使加持的光輝逐漸消失,因此需要稍微補修一下。這樣完成根本修習之後,要根據需要供養事部大威德尊或與本尊結合的五千或一萬次火供,不需要更多。擺設一個大食子和許多小食子,供養百次或千次等食子。 總的來說,如果把這個作為護法的主尊來修,在修習和近修的時候經常重複修持是非常好的。

།དེ་ནས་དུས་སྐབས་གཞན་ལ་ཉེ་བསྙེན་བྱེད་ན་དམ་ ཚིག་བྲིས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱས་ནས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཆོད་ཅིང་། ནང་གཏོར་ཕུལ་ནས་ གསོལ་བ་བཏབ། ཡིག་བརྒྱ་བཤགས་པ་སོགས་བྱ། ཡུལ་ལྷ་བཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བཏང་། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་ཐོ་བརྩིགས། དེའི་སྟེང་དུ་སྲུང་བའི་དོན་དུ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་རལ་གྲི་ ཐོགས་པ་བཞུགས་པར་གྱུར། སྔགས་མང་དུ་བཟླས། མེ་ཏོག་གཏོར་གུ་གུལ་བདུག །འདིར་ བརྒྱུད་པ་གོང་མ་ནུས་པ་བརྙེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མྱོང་གྲུབ་ཞལ་གདམས་ལ། སྤྱིར་ཡང་བོད་ཡུལ་ འདིར་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ལ་རྒྱལ་བསེན་ཐེའུ་རང་དང་བཅས་པ་ལ་ཀླུའི་རྒྱབ་སྐྱོར་བ་འདི་ཀ་ བར་ཆད་ཆེ་ཞིང་། དགོས་སུ་ལས་གཤིན་ནག་པོ་བསྒྲུབས་པ་ལས་པེ་དཀར་གྱི་འཁོར་རྣམས་ ཀྱི་བར་ཆད་གཏོང་བས། དེ་དག་ལ་དམིགས་ནས་བགེགས་གཏོར་གླུད་སོགས་རྒྱ་ཆེར་ཙམ་ བཏང་ངོ་། ཁོ་རའི་སྒེར་གྱི་གཏོར་ཆོག་བྱས་ནས་འབྲེལ་ཆུང་ནས་བར་ཆད་གཏོང་དུ་འགྲོ་ བས་མི་བྱ། ཁོ་ལ་དམིགས་ནས་སིལ་གཏོར་བགེགས་གཏོར་སྤྱིའི་ཆོ་ག་རང་བྱེད། བགེགས་ གཏོར་བསྐྱར་གྱིན་བཏང་ན་ཁོ་ཡང་བསྐྱར་ནས་ལོག་ཡོང་བས་ཡང་ཡང་མི་བྱེད། ལན་ཅིག་ པོ་དེ་སྔགས་གྲངས་མང་ལ་དམིགས་པ་གང་གསལ་བྱེད། སྐྲོད་པའི་ཚེ་ཡང་སྔགས་དང་ དམིགས་པ་དྲག་ལ་ཡུན་རིང་བས་མཚམས་གཅོད་དགོས་སོ། ། དེ་རྗེས་མཚམས་བསྡམས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ནང་དུ་བྲིས་སྐུ་ལྷོ་ལ་ཞལ་གཟིགས་པའི་མདུན་ དུ་རང་ཉིད་ཁ་བྱང་བསྟན་ནམ། ཡང་དེ་གོ་ལྡོག་ན་ཡང་བཟང་། རང་དང་བྲིས་སྐུ་གདོང་ཐད་ ཡོང་བ་གཅིག་བྱེད་དགོས། གོ་སྐབས་མི་བདེ་ན་ཁ་བལྟ་ཕྱོགས་ལ་ཁྱད་ཙམ་མེད། རྟགས་ ཀྱི་གཏོར་མ་ཁ་ཟས་བཟང་ཚད་ལས་བྱས་ཤིང་དམ་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རུལ་མི་འགྲོ་བ་ཅིག་ 21-492 ཐོད་པའམ་ལྕགས་སྣོད་དུ་བཤམས། དར་ནག་གམ་རས་ནག་གི་བཀབ་བོ། །དེའི་དྲུང་དུ་ མཆོད་ཡོན་རཀྟ་ལ་ག་བུར་དང་ཚ་བ་གསུམ་དང་ཚ་སྣ་བཏབ་པ་ཞིག་ཀྱང་བཤམས་ཏེ་ཁ་ གཅོད་དོ། །བྲིས་སྐུའི་མདུན་དུ་འཛིན་གཏོར་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ ཐུན་གཏོར་རེ་ཡང་བྱ་སྟེ་ཐུན་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲུབ་ན་རབ། དེ་ཙམ་མ་ལྕོགས་ན་སྲོད་ཐུན་ ལ་ཕུལ་ཀྱང་རུང་མོད། སྐྱ་རེངས་ཤར་བའི་དུས་སུ་ཕུལ་ན་བཟང་བ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་འདིར་ བཟླས་པ་ནི་རྩ་སྔགས་ཉིད་ཉེ་བསྙེན་གྱི་སྔགས་སུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོར་དེ་བཟླ་ དགོས་ལ། སྔགས་ཐུང་གཞན་གཉིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ། ཡུམ་གྱི་སྔགས་ནི་རྩ་སྔགས་ ཇི་ཙམ་སོང་བ་དེའི་ཕྱེད་ཙམ་བཟླ་བ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིར་འཕྲེང་སྔགས་ལ་བསྙེན་པ་མ་སོང་ཡང་ འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ཏུ་མི་རུང་བ་མ་ཡིན་མོད། །བསྙེན་པ་སོང་ན་ལས་མྱུར་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ བ་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་དོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 然後在其他時間若要進行近修,應當完成誓言畫像,供養上師三寶,獻內供,祈請,誦百字明懺悔等。向四方土地神獻食子,驅除障礙並築城。在其上爲了守護,觀想事業閻魔手持寶劍安住。多次唸誦咒語,散花並焚燒藥香。在此,上師傳承具德者們的修證口訣是:一般而言,在藏地修持時,對於附帶有國王護法和矮靈的龍的支持者會有很大障礙,特別是修持黑閻魔時,貝嘎爾眷屬們會製造障礙,因此要針對他們廣泛地施放障礙食子和替身等。不要單獨為他做食子儀軌,因為從小小關係就會去製造障礙。對他要專門做零散食子和普通障礙食子儀軌。不要反覆施放障礙食子,因為他也會一再返回,所以不要反覆做。那一次要多誦咒語並專注觀想。驅逐時也要以猛烈而持久的咒語和觀想來切斷關係。 之後結界閉關,在修法室內,畫像面向南方,自己面向北方,或者相反也好。自己與畫像要面對面,如果條件不便,朝向並無太大差別。用最好的食物製作瑞相食子,以誓言物莊嚴,放在不會腐壞的顱器或鐵器中,用黑綢或黑布遮蓋。在其前擺放供水和甘露,其中加入樟腦、三辛香和五辛,並要蓋住。在畫像前擺放以血肉莊嚴的持誦食子和供品,每座也要獻供食子,如果能在所有座次都做最好。如果做不到那麼多,在晚座獻供也可以,但在黎明時分獻供是最好的。在此期間唸誦,由於根本咒被稱為近修咒,所以主要要念誦它,其他兩個短咒根據情況唸誦。佛母咒要念誦根本咒數量的一半。一般來說,雖然沒有完成串咒的修持也不是不能修持輪,但是完成修持對於迅速成就非常重要。

།དེ་ལྟར་ན་རབ་ཏུ་འཕྲེང་སྔགས་གཉིས་པོ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག །འབྲིང་ དུ་ཁྲི་ཕྲག་བཞི། མ་མཐའ་ལ་ཁྲི་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཏོར་ཆོག་དཀྱུས་མ་དེ་སོང་བའི་ སྐབས་རྟགས་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཁེབས་བསལ། ཁ་གསོས། ནང་མཆོད་ཀྱིས་བྲན། བྱིན་རླབས་ རྒྱས་པ་བྱ། རྟགས་བྱུང་ན་འབུལ་ལོ་ཞེས་བྱས་ནས་དེ་མ་ཐག་ཁེབས་བཀབ། ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་ པོ་དང་རཀྟའི་སྔགས་ཀྱི་བསྲུང་བ་བྱ། རཀྟའི་ཨརྒྷཾ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ། རྟགས་ནི་དང་པོར་ མི་ནག་པོ་དང་རྒྱལ་པོ་དམག་དཔོན་དཔའ་བོའི་རིགས་དང་གོ་མཚོན་ཅན་དང་ཀླ་ཀློ་དང་ བནྡྷི་ནག་པོ་དང་། ཚོམ་པོ་དང་ཤན་པ་སོགས་ཡབ་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ་འོང་། མ་སྲིང་དང་བུད་ མེད་དང་། མཚོ་ཆེན་པོ་དང་ཆུ་བོ་རྒྱུག་པ་དང་། ཁྲག་མཚོ་སོགས་ཡུམ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། མུན་ནག་དང་མི་དང་རླུང་འཚུབ་སོགས་གཉིས་ཀའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ་འོང་། མཛེ་སྦྲང་དང་ཧྲུལ་ པོ་ཧྲུལ་མོ་སོགས་སེལ་གྱི་ལྟས་ཡིན་པས་ཡིག་བརྒྱ་དང་བཤགས་པ་བྱ། རད་རོད་ཅན་དང་ ན་བའི་རྣམ་པ་འདུག་ན་གྲིབ་ཀྱི་ཕོག་པ་ཡིན་པས་ཁྲུས་གསོལ་སོགས་བྱེད། འབག་སེང་དང་ 21-493 མེ་ཆེན་དང་རྒྱལ་པོ་དང་སྒྲ་དང་ཐོག་འཚིག་པ་དང་། ས་འགུལ་བ་དང་། སྒོ་སྲོག་པ་དང་། བྱ་ གདུག་པ་ཅན་དང་གཅན་གཟན་སོགས་ནི་རྟགས་དང་བར་ཆད་གཉིས་ཀ་ལ་འོང་བས། རྗེས་ ཤེས་ལ་བརྟགས་ན་ཤེས་དགོས། སྤྱིར་བསྲུང་བཟློག་དྲག་ཏུ་བྱས་པས་རྟགས་ཡིན་ན་གོང་ འཕེལ་ལ་འགྲོ། བར་ཆད་ཡིན་ན་སངས་འགྲོ། མཐར་རྟགས་རབ་བྲིས་སྐུ་བཞད་པ་དང་། དངོས་སུ་མཐོང་བ་ཡིན་ཀྱང་དེང་སང་ཕལ་ཆེ་བ་ལ་འབྱུང་བ་དཀོན། གོང་གི་དེ་རྣམས་རང་ ལ་འདུད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་རྣམ་འགྱུར་བྱེད་པ་དང་། མ་ཧེ་ལ་བཞོན་ནས་རྒྱུག་པ་ སོགས་ཡིན་པར་གྲགས། རྨི་ལམ་དུ་ཞལ་མཐོང་གི་རྣམ་པ་རབ་རིབ་འབྱུང་བ་ཡང་སྲིད། ཞུ་ བ་ཅན་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། མ་སྲིང་གཟུགས་དང་། ཆས་གོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའམ་བུད་ མེད་ནག་མོ་ཕྱག་འཚལ་བ་བྱུང་ན་ངེས་པ་ཅན་དུ་བྱེད། སྔགས་ཀྱི་རྟགས་གཏོར་དང་རཀྟ་ མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་ནས་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླ་བ་དང་། མནའ་བཀག་དམ་ལ་བཞག ། ལས་སྦྱོར་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །གཏང་རག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཚོགས་འཁོར་བྱེད་པ་ཡང་གལ་ཆེ། དེ་ནས་ རྗེས་བསྡུས་ཏེ། དེ་མ་ཐག་གམ་དུས་གཞན་དུའང་རུང་སྟེ་དྲག་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་གོ ། བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བསྙེན་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་སྟེ་བཞི་པའོ། ། ༄། །ལྔ་པ། སྒྲུབ་པ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ། ད་ནི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན། དྲག་ པོ་མངོན་སྤྱོད་བསད་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 如是,上等修持二種串咒十萬遍,中等修持四萬遍,下等修持一萬遍也可以。在進行普通食子儀軌時,揭開瑞相食子的遮蓋,加持,以內供灑淋,做廣大加持,說"若有瑞相即獻供"之後立即蓋上遮蓋。以本尊心咒和甘露咒做守護。對甘露供水也相同。瑞相最初會出現黑人、國王、將軍、勇士種類、持兵器者、邊地人、黑色囚犯、屠夫和屠夫等父尊的幻變。姊妹和女人、大海和河流、血海等是母尊的幻變。黑暗、霧和旋風等是二者的幻變。麻風病人和衣衫襤褸的男女等是違緣的徵兆,應做百字明和懺悔。若出現衣衫襤褸者和病人的形象是沾染污穢,應做沐浴等。面具獅和大火、國王、聲音、雷電、地震、門響、兇猛飛禽和野獸等既是瑞相也是障礙,要靠隨後的了知來觀察判斷。一般而言,若是瑞相則通過猛烈地做守護遮止會增長,若是障礙則會消除。最後上等瑞相是畫像微笑和親身見到,但如今大多數人很少生起。據說上述那些會向自己頂禮,做極為歡喜的表情,騎水牛奔跑等。在夢中也可能模糊地見到尊顏。若有祈請者頂禮,或姊妹形象,或圓滿的衣飾,或黑色女人頂禮,則可確定。將咒語瑞相食子和甘露供水獻供,猛烈誦持本尊咒語,限制誓言令住于誓言,猛烈地做事業加持。做廣大報恩會供也很重要。然後收攝後行,隨即或在其他時間都可以進入猛烈事業的修持。 這是修持和近修如何修持的次第第四品。 第五、修持實修次第。 現在要宣說進入修持。這不是智慧本尊的修持,而是猛烈現行誅殺事業的修持。

།སྐབས་འདིར་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་བརྟེན་སྐྱོབ་ཀྱི་ལྷ་ རྣམས་ཀྱིས་བར་ཆད་རྩོམ་ཉེན་ཆེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་ལྷ་འདྲེས་དཀྱུས་མའི་བར་ཆད་ འབྱུང་ཉེན་ཆུང་ངོ་། །ཉེ་བསྙེན་གྱི་སྐབས་བཞིན་སྔོན་འགྲོ་དགེ་བའི་དཔུང་རྣམས་བྱ། རྒྱལ་ འགོང་ལ་བགེགས་གཏོར་གཏོང་བའི་དོད་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་གསང་སྡེ་རྣམས་བགེགས་གཏོར་ སྦྱིན། བགེགས་བསྐྲད་དྲག་ཏུ་གཟིར་ཞིང་དེ་མ་ཐག་བསྲུང་འཁོར་སྒོམ་པ་གལ་ཆེ། ཉི་ཕྱེད་ ཡན་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བ་དང་། དེ་མན་ཆད་མངོན་རྟོགས་སྒོམ་སྟེ། ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་དྲག་ 21-494 ཏུ་བཟླ། དེ་ལྟ་བུ་ཞག་གསུམ་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་རིགས་ལ་སྔར་མ་བསགས་ན་རྫས་ རྣམས་བསགས་ཤིང་འཁྲུལ་འཁོར་སྐབས་འདིར་ངེས་པར་འབྲིའོ། །དེ་ཡང་འཁོར་ལོའི་ རྒྱུ་རྣམས་ལ་སྦྱང་བ་བྱ། ཁྲུས་ཆུས་གཏོར། མཆོད་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཀྱི་རིགས་གཞན་ རྣམས་ལའང་དེ་བཞིན་དུ་བྱེད། རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐོད་པ་མཚན་ངན་ལ། ཡི་གེ་མང་པོ་ན་དུམ་ བུ་གཅིག་གམ་གཉིས་པ་ལ་ཟེར་བ་འདུག་ཀྱང་། གཞུང་ཡི་གེ་མ་དག་པ་བཀླགས་པས་ཕྱིས་ གསལ་བྱེད། བྱས་པ་ཀུན་ཀྱང་མ་དག་གོ ། དེས་ན་དཔེ་རྙིང་འགའ་ལས་དུམ་བུ་དྲུག་གམ་བརྒྱད་པ་ལས་ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་ སྟེ། དུམ་བུ་བརྒྱད་དྲུག་གཉིས་རང་བཞིན་གྱིས་མཚན་ངན་ཡིན་ཅིང་གཅིག་པ་དང་གཉིས་པ་ མཚན་ངན་ཉུང་བས་སོ། །ཐོད་པ་དེའི་འབྲེག་མཚམས་ཅུང་ཟད་མཐོ་བ་དཔྲལ་བ་དང་། ལྟག་ ཁུང་གི་ཁ་ལ་ཐིག་བཏབ་སྟེ་གྲས་བདར་ལེགས་པར་བྱས། ཆུ་དྲོན་གྱིས་མི་འཁྲུར། མ་ཐོད་ རྙན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་གཤིན་རྗེའི་དབུ་ཕྱག་གི་རྣམ་པ་རང་གྲུབ་ཡོད་པ་སྟེ། གོང་འཁོར་ལོ་འབྲི་ བའི་རྫས་ཀྱིས་སྐྱ་རིས་གསལ་བཏབ། ཚོན་རྩི་རྣམས་ལ་དུག་བསྲེས་ལ་གཤིན་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ཏེ་ཚོན་རྔམ་འཇིགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡོང་བར་བྱ། དེ་ལ་པྲ་ཚིལ་མནན་ནོ། ། འགྲུབ་ན་པྲ་ཚིལ་མ་མནན་གོང་དུ་སྐུ་དེའི་སྤྱི་བོར་ཉེ་སྙིང་དང་། མཐའ་སྐོར་དུ་རྩ་སྔགས། ཞལ་དང་ཕྱག་ལ་ༀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཤ་ནན་ན་མ་རྦད་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཛཿརུ་ལུ་ཚལ་པ་ཡ་ནི་ཏོ་ཤ་རུ་ ནི་ནན་མཱ་ར་ཡ་ནན་ༀ་ཞེས་པས་བྲི། གལ་ཏེ་ཞལ་དབྱེ་འདི་མ་འབྱོར་ན་ཐོད་པ་མཚན་ངན་ ཕོ་ཐོད་མོ་ཐོད་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱུང་ནའང་ནུས་པ་ཆེ་བར་འོང་ཞིང་ཕོ་ཐོད་ཁ་སྦྱོར་དང་། མོ་ཐོད་ཁ་ སྦྱོར་ཡང་རུང་ཙམ་ཡིན་ནོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 在此時,所修對象的依怙護法諸尊容易製造障礙。除此之外的神鬼造成普通障礙的危險較小。如近修時那樣做前行善業諸助伴。代替向尸陵鬼獻獻魔食,應將所修對象的密部作為魔食獻供。猛烈地驅除魔障並立即修持守護輪非常重要。中午之前誦百字明,此後修本尊現觀,猛烈誦持本尊咒語。如是三天等適宜的時間,若之前未集聚諸物品則應集聚,並在此時一定要畫修法輪。又,應凈化輪的諸原料,以沐浴水灑淋。供品等其他類物品也同樣如此處理。主要物品惡相頭蓋骨,雖然一些文字說是一塊或兩塊,但由於讀到不清凈的原文,後來才清楚,所做一切都不清凈。 因此,應當如一些古本所說"取六塊或八塊",因為八塊、六塊、兩塊本就是惡相,而一塊和兩塊惡相較少。那個頭蓋骨的切割處稍高的額頭部分和後腦孔的邊緣畫線后細緻地打磨。不用熱水洗。母頭蓋骨的前額部分自然形成閻羅頭面的形象,以上文所說的畫輪物品勾畫出輪廓。在各種顏料中摻入毒藥,多誦閻羅本身的咒語,使顏色呈現威猛恐怖的形象。然後塗上人脂。若能成就,在涂人脂之前,在其像頂上寫近心咒,周圍寫根本咒,在面和手上寫"嗡 嘎拉 如巴 夏南 那瑪 巴 如盧 如盧 效 匝 如盧 擦巴 雅尼 多夏 如尼南 瑪 惹雅 南 嗡"。如果無法開啟此面,若得到惡相公頭骨母頭骨相合也會有大威力,而公頭骨相合和母頭骨相合也勉強可以。

།ཞལ་དབྱེ་ཡོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཀ་པཱ་ལའི་རྒྱ་སྲུབ་མ་རྣམས་ ལ་རྫས་སྔ་མ་ལྟར་གྱིས་སྙིང་པོ་དང་རྩ་སྔགས་དང་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་རྣམས་དྲག་པོའི་སྤེལ་ཚིག་ ཅན་འདྲི། ཡ་ཐོད་མ་ཐོད་གཉིས་ཀར་གྱི་དབུས་སུ་དུག་ཁྲག་གི་ཡ་ཆེན་པོ་རེ་འབྲི། ཡ་མ་རྭ་ 21-495 ཛ་སྤེལ་ཚིག་ཅན་གྱི་མཐའ་སྐོར་ལ་འབྲི་ཞེས་གསུང་སྒྲོས་ལས་འབྱུང་སྟེ། སྔགས་འདི་ཡི་དམ་ གྱི་སྔགས་སུ་བྱེད་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གཤིན་རྗེའི་སྔགས་སུ་བྱེད་པ་གཉིས་ལས་འདིར་ཕྱི་མ་ ལྟར་ཡིན་ནོ། །བསད་ལས་ལ་སྤེལ་ཚིག་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བཤད་ཚོད་ཐོབ་ཐང་མཱ་ར་ ཡ་ཞེས་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་ཀྱང་། ད་ལྟར་ལག་ལེན་དུ་དེ་ཙམ་གྱིས་རྣོན་པོ་མི་ཡོད་པས་ཏྲིག་ནན་ ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཆེས་འབྲི་བ་ལས་མྱུར་བའི་མན་ངག་ཡིན། མཐུ་མཁན་འགའ་ ཞིག་བྲིང་ཤག་ཅེས་སོགས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་འཛུག་པའང་འདུག །ནུས་པ་ཡོང་འཕྲོ་ཡིན་ཟེར་ རོ། ། འོན་ཀྱང་དེ་ནི་རྦད་སྔགས་དང་འབྲེལ་གྱི། འཁོར་ལོ་དང་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ བདག་གི་བླ་མ་གསུང་ངོ་། །འཁོར་ལོ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བར་འདོད་ན་མཇུག་ཏུ་ལྷ་སྲིན་གང་ལ་ གཏོད་པར་འདོད་པའི་ལྷ་འདྲེ་དེ་སྡེ་བརྒྱད་གང་ཡིན་བརྟགས་ནས་དེའི་སྲོག་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་ དང་བཅས་པས་སྐོར། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་རྦད་ཅེས་པ་བར་བར་དུ་སྤེལ་བ་ལག་ལེན་ མན་ངག་ཡིན། དེ་ནས་ཤོག་བུ་ལ་རྫས་སྔགས་བཞིན་གྱིས་དགྲ་བོའི་ལིང་ག་སྤྱི་དང་མཐུན་ པ་ལ། སྙིང་གར་མིང་གི་མཐར་ཡབ་ཀྱི་ཉེ་སྙིང་དང་། ཡུམ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་སྤེལ་ཚིག་ཅན་ གྱིས་བསྐོར། ཕྱིའི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྙིང་པོ་དང་རྩ་སྔགས་དང་ཡུམ་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་ཅན་གྱིས་ བསྐོར་བར་བྱ། འཁོར་ལོ་དངོས་གཞིའི་མིང་ཡིག་བསྒྲུབ་བྱའི་ཟག་རྫས་ཀྱིས་བྱུག་པ་བྱུང་ ཀྱང་ལེགས། མ་བྱུང་ཀྱང་ཆོ་ག་ལིང་ག་འདི་ལ་ཟག་རྫས་ལྔ་པོ་གང་རུང་གཅིག་མེད་ཁ་མེད་ དགོས། དེས་དང་པོར་མི་འཁྱམ། བར་དུ་བླ་འཁོར། མཐར་བླ་མི་འབྲོས་པའི་དགོས་པའོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 就開啟面的情況而言,對嘎巴拉(頭骨)的結合處,如前物品般以近心咒、根本咒和佛母近心咒加上猛烈增句書寫。在上下兩個頭蓋骨的中央各寫一個用毒血寫成的大"雅"字。周圍寫上帶增句的"嘎瑪熱匝",如口傳所說。此咒作為本尊咒和世間閻羅咒兩者之中,此處是後者。一切需要增句的誅殺法中,雖然只用"瑪惹雅"(དྲི་ག་ནན,तृक् नन्,tṛk nan,誅殺)就足夠,但現在實修時僅此力量不夠猛利,所以寫"誅殺 誒吽 吞 匝 瑪惹雅 吽呸"是比較快速的口訣。一些修法者還加上"彼令夏"等後綴。據說能生效力。 然而這是與猛咒相關,與法輪無關。這是我的上師所說。若欲使法輪極其猛利,最後應觀察欲付託的神魔是八部眾中的哪一類,以其帶增句的命心咒環繞。中間加入"嘎瑪熱匝 阿嘉巴雅帝 巴"是實修口訣。然後在紙上如前物咒般畫符合一般的敵人像,在心間名字后環繞帶父近心咒,母咒后帶增句環繞。外圈以帶增句的近心咒、根本咒和母咒環繞。正行法輪的名字用所修對象的穢物塗抹最好,若無亦可,但此儀軌像上必須要有五種穢物之一。這樣開始不會流浪,中間不會神識轉世,最後不會神識逃脫。

། དེ་ལ་འབྲུབ་ཁང་དུ་དགུག་གཞུག་དྲག་པོ་ལན་མང་དུ་བྱས། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་གཉིས་ ལ་དགུག་གཞུག་གི་སྔགས་བཏགས་པ་ཡང་ལན་མང་དུ་བྱས་ནས། འཁོར་ལོའི་གཤམ་ གྱི་ཕྱོགས་སུ་མགོ་བསྟན་ཏེ་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཅུག །ལིང་གའི་སྙིང་ཁ་ན་ཡོད་ 21-496 པའི་སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱང་ལྟོ་བར་སྦྱོར་བར་བྱ། ལག་པ་བདེ་བས་ཡི་གེ་ཕྲ་ཞིང་ འཁོར་ལོ་ཆུང་ན་མ་བལྟབས་པ་དམ་རྩིས་སྦྱར་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་འགྲིགས་སོར་བཞག་པས་ལེགས་ བལྟའི་ཚིགས་དགོས་པ་བྱུང་ན་བྲང་ཐུམ་ཟེར་བའི་བལྟེབ་ཚིགས་དེ་བྱེད། དེ་ཡང་ཡབ་གཙོར་ ཆེ་བས་ཕྱི་ནང་གི་བལྟབ་ལུགས་མ་ནོར་བ་ཡབ་འཁོར་ལ་བྱས་པས་མདུན་བལྟེབ་ཡིན། ཡུམ་ འཁོར་ལ་ཕྱི་ཀློག་དང་རྒྱབ་བསྟན་ཤུགས་ལ་འོང་། འཁོར་ལོའི་རྒྱབ་སྟེང་དང་། སུག་བཞི་ འོག་ཏུ་ཡོང་བའི་རྩིས་ཀྱི་སྟེང་འོག་མི་འཁྲུལ་བའི་རྟགས་བཏབ་ནས་དྲག་པོའི་དཀྲིས་སྤྱི་དང་ མཐུན་པར་བྱ། ཡང་བལྟེབ་ཚིགས་མ་བྱས་ཀྱང་དཀྲིས་ནི་དགོས། མོ་འཁོར་འོག་དང་ཕོ་ འཁོར་སྟེང་དུ་བྱ། དེ་རྗེས་ལག་ལེན་ལུགས་གཅིག་ལ་ཐོད་པ་རྫས་ངན་ས་བསོབ་ཀྱི་འོལ་སྤྱི་ བཀང་བའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་བཞག་ལྟེ་བའི་ཡིག་མགོ་དཔྲལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན། འཁོར་ ལོ་ལ་རྒྱུ་མའམ་མི་རུས་སམ་མི་ལྤགས་ཀྱི་སྲད་བུ་བཏགས། དཔྲལ་བའི་ཕྱོགས་ནས་བཏོན། འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཡང་རྫས་ཐན་ཐུན་འགྲེམས། ཡང་ལག་ལེན་ལུགས་གཞན་ལ་འཁོར་ ལོ་བལྟེབ་ཚིགས་བྱས་པ་དེ་ལིང་གའི་སྙིང་གར་གཞུག ལིང་གའི་རྒྱུ་ཡང་དགྲ་བོ་ཟག་རྫས་ བསྲེས་ཏེ་འཇིམ་པའམ་བག་ཟན་ལ་བྱེད། དེ་ཡང་དང་པོ་ལིང་ག་ཁོག་སྟོང་བཅོས་ལ་སྐམ། དེར་འཁོར་ལོ་བཅུག་སྟེ་ཁ་སྒྲིབ་བོ། །དེའི་སྙིང་ཁའམ་ལྟེ་བའི་ཐད་དུ་ཨག་ཚེ་ཁུང་ཡོང་བ་བྱ། དེ་ལ་མཐུན་ལམ་བཏོད་ནས་ཐུན་འདེབས་པའི་ལུགས་ཀྱང་ཡོད། དེ་གཉིས་གང་ལྟར་ཡང་དེ་ ནས་མ་ཐོད་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཀྱི་སྟེང་ནས་བཀབ་ཐོད་པའི་ཕྱི་ནས་རོ་སྐྲ་དང་རྒྱུ་མ་སྲད་ བུ་སྔོ་ནག་གིས་རྒྱ་གྲམ་རིས་སུ་ཐོད་པ་ཕྱེད་མཐོང་ཙམ་དུ་བསྡམ། བདེན་སྟོབས་དང་དྲག་ སྔགས་མང་དུ་བརྗོད། ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུགས།ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་བསྲེས་ལ་ བསྲུང་བ་བྱས་ཏེ་བཞག་གོ །

我來為您完整直譯這段藏文: 在修法室中多次進行猛烈的召請入駐。父母二咒加上召請入駐咒語也多次修持后,頭向法輪下方,放入兩個法輪之間。將靈像心間的咒語和兩個法輪也結合于腹部。若手巧者寫字細小且法輪小,不用摺疊而用膠粘合,使開口對齊放置即可。若需要觀察節點,則做所謂的"胸包"折節。又因父尊為主,內外摺疊方式不錯誤,對父尊法輪做正面摺疊。對母尊法輪則自然形成外翻和背面。在法輪背面上方和四角下方做記號,使上下不錯亂,按照一般猛烈包裹方式進行。即使不做折節也需要包裹。女性法輪在下,男性法輪在上。之後一種實修方式是在頭骨中裝滿穢物和泥土的混合物上放置法輪,使臍部文字朝向額部方向。在法輪上繫上腸子或人骨或人皮繩,從額部方向拉出。法輪上也撒上一些物品。另一種實修方式是將已折節的法輪放入靈像心間。靈像材料也用敵人穢物混合泥土或麵團製作。先做成中空的靈像晾乾。放入法輪後蓋上。在其心間或臍部位置做一個艾草孔。有通過此孔投放藥物的傳統。無論用哪種方式,之後用下方頭骨製成的閻羅像上覆蓋頭骨,從頭骨外用尸發和腸子做成的青黑色繩子以十字形纏繞,使頭骨若隱若現。多誦真實力和猛咒。用大肉和安息香薰煙。混合白芥子和黑芥子做護持後放置。

སྒྲུབ་པའི་དུས་ཁ་ལྟ་ཕྱོགས་ལ་སྤྱིར་གཤིན་རྗེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ན་གནས་པས་ལྷོ་ལ་ལྟ་ཟེར་ 21-497 དེ། ཁ་ཅིག་སྤྱིར་བཏང་བ་དེ་ལྟར་ཡིན་ཡང་རྟོག་པ་འདིའི་ལུགས་ཀྱི་བྱང་དུ་ལྟ་དགོས་ཟེར། གཞན་དག་འདི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཁོ་ནའི་གཤིན་རྗེ་མ་ཡིན། དབུས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཡིན་པས་ལྟ་ ཕྱོགས་ལ་ངེས་པ་མེད། དགྲ་གང་ཡོད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ལྟ་ཟེར། འོན་ཀྱང་འདི་ལྟར་གོ་བར་བྱ་ སྟེ། དྲག་ལས་སྤྱིའི་ཆོ་ག་ལ་དགོས་པར་ལྷོར་བལྟས་ཀྱང་རུང་། དམིགས་པ་གསལ་བའི་ཕྱིར་ དགྲ་ཕྱོགས་ལ་བལྟས་ཀྱང་ཆོག་པ་ཡིན་ཅིང་། ཁ་ལྟ་ཕྱོགས་འདི་དག་སྒྲུབ་པ་པོ་གཙོ་ཆེའམ། མདུན་སྐྱེད་གཙོ་ཆེ་ཞེ་ན། གཞན་དག་སྣ་ཚོགས་འཆད་ཀྱང་རང་ལུགས་སྒྲུབ་པ་པོ་གཙོ་ཆེའོ། ། དེས་ན་སྔར་བཞིན་བྲིས་སྐུ་ཡོད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་མི་དགོས། བྲིས་སྐུ་མེད་ན་ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཕྱག་མཚན་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི། རང་དང་བྲིས་སྐུའི་བར་དུ་ འབྲུབ་ཁུང་བློས་བསླངས་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་ཞིག་བྱ། བྲིས་སྐུའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་ཤ་ ཁྲག་སྙིང་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་དང་དྲག་པོའི་མཆོད་རྫས་སྤྱི་མཐུན་ལས་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་ གྱི་ཤ་ཁྲག་དང་ར་ནག་ཉ་སྦྲུལ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་དང་སྦྱར་བའི་མཆོད་པ་དང་། ཚིལ་ཆེན་གྲི་ཁྲག་ ཉ་སྐམ་ར་ནག་གི་དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་སྲེས་པའི་གུ་གུལ་གྱི་བདུག་སྤོས་རྣམས་དགོས། སྐམ་ ཐུན་རློན་ཐུན་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བཤམས་ཤིང་སྒྲུབ་ལུགས་ཀྱང་འདྲ། སྔགས་ནི་རྩ་སྔགས་ ཀྱི་མཐར་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀྵཾ་མ་དུག་ཙ་ཙ་ཚལ་པ་རྦད་རྦད་མ་དུག་ཀྵཾ་ཡ་ལ་ཀྵཾ་ཞེས་པའོ། ། ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས། བཟླས་པའི་མགོ་མཇུག་ གཉིས་ཅར་དུ་གཏོར་བསྔོ་རེ་བྱེད། འགྲུབ་ན་གཏོར་ཆུང་ལ་སོགས་རེ་བྱ། དེ་མ་ལྕོགས་ན་ གཏོར་མ་ཆེ་བ་ཁ་གསོས་པས་ཀྱང་ཆོག །འཁོར་ལོ་གཉིས་དང་ཡ་ཐོད་མ་ཐོད་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ ཡུམ་དང་འབྲུབ་ཁུག་ལྕགས་ཁང་དུ་སྒོམ། ཞེས་འདོད་པ་དང་། ཐོད་པ་རིལ་པོ་ལྕགས་ཁང་ དུ་འདོད་པ་གཉིས་ཡོད་མོད། ཅུང་ཟད་མི་བདེ་བས་ཞལ་དབྱེ་ཡིན་ན་འབྲུབ་ཁུང་དུ་ཡ་ཐོད་ གཤིན་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ཞལ་དབྱེ་དང་འཁོར་ལོ་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། ཡ་ཐོད་ཁ་སྦྱོར་ 21-498 ཡིན་ན་འབྲུབ་ཁུང་དུ་ཐོད་པ་དང་བཅས་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད་ཀྱང་ཆོག །ཡང་ན་ འབྲུབ་ཁུང་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཐོད་པ་གཉིས་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཡབ་ ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་ཀྱང་རུང་བ་ཡིན་ནོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 修法時面向方位,一般來說閻羅住在南方所以說面向南方。有些人說雖然一般是這樣,但按照這個儀軌應當面向北方。其他一些人說這不是單獨南方的閻羅,是中央的閻羅,所以面向方位沒有固定,應面向敵人所在的方向。然而應當這樣理解:在猛烈事業的一般儀軌中需要面向南方也可以,爲了觀想明晰面向敵人方向也可以。這些面向方位是以修行者為主還是以前方生起為主呢?雖然其他人說法各異,但我們的傳統是以修行者為主。因此如前所說,若有唐卡則不需要壇城等。若無唐卡則畫深藍色三角形並配置手印的壇城。在自己與唐卡之間觀想一個不小於一肘的修法坑。在唐卡前陳設飾以肉、血、心等的食子和一般猛烈供品,以及人、馬、狗三種肉血和黑羊、魚、蛇等肉混合的供品,以及大脂肪、刀血、乾魚、黑羊五根混合的安息香薰香等物品。乾溼藥物按一般方式陳設,修法方式也相同。咒語是在根本咒後加誦"嘎拉熱巴堪瑪度札札擦巴巴札巴札瑪度堪雅拉堪"。 儀軌次第中供養讚頌等同前,但在念誦開始和結束時都要做一次食子迴向。若有能力則每次做小食子等。若做不到則用大食子補充也可以。有人主張觀想兩個法輪和上下頭骨閻羅父母及修法坑為鐵屋,也有人主張觀想整個頭骨為鐵屋。但這些稍有不妥,若是開顱法則在修法坑中觀想上方頭骨為閻羅宮殿開顱,觀想法輪為閻羅父母。若是合顱法則可以觀想修法坑中連同頭骨為宮殿。或者也可以觀想修法坑為宮殿,兩個頭骨連同法輪完整觀為父母。

།སྐྱེད་ཆོག་མདུན་སྐྱེད་མ་དང་མཉམ་དུ་བྱས་པས་ཡོང་། ལིང་ག་དང་མིང་ཡིག་བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་སུ་མོས་དགོས། གཏོར་ཆོག་དང་བཟླས་པའི་བར་དུ་ ལིང་ག་ལ་དམིགས་ནས་དགུག་གཞུག་མང་དུ་བྱ། ཡབ་ཀྱི་ཉེ་སྙིང་གི་མཐར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ ཨཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿབླ་སྲོག་ཐམས་ཅད་ནཱ་ཛ་ཛ་ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཙམ་དང་། སྙིང་པོ་ དང་རྩ་སྔགས་གང་རུང་གཅིག་ལ་སྔགས་དེ་བཏགས་པ་དྲུག་ཅུ་ཙམ་དང་། ཅིག་ཤོས་ལ་སྟོང་ ཕྲག་སོགས་གང་མང་དུ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ལའང་དེ་དང་མཚུངས། མཇུག་ཏུ་འཕྲེང་སྔགས་ལ་ སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས་ཡང་གཏོར་བསྔོ་བྱས་ཏེ། མཇུག་ཏུ་རྗེས་ ཆོག་རྣམས་བྱ་བ་ཡིན་ཀྱང་ལས་སྦྱོར་མ་ཚར་བར་དུ་འཁོར་དང་གཏོར་མགྲོན་ཚོ་ཡང་དབང་ པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ཡིན་གྱི་གཤེགས་གསོལ་མི་བྱེད་དེ། དེ་ལྟར་ན་ཐུན་གསུམ་མམ་ བཞི་ལ་སོགས་པ་བྱ། དེ་འདྲ་ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་གྱི་བར་བྱས་པས་ཁུགས་པའི་རྟགས་ འབྱུང་སྟེ་སྤྱི་དང་འདྲ། དེ་ནས་ཀྱང་མི་འབྲོས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དགུག་གཞུག་བཅིངས་མཉེས་ མང་དུ་བྱེད་པ་གལ་ཆེ་སྟེ་ཞག་གཅིག་གཉིས་གསུམ་གང་རུང་བྱའོ། ། དེ་ནས་བཟུང་ཐུན་མཚམས་སུ་ཨག་རྩེ་ཁུང་སྔགས་ཀྱི་ཤོག་རིལ་གྱིས་བཀག །དེ་ཚུན་ ལ་ཐུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཡི་བརྡེག་མི་དགོས། འདི་ནས་བཟུང་རྡེག་གོ །སྦྲགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ འདིར་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་སྔགས་བཟླ་མཁན་སོ་སོས་བྱེད་པར་བཤད་པ། ཅིག་ཡོད་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་ པོ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་སྔགས་གཉིས་ཀ་བཟླ་བ་ཀ་ད་ལྟའི་ལག་ལེན་ལ་བདེ་བར་འོང་། མི་ མང་པོས་བསྒྲུབས་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཉིས་ཀས་བཟླ་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །ཆོ་ གའི་རིམ་པ་གཞན་འདྲ་བ་ལས་སྔ་གཏོར་སོང་བའི་རྗེས་ལ་དགུག་གཞུག་ཚར་གསུམ་བྱས་ 21-499 ནས་ཐོད་པའི་དཔྲལ་བའི་ཁུང་མཚམས་ནས་བཏོན་པའི་སྲད་བུ་དེ་ལ་དྲག་པོའི་གཟུངས་ ཐག་བཏགས་ཏེ་བཟུང་། མང་པོས་བསྒྲུབས་ནའང་གཟུངས་ཐག་མི་གཅིག་པ་རེ་རེ་དགོས་ སོ། །བསད་སྔགས་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅིག་བརྗོད། དེ་ནས་མདུན་ བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལས་ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། འཁོར་ལོའི་གཤིན་རྗེ་ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྤྲོད་དུ་ཡོད་པའི་ཞབས་གཉིས་ཀྱི་བར་མཚམས་སུ་སྒྲུབ་བྱ་དེ་སྤྱི་བོ་ཚུགས་ སམ། གན་རྐྱལ་དུ་འདུག་པ་ལ་བསད་ལས་མཛད་པར་བསམས་ཏེ་ཉེ་སྙིང་དང་ཡུམ་གྱི་སྙིང་ པོ་བརྒྱ་རྩ་རེའི་མཐར་བསད་སྔགས་བཏགས། སྙིང་པོ་དང་རྩ་སྔགས་གཉིས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 生起儀軌可以與前方生起母一同進行。需要觀想替身和名字咒寫為實際所修對境。在食子儀軌和唸誦之間專注替身多做召請攝入。在父尊近心咒末尾加誦"某某敵人阿卡沙雅匝匝,一切精命納匝匝"(藏文:དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿབླ་སྲོག་ཐམས་ཅད་ནཱ་ཛ་ཛ,梵文天城體:अकर्षय जः जः नाज ज,梵文羅馬擬音:akarṣaya jaḥ jaḥ nāja ja,漢語字面意思:召請來來,攝入入)約一百二十遍,在心咒和根本咒任一上加誦此咒約六十遍,在另一咒上誦千遍等儘可能多次,母尊心咒也同樣如此。最後加誦串咒加上增益詞約二十一遍。然後再做食子迴向,最後雖然要做後續儀軌,但在事業未完成之前眷屬和食子賓客們都以本尊形式安住,不做送駕。如此做三座或四座等。這樣做三天或七天會出現攝入的徵兆,與一般相同。之後爲了不讓其逃脫,多做召請攝入約束取悅很重要,做一天兩天或三天任一即可。 從此以後在座間用咒語紙丸堵住喉嚨尖端的洞。在此之前做修持法座而不需打擊。從此開始打擊。關於此同時修持時有說父母尊咒語應由不同人唸誦,但由一個修行者唸誦兩個咒語在現在的實修中會更方便。若多人修持也都應當努力唸誦兩個咒語。其他儀軌次第相同,但在前食子之後做三遍召請攝入,從頭骨額部孔隙拿出的線繫上猛烈持咒線后持握。若多人修持也需要各自不同的持咒線。誦一遍所有咒語包括殺咒。然後從前方生起壇城本尊眾中放射無量使者。在法輪閻羅父母面對而坐的兩足之間,觀想修法對境頭朝上或仰臥,觀想做殺業。在近心咒和母尊心咒各一百零一遍末尾加誦殺咒。心咒和根本咒兩者。

།གང་རུང་ གཅིག་ལ་བསད་སྔགས་བཏགས་པ་འཕྲེང་སྐོར་ཙམ་དང་། ཅིག་ཤོས་ལ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་ བཏགས། དེ་ལ་བསད་སྔགས་བཏགས་པ་སྟོང་ཕྲག་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པར་བཟླ། བསད་ སྔགས་ནི་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་འབྲི་བའི་ཏྲིག་ནན་ སོགས་ཀྱང་ཡིན། འཕྲེང་བའི་སྔགས་ལ་དུཥྚན་ཞེས་པའི་གནས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་འཇུག་པ་ མ་གཏོགས་བསད་སྔགས་ལ་སོགས་པ་མི་དགོས་ཏེ་རང་ཤུགས་ཀྱིས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། འཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླ་བའི་ཚུལ་ལ་ཉིན་པར་ཡབ་ཀྱི་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླ་སྟེ། ཉིན་ ཕྱེད་ཡན་ལ་ༀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་ཤ་ཏྲུན་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ནས་ཙུ་རྞ་ཙུ་རྞ་ཧུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་དང་། དགོངས་ཕྱོགས་ༀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་ཤ་ཏྲུན་ཆེ་གེ་མོ་ཙཀྵ་བཛྲེ་ཎ་ཞེས་པ་ནས། སྟཾ་བྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ ཅེས་པ་བཟླ། གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་བསད་བཅད་ ཀྱི་ལས་བྱེད་པར་བསམ། མཐར་ཡུམ་གྱི་འཕྲེང་སྔགས་བདུན་ཙམ་རེ་བཟླའོ། །སྲོད་ཐུན་ གྱི་སྐབས་ཧྲིཿཙ་མུནྚཱི་ཡེ་ཤ་ཏྲུན་ཆེ་གེ་མོ་དྷུ་ན་དྷུ་ན་ནས་བྱ་དྷི་རོ་ག་ཎཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་བཟླ། ཐོ་ རངས་ཧྲིཿཙ་མུནྚཱི་ཤ་ཏྲུན་ཆེ་གེ་མོ་ཉེ་ག་ན་ཤཾ་བཾ་ཅེས་པ་ནས། ན་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་བར་བཟླ། མཇུག་ཏུ་ཡབ་ཀྱི་འཕྲེང་སྔགས་བདུན་ཙམ་རེ་ཡང་བཟླའོ། །གཤིན་རྗེ་མོ་གཙོ་བོར་གྱུར་ 21-500 པས་དགྲ་བོ་བསད་བཅད་ཀྱི་ལས་མཛད་པར་བསམ། ཉེ་སྙིང་གི་སྐབས་སུ་ཐུན་མི་འདེབས། སྔགས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་འབྲུབ་ཁུང་གི་ཕྱི་ལ་མ་བོ་བར་ཐོད་པ་ལ་ཐུན་བརྡེགས་ཏེ། ཕོ་སྔགས་ལ་སྐམ་ཐུན་དང་མོ་སྔགས་ལ་རློན་ཐུན་སྔགས་དེ་དང་དེ་ལ་ཐུན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ དང་ཧ་ལ་ཧ་ལ་བྷྱོཿདང་ཏྲག་རཀྵ་བྷྱོཿབཏགས་པས་བརྡེག་གོ ། སྐབས་དེ་དག་ཅི་རིགས་པར་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་ལྷ་དབྱེ་བའི་དམིགས་པ་བྱ་ཡི། གཞན་ལྷ་དབྱེ་མི་དགོས་པར་གྲགས། ཅི་སྟེ་བྱེད་ན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ཆེན་མོ་ དང་འདྲ་བར་བྱའོ། །འདིར་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ལ་མེད་ཁ་མེད་མིན་ཀྱང་ཉིན་ཕྱེད་ཀྱི་ཐུན་ལ་ དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་རེ་འབུལ་ཐུབ་ནའང་ལེགས་སོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་ཞག་བདུན་ནམ་ ཟླ་ཕྱེད་ཉེར་གཅིག་ཚུན་ལ་བསད་རྟགས་ངེས་པར་འོང་ངོ་། །བསད་རྟགས་ནི་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ ལས། མི་ནག་ཕོ་མོས་དགྲ་བསད་པ་དང་གློ་སྙིང་མཆིན་པ་སྟེར་མཁན་བྱུང་ཞིང་ཟོས་པ་རྨི་ན་ ངེས་ཅན་དུ་བྱེད་དོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 任一上加誦殺咒約一圈念珠數,另一上加誦母尊咒語,再加誦殺咒千遍等適量誦持。殺咒即是"那夏雅斯當巴雅瑪拉雅吽呸

། ད་ནི་འདི་དཔྱད་དེ་བཅའ་གཞིའི་སྐབས་སུ་རྒྱ་སྟོན་གྱིས་བཞེད་པས། ཞལ་དབྱེ་མ་ཐོད་ འོག་ཏུ་བྱས། ཡ་ཐོད་ཀྱིས་སྟེང་ནས་འགེབ་པར་བཞེད་པ་ནི། ཞལ་དབྱེའི་སྐབས་བྲིས་ལང་ ལ་ཐུན་ཐེབས་པ་གཅིག་དགོས་པ་ལ། ཨག་ཙེ་ཁུང་ཁ་འོག་ཏུ་བསྟན་ན་དེ་མི་རུང་བ་དང་། ཞལ་དབྱེ་སྤྱིའི་ལུགས་དང་ཡང་འགལ་བས་དེ་མི་ལེགས་སོ། །འབྲི་ཁུང་དཔལ་འཛིན་སྦྲགས་ སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་འདིར་རབ་ཏུ་མ་ཐོད་ཕོ་མོ་གཉིས། འབྲིང་དུ་མ་ཐོད་གང་རྙེད་གཉིས་ཁ་ སྦྱོར་བྱེད། ཐ་མ་ཀ་པཱ་ལ་ཁ་སྦྱོར་ཡིན། ཡབ་རྐྱང་དུ་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡ་ཐོད་མ་ཐོད་ཁ་སྦྱོར་ བྱེད། སྦྲགས་སྒྲུབ་ལ་དེ་མི་བྱེད་པར་འདོད་དོ། །དེ་མི་འཐད་དེ་སྤྱིར་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་རྐྱང་སྒྲུབ་ སྦྲགས་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ལ་རུང་མོད་ཀྱང་མ་ཐོད་ཁ་སྦྱོར་བྱེད་པ་འདི་ཞལ་དབྱེ་སྤྱིའི་ ལག་ལེན་དང་འགལ་ཞིང་། རྟོག་པ་ལས་ཐོད་པའི་ནང་དུ་འཇུག་པར་བཤད་པ་ལ་ཀ་པཱ་ལ་ 21-501 མེད་ན་མ་ཐོད་ཁོ་ན་ལ་ཐོད་པའི་ཐ་སྙད་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དང་། སྦྲགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ གོང་གི་ཐོད་པར་བཅུག་པར་བྱ་ཞེས་རྐྱང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ལ་ཁ་འཕངས་མཛད་སྐབས་དེར་རྒྱ་ སྲུབ་ལ་ཡི་གེ་འབྲི་བ་དང་བནྡྷ་སྲོ་བར་བཤད་ན་མ་ཐོད་ལ་དེ་གཉིས་ཀ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། ། ཐོད་ངན་ཀྱི་ནུས་པ་ནི་གཙོ་བོར་ཀ་པཱ་ལ་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་པས། དེ་བོར་ན་ཐོད་ངན་ འབད་པས་བཙལ་བ་དོན་མེད་དུ་འགྲོ་ལགས། དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་འཛིན་ནི་འཕྲེང་བའི་ སྔགས་བཟླས་ན་ལས་འགྱང་བ་མྱོང་བས་གྲུབ་གསུངས་ན་ཡང་ཁོང་རང་གི་དེ་ལ་བསྙེན་པ་ མ་མཛད་པའམ། སྔགས་མ་དག་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི། འཁོར་ལོའི་སྔགས་བཟླས་པས་ ལས་འགྱངས་པ་མིན་ནོ། །སྔགས་ཐུང་རྣམས་ལ་བསྙེན་པ་སོང་། འཕྲེང་སྔགས་ལ་མ་སོང་ ན་འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཆེད་གཏད་བཟླ་བ་མི་རུང་ཡང་བསྙེན་པ་སོང་ན་ འཁོར་ལོའི་སྔགས་བཟླས་པ་ཉིད་ཆེས་མྱུར་རོ། །རྩ་སྔགས་གཉིས་པོའི་ཡང་ཕྱེད་སྔ་མས་ དྲེགས་པ་ལས་ལ་བསྡུ། ཕྱེད་ཕྱི་མས་གཏོར་ཞིང་ལས་ལ་འགྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལག་ ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

我將為您完整直譯這段藏文。考慮到這是學術用途的直譯,我會嚴格按照原文結構,保持完整性: 現在對此進行分析,在準備階段,依據嘉登的觀點,未開啟前應將下顱置於下方,以上顱從上方覆蓋。但這種觀點認為在開啟時需在書寫處放置一份藥丸,若阿切孔(牙齒孔)朝下則不合適,且與一般開啟儀軌相違,故此不妥。 在直貢巴珍雙修法時,上等者用一對男女下顱,中等者用任何可得的兩個下顱相合,下等者用顱器相合。單修父尊時才用上顱下顱相合,雙修時不用此法。但這種說法不正確,因為總的來說,雖然顱器相合適用於一切單修、雙修等法,但用下顱相合違背了一般開啟儀軌的傳統。且據續部所說,應放入顱器內,若無顱器則單獨下顱不能稱為顱器。且在雙修時提到"放入上述顱器中"而指代單修時的情況,在那種情況下說要在密封處書寫文字和纏繞繃帶,而這兩者都不適用于下顱。 惡顱的力量主要存在於顱器中,若捨棄它,費力尋找惡顱將毫無意義。同樣,雖然巴珍說依經驗唸誦珠咒會延緩修法成就,但這是因為他自己未完成近修或咒語不準確所致,而非因唸誦輪咒導致延緩。若已完成短咒的近修而未完成珠咒的近修,雖然不宜專門唸誦置於輪上的咒語,但若已完成近修,唸誦輪咒反而最為迅速。兩個根本咒語的前半部分用於召集兇神入于修法,後半部分用於分派他們執行任務。以上為實修操作次第第五部分。

། ༄། །དྲུག་པ། ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཤད་པ། ད་ནི་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གསང་རྟགས་བྱུང་བ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་ཏེ། སྔར་ གྱི་སྒྲུབ་པའི་འཕྲོས་དེ་ལ་ཀ་བྱེད་དགོས་ཀྱི། བར་མཚམས་ཆོད་ན་མི་རུང་ངོ་། །སྐབས་དེར་ བཞེང་པའམ་སྔ་ནས་ཡོད་ཀྱང་རུང་སྟེ་གྲོག་མཁར་ལ་སོགས་པ་བདུན་གྱིས་ས་དང་རོ་སོལ་ དང་དུག་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་བསྲེས་པའི་ས་ལ་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་རྒྱུན་དུ་ཇི་ལྟར་སྒོམ་པ་དང་ མཐུན་པ་གཅིག་བྱ། གཟུགས་འདི་ལ་ཡབ་རྐྱང་དང་སྦྲགས་སྒྲུབ་ལ་ཁྱད་མེད། གཤིན་རྗེ་ཕོ་ ཁོ་ནས་ཆོག །དེ་ཡང་ཕོ་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་གནད་ཀྱིས་ཀྱང་ཡིན། འཁོར་ལོ་ལ་བགོ་བཤའ་ དང་ཐོད་པ་ལ་བགོ་བཤའ་བྱར་མི་རུང་བ་དང་། ཡུམ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཀྱང་ནང་བཞུགས་ འཇུག་རྒྱུ་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་སོ། །སྐུ་དེ་གསར་དུ་བཞེངས་པ་ཡིན་ན་སྐབས་འདིར་བྲིས་ 21-502 སྐུ་དང་མཐུན་པར་རབ་གནས་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐུ་དེའི་ལྟོ་བར་སྔར་གྱི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་གཞུག ། སྐུའི་རྒྱབ་ཏུ་ཐུན་ཁུང་ལ་ཐུན་ལམ་བཏོད། ཐོད་པ་ཉིད་ལ་འབབ་པར་བྱ། དེ་ཡང་ཨག་ཙེ་ ཁུང་གི་ནང་ངམ་སྤྱི་བོའི་སྟེང་གང་རུང་ལ་ཡོང་བ་བྱེད། དམར་གཏོར་ཆེན་པོ་གཅིག་བཤམ། བསང་གཏོར་ཡིན་ཡང་ལས་མ་གྲོལ་བར་འཛིན་གཏོར་དང་འདྲ། ཆོ་གའི་རིམ་པ་སྔར་དང་ མཐུན། ཐུན་བརྡེག་པའི་ཚེ་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་ འོངས་ནས་ལྕགས་ཐུར་སོགས་ཀྱིས་བླངས་ནས་ཐུན་ཁུང་དུ་བསྡིག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྙིང་ མ་བ་འགའ་ལག་ཀོ་གྱོན་ནས་རྡེག་པ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་ རྒྱས་པར་བཤམས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྗེས་ལ་དགྲ་བགེགས་དགུག་གཞུག་བྱ། འདེབས་ཁ་ དང་བསྒྲལ་ཆོག་དམིགས་པ་དང་ངག་ཏུ་བྱ། དངོས་སུ་ཕུར་བུ་འདེབས་པ་སོགས་མི་དགོས། དེ་ནས་གཏོར་འབུལ་དང་བཅོལ་གཏད་དྲག་པོ་བྱ། འཛིན་གཏོར་རྒུལ་བསྐྱོད་མི་བཏང་བར། ཐུན་གཏོར་གསར་པ་དེ་ཟོར་དུ་འཕེན་པར་བྱའོ།

我將為您完整直譯這段藏文。考慮到這是學術用途的直譯,我會嚴格按照原文結構,保持完整性: 第六,明說修法次第 現在將說明修法實踐,從出現密相開始進入修法,應當在前述修法的延續上進行,中間不可間斷。在此時製作或使用早已存在的都可以,用蟻穴等七種混合土、炭灰和各種毒血的泥土,製作一尊與平時所修相符的閻魔像。此像在單修父尊和雙修時無差別,只用閻魔男像即可。這也是因為男性為主的緣故,且因為不宜在法輪上分配和在顱器中分配,以及即使塑造佛母像也無法安置內容物的緣故。若此像是新制作,此時應按照唐卡樣式進行開光。 然後將之前的合口顱器放入像的腹部,在像的背後開通藥丸窟窿的通道,使之通向顱器。這個通道可從牙齒孔內部或頭頂任一處引出。陳設一個大紅食子,即使是凈除食子,在修法未完成前也如同執持食子。儀軌次第與前相同。擊打藥丸時,自己應以堅固的本尊瑜伽心,來到佛像背後,用鐵錐等工具取藥丸放入藥丸孔中。或者也可如一些寧瑪派那樣戴手套擊打。在修法間隙廣陳食子,加持后召請敵魔入駐,以觀想和語言進行降伏儀軌和解脫法,無需實際釘橛等。然後獻食子並作猛烈託付。不動執持食子,將新的修法食子作為詛物擲出。

།དམིགས་པ་ནི་རང་ཉིད་ཡི་དམ་རི་རབ་ ཙམ་གྱི་མདུན་དུ་གཟུགས་བརྙན་དེ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་གཤིན་རྗེ་དངོས་ཡི་ དམ་གྱི་སྐུའི་ཕྱེད་ཙམ་དུ་སླེབ་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སམ་འཛམ་བུའི་གླིང་ལྟོ་བར་ཆུད་པ་ ཞིག་བསྒོམ། འབྲུབ་ཁུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་མོས། གཤིན་རྗེ་དེའི་ལྟོ་བར་ཀ་པཱ་ལ་གཤིན་ རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ནང་དུ། ཞལ་དབྱེ་ཡོད་ན་དེ་དང་འཁོར་ལོ་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་ཉིད་དུ་མོས་ པའི་ཞབས་འོག་ཏུ་ལིང་ག་དེ་བསྒྲུབ་བྱར་མོས། དེ་ཞབས་འོག་ཏུ་མནན་པས་བུ་དགུ་ནས་ ཁྲག་འཛག་ཅིང་ལུས་ཤིག་པ་དང་གཅིག །མཚོན་ཆ་དང་དབྱུག་པ་བརྒྱབ་པས་ཞིག་པ་དང་ གཉིས། འཁོར་ལོ་ཕོ་ཉ་ཕོ་མོ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་རྣམས་དང་བྱ་དང་གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་ ཀྱིས་བསད་ཅིང་ཟོས་པ་དང་གསུམ། གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོམ་ཆོམ་དུ་གསོལ་བ་ དང་བཞི། སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པའི་གཤིན་རྗེའི་སྐུའི་ནང་ནས་ཕོ་ཉ་དྲག་གཏུམ་ནང་དུ་སྤྲོས། 21-503 འཁོར་ལོའི་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་བསྐོར་ཏེ་བསད་ལས་མཛད་པ་དང་ལྔ། དུག་དང་ཁྲག་ཕབ་ པས་ཞིག་ཅིང་རུལ་བར་བྱས་པ་དང་དྲུག །ཕྱོགས་བཅུ་ནས་མ་འབར་བས་ཐལ་བར་བྱས་པ་ དང་བདུན་ཏེ། དེ་རྣམས་རིམ་ཅན་རིམ་ཅན་དུ་བསྐྱར་གྱིན་ཡང་ཡང་བསྒོམ། སྔགས་ཀྱི་ཤམ་ བུ་ཞལ་ཤེས་ནི། ནྲི་མཱ་ར་ཡ་ནྲ་མ་ར་དུ་ཡ་མ་སྙིང་ཡ་མ་ཁྲག་ཚལ་པ་བམ་རིམ་དུམ་བུ་དུམ་ བུ་རྦད། ཅེས་པ་སྔར་གྱི་བསད་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་ཏུ་གདགས། དྲི་ཅན་སོགས་མི་ དགོས། ཉིན་རེ་བཞིན་ནམ་ཐུན་བཞིར་ཕྱི་གཏོར་གྲོལ་མཚམས་ལིང་ཆུང་རེ་བསྒྲལ་ཏེ་གཏོར་ མ་དང་སྦྱིན་སྲེག་བཏབ། དེ་ལྟར་ཞག་གཅིག་གམ་གསུམ་མམ་ལྔའམ་བདུན་དུ་བྱ། དེ་ལས་ ལྷག་པ་ནམ་ཡང་མི་དགོས། ཉེར་དགུ་ལྟ་བུས་དུས་རྩུབ་མོའམ། མིག་མར་དར་བ་སོགས་ གཟའ་སྐར་རྩུབ་པོ་གང་རུང་ལ་རྦད་ནས་བཟང་བར་གྲགས་ཤིང་། ཡང་གཅིག་ཏུ་གཟའི་ ཚེས་གཙོ་མི་ཆེ། རང་ཉིད་དམིགས་པ་གསལ་ཞེས་ཞེ་སྡང་སྐྱེ་བའི་དུས་དེར་ལས་ལ་སྦྱར་ བས་ཆོག་གོ །

我將為您完整直譯這段藏文。我會嚴格保持原文結構,不作省略和意譯: 觀想即自身為等同須彌山般的本尊,在其前方觀想那個塑像為真實閻魔王,大小為本尊身體的一半,其腹中容納世界界域或瞻部洲。將藥丸孔觀想為虛空界。在那閻魔王腹中的顱器內,即閻魔城中,若有開口處,則觀想其與法輪為閻魔父母尊,在其足下觀想所修對像化為標識物。因其被踩在足下,從九孔流血且身體破碎為一,被兵器和棍棒擊打毀壞為二,被可怖的男女使者以及各種鳥類猛獸殺食為三,被閻魔父母尊咀嚼吞食為四,從遍佈三界的閻魔身中化現兇猛使者,從法輪十方包圍施行誅殺為五,降下毒血使其毀壞腐爛為六,從十方降下火焰化為灰燼為七。應當依次反覆觀想這些內容。 咒語附加口訣為:"尼瑪拉雅 尼瑪拉 杜雅瑪 心雅瑪 血肉片 屍體段段破",此咒應加在之前所有誅殺咒語之後,不需要加入"帶氣"等。每日或四個時段,在外食子結束時解脫一個小標識物,投入食子和火施。如此持續一日或三日或五日或七日。絕不需要超過這些時間。二十九日等在惡時或眼睛發紅等任何惡劣星宿時徹底行持據說很好,但也並非一定要以星宿日期為主。在自己觀想明晰且生起嗔恨心時修法即可。

གང་ལྟར་ཡང་ཉི་ཕྱེད་དང་ནམ་ཕྱེད་ལ་དུར་ཁྲོད་དམ། འདྲེའི་གནས་སུ་སོང་ ལ་གཏོར་མ་གསུམ་བཤམ། དང་པོ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་ལ་བསྔོས་ཏེ་དཔང་གཟུགས་ཤགས་གདབ་ ལས་ལ་བསྐུལ། གཏོར་མ་གཉིས་པ་ནི་གང་ལ་གཏོད་པའི་གནས་བདག་ལྷ་འདྲེ་དེ་ལ་བསྔོས་ ཏེ། ངས་ཁྱོད་ལ་འདི་གཏད་པ་ཡིན་པས་ཐལ་བར་བརླག་པར་གྱིས། གཏད་དོ་མ་བཏང་ཤོར་ ཏེ་བྱ། བེ་ཅོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ས་གཞི་དྲལ་བར་བསམ་ཏེ་ས་བརྐོས། སོར་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ ལས་གཏིང་ཐུང་བ་མི་རུང་། དེ་བས་ཀྱང་རིང་པ་བཟང་། དེར་རྡོའམ་ཤིང་ལེབ་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་ བྱ། དེར་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་དེ་ཁ་སྦུབ་ཏེ་བཞག་ནས་དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཁམས་ལ་གབ་སྟེ་ འདུག་པར་མོས། དེ་ནས་གཏོར་མའི་དུམ་བུ་གཅིག་བཅུག །རཀྟས་གཏོར། སྟེང་ནས་རྡོའམ་ ཤིང་གིས་ཁ་བཀབ། ས་རླན་ཡོད་ན་མི་ལེགས་པས་ས་སྐམ་པར་བྱ། ཁ་ཅིག་དོང་གྲུ་གསུམ་ དུ་བྱེད་ཅིང་རོ་ཡམ་ལ་རྡོ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་སྟེང་ནས་འགེབས་པར་འདོད་པའང་ཡོད་མོད། 21-504 ཁོ་བོ་ཅག་གི་བླ་མ་རྣམས་འཁོར་ལོ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཅན་ལ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པའི་རྡོས་ འགེབས་པ་མི་བཞེད། དོང་གྲུ་གསུམ་ཡང་སྤྲོས་པ་ཙམ་ཡིན་གསུང་ངོ་། ། རྒྱ་གྲམ་དང་རི་རབ་གྱིས་མནན་པ་ནི། མནན་གཏད་སྤྱིའི་རིགས་འགྲེས་ཤོར་བ་ཡིན། ཡང་ན་གཟུགས་བརྙན་ཁ་བུབ་མི་བྱེད་པར་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་ཞལ་བསྟན་ཏེ་བཞག་ཀྱང་ཆོག ། ཁ་བུབ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མི་དགོས་པ་ནི་རྟོག་བདུན་དེ་དང་ཅུང་མི་འདྲ་བ་དང་རྒྱུ་མཚན་ གཞན་ཞིག་ཀྱང་སྣང་ངོ་། །དེ་རྗེས་གཏོར་མ་གསུམ་པ་དེ་གཤིན་རྗེ་ལ་ཕུལ་ལ་དམོད་བཅོལ་ དྲག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སོལ་བ་ཡོད་ན་སྤུངས། གང་ལྟར་ཡང་སས་བསྒྲིབས་ཏེ་མི་མངོན་པར་ བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་དྲག་པོའི་བྲོ་རྡུང་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་ མཁའི་མཚམས་གཅོད་རྣམས་བྱས། ལམ་དུ་བསྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྒྲུབ་ཁང་དུ་སླེབས་ནས་ མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་པ་དང་། ཚོགས་འཁོར་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ཞིག་བྱ། དེ་ཙམ་གྱིས་ ལས་འགྲུབ་ཀྱང་ལས་ཀྱི་མཐའ་གཙང་བའི་ཕྱིར་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱའོ། ། ཐུན་རྫས་འཐོར་བ་དང་གཏོར་མ་གསོས་པའི་མཐེབ་ཀྱུ་སོགས་ཀྱང་བསྲེག་སྐུལ་དྲག་པོ་ བྱས་ཏེ་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་གཏོར་མ་དེ་ཡང་ཟོར་དུ་འཕང་། མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་ཆོག་ རྒྱས་པར་བྱ། དེ་དག་གི་བྱ་བ་མཐའ་དག་ཟིན་པའི་རྗེས་སུ། དེ་མ་ཐག་པའམ་ཉི་མ་གཅིག་ གཉིས་སོང་ནས་འབྲུབ་ཁུང་གི་ཤུལ་ལམ་ཇི་ལྟར་འོས་པར་ཡི་དམ་མམ་ཆོས་རྒྱལ་ལྕམ་དྲལ་ ལ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། ། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སོགས་གཏོར་མ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་བཏང་། དེས་ནི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ ཤིས་པར་འགྱུར་རོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 無論如何,在正午或午夜前往尸陀林或鬼魅住處,擺設三個食子。首先獻給八部眾總體,立下誓言后勸請行事。第二個食子獻給所埋藏處的地主神鬼,對其說:"我已將此託付於你,務必令其化為灰燼。"應當說"託付"而不要說"放過"。觀想以鐵錘印相破開地面后挖土。不可淺於四十八指,比這更深則更好。在那裡用石頭或木板做成箱子。將閻魔像面朝下放入其中,觀想其潛伏于敵人國土。然後放入一塊食子,撒上血,上面用石頭或木頭蓋住。土地潮濕不好,應使其乾燥。有些人做三角形坑洞,並主張用畫有卍字的石頭從上方覆蓋尸床,但我們的諸位上師不贊同在有法輪塑像的修法中用畫有卍字的石頭覆蓋。他們說三角形坑洞也只是繁文縟節而已。 用卍字和須彌山鎮壓是從一般鎮壓託付法中泄露出來的。或者也可以不將塑像面朝下放置,而是面向敵方放置也可以。不一定要面朝下的原因是與那七種觀想略有不同,還有其他原因。之後將第三個食子獻給閻魔,猛烈地詛咒委託。然後如果有炭灰就堆積,無論如何都要用土掩蓋使其不可見。之後在其上以堅固的本尊瑜伽自持猛烈跳舞,結地水火風空界。路上觀想護輪。到達修法室后,觀修前生本尊並供養,舉行廣略隨宜的聚會。雖然僅此便可成就法事,但為使法事圓滿清凈,應當隨宜舉行猛烈的火供。 也應猛烈焚燒供養撒散的修法物品和食子修復用的木鉤等,並將那猛烈法事的食子也擲于投石處。廣作供贊等後續儀軌。在這一切行為全部完成之後,立即或過一兩天,應當在藥丸孔的遺址或其他適當處以寂靜火供供養取悅本尊或閻魔王眷屬。 也應廣泛施放六十四等食子。這樣法事的終結將變得極為吉祥。

།ཕྱི་རྟགས་མ་རྫོགས་བར་དུ་བསྐུལ་བ་ཡང་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་ན་ འདི་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་ལས་འཁོར་ལོའི་མཐའ་མ་གཟུགས་བརྙན་ལ་སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་གསུངས་པ་ བཞིན་འདིར་ཡང་དེ་ལྟར་བཤད་ཟིན་ལ། རྭ་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་རྙིང་གྲགས་ཆེ་བ་འདི་དང་རྒྱ་ 21-505 སྟོན་དང་བོད་ཀྱི་དཔལ་འཛིན་སོགས་དེ་ལྟར་ཞག་གསུམ་བྱས་ནས་ཀྱང་ཆེས་མ་དག་པར་ སྟོན་ནས་གའུ་བསྲེ་བར་འདོད་ཅིང་། གཉོས་སྐྱོ་ཞང་གསུམ་གྱི་ཡིག་སྣ་ཐོར་བུ་རྣམས་ལ་ཡང་ དེ་དང་མཐུན་པར་ཟུར་ཙམ་སྣང་ངོ་། །འོན་ཀྱང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྦྱོར་བས་རྟགས་མ་བྱུང་ ན་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ཞལ་དབྱེའི་གའུ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཁོག་ནས་བཏོན་ཏེ་བསྲེག་པར་འདོད་ པ་དང་། རྒྱ་སྟོན་ན་རེ། ཐོད་པ་དང་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་ཀར་མེས་གདུང་གསུང་སྤོགས་ ཆོག་ཏུ་དགོངས་པ་དང་། དེ་དག་ཕལ་ཆེར་རྟགས་མ་བྱུང་ན་མེས་གདུང་དང་། དེ་ནས་རྟགས་ བྱུང་བ་ན་ལྡེར་བཟོའི་ཁོག་པར་བཅུག་སྟེ་སྦེད་པར་འདོད་པ་སོགས་ནི་མི་ལེགས་སོ། །དེས་ ན་རྟོག་པ་འདིར་མ་གསུང་ཀྱང་རྟོག་བདུན་གྱི་ཆོ་གས་རིགས་བསྒྲེས་ན། ཡང་ན་གའུ་མེ་ལ་ སྲོས་པས་ཚ་སྒྲུབ་བྱེད། ཡང་ན་གའུ་རང་སྦེད་པའི་མནན་པ་བྱེད། ཡང་ན་གཟུགས་བརྙན་ གྱི་སྦྱོར་བས་རྦོད་གཏོང་འཛུགས་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྟོག་བདུན་གྱི་དགོངས་པའང་དེ་ཁོ་ ན་ཡིན། འཁོར་ལོ་གཅིག་ལ་ཐམས་ཅད་སྤུངས་ན་ཨ་པ་ཙ་ཨོབ་ལང་རོ་གཅིག་ལ་བསྲེག་རྒྱུ་ དང་སྦེད་རྒྱུའི་དཔེར་འགྲེའོ། ། དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གལ་ཏེ་གའུ་སྲོ་བར་འདོད་ན་འདི་ལྟ་སྟེ། འཁོར་ལོ་རང་ཡུན་ རིང་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་རྟགས་མ་བྱུང་ན་འབྲུབ་ཁུང་གི་ནང་དུ་རོ་རྡོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་འཛོམ་ མམ། མི་བསད་པའི་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་སྒྱེད་བུའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་གའུ་བཞག །དེ་དག་ མ་འབྱོར་ན་དུག་ཤིང་ངམ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་གི་ཡུ་བ་བཏགས་ཏེ་བཟུང་བས་ཀྱང་རུང་། འབྲུབ་ཁུང་དུ་མི་རོ་སྲེག་པའི་འགལ་དུམ་དང་དུག་ཤིང་དང་འབྲས་སམ་ཇུ་ཚེའི་ཕུར་མ་དང་། སེང་ལྡེང་སོགས་ལ་མེ་སྤར་ཏེ་མེ་བདག་གམ་མེ་ལྕེ་ལ་ཅུང་ཟད་སྲོ་ཞིང་བསད་སྔགས་དྲག་ཏུ་ བཟླ་བ་དང་། མེས་བསྲེགས་པའི་དམིགས་པ་གཙོ་བོར་བསྒོམ། ནམ་ཕྱེད་ཉི་ཕྱེད་ལ་དེ་ལྟ་ བུ་ཡུད་རེ་བྱས་པས་དེས་རྟགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དགྲ་ལ་ནུས་པ་བྱུང་ན་འཁོར་ 21-506 ལོ་བཏོན་ཏེ་ལས་མཐའ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོ་དེ་བསྒྲུབས་པས་ནང་རྟགས་བྱུང་ ཡང་ཕྱི་རྟགས་འགྱངས་ན། སླར་ཡང་མཆོད་གཏོར་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་དང་བཅས་ཞག་གསུམ་ ཙམ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ནས་གའུ་ཉིད་མནན་གཏད་དུ་བྱེད། ཡང་ན་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྦྱོར་བ་ གོང་བཞིན་བྱའོ། །གའུ་སྲོ་བ་དང་གའུ་མནན་གཏད་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ སྐབས་དང་འདྲའོ།

我會為您將這段藏文直譯成簡體中文: 在外相未完成之前,催請也與一般相同。如是,此論中提到輪之邊際僅用於影像相應,此處也如是已經解說完畢。熱派廣為流傳的古本以及嘉頓和藏地的吉祥持等如是三日而行后,顯示極不清凈而想要合盒。涅、覺、章三者的零散文獻中也略微顯現與此相符。然而,若以影像相應未現驗相,認為應當從影像之內取出顱器合蓋開啟之盒進行焚燒,以及嘉頓說:可以用火燒顱器和影像二者均可之見解,以及他們大多數人認為若未現驗相則用火燒,之後若現驗相則放入蠟制容器中埋藏等想法都是不妥當的。 因此,雖然此續中未說明,但若依七續儀軌類推,或者以火烤盒子而修成熱法,或者埋藏盒子本身而作鎮壓,或者以影像相應而開始驅遣。《續王七續》的密意也正是如此。若將一切集於一輪中,則如阿帕匝俄朗一尸可焚可埋之喻。 若依此而欲烤盒子,則如是:若長時修持輪本身仍未現驗相,則于坑穴內三石支架匯聚,或置於殺人刀鐵支架上的顱器合蓋之盒。若無法獲得這些,則用毒木或帶刺之木製柄持拿亦可。于坑穴中點燃燒人尸之炭塊、毒木、稻或竹籤以及紫檀等之火,稍微烤於火主或火焰上,並猛烈誦持殺咒,主要觀想以火焚燒。于午夜或正午時分如是行持片刻,由此一切驗相都將顯現。若對敵人生效,則取出輪završí事。 或者,若修持此輪雖現內相但外相延遲,則再以供品、食子、火供等猛烈催請約三日,將盒子本身作為鎮壓物;或者如前行持影像相應法。烤盒和盒子鎮壓的口訣與大威德金剛處相同。

། དེས་ན་རང་ལུགས་ལ་ཚ་སྒྲུབ་དང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀ་འཁོར་ལོ་ གཅིག་ཁོ་ན་ལ་བྱེད་དུ་མི་རུང་ཞིང་ལས་སྦྱོར་སྒྲུབ་ཐེངས་གཅིག་ལ་གཉིས་ཀར་མི་དགོས་ མོད། ཅི་སྟེ་ནུས་པ་ཆེ་ལ་རེ་ནས་བྱེད་འདོད་ན་འཁོར་ལོ་གཉིས་དང་འབྲུབ་ཁུང་གཉིས་བྱས་ ཏེ་བསྒྲུབས་ན་རུང་ངོ་། །དེས་མཚོན་ཏེ་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱིས་ལས་གསུམ་བྱས་ཀྱང་རུང་ མོད་ཀྱི། འཁོར་ལོ་གཉིས་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་འདི་འདྲའི་རིགས་བསྙེན་སོང་མང་ པོར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་རིགས་ལ་རུང་གི་གཅིག་གི་སྒྲུབ་པའི་རིགས་ལ་ནུས་པ་ཆུང་ ངོ་། །དེས་ན་ནུས་པ་ཆེ་ན་སྤོགས་ཆོག་མི་དགོས། སྤོགས་ཆོག་དགོས་རིགས་ཀྱིའང་ནང་སེལ་ དབྱེ་ན་གསུམ་སྟེ། གྲུབ་བཀའ་ན་གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ་དགོས། འབྲིང་ལ་གའུ་མནན་པར་ སྦ། འགྲུབ་སླ་ན་གའུ་སྲོ་བར་བཤད་པ་ཡི་དམ་གྱི་ལས་ཚོགས་སྐབས་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ ཡང་རིག་པར་བྱ་ལ། དེང་སང་གོ་རྒྱ་ཙམ་ཡིན་གྱི། རྟོག་པ་ཉིད་ལས་དངོས་སུ་གསལ་བར་ གསུངས་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟ་ལག་ལེན་དུ་འདེབས་རྒྱུ་ནི། གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཉིད་དོ། ། ད་ནི་ལྷག་མ་ལས་གསུམ་ཟུར་ཙམ་སྨོས་ན། འཁོར་ལོའི་སྐབས་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ འཁོར་ལོ་ལ། ནང་ཀ་གདུང་གི་ཐིག་མི་བྱེད་པར། ཐིག་རྐྱང་གིས་ཆོག །དེའི་ཕྱིར་དེའི་སྔགས་ ཀྱང་མི་དགོས། རྩིབ་ལ་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོའི་འཕྲེང་སྔགས་མི་འགོད་པས་ནང་མ་བརྒྱད་ལ་ཡ་ མ་མེ་ད་ཀྵེ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་ཁོ་ན་འགོད། དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་སྙམ་ན་རང་རང་སོ་སོའི་ 21-507 དབུས་སུ་ཡ་ཤར་དུ་བསྟན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས་མ་མེ་ད་ཀྵ་ འགོད། དེའི་མཐར་ཆེ་གེ་མོ་ཤན་ཏིང་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱི་མ་བརྒྱད་ལ་ཡ་ཀཱ་ལ་ རཱུ་པ་ཞེས་པ་གོང་དང་འདྲ་བར་བྲིས་པ་ལ་སྤེལ་ཚིག་གིས་བསྐོར། ཡུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་ ནང་མ་བརྒྱད་ལ། དབུས་སུ་མ་མ་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་གྱི་ཏྲ་ཀ་ར་ཀ་ཤ་མུ་ཏྲ་ཞེས་པའི་མུ་ ཏྲ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་དང་། ཕྱི་མ་བརྒྱད་ལ་ཧྲིཿཙ་མུནྚཱི་ཡེའམ། ཙམ་ཙ་མུནྚཱི་ཡེ་སྤེལ་ཚིག་ཅན་ འདྲི། ཞི་བ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གཡོན་པས་བུམ་པ་བསྣམས་པ། རྒྱས་པ་ལ་ སེར་པོ་གཡོན་པས་ནོར་བུས་གང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་འཛིན་པ། ཞི་རྒྱས་ལ་ལྷ་ཞལ་གཙོ་བོར་བྱེད། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན་ནོ། །དབང་ལ་དམར་པོ་ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་གཡོན་ན་ ལྕགས་ཀྱུའོ། །ལྷ་ཞལ་དང་མ་ཧེའི་ཞལ་འདམ་ཁ་ཡིན། རྒྱན་ཞི་རྒྱས་དང་འདྲ། ཡུམ་མདའ་ གཞུ་འགེངས་པར་བྱ། གཉིས་ཀའང་གཅེར་བུའོ། །དབྱུག་པ་དང་རྩེ་གསུམ་ཡང་ཁ་དོག་དང་ མཚན་མ་ལས་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། ། ལྷག་མ་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ཚུལ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱི་དང་འདྲའོ།

我將為您直譯這段藏文: 因此,按照我們的傳統,熱修與影像相應二者不可在同一輪上進行,且在一次修法時不需二者俱行。然而,若想為求大力而行持,可製作兩輪和兩坑穴而修持則可。由此類推,以三輪行三種事業亦可,但同時修持兩三輪這類法門適用於多次前行修持匯聚一處之類,對於個別修持類則力量微弱。 因此,若力量大則不需擇取法,需要擇取法者的內部分類有三:成就教授中需要影像相應,中等則埋藏盒子鎮壓,易成就者則說明烤盒,如本尊事業品處所作一般,此處也應當了知。今時僅是廣泛理解而已。由於續部本身明確宣說之故,現今實修時應行持的是影像相應法。 現在略述餘下三種事業:輪處閻魔父母之輪上,內部不作甲骨線,僅以單線即可。因此,其咒語也不需要。輪輻上不書寫閻魔男女的串咒,故內八處僅書寫"雅瑪美達謝"及其銜接詞。其如何書寫呢?于各自中央,依"雅"字朝向東方而言,從東方順時針書寫"瑪美達謝"。其後寫如"某某寂靜作"之類。外八處書寫"雅迦拉如巴",如前般書寫並以銜接詞環繞。于母輪上,內八處中央寫"瑪",從東方順時針寫"札嘎拉嘎夏姆札",其中"姆札"合為一體,外八處書寫"吙遮母帝耶"或"贊遮母帝耶"及其銜接詞。 寂靜時父母身色白色,左手持瓶;增益時黃色,左手持盛滿寶石之天靈蓋;寂靜增益時以天面為主,具寶飾及綾羅衣。勝解時紅色,父之左手持鉤。天面與水牛面可選擇,飾物與寂靜增益相同。母持張弓箭,二者均裸體。杖與三叉戟也應與事業相應的顏色及標誌相符。 其餘修輪方法與吉祥大威德金剛輪普通儀軌相同。

།བསྐྲད་ དབྱེ་མནན་པ་རྣམས་ཁ་བསྒྱུར་ལུགས་ཙམ་ཤེས་ན་སྤྱི་ཁོག་བསད་ལས་དང་འདྲ། རྟོག་པའི་ དངོས་བསྟན་ལ་བསད་ལས་ཁོ་ན་གསུངས་ཀྱང་། ལས་གཞན་རྣམས་ལ་འདོན་པ་སྤོ་ལུགས་ དེ་ལྟར་ཤེས་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཤད་པ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

我將為您直譯這段藏文: 驅逐、分離、鎮壓等的改變唸誦方式如果了知,則與普通殺害事業相同。雖然續部明文中僅說明殺害事業,但對於其他事業也需要知道如是改變誦讀方式。如是,已明確解說事業相應次第,此為第六。

། ༄། །བདུན་པ། ཤིན་ཏུ་མཁོ་བའི་མན་ངག་གལ་ཆེན་འགའ་ཞིག་གི་སྐབས། ད་ནི་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང་དགོས་ངེས་ཤེས་པའི་ལག་ལེན་འགའ་ཞིག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ ལ་ལྕམ་དྲལ་འདིའི་བཀའ་གཏད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དེ་བྱེད་ན། མཎྜལ་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་ ཚོམ་བུ་གཉིས་པ་ཞིག་བྱ། ཡབ་ཀྱི་གཏོར་མ་ལ་ཤས་མང་དུ་བརྒྱན། ཏིལ་ནག་ནས་ནག་ སོགས་འབྲུ་ནག་པོའི་རིགས་དང་། སྲོག་ཆགས་ནག་པོའི་ཤ་དང་། ཆང་མང་ཙམ་བླུག །རཀྟ་ ཅུང་ཟད་བྲན། དར་རམ་རས་ནག་པོས་བརྒྱན། ཡུམ་གྱི་གཏོར་མ་ལ་རཀྟ་མང་དུ་བྲན་ཏེ། 21-508 སྣོད་དུ་འཁྱིལ་བས་མཐའ་འཁོར་བར་བྱ། མྱོས་བྱེད་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱིས་ཆོག །ཉ་ཤས་བརྒྱན་ པ་ལྷག་པོ་ཡིན། སྒོག་བཙོང་ལ་ཕུག་ཤིང་འབྲས་སོགས་ཡོད་ན་གཉིས་ཀ་ལ་འདེབས། མེ་ ལོང་བཞི་བྱས། གཅིག་ལ་སྙིང་པོ། གཅིག་ལ་ཉེ་སྙིང་། གཅིག་ལ་རྩ་སྔགས། གཅིག་ལ་ཡུམ་ གྱི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཁྲག་དང་དྲི་བཟང་བསྲེས་པས་བྲིས། བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་དང་། ཡི་དམ་ གྱི་བུམ་བསྒྲུབ་བྱ། མདུན་སྐྱེད་གཤིན་རྗེ་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་དང་འདྲ། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སོགས་ གསོལ་བཏབ་དང་གུར་ནས་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་བཤགས་བྱེད། སློབ་མ་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དུ་ བསྐྱེད། མེ་ལོང་གི་རྩ་སྔགས་བཀྲུས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས། འཐུང་དུ་གཞུག ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། སྐུའི་ཨཛྙཱ་ཡིན། སྙིང་པོ་བཀྲུས་ནས་མགྲིན་པར་གཏོར་ཞིང་འཐུང་དུ་གཞུག སྔགས་རྣམས་ སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམ། གསུང་གི་ཨཛྙཱ་ཡིན། ཉེ་སྙིང་བཟླས་ཤིང་སྙིང་ཁར་གཏོར་འཐུང་དུ་ གཞུག །ཕྱག་མཚན་བསྟིམ། ཐུགས་ཀྱི་ཨཛྙཱ་ཡིན། ཡབ་ཀྱི་གཏོར་དབང་བསྐུར་ཏེ། བཀའ་ བགོའི་མཐར་ཡབ་ཀྱི་འཕྲེང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས། སློབ་མ་ལ་བསྟིམ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཨཛྙཱ་ ཡིན། དེ་ནས་ཡང་སློབ་མ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་དེ་གཞན་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། སྔགས་གཅིག་ ལས་མེད་པས་མེ་ལོང་གཅིག་པུ་དེ་ཉིད་བཀྲུས་པའི་ཁུ་བ་ལས་གསུམ་མཐོར་ཞིང་གཏོར་བ་ ཡིན། གཏོར་དབང་གི་སྐབས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡུམ་གྱི་འཕྲེང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླ། དེ་ནས་ སྐད་ཅིག་གིས་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུར་བསྒོམ་དུ་བཅུག་ལ། བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ ཏེ་ཉེ་སྙིང་ལ་ལན་ཉེར་གཅིག །སྙིང་པོ་དང་ཡུམ་གྱི་སྔགས་ལན་བདུན་བདུན་རྩ་སྔགས་ལ་ ལན་གསུམ། འཕྲེང་སྔགས་གཉིས་པོ་ལན་རེ་རྗེས་ཟློས་བྱེད། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་ ཡི་དམ་སྒོམ་དུ་བཅུག །དེ་ཐིམ་པས་ཡི་དམ་དུ་གྱུར། གནས་གསུམ་དང་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་ བརླབས། ཡེ་ཤེས་ཕབ། བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ། སྙིང་ཁར་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་ དང་། ལྟེ་བར་བྷྱོཿགསལ་བཏབ། གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་བཀའ་བསྒོ་བྱ། ཡབ་ཡུམ་ 21-509 ལྟེ་བར་ཐིམ། གཏོར་མ་གཉིས་ནས་ཅུང་ཟད་རེ་སྦྱིན་ནོ།

我將為您直譯這段藏文: 第七、極為重要的一些關鍵教授之處。 現在要說明一些必要且亟需瞭解的實修方法。其中,若要進行這對本尊獨特的委託,應做一個黑色三角形兩堆供曼茶。父尊食子要多加裝飾,加入黑芝麻、黑麥等黑色穀物類,黑色動物的肉,倒入較多酒,稍灑血,用黑綢或黑布裝飾。母尊食子多灑血,使容器周邊環繞,少許醉品即可。以魚肉裝飾更佳。蒜、蔥、蘿蔔、果實等若有則均可加入二者。 製作四面鏡,一面寫心咒,一面寫近心咒,一面寫根本咒,一面寫母尊心咒,均用血和香料混合書寫。修行自生本尊和本尊寶瓶。前生閻魔的修法與通常相同。祈禱遍知智等,誦護輪中所說的常行懺悔。 將弟子觀想為閻魔父母尊,洗凈鏡中根本咒,從頂門灌注,令飲用,融入智慧尊,此為身的教令。洗凈心咒后灑于喉間並令飲用,迎請諸咒融入,此為語的教令。誦近心咒並灑於心間令飲用,融入手印,此為意的教令。賜予父尊食子灌頂,在委託結束時猛烈誦父尊念珠咒,融入弟子,此為智慧金剛的教令。 之後再次觀想弟子為母尊,其他如前相同,但因只有一個咒語,故只洗凈那一面鏡子的液體分三次灑灑。在食子灌頂時上師要猛烈誦母尊念珠咒。然後令剎那觀想父母雙運身,授予誦咒傳承:近心咒二十一遍,心咒和母尊咒各七遍,根本咒三遍,兩個念珠咒各一遍跟隨誦讀。 之後令弟子觀想頂上上師本尊,彼融入后成為本尊。加持三處和諸根,降下智慧,以寶瓶水灌頂印封。於心間明現本尊咒,于臍間明現種子字"བྷྱོཿ"。授予食子後作委託。父母尊融入臍間。從兩個食子中各給予少許。

།འདི་ཤིན་ཏུ་བཀའ་དོག །འདི་ལ་ ཚོགས་འཁོར་མེད་ཀ་མེད་ཡིན། གཞན་སྤྱི་དང་འདྲའོ། ། ༈ ཆོས་རྒྱལ་འདི་མཐུ་ལས་ཚོགས་ཙམ་མ་ཡིན་པར་གཙུག་ལག་ཁང་གི་དཀོར་སྲུང་ དང་། དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་སྐྱོང་བའི་ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོར་བསྒྲུབས་ན། དབེན་པའི་གནས་སུ་རྟེན་ བཅའ་སྟེ། ས་བཟང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་བསྲེས་པ་ལ། སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་ གྲུ་གསུམ་དཔངས་སུ་མཐོ་གང་བ། སྟེགས་བུ་དང་བཅས་པར་བཞེངས། ཕྱི་ནང་ཐམས་ ཅད་གྲི་ཁྲག་རང་བྱུང་དུག་དང་བཅས་པས་བྱུགས། སྟེགས་བུ་ལ་འོག་ཐོག་བྱ། དེར་དྲག་ པོའི་འཁོར་ལོ་བཅའ་གྲི་སྙིང་བཅའ་ཐབས་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ལ་རྩ་དབུས་མར་འཁོར་ལོ་འཇུག་ ཏུ་དེ་བྲི་གཞི་དར་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག །ལྟེ་བར་ༀ། རྩིབས་དྲུག་ལ་ཡི་གེ་ལྷག་མ་དྲུག ། ༀ་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་ཡ་རེ་མགོ་བོ་ཕྱིར་བསྟན་བྲི། ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ལ་འདོད་དོན་འདྲི། མུ་ ཁྱུད་ནང་མ་ལ་ཙ་མུནྚིའི་སྙིང་པོ་དང་། ཕྱི་མ་ལ་རབ་གནས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྣམས་སེར་རྐྱང་ངམ། སེར་པོ་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་བྲི། ཡང་ན་མཚལ་གྱི་བྲིས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །འདི་རྟེན་ཡིན་པས་ ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་རང་བྱེད། དབུས་ཀྱི་ཡིག་མགོ་ལ་ནུབ་བཅོལ་དགོས་གསུང་། དེ་ གཞོགས་གཡོན་ནས་སྒྲིམ་ཏེ། མགོ་མཇུག་མ་ནོར་བར་གཞུག །དེ་ལྕགས་ཀྱི་གའུར་བཅུག་ ལ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་གཞུག །གྲུ་གསུམ་དེར་ཕྱག་མཚན་དབྱུག་ཏོ་དང་། གྲི་གུག་དང་། རལ་གྲི་དང་མདུང་ཐུང་རྣམས་ལ་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྩ་སྔགས་གང་རུང་བྲིས་པ་དང་རྩེ་གསུམ་ ལ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྲིས་པ་དང་ཞགས་པ་དང་། ཐོད་པ་སོགས་ལ་ཡི་གེ་མེད་པའང་གཞུག ། སྟེང་ནས་ལྕགས་སམ་གཡམ་པའི་ཁ་གཅོད་ཀྱིས་བཅད། དེ་ནི་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ གསང་བའི་རྟེན་ཡིན། གྲུ་གསུམ་གྱི་ཕྱི་ངོས་ལ་ཉེ་སྙིང་རྩ་སྔགས། སྙིང་པོ་གཉིས་སོགས་ཀྱི་ མཐར། ཆོས་རྒྱུད་འདིའམ་གཙུག་ལག་ཁང་འདི་ཡི་བསྟན་པ་སྐྱོངས་ཤིག །ཅེས་པ་བྲིའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 這非常嚴格。這必須要有聚會供養。其他方面和一般相同。 若要將此護法王不僅僅作為事業會供,而是作為寺院財物的守護者和僧團的護持者——大護法來修持,應在寂靜處安置所依,在摻有珍寶的優質土地上,建立四方底座,中央立起高一肘的三角法源,連同底座一起豎立。內外全部塗抹自然產生的刀血和毒。在底座上做下層。在那裡佈設忿怒輪、刀心,方法與一般相同,在中脈中放入輪,在繪製基底的綢緞上畫六輻輪,中央為"嗡"字,六個輻條上是其餘六個字母。在"嗡"字的左右各畫一個向外的"亞"字。在中央的圓圈上寫所愿事項。在內圈上寫遮麻達的心咒,外圈上寫加持的心咒,用純黃色或摻黃色的墨水書寫。或者用硃砂書寫也可以。 這是所依,所以字頭自然要向外。據說中央字頭需向西。從左側開始緊密排列,不要錯亂頭尾順序。將其裝入鐵盒中,再放入三角形中。在那三角形中放入杵、彎刀、寶劍和短矛等法器,上面隨意寫上父尊的心咒或根本咒,在三叉上寫入母尊的心咒,還要放入套索、天靈蓋等無字物品。從上面用鐵或石板蓋住。這是與一般護法相同的秘密所依。 在三角形外面寫近心咒、根本咒、心咒二種等之後,寫上"護持此法脈或此寺院的教法!"

། 21-510 ཡང་ཆོས་འབྱུང་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བཞགས་པའམ། གཞན་དུ་ཡང་རུང་སྟེ། ཡབ་ ཀྱི་མདུང་ནག་པོ་བ་དན་དང་དར་ནག་ཅན་ལ། གཞན་གྲི་སྙིང་གི་འཁོར་ལོ་དེ་དང་འདྲ་བ་ ལས། མུ་ཁྱུད་ནང་མ་ལ་ཡབ་རང་གི་རྩ་སྔགས་འབྲི། དེ་བཞིན་དུ་མ་ཧེ་ནག་པོའི་སྙིང་དགོས་ ཀྱང་མ་རྙེད་ན་གཡག་ནག་གི་སྙིང་གི་རྩ་སྦུགས་སུ་འཁོར་ལོ་དེ་ཀ་འདྲ་བ་བཅུག་པ་མགུལ་ དུ་བཏགས། ཡུམ་གྱི་རྟེན་རྩེ་གསུམ་དམར་པོ་ལ་དར་དམར་གང་ཡོད་ཀྱང་འདྲ། འཁོར་ལོ་ རྩིབས་བཅུ་པའི་ལྟེ་བར་བྷྱོཿའི་གཡས་གཡོན་དུ་མ་གཉིས། ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ལ་འདོད་གསོལ། རྩིབས་བཅུ་ལ། སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅུ། མུ་ཁྱུད་ནང་མ་ལ་བརྟན་ཞུགས་དང་། བར་པ་ལ་དབྱངས་ བཅུ་དྲུག་དང་། ཕྱི་མ་ལ་ཡེ་དྷར་མས་བསྐོར་བ་བྲི། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དང་དབུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ ལ་ནུབ་བཅོལ། ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་སྙིང་གི་རྩ་སྦུགས་སུ་འཁོར་ལོ་དེ་ཀ་འདྲ་བ་བཅུག་པ་མགུལ་ དུ་བཏགས། ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་གཉིས་ཀྱི་ཚབ་མདའ་དར་ལ་བྱ་སྟེ། སྙིང་གཉིས་པོ་མདའ་ དར་གྱི་མགུལ་དུ་བཏགས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ཧ་ལ་ནག་པོ་དང་གྲི་ཐོད་ཅན་ལའང་འདིའི་རིགས་ འདྲེ། དེ་བཞིན་དུ་ས་ཁམས་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བརྡར་བ་ལ། གྲི་ཁྲག་བསྲེས་ཏེ་མ་ཧེ་བྱས་པའི་ ཁོག་པར། འཁོར་ལོ་དེ་དང་། མི་ཤ་དང་། དངུལ་རྡོག་དང་། ཤེལ་དང་། རྡོ་ཕ་བང་ལ་ཡ་ དྲུག་བྲིས་པ་གཞུག །རྒྱུ་དེ་ལས་རོ་ལངས་སུག་བཞི་བཙུགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཁོག་ཏུ་ཡུམ་ གྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ཉ་ཤ་དང་། གསེར་དང་བྱུ་རུའམ། མི་རུས་ལ་བྷྱོཿབྲིས་པ་གཞུག །མདུང་ དར་གཉིས་དང་སྲོག་ཆགས་གཉིས་ཀྱི་རྒྱབ་ལ། ཁྱེད་འདི་ལ་རྟེན་ཆོས་ལ་བསྟན་པ་སྲུངས་ ཤིག་ཅེས་པ་འབྲི། དེ་དག་ནི་ཕྱིའི་རྟེན་ནོ། ། ཡང་རྟག་གཏོར་ནི། གཏོར་མ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱས་པ་ལས། གཏོར་མ་ ལ་ཁོང་སྟོང་བཅོས་པའི་ནང་དུ། འོག་ཏུ་བྲིས་པའི་ལིང་ཆུང་ཕོ་མོ་རེ་སོ་སོར་བྱ། དེའི་སྟེང་དུ་ སྟག་གི་ཤ སྦྲུལ་ཤ ཤ་ཆེན་ར་ནག་གི་ཤ་ཚིལ། འབྲུ་ནག་བྲ་བོ་སོགས་དང་། བཅས་པའི་སྟེང་ 21-511 དུ་འཁོར་ལོ་སོ་སོ་གཞུག །དེའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་སྣ་ནོར་སྣ་དར་སྣ་བཞག །སྒོ་བཀག །གཞན་ རྟག་གཏོར་བཤམ་ཚུལ་སྤྱི་དང་འདྲ། དེ་ནི་ནང་གི་རྟེན་ནོ། །རྩ་བའི་རྟེན་བྲིས་སྐུ་དང་འབུར་ སྐུ་ཡང་བཤམ་དགོས། བྲིས་སྐུ་དེ་ཡང་ཡབ་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་སྨད་དཀྲིས་དང་། མི་ལྤགས་ཀྱི་ སྟོད་གཡོགས། ཡུམ་གོས་ཟུ་ནག་པོ་དང་གླང་ལྤགས་གསོལ་བའམ། ཡང་ན་ཡབ་ཀྱང་དར་ ནག་ཅི་རིགས་གསོལ་བ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་བྱས་ན་སྡེ་དེ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ པ་ཡིན་གསུངས། མཚོན་ཆ་དང་གོ་ཆ་དང་མཆོད་རྫས་སྣ་ཚོགས་པ་བཞག་གོ །

我來為您完整直譯這段藏文: 還可將那法源放在背面,或其

དེ་དག་གི་ རབ་གནས་ནི་རེ་རེ་བཞིན་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་བྲིས་སྐུའི་རབ་གནས་ཀྱི་རིགས་འདྲེ་ལ། རབ་ གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་གཞན་ནས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྐང་ངོ་། །ཡང་སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་སོར་གཉིས་ལྷག་ཙམ་བསྐོར། དེར་ཧཱུཾ་གཅིག་འབྲི། ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ལ་འདོད་ གསོལ་གྱིས་བསྐོར། དེ་ནས་སོར་གསུམ་ཙམ་བསྐོར་བའི་བར་ལ། རེ་མིག་ཕྲ་མོ་བཅོ་བརྒྱད་ བྱ། ཐམས་ཅད་ལ་ཕུགས་སུ་ༀ་རེ། དེའི་ཕྱི་རུ་ཀ་ནས་ཛའི་བར་གྱི་ཡི་གེ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་རེ་ རེ་འབྲི། དེའི་ཕྱི་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཧཱ། རྣམས་བརྩེགས་ཏེ་འབྲི། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའི་མུ་ ཁྱུད་ལ་འདོད་གསོལ་བྲི། མཐའ་མེ་རིས་སྐོར། རྩ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། བསྐོར་ཐིག་བྱེད་ ཚུལ་སྙིང་པོའི་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། རེ་མིག་གམ་རྩིབས་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་བྱ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཕུགས་སུ་ༀ་རེ་རེ། དེའི་ཕྱི་རུ་ཡ་ནས་ཛའི་བར་རྩ་སྔགས་ཡི་གེ་སོ་གཉིས། དེ་ཕྱིར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ ཕཊ་སྭཱཧཱ། སྔར་བཞིན་བྲི། འཁོར་ལོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་མགོ་ནང་ལྟ་ཡིན། ལྟེ་ བའི་ཡིག་མགོ་ལ་ཤར་འཆོལ་ལོ། །འཁོར་ལོ་འདི་གཉིས་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ ཡིན་ཀྱང་། སྐབས་འདི་རྩ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དར་སེར་པོ་ལ་གསེར་རམ་དངུལ་གྱིས་བྲི། རབ་གནས་བྱ། རྒྱ་མཚོ་རླབས་ཟེར་བའི་ལྟེ་བའི་ལུགས་དེ་བྱས། རྫ་བུམ་ཆེ་བ་གསར་བའི་ ནང་དུ་འབྲུ་སྣ་གོས་སྣ་སྤུངས་པའི་སྟེང་དུ། སྟེང་འོག་མདུན་རྒྱབ་མ་ནོར་བར་བཞག སྟེང་དུ་ 21-512 སྨན་སྣ་དང་ནོར་སྣ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་སྟེ། དར་གྱིས་ཁ་བཀབ་ནས་སྔར་གྱི་ཕྱི་རྟེན་རྣམས་ དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞག སྒེར་མཆོད་བྱུང་ན་རབ། མ་བྱུང་ན་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པ་མ་ཆགས་ པར་བྱ། དུས་དུས་སུ་འོ་མ་དང་ཞོ་གཏོར་རོ། །འདིས་དགོན་གནས་དེར་ལོངས་སྤྱོད་ལ་བར་ ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་། འབྱོར་པ་འཕེལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ། །གཤིན་རྗེའི་ འཁོར་ཡི་དྭགས་ཀྱིས་ནོར་ལ་བར་ཆད་བྱེད་ན་གདམས་པ་འདི་དགོས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་ པོའི་འཁོར་ལོ་གྲོ་ག་ལ་ཟངས་སམ་མཚལ་གྱིས་བྲིས། རབ་གནས་བྱས་ལ་བདེ་བ་ལུགས་སྔ་ མ་དང་འདྲ། སྨད་འཚོང་མའི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་རམ་ཟངས་ཀྱི་གའུ་མར་དང་སྦྲང་རྩིས་གང་བའི་ ནང་དུ་བཅུག །དེ་ཡང་ཆང་སྣོད་རྙིང་པར་བཅུག་ཏེ་ཁ་རས་དམར་པོས་བཀབ། མཆོད་པ་སྤྱི་ དང་དུས་དུས་སུ་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་གཏོར་རོ། །འདིས་ནང་འཁྲུག་སོགས་མི་འབྱུང་ཞིང་གནས་ གཞི་དེ་ལ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་གུས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་འགྱུར་རོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 對這些進行各自的開光。與三昧耶畫像開光的儀軌類似,也可從其他開光儀軌中略作補充。還有所謂的心咒輪,中心圓形直徑兩指有餘,在其中寫一個吽(ཧཱུཾ)字。中心圓環上環繞祈願文。然後在約三指寬的範圍內,製作十八個細格。所有格內深處各寫一個嗡(ༀ)字。其外依次書寫從ka到dza的十八個字母。其外層疊寫吽吽啪啪梭哈(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཧཱ)。所有外圍圓環上寫祈願文。外圍環繞火焰紋。 根本咒輪的畫法與心咒輪相似,但製作三十二個格子或輻條。所有格內深處各寫一個嗡(ༀ)字。其外從ya到dza的根本咒三十二字母。其外如前寫吽吽啪啪梭哈(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཧཱ)。這些法輪中所有文字字頭都朝內。中心文字字頭朝東。 雖然這兩種法輪能成就一切事業,但此處應在黃綢上用金或銀寫根本咒輪。進行開光。按所謂"海浪"的中心法進行。在新的大陶瓶內堆放各種穀物、布料,上下前後不錯亂地放置。上面裝滿各種藥材和財物,用綢布蓋住,與前述外部依託物一起放置。如有個人供養最好,若無則不可懈怠進行共同供養。定期澆灑牛奶和酸奶。這是使該寺院財物無障礙且財富增長的特殊緣起。 如果閻羅眷屬餓鬼對財物作障礙,則需要此教授。同樣,在樺樹皮上用銅或硃砂畫心咒輪,開光后按前述安樂法進行。放入妓女頭蓋骨合蓋或銅盒中,盒內裝滿酥油和蜂蜜。再將其放入舊酒器中,用紅布遮蓋。進行普通供養並定期澆灑醉酒之物。這將成為使該處不生內亂且人們恭敬該處的緣起。

།ཆོས་རྒྱལ་ལྷ་མགོན་གཅིག་ ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཧཱུཾ་ལ་བྱང་ཤར་ནས་ཧཱུཾ་དང་ལྷོ་ནས་ཡ་ བསྟིམ། ཡེ་ཤེས་པའི་སྐབས་སུ་གཉིས་ཀར་སྤྱན་འདྲེན། ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཀཱ་ ལ་རཱུ་པ་དེ་ཥ་ར་ར་སྒོམ་ནས་སྔགས་ཀྱང་དེ་ཁ་བཟླ། ལིང་གའི་ནང་དུ་ཡཾ་ཨཱུ་ར་ཨཱུ་ར་བྷུ་ར་བྷུ་ ར་ཧཱུཾ་བརྩེགས་པ་བསྒོམ་པའོ། ། ཡང་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ཡིན། འགོང་པོ་དང་ཐེ་རང་གྲི་མོ་སོགས་ ཀྱིས་ཆོས་གྲྭ་དང་དགེ་འདུན་ལ་བར་དུ་གཅོད། མི་སྙན་པ་སྒྲོག །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྲི་ ལ་བརྐུ་བས་གདམས་ངག་གཞན་ནས་འབྱུང་བའི་བསེ་རགས་འགོང་པོ་གནོན་པ་དང་། མི་ ལ་བསེ་རགས་གནོན་པ་དང་། བྱ་མགོ་ཅན་དང་། བསེ་གདོང་ཅན་དང་། བྲེལ་འཕོངས་དང་། ཤེས་པ་དཀར་པོ་དང་། མགོ་གསུམ་གནོན་པ་སོགས། དེ་དག་གང་བྱས་ཀྱང་གོ་ཆོད་ཅིང་ཕན་ པར་འོང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་རང་ལུགས་ནི། དང་པོར་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་བགེགས་གཏོར་ 21-513 མང་དུ་བཏང་། ཁྱད་པར་དུ་རྒྱལ་སྲིད་དང་ཐེ་རངས་འགོང་པོ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དང་བཅས་ པ་ལ། ཆེད་དུ་དམིགས་པའི་བགེགས་གཏོར་ཡས་གླུད་སོགས་མང་དུ་གཏོང་ཞིང་། ཐོག་མ་ ནས་ཉི་མ་གསུམ་མམ་ལྔ་ལ་སོགས་པར་གཏོང་ངོ་། །དེ་ནས་མ་འོངས་ཤིག་བྱ། དེ་ཙམ་གྱིས་ བསྐྲོད་ཐུབ་པའི་ལྟས་བྱུང་ན། དེ་མ་ཐག་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཐོ་བཙུགས་ལྷར་བསྐྱེད། གཏོར་མ་ཕུལ། རབ་གནས་བྱ། འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་བོ། ། ད་དུང་ངེས་ཅན་དུ་བསྐྲད་དགོས་ན་གྲོ་ག་དང་ཤོག་ཤོག་གང་རྙེད་ལ། དྲི་ཙ་པ་ལ་ཐག་ རིང་དུ་ཆོས་ཆོས་སེན་དྷར་ཡམ་ཡམ་ཆོས་ཆོས་དྲི་ལིང་ཆོས་ཆོས་དྲིའུ་དྲིའུ་ཆོས་ཆོས་ཧམ་ཤམ་ དྲི་ཆོས་ཆོས་ན་ག་ཕུ་ག་ག་ས་ག་ན་ག་གཞན་དུ་ཆོས་ཆོས་ཞེས་པ་མང་དུ་བྲིས་ལ་རྟ་ཐོད་སྐམ་ པར་གཅུག །སྤྲེའུ་དང་བྱ་དང་སྦྲུལ་དང་། ཇོ་བོ་ཞྭ་ཐེབ་ཅན་རྟ་བཞོན་དང་། བོང་བཞོན་དང་། སྤྱང་ཀུ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་དང་། ནོར་སྣ་ཟས་སྣ་གོས་སྣ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་དང་། མི་ཁའི་ཟས་གསུམ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་རྣམས་བགེགས་ལ་བསྔོས། བདེན་པ་བདར། འདི་ན་སྡོད་པའི་གནས་མེད་ག་གེ་མོ་ན་སྐྱིད་དོ་བྱས། ལྷ་ཁང་གནས་གཞི་གོག་པོའམ། གྲོང་ ཁྱེར་ཆེན་པོའི་འདབས་སུ་བསྐྱལ། དེ་མ་ཐག་ཐོ་བརྩེགས། བསྲུང་འཁོར་དྲག་ཏུ་བསྒོམ་ པ་སོགས་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 法王護法一體修法方便是從自己心間放射(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,從東北方融入(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,從南方融入(藏文:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:雅)字。在智慧尊時同時迎請。心間(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字周圍觀想(藏文:ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་དེ་ཥ་ར་ར,梵文天城體:काल रूप देष र र,梵文羅馬擬音:kāla rūpa deṣa ra ra,漢語字面意思:黑色形相怖畏者)並誦此咒。在靈卡內觀想疊置的(藏文:ཡཾ་ཨཱུ་ར་ཨཱུ་ར་བྷུ་ར་བྷུ་ར་ཧཱུཾ,梵文天城體:यं ऊर ऊर भुर भुर हूँ,梵文羅馬擬音:yaṃ ūra ūra bhura bhura hūṃ,漢語字面意思:焰 烏拉 烏拉 布拉 布拉 吽)。 又,八部眾皆是閻羅眷屬。貢波和特讓及鬼女等對法院和僧眾作障礙,散播惡言,竊取壽命、受用和福分,因此從其他教授中出現的制服貢波的皮革索、制服人的皮革索、鳥頭者、皮面者、布熱彭、白識、制服三頭者等,無論修何者都能生效並有益。此法自宗先在八方位多施障礙食子,特別對王部眾、特讓、貢波、地主、龍神等作專門的障礙食子、替身等多加施放,從開始連續三天或五天等施放。然後作驅逐儀軌。若出現能驅離的徵兆,立即在諸方位豎立樁子,觀為本尊,供養食子,作開光,僅以祈願所欲之事即可成就。 若仍需確實驅逐,則在所獲樺樹皮或紙上,書寫許多"持扎巴拉塔格仁杜措措森達耶么耶么措措持靈措措持烏持烏措措喊顯持措措那嘎普嘎嘎薩嘎那嘎他處措措"等字,放入乾燥馬頭骨中。製作猴子、鳥、蛇、戴帽騎馬的主人、騎驢者、豺狼等形像,以及各種財物、食物、衣物、穀物和人食三種的食子,迴向給障礙。宣說諦實語,說"此處無居所,某某處快樂",送至破舊寺院基地或大城郊外。隨即堆立樁子,強烈觀想護輪等即可成就。

།ཤིན་ཏུ་རང་འཚུབ་ན་མནན་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བསྙེན་པ་ཁ་ གསོས། བཤན་པ་ཕོ་མོའི་འཁོར་ལོ་གོང་བཞིན་ལས། བགེགས་ལ་ཁ་སྤོས། འཁོར་ལོ་ཁ་ སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ། བགེགས་ལིང་མང་པོ་བཅུག རབ་གནས་དགུག་གཞུག་ལྟབ་རྩིས་དཀྲིས་ སོགས་བརྒྱབ། འབྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག་ནས། ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་སོགས་བསྒྲུབས་ཤིང་། དགུག་གཞུག་བཅིངས་མཉེས་དང་། སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན་གྱིས་མནན་ཅིང་དྲག་ཏུ་སྒྲུབ། དེ་ ནས་ཁྱི་ནག་པོའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག །ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་མནན་ པས་རུང་ངོ་། །ཡང་ན་སྙིང་པོ་དང་རྩ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་དང་ཡུམ་བརྒྱད་གྱི་སྲོག་ 21-514 འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། བགེགས་ལིང་བཅུག་ཏེ་མནན་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ཡུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་ དང་འདྲ་རུང་ལ། དབུས་སུ་ཧཱུཾ་དང་ཡབ་ཀྱི་ཉེ་སྙིང་འབྲི། ཕྱིའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་མ་བྷྱོཿབརྒྱད་ འབྲི། ཁ་སྦྱོར་བར་དུ་མོ་འདྲེའི་ལིང་ག་བཅུག །ལིང་ག་གྲོ་ག་དང་། འཁོར་ལོ་ཟངས་གླེགས་ ལ་བྲིས་ནས། སྔར་གྱི་སྙིང་པོའི་དེ་དང་། བཅའ་གཞི་འདྲ་བ་ལ། སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན་གྱིས་ མནན་ཏེ་བཞག་ན་སྡེ་དེ་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་གནོད་པ་དང་། མི་བགེགས་མི་འབྱུང་ངོ་། །ཤིན་ཏུ་ མཁོ་བའི་མན་ངག་གལ་ཆེན་འགའ་ཞིག་གི་སྐབས་ཏེ་བདུན་པའོ། ། ༄། །བརྒྱད་པ། འཕྲོས་དོན་གྱི་སྐབས། ད་ནི་གཞན་ཡང་འདི་ལྟར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། ལས་གཤིན་གྱི་རྟོག་པ་འདིར་དངོས་བསྟན་ ཚིག་དོན་ལ་ཕོ་རྐྱང་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཕོ་མོ་སྦྲགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་གཉིས་གསལ་བར་བསྟན། གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་གཙོ་བོ་སྦྲགས་སྒྲུབ་ཡིན། ཕོ་རྐྱང་དུ་གྲུབ་པ་ཡང་དངོས་སུ་གསུངས་ པས། མོ་རྐྱང་དུ་སྒྲུབ་པའང་ཞོར་ལ་འཕངས་སོ། །ཕོ་རྐྱང་དང་མོ་རྐྱང་དུ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཕ་ རོལ་པོ་ལས་ཤུགས་ཆུང་བ་དང་སྲུང་བཟློག་ངན་ན་རྣོ་མྱུར་ཆེ་བར་ཡོང་ཡང་ཚན་ཁ་ཆུང་ ཞིང་འཁུ་ལྡོག་མང་བར་གྲགས། སྦྲགས་སྒྲུབ་བྱིན་ཆེ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་ཆེ་ཤིང་རྣོ་བར་ཡང་ ཡོངས་གསུངས་ནས། ལག་ལེན་སྦྲགས་སྒྲུབ་ལ་བྱེད། ཡང་ཕོ་རྐྱང་མོ་རྐྱང་ལ་མཐུ་ཙམ་ འོང་། ཡང་བསྟན་སྲུང་ཆོས་བདག་ཏུ་བྱེད་ན། ཡབ་ཡུམ་དུ་སྒྲུབ་པའམ་ལྕམ་དྲལ་དུ་སྒྲུབ་ པ་ངེས་པར་དགོས། འཁོར་མང་དུ་བྱེད་ནའང་རྣོ་ཞིང་བཟང་བར་བཞེད་དོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 若極為躁動,則應當作鎮壓。複次,修補修持。從如前所述屠夫男女輪相中,向障礙轉向。在輪相合處內放入多個障礙靈卡,作開光、招請、摺疊計算、纏繞等。放入土坑中,修持三天或七天等,作招請、納入、束縛、悅意等,上方以佛塔鎮壓並猛烈修持。然後放入黑狗頭骨內,於十字路口鎮壓,按照一般鎮壓方式鎮壓即可。或者將心咒和根本咒的合輪以及八母命輪等內放入障礙靈卡后鎮壓亦可。 與佛母命輪相似,但中央書寫(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字和本尊近心咒,外八輻輪上書寫八個(藏文:མ་བྷྱོཿ,梵文天城體:म भ्योः,梵文羅馬擬音:ma bhyoḥ,漢語字面意思:摩貝奧)字。合處之間放入女鬼靈卡。將靈卡寫在樺樹皮上,輪相刻於銅片上,如前心咒處和準備事項相同,上方以佛塔鎮壓而置,則彼部眾不會出現女人危害和人障礙。極為重要的一些關鍵教授之章第七。 第八、旁述章 今當復知如是:於此閻魔續中明顯宣說文義上單修男相和雙修男女二者。二者之中以雙修為主。雖然也明說單修男相,因此亦間接指示單修女相。單修男相和單修女相諸法,對方力量弱且護轉不佳時雖速疾猛利,但據說範圍小且反彈多。雙修有大加持、大吉祥力且猛利,故實修時行雙修。又,單修男女僅有威力。又,若作護法法主,定須修為父母或兄妹。若作多眷屬亦許為利善。

།འདིར་ཁོ་བོ་ ཅག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བླ་མ་རྣམས་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། སྤྱིར་གཤིན་རྗེ་ལ་ཕྱོགས་ མཚམས་བརྒྱད་དང་འབྲེལ་བའི་བརྒྱད་དམ། དེའི་སྟེང་དུ་དབུས་བསྣན་པས་དགུ། ཡང་ན་ དབུས་ལ་སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བས་བཅུ་ཡང་ཡོད། ཡ་བ་ཏི་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་མཚམས་ ཀྱི་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད། ཡུམ་དང་བཅས་པ་ཀུན་ལ་གྲགས་མོད་ཀྱང་གཞན་གྱི་འཁོར་དུ་སྦྱར་ བ་མ་གཏོགས། སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁ་གསལ་ཅན་གྲགས་ཆེ་བ་ཆེར་མེད། དེ་དག་དང་དོན་ 21-515 གཅིག་པ་ལ་མིང་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ནི། དཔེར་བརྗོད་ན་ཁྲག་མདོག་ལྕམ་དྲལ་ལྟ་བུ་ཤར་ ཕྱོགས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཡིན། མ་རུ་རྩེ་བཞི་སྐོར་ལྟ་བུ་ཤར་ལྷོའི་གཤིན་རྗེ་དང་། ར་ཧུ་ལ་ལྟ་བུ་ལྷོ་ ནུབ་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཡིན་ཡང་གསུང་། རེས་འགའ་ལས་གཤིན་ཧ་ལ་ནག་པོ་ལྟ་བུ་ཡང་ལྷོ་ནུབ་ ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རིགས་སུ་འགྱུར་གསུང་། རྣམ་སྲས་གཤིན་རྗེར་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ གཤིན་རྗེ་ཡིན། ཏེ་ལོའི་རྟོག་པ་ནས་འབྱུང་བའི་ལྷ་མགོན་ལྟ་བུ་བྱང་ཤར་གྱི་གཤིན་རྗེ་ཡིན། དབུས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནི་དུར་ཁྲོད་ནག་པོ་ནས་བཤད་པ་ནག་པོ་རོ་འཛིན་གྱི་ལུགས། མགོན་ པོ་བཅུ་བདུན་མ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཅིང་། སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་ཕྱེ་ན་དེ་ཉིད་སྟེང་གི་ཡིན་པར་འགྱུར། ནུབ་དང་འོག་གི་གཤིན་རྗེ་ནི་ན་ག་རཀྵ་ལྟ་བུ་ཡིན། རྟོག་པ་འདི་དང་ལས་གཤིན་བཅུ་གསུམ་ མ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཤིན་དངོས་འདི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡིན། ནུབ་བྱང་གི་གསལ་ཁ་ཅན་རང་ མ་རྙེད་ཀྱང་། མོན་པ་ཀེ་ཏ་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་འདྲའོ་གསུང་། མན་ངག་རིག་པའི་གསུང་ཡིན་ཏེ་ དོན་ལའང་གནས་པར་མངོན། རྟོག་པ་འདིར་མཚོ་མ་དྲོས་པའི་ཐད་དུ་གནས་པར་བཤད་ པས། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད་པོ་ ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན། ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གནས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། རི་ རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་དབུས་སུ་བཞག །རི་རབ་དང་བར་མ་ཆད་པའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་གནས་ ནང་མ་ཡིན། གླིང་བཞིའི་ཐད་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་གནས་བར་པ་ཡིན། དེས་ན་མཚོ་མ་ དྲོས་པ་འཛམ་གླིང་གི་དབུས་ལ་རྟེན་པ་ཡིན། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གླིང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྷོའི་གཤིན་ རྗེའི་གནས་སུ་འགྱུར། འདི་སྐབས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་གནས་མཚམས་ཀྱི་ཚོ་ཟུར་ཐིག་གི་སྟེང་དུ་ དགོས་པས་གླིང་ཕྲན་ལ་མ་ཡིན་རྒྱ་མཚོ་ཡིན་ནོ། ། གནས་ཕྱི་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་ནི་ལྕགས་རིའི་ནང་མཚམས་ལ་རྩི་བ་ཡིན་ཏེ། ལྷོ་ཕྱོགས་ དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲིའི་ཕ་རོལ་ཟེར་བའང་དེ་ལ་བསམ་པའོ། །དབུས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་གནས་ 21-516 ནི་རི་རབ་ཀྱི་ཁོང་སེང་ས་འོག་གོ །ཡང་སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་དབྱེ་ན། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་དང་སྨད་ གཞི་ལའང་ངོས་འཛིན་ནོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 於此我等不共上師等如是宣說:一般而言,閻魔有與八方八隅相關的八位,或加上中央成九位,或將中央分為上下二位成十位。八方八隅之閻魔如亞巴帝等,雖然連同佛母皆為衆所周知,但除了作為他尊眷屬外,少有廣為人知的各自明確修法。以異名說示與彼等同義者,例如:血色兄妹等是東方閻魔,四角摩茹等是東南方閻魔,羅睺羅等是西南方閻魔。有時也說業閻魔黑哈拉等也成為西南方閻魔種類。如修多聞天為閻魔是北方閻魔,如帝洛續中所出護法神是東北方閻魔。 中央閻魔是黑寂林中所說黑持尸傳統、如十七尊護法等,若分為上下二位則彼即為上方。西方和下方閻魔如那伽熱夏。此續和十三尊業閻魔等中此正業閻魔是南方。雖未找到西北方明確者,但說如芒巴格達等。此乃具教授智者之語,似亦契合實義。 若問:此續中說住于無熱池處,豈非是北方?答:非也。八方八隅閻魔亦與八方護法相關。就護方居處而言,以須彌山頂為中央,與須彌山無間隔的八方八隅處為內處,四洲方向的八方八隅處為中處。因此,無熱池依于瞻部洲中央,因是南方洲故成為南方閻魔居處。此處閻魔居處須在界隅之角線上,故非於小洲而在大海。 外八處之外是計至鐵圍山內際,所謂南方八萬由旬彼方亦當思及此。中央閻魔居處是須彌山腹內地下。又若分為上下二者,則亦判定為須彌山頂端和底基。

།རྣམ་གྲངས་དུ་མ་བྱས་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་ཡང་། གཙོ་བོ་གཅིག་ལ་ བསྡུ་ན་གཤིན་རྗེའི་ལྡོག་པ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་རང་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་དེ་ ལ་འདུས། དྲེགས་པ་སྤྱི་ལྡོག་ནས་བྱས་ན་དབུས་ཀྱི་དེ་གཙོ་བོ་ཡིན་མོད། སྤྱིར་དྲག་སྔགས་ ཀྱི་དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་གཤིན་རྗེ་དང་སྲིན་པོ་ལ་འདུས། མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་མ་མོ་ དང་མཁའ་འགྲོ་ལ་འདུས། མགོན་པོ་ནག་པོའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ཀྱང་ཤས་ཆེར་སྲིན་པོ་དང་ འབྲེལ་བ་དང་། དབང་ཕྱུག་དང་འབྲེལ་བ་དང་། དྲེགས་པ་སྤྱི་དང་འབྲེལ་བ་ཡང་མང་པོ་ཡོད་ དོ། །སྤྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་ཡང་ཉམས་ལེན་གྱི་སྐབས་སུ། གང་དང་གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་ཞུགས་ པ་དེ་དང་དེ་ཉིད་སྐབས་དེར་གཙོ་བོ་བྱེད་དགོས་པ་ཡིན་པས། གཙོ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་གཅིག་ པའི་ཨ་འཐས་བྱར་མི་རུང་། ལྷ་དཔོན་རེས་གཡོག་རེས་ཞེས་གྲོང་པའི་ཁ་ན་རྒྱུ་བ་དེ་ཡང་ ཕྱོགས་གཅིག་ནས་འཐད་དུ་རུང་ངོ་། །དེ་དག་ལས་འདིར་ལག་ལེན་གྱི་མཐིལ་དུ་འདེབས་རྒྱུ་ སྦྲགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། རྐྱང་སྒྲུབ་ཏུ་བྱེད་ན་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ནི། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ནས་བརྩམ་དེ་མི་འདྲ་བ་ ཅུང་ཟད་ཡོད། རྩ་བའི་བསྙེན་པ་ནི་སྦྲགས་སྒྲུབ་ཁོ་ནས་མཆོག་ཅིང་འདི་ཁོ་ནས་ལེགས་ཀྱི། རྐྱང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩ་བསྙེན་མི་ལེགས་སོ། །དེ་ཕྱིན་ཆད་ལ་ཕོ་རྐྱང་དུ་བསྒྲུབས་ན་བྲིས་སྐུ་ཡང་ཡབ་ རྐྱང་འབྲི། ལྷ་བསྐྱེད་པ་དང་། བཟླས་པ་དང་། གཏོར་མ་ཡང་ཡུམ་གྱི་སྐོར་རྣམས་བོར་བ་ཀ་ ཡིན། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཞལ་དབྱེ་ཡོད་ན་ཡ་ཐོད་ཉིད་ལ་ཡབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འབྲི་བའམ། འཁོར་ལོ་ལོགས་སུ་བྲིས་ཟིན་པ་དེ་ཐོད་པ་ལ་སྦྱོར་བ་གང་རུང་བྱ། ཐོད་པའི་ནང་རྫས་ངན་ ཟབ་ཟོབ་ཀྱིས་འགེགས་པ་དེ་མི་དགོས། ཐོད་པའི་ནང་ཇི་ལྟར་འོས་པར་བྲིས་ལིང་ངམ། དེ་ སྙིང་ཁར་བཅུག་པའི་ཉ་བོའི་གཟུགས་དེ་ཤིང་བཀག་གི་སྟེང་དུ་གན་རྐྱལ་དུ་གནས་པ་དམ་ 21-517 རྩིས་སྦྱར་དེ་གཡོ་འགུལ་མེད་པར་བཞག དེའི་སྟེང་ནས་མ་ཐོད་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཀྱིས་ འགེབས་པ་ཡིན། འདི་ལ་ངེས་པར་ཨག་རྩེ་ཁུང་ལ་ཁུན་ལམ་བཏོད་དགོས་སོ། །ཐོད་པ་ ཁ་སྦྱོར་ཡིན་ན་ཐོད་པ་སྟེང་མ་ལ་ཡང་འཁོར་ལོ་འབྲི་བའམ་སྦྱོར་དེ། དེའི་ཚེ་འོག་མ་དང་ཁ་ སྦྱོར་དུ་དོན་གྱིས་སོང་། སྔགས་ཀྱང་གཅིག་པས་དང་པོར་འབྲི་ལུགས་གཅིག་བྱས་ན། འདིར་ གཡས་གཡོན་འཇོལ་འགྲོ་བས་འོག་གཡས་སྐོར་དང་། སྟེང་མ་གཡོན་སྐོར་དུ་འབྲིའོ། ཁ་ ཅིག་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ལ་སྟེང་མའི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཐུན་ལམ་བཏོད་པའི་སྲོལ་ཡང་འདུག་སྟེ། འདི་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་གནོད་པས་ཤིན་ཏུ་མི་རུང་ལ། སྤྱིར་ཡང་ཐོད་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་བས་ ཅུང་དེ་མི་ལེགས་པར་མངོན་ནོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 若作諸多分類則如是,然若攝於一主尊,從閻魔角度而言,南方閻魔本為主尊故一切攝於彼。從傲慢尊總體而言,雖中央者為主尊,但總之,忿怒咒男系一切攝於閻魔與羅剎,女系一切攝於空行與母。黑護法法類諸多亦多與羅剎相關、與自在天相關、與總傲慢尊相關。總雖如是,然于修持時,隨入何種修法,即應以彼彼為主尊,故不應于主從作一邊執著。如鄉人口中所傳"神主隨從輪替"者,從一面亦可允許。此等中,於此作為實修核心之合修諸類已說竟。 若作單修,其差異不同者:從近加行始即稍有不同。根本加行唯合修為勝且唯此為善,單修之根本加行不善。此後,若作男尊單修,則所繪聖像亦繪父尊單尊,本尊生起及持誦及食子亦應捨棄佛母諸類。修持時若有開面,則于單顱上書寫父尊輪或將另書完畢之輪配于顱上任擇一行。顱內不需以惡物雜亂障礙。于顱內如其所宜書寫瀾井或將彼置心間之魚形,仰臥于木架上以粘膠固定不動。其上以母顱閻魔形覆蓋。此中定須于下頜尖處開通氣道。 若為合面顱,則于上顱亦書或配輪,爾時與下者自然成合面。咒亦相同故,若先作一書寫方式,於此左右交錯故,下者右旋,上者左旋而書。有些傳統于合面顱上顱梵穴開通氣道,然此于輪有害故極不應理,且總之亦將成顱損壞,故似稍不善。

།དེ་མན་ཆད་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་རྣམས་སུ། ཡུམ་གྱི་སྐོར་རྣམས་བོར་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡུམ་རྐྱང་སྒྲུབ་ན་ཡང་། བྲིས་སྐུ་ཡང་ཡུམ་ ཁོ་ན་བཞེངས། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཞལ་དབྱེ་བྱེད་ན། ཡ་ཐོད་ལ་ཡུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཁོ་ན་བྲིས། མ་ཐོད་སྐན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་རང་བྱུང་ནི་གསལ་འདེབས་རྒྱུ་དེ་གཤིན་རྗེ་མོའི་ རྣམ་པར་བྱ། སྔགས་ནི་དཔྲལ་བར་ཉེ་སྙིང་དང་། མ་མ་རཀྵ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ་ཛ་ཧཱུཾ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཎྲྀ་ཛ་ཛ་ ཞེས་པ་ཞལ་གྱི་ཐད་ལ་བྲི། མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཧེ་བྷྱོཿ ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་མཐའ་ལ་བྲི་ བ་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན། ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ཡིན་ནའང་། འཁོར་ལོ་འབྲི་བའམ་ཁ་སྦྱོར་ཏེ། འཁོར་ ལོ་འོག་མ་ལ་གཡོན་སྐོར་དང་། སྟེང་མ་ལ་གཡས་སྐོར་རོ། ། ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་ལྡེར་བཟོ་ཡང་ཙ་མུཎྜི་ཉིད་བཞེངས། གཞན་ཆོ་ག་ལྷག་མ་ཡབ་ ཀྱི་བསྐོར་བོར་བ་ཁོ་ན་ཡིན། རྐྱང་སྒྲུབ་འདི་གཉིས་ལ་ཉིན་མཚན་གྱི་སྔགས་ཀྱང་ཕོ་མོ་སོ་ སོ་རྐྱང་བ་ལས་འོས་མེད་ཀྱང་། ཕྱེད་མར་བཅད་ནས་བཟླ་བ་དེ་མི་དགོས། འཕྲེང་སྔགས་ ཉེ་བསྙེན་གྱི་སྐབས་བཞིན་བཟླའོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་བསྡུ་བ་དང་། འགྱེད་པའི་ལས་དེ་ཕོས་ མོ་བསྐུལ་བ་དང་། མོས་ཕོ་བསྐུལ་བ་ལ་དགོས་ཀྱི་གཞན་ལ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ 21-518 འཁོར་ལོ་ཡང་རྐྱང་སྒྲུབ་ལ་འཁོར་ལོ་གཅིག་ལས་མེད་པ་ཞལ་དབྱེ་ལྟ་བུ་ལ་དེར་ཟད། ཐོད་ པ་ཁ་སྦྱོར་རེ་བྱེད་པའི་ཚེ་གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་སོ་སོར་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན། འཁོར་ལོ་ གཉིས་པོ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཅིག །དམིགས་པས་ཀྱང་ལྷ་གཅིག་ཏུ་མོས་དགོས་ལ། རེ་མིག་ སོ་སོའི་སྔགས་སྟེང་འོག་ཏུ་འགྲིག་པ་ཞིག་དགོས། དེ་མིན་སྔགས་འཁྲུགས་པ་ལས་ཇི་བཞིན་ མི་འགྲུབ། དཔེར་ན་ལག་ངར་གཡས་པའི་ཤ་ལྤགས་ཀྱི་ནང་དུ་གཡོན་པའི་རུས་པ་བཅུག་ན་ ཚིགས་མཚམས་མི་འགྲིག་པ་བཞིན་ནོ། །སྔགས་སྒྲུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་ལ་ནི་དེ་དང་མི་ འདྲ་སྟེ་སྔགས་གཉིས་པོ་ཡེ་མི་གཅིག་པས་འདྲ་བ་སྒྲིག་རྒྱུ་མེད་པ་དང་། གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ ལོ་ལ་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་སྒྲིག་རྒྱུ་ཡོད་པ་ལྟ་བུ་འདི་ལ་མེད་པ་དང་། དམིགས་པས་ཀྱང་ལྷ་ ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་སྒོམ་ཞིང་འཁོར་ལོ་ཡང་སོ་སོར་རང་རྐང་པ་ཡིན་གྱིས་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་རྒྱུ་ མིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 此下修持與事業瑜伽諸時中,唯捨棄佛母諸類。如是若作佛母單修亦然,所繪聖像亦唯立佛母。修持時若作開面,于單顱上唯書佛母輪,下顱神識方向之閻魔身自生者,應顯現為閻魔母形。咒于額間近心咒及"mama rakṣa yakṣa hūṃ ja hūṃ, yama rāja nṛ ja ja"于面前書寫。"mama rulu mahebhyoḥ 某某 māraya hūṃ phaṭ"書于邊緣是為差別。若為合面顱,亦書或配輪,下輪左旋,上輪右旋。 事業瑜伽時泥塑亦唯立遮穆尼,余儀軌捨棄父尊諸類。此二單修之日夜咒亦唯應各自分男女單修,然不需分半持誦。念珠咒如近加行時持誦。其原因攝及散之事業,需男召女及女召男,余則不需故。 如是輪亦于單修唯一輪者如開面即止。行合面顱時需右旋左旋各異之原因:二輪為咒之一體,觀想亦需信解為一尊,且需各格之咒上下相合。若非如此則咒錯亂而如實不成,譬如於右前臂肉皮內建左臂骨則關節不合。咒成就合面輪與此不同,以二咒本不同故無可相合者,及如藥叉輪有本尊眾父母可合者此中無有,且觀想亦各自修父母尊,輪亦各自獨立非可攝為一故。

།ཕོ་རྐྱང་ལ་འོག་མ་གཡོན་སྐོར་ཁ་གྱེན་བསྟན་དང་། སྟེང་མ་གཡས་སྐོར་ དུ་བྲིས་པ་ཁ་སྦུབ་ཏེ་སྦྱར་བས་གཡས་སྐོར་དུ་ཁ་སྦྱོར་འབྱུང་། ཐབས་རྐྱང་པ་མཚོན་པ་ཡིན། མོ་རྐྱང་ལ་འོག་མ་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲིས་པ་ཁ་གྱེན་བསྟན་ལ། སྟེང་མ་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིས་པ་ཁ་ སྦུབ་པས་གཡོན་སྐོར་ཁ་སྦྱོར་དུའང་ཤེས་རབ་རྐྱང་པ་མཚོན། སྦྲགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་གཉིས་ ཀ་གཡས་སྐོར་དུ་འབྲི། དེ་ལ་འཁོར་ལོ་ལྟབ་ཚིགས་མ་བྱས་ན་རྣམ་སྤྱི་གསལ་ཏེ། མོ་འཁོར་ གཡས་སྐོར་འོག་ནས་ཁ་གྱེན་བསྟན་དེ་ཤེས་རབ་ལ་ཐབས་ཀྱི་ཞད་ཡོད་པ་དང་། འཕོ་འཁོར་ གཡས་སྐོར་དུ་བྲིས་པ་ཁ་སྦུབ་པས་གཡོན་སྐོར་དུ་སོང་བ་དེ། ཐབས་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཞད་ ཡོད་པ་མཚོན་ཅིང་། གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་ཁ་སྦྱོར་དུ་འབྱུང་བ་ནི། མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་ གཉིས་བྱ་བ་གཅིག་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། ། རྐྱང་སྒྲུབ་སྐབས་ཐོད་པ་ལ་འབྲི་བར་རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པས་ཐོབ་ཐང་ཡིན་གྱི། གཞན་འཁོར་ལོ་འབྲི་ཚུལ་སྦྲགས་སྒྲུབ་བཞིན་བྱས་ཀྱང་ལས་འགྲུབ་ཀྱིན་ཡོད་པས་འགལ་བ་ 21-519 ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་རྙེད་ཅིང་འགྲུབ་ན་ཐོད་པ་བམ་རིལ་ཡོངས་རྫོགས་ཡོད་པ་ དང་། གཤིན་རྗེའི་སྐུ་རང་འབྱུང་དུ་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་ཞལ་དབྱེ་ཉིད་ནུས་པ་ཆེ་བར་ གྲགས་སོ། །འདིར་ཡབ་རྐྱང་དང་ཡུམ་རྐྱང་དང་ཡབ་ཡུམ་མམ་ལྕམ་དྲལ་སྦྲགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ འདིས་མཚོན་ཏེ། མངོན་རྟོགས་ཀྱི་སྐབས་དམིགས་གསལ་གྱི་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་ལྷག་ཆོས་ མ་གཏོགས། བཅུ་གསུམ་མའམ་བཅུ་བདུན་མ་སོགས་ལའང་ཆོ་གའི་རིམ་པ་འདི་ཁོ་ན་སྦྱར་ བས་རུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ཧ་ལ་ནག་པོ་ཕོ་རྐྱང་ངམ་ལྕམ་དྲལ་དུ་བྱེད་ནའང་། ཉེ་སྙིང་སྤོས་ན་ འདི་ཁོ་ནས་འགྲུབ། ཡང་ལག་ལེན་ཁྲིགས་བཀོད་སོགས་ནས་བཤད་ཅིང་། མན་ངག་ལས་ འབྱུང་བ་ལས་གཤིན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་གཙོ་རྐྱང་། རེ་མ་ཏི་དང་ལྕམ་དྲལ་དུ་ བྱ་སྟེ་ཉེ་སྙིང་ཡང་། ༀ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བསྒྱུར། གཞན་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ ལས་སྒྲུབ་བོ། །གྱི་ལྗང་བའི་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཡང་འདི་ལ་འཁོར་མང་དུ་བྱས་ པ་ཀ་ཡིན། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་དུ་མར་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 于男單修時,下輪左旋向上顯示,上輪右旋書寫後向下覆蓋而合,則成右旋合面,表示方便單獨。于女單修時,下輪左旋書寫向上顯示,上輪右旋書寫向下覆蓋,則成左旋合面亦表智慧單獨。雙修時皆書右旋。於此若不作輪之摺疊紋理則總相明顯:女輪右旋自下向上顯示,表智慧中具方便分,男輪右旋書寫向下覆蓋而成左旋者,表方便中具智慧分,而成右旋左旋合面者,因二異相入於一事故。 單修時于顱上書寫如思維所說故為應得,余如雙修般書寫輪法亦能成辦事業故無相違。此等若得而成者,具足完整死人顱骨,及閻魔身自生之緣起,開面即聞名威力甚大。此中表示父單修與母單修及父母或雙運雙修,除現觀時特別所生眷屬之餘法外,於十三尊或十七尊等亦唯應用此儀軌次第。如是若作黑哈拉男單修或雙運,若改近心咒亦唯以此成就。復于實修配置等中所說,及從教授所出之死金剛鉤及持顱為主尊單修,與惹瑪底雙運時近心咒亦改為"oṃ śrī mahā kāla rūpa śa hūṃ phaṭ"。余以此儀軌成辦事業。綠劍護法如閻魔般修持亦是此中增多眷屬而已。應知彼等等成多種相。

། ཡང་འདིར་རྟོག་པ་འདི་ལ་དངོས་སུ་མ་བརྟེན་མོད། ཞལ་གདམས་མན་ངག་གཞན་ བསྟན་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་བ་ལ་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བ་དང་མེ་རི་འབྲི། དེའི་ནང་ དུ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལ་ལྟེ་བ་སྐོར་མི་དགོས། རྩིབས་ཀྱི་རྩེ་མོ་རྣོ་ཟུལ་བ་ མི་བྱེད་པར། ཡི་གེ་ཆའི་འཕོང་བཞིན་དུ་ཆ་ཤས་གཉིས་པ་གཅིག་འབྲི་བའི་སྲོལ་འདུག །རྒྱུ་ མཚན་གཅིག་ཀྱང་འཆད་ལ། མན་ངག་ཡི་གེ་རྙིང་པ་རྣམས་ན་ནི་གསལ་ཁ་མེད། རྩིབས་ བརྒྱད་ལ་དམུ་བྱད་མ་ཆེ་གེ་རང་ཉིད་ལ་ལོག་ཤོག །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་པོ། གཤིན་རྗེ། གྱིང་ འདྲིལ། དྲི་འདྲིལ། བདུད། མ་མོ་བཙན་ཅེས་པ་རྣམས་ལ། གནོད་བྱེད་དམ་བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོ་ རང་ཉིད་ལ་ལོག་ཤོག །ཅེས་པ་ཤར་ནས་གོ་རིམ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཡོན་སྐོར་ཡིག་མགོ་ ཕྱིར་བསྟན་དུ་འབྲི། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་དང་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་ཀྱི་རྩིབས་བར་ལ་རྨུ་འཁུ་སྟཾ་ 21-520 ཤ་ཏྲུན་ཤ་ཏྲུན་སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན་ལཾ། དེ་བཞིན་དུ་རྩིབས་བར་རྣམས་ལ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་རྒྱལ་པོ་ རྒྱལ་ཏེ་རྒྱུ་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་། ཡུལ་ལྷ་དང་། གྱིང་འདྲིལ་དྲི་འདྲིལ་དང་། བདུད་དང་། མ་ མོ་དང་། བཙན་དང་། ཅང་ཏེའུ་ཞེས་པ་རྣམས་ལ། འཁུ་སྟཾ་ཤ་ཏྲུན་ཤ་ཏྲུན། སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན་ལཾ། ཞེས་བཏགས་པ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་འབྲི། འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་བྲང་འཇོག་ བྱེད་པ། རྐང་པ་བསྐུམ་ཞིང་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ་ཞིག་འབྲི། བར་ལྷུ་གཡས་དང་སྟོད་དང་ བར་ལྷུ་གཡོན་རྣམས་ལ། ཀུན་དྲུག་ཐུམ་རི་ལི་ལི་ཞེས་པ་ཚར་གཉིས་ལུས་པོ་མ་ལ་སྔགས་ དེའི་རྗེས་སུ་བནྡྷེ་པ་ཤ་ཡ་བནྡྷེ་པ་ཤ་ཡ་ཞེས་པ་འབྲི། དཔྲལ་བ་ཐུམ་རིལ་ལི་ལི་ཡིག་མགོ་ ཐུར་བསྟན་འབྲི། གཟུགས་བརྙན་དེའི་མདུན་ཕྱོགས་ལ་ཧ་ཧ་ཤ་ཏྲུན་ཤ་ཏྲུན། ཆེ་གེ་མོ་ནན་ འཁུ་སྟམ་ཞེས་པ་འབྲི། གཡོན་ལ་ཤ་ཏྲུན་ཤ་ཏྲུན་སྟཾ་བྷ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཛ། གཡས་ལ་ལམ་བྱང་ཁ་ བྱེད་པ་ཕུར་ཁ་འཕེན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལམ། དམིགས་གསལ་ངོ་ཤེས་ན་སྙིང་ཁ་མིང་ རུས་འབྲི། འཁོར་ལོ་འདི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོའི་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་བཅུག །གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ ལོ་དངོས་ལའང་སྤེལ་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར་དེ་བྲི། ཞལ་དབྱེའི་ནང་དུ་བཅུག་ཀྱང་རུང་མོད་ཀྱི། འདི་ ཁ་ལོགས་སུ་བསྒྲུབས་ན་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་རམ། ཐོད་ངན་གཅིག་པུའམ། རྫའི་རུས་སྦལ་གྱི་ ནང་དུ་བཅུག་ཀྱང་རུང་ངོ་། ། བཅའ་གཞིའི་སྐབས་སུ་ཁྱད་པར་དེ་དག་ཡིན། དམིགས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་རང་ ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་མདུན་ནམ། ཕྱོགས་བཞིར་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཡ་བརྒྱད་ བྷྱོཿབརྒྱད་ལས་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་བརྒྱད་བསྐྱེད། གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་ཁོ་ན་བསྒོམ། དེ་ ཡང་བསྲུང་བ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་ལྗང་ནག བཟློག་པ་ལ་དུད་ཁ། བསད་པ་ལ་ནག་པོའོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 復此處雖未直接依此思維,然示其他口訣教授者:外輪三重環繞處畫金剛串與火山,其內武器輪具八輻而中心無需環繞,輻端不作銳利形狀,如字母"cha"之箭般書寫具二部分之傳統。雖有一理由可說,然古教授文字中無明確記載。於八輻上寫"愿某某自身之妖術返還"。如是于王、閻魔、精怪纏、氣味纏、魔、母魔、空行等上,寫"愿某某害者或妖術返還自身",自東始依次序左旋書寫字頭向外。如是于東方與東南方之間輻位上寫"rmu khu staṃ śatrun śatrun stambhaya nan laṃ"。如是于諸輻間以左旋書寫"王及王族"與"閻魔"與"地方神"與"精怪纏氣味纏"與"魔"與"母魔"與"空行"與"鈴鐺"等上,加"khu staṃ śatrun śatrun stambhaya nan laṃ",字頭向內書寫。于輪中央畫所修對境胸部,腿部彎曲以鎖鏈束縛。于右肢節與上身與左肢節等處,寫"kun drug thum ri li li"二遍,于身上咒后寫"bandhe paśaya bandhe paśaya"。于額頭寫"thum ri li li"字頭向下。於此像前方寫"ha ha śatrun śatrun某某nan khu stam"。左方寫"śatrun śatrun stambhaya māraya dza"。右方寫道路方向開啟、擲釘等道。若特別認識則寫胸心名姓。此輪置於閻魔男女之輪間。于閻魔輪本身亦改寫增詞。雖可置於開面內,然此若單獨修持,可置於合面顱或單劣顱或陶製龜殼中。 于預備時彼等為差別。觀想于輪中心自身本尊前或四方閻魔父母,於八輻上從八"ya"八"bhyo"生起八閻魔男女,唯觀持鉤刀顱血者。復若以護衛為主則綠黑色,于回遮用褐色,于誅殺用黑色。

།སྒྲུབ་ ལུགས་གཞན་ཐམས་ཅད་གོང་དང་འདྲ། བསྲུང་བཟློག་བསད་གསུམ་གྱི་དམིགས་པ་ནི། ཨུཥྚི་ཥའི་མན་ངག་གི་རིགས་འདྲེས་སོ། །ལིང་གའི་འཁོར་ལོ་དེ་ལྟ་བུ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ 21-521 གཤིན་རྗེས་གཤེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཁ་སྤོས་ཀྱང་བྱད་བཟློག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ། ། ༈ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་ རླུང་གིས་ཀྱང་ཐོས་སུ་མི་རུང་ངོ་། །འདི་ཁོ་ནའོ། །འདི་ཙམ་ཁོ་ནའོ། །གསང་བར་བྱའོ་སྦ་བར་ བྱའོ། །དཔེ་མིག་གིས་མཐོང་དུ་ག་ལ་རུང་། ཡོད་སྐད་ཀྱང་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །རྟ་སྔོན་པོའི་ཐོད་ པ་གྲས་མེད་ཅིག་དགོས། དཔའ་བོ་གྲིར་བསད་པ་དང་། ཕུང་ཤུལ་གྱི་ས་བླང་། ས་སྟེགས་ བྱས་ལ་འབྲུབ་ཁུང་དུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བཅོས། གྲི་ཁྲག་དང་བཙན་དུག་བསྲེས་པས་ བྱུག །ཁ་ཁྱེར་ལ་རྩག་དམར་པོས་བསྐོར། རྩངས་ལ་མི་རྟ་ར་གསུམ་གྱི་སྙིང་གི་དུམ་བུ་གང་ རྙེད་དེ་འཛུགས། དང་པོར་ཡི་དམ་དང་། དེ་རྗེས་གཤིན་རྗེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་ རྣལ་འབྱོར་པས། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཉེ་སྙིང་ཡི་གེ་བདུན་པའམ། ཡང་ན་བརྒྱད་པ་སྤེལ་ ཚིག་ཅན་འབྲི། དབུས་སུ་ཡ་བཞིའི་ནང་དུ་ཆེ་གེ་མ་ར་ཡ་ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ལ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་ མིང་ཅན་རྦད་པ་དེ་འབྲི། རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཆོས་རྒྱལ་གྱི་འཕྲེང་སྔགས་གོང་བཞིན་འབྲི། མུ་ ཁྱུད་ལ་བསད་སྔགས་འབྲིའོ། །དེ་འདྲ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་བྲིས་ལིང་བཅུག །འཁོར་ལོ་དེ་ཡང་ ཟག་རྫས་བསྲེས་པའི་ཉ་བོའི་ཁོག་ཏུ་བཅུག དེ་རྟ་ཐོད་དུ་བཅུག་ལ་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བཞག་གོ ། འཁོར་ལོ་དེ་འདྲ་བ་ཚིག་ཁྱེར་གཞན་ཞིག་ཀྱང་བརྒྱངས་ཏེ། དེ་འདྲའི་སྟེང་དུ་ལིང་ག་ གཅིག་བཞག་དགོས་ཏེ་འབྲུབ་ཁུང་དེ་ཁའི་ནང་ངམ་གཞན་དུ་བྲིས་ལིང་ངམ། ཟན་ལིང་ཞིག་ ཀྱང་དགོས། མ་ཧེ་ནག་པོའི་ཐོད་པ་དགོས་པ་བཤད་ཀྱང་མ་རྙེད་ན། གཡག་རོག་གམ་ར་ རོག་གི་ཐོད་པར་བཱ་ཛི་ཁ་ཚར་ཀུ་ཏ་ཏེ་ནག་པོ་གསུམ་གྱི་ཤོ་ནི་ཏ་དང་། མ་ཧུ་ར་སེར་དཀར་ གཉིས། ར་དུག་སྤྱད་དུག་ཏེ་རྫས་སྣ་བདུན། བསད་པའི་གྲི་མཚོན་གྱི་ལྕགས་ཕྱེ་སོགས་དང་ བསྲེས་པའི་ཐུན་བཞག་སྔགས་ནི་ཉེ་སྙིང་ངམ། སྙིང་པོའམ། རྩ་སྔགས་བརྒྱ་ཙམ་སོང་བའི་ 21-522 མཐར་འདི་འདོགས་ཏེ། བཞི་པའི་དང་པོ་མེ་ལ་གནས་པ་ནོར་བུ་མིག་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་ པ་དང་། མཐར་གནས་གསུམ་པ་མགོ་ལ་མིག་གསུམ་གློད་ནས་དང་པོའི་ལྔ་པ་སྦྱར་བ་ནི་ སྔགས་ཅན་ཟེར། དར་སྔོན་ང་རོ་ཅན་དང་། དང་པོའི་དང་པོ་ནི་དུང་ཞེས་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於密宗修法的內容: 其他所有修法方式與上文相同。護持、反制、誅殺三種所緣,是烏瑟沙摩的口訣類。這樣的靈驅輪,在世尊大威德金剛的輪上稍作改動,也能成就極好的反制法。 頂禮世尊閻摩敵!這是極其秘密的口訣,連風也不該聽聞。就是這個。僅此而已。應當保密,應當隱藏。文字怎能讓眼睛看見?即便知道存在也不可說出。 需要一個完整無裂的青馬頭骨。取用死於刀下的勇士和冢墓之地的土。做好底座后,在坑穴中製作深藍色三角形。用刀血和劇毒混合塗抹。用紅色黏土環繞邊緣。在基座上插入所獲得的人、馬、羊三者心臟的碎塊。 首先是本尊,之後是閻魔修法完成的瑜伽士,在輪的中心寫下七字近心咒或帶有連詞的八字咒。在中央四個"雅"字內寫"某某摩啰雅",在中心環繞處寫帶有修誦咒名的驅逐咒。在八個輪輻上如前所述寫法王咒串。在外圈寫誅殺咒。 將如此製作的輪放入契合物內,連同靈驅一起。將此輪也放入混入不凈物的魚腹中。再將其放入馬頭骨中,置於坑穴中。 另外還要製作一個帶有其他咒語的相同輪,需要在其上放置一個靈驅,無論是在那個坑穴內還是其他地方,都需要一個書寫的靈驅或麵團靈驅。 雖然說需要黑水牛頭骨,但若找不到,可用公牦牛或公山羊的頭骨。將青馬、烏鴉、黑狗三者的血,黃白兩種蜂蜜,羊毒、艾葉毒等七種物質,以及殺人的刀劍鐵屑等混合製成丸劑。咒語是在誦近心咒或心咒或根本咒約百遍后,加誦此咒: 四部首字安於火,以三眼寶珠莊嚴,末尾三處安三眼,配合首部第五字,此稱為有咒。青綢發音者與首部首字稱為海螺。

། དེ་ནས་ཐུན་རཀྵ་ཡ་ཡང་དུང་གི་རྗེས་ལ། དུ་ནི་རཀྵ་ཛ་མ་ནི་ཛ་ཐུར་ཁ་ལ་རྦད། དུ་ར་ ཡཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཡ། ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས། བསྙེན་སྔགས་ཟེར་ཡང་རྦད་སྔགས་ཡིན། རྦད་རྟགས་འཕྲལ་དུ་སྲོག་ལ་ཐུམ་རིལ། ལཾ་ལཾ་ལཾ་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཁྲག་ཐིབས་ཁཾ་ཁཾ་ཁཾ་རྦད། ཙ་ལ་བྲེང་ཤག་རཾ་རཾ་རཾ་རྦད་ཙི་ཏ་དུན་སྨུགས་ཡཾ་ཡཾ་ཡཾ་རྦད། ལིང་ཤག་སྲོག་ལ་བྲེང་། རྣི་ཧུར་ ཐུམ་ཏྲི་པིང་ཤཾ་ཀ་ཐུན་རཀྵ་ཡ་ཏྲི་པིང་ཤཾ་ཀ་དུ་ནི་རཀྵ་ཛཿ མ་ནི་ཛཿ་སོགས་རྦད་སྔགས་ཐུཾ་ཐུཾ་ རྦད། ཅེས་པ་བཏགས་ཤིང་བཟླ། གུང་གཉིས་དང་སྲོད་ཐོ་རངས་ཏེ་དུས་བཞི་ལ། འཁོར་ལོ་ རྒྱངས་པ་དང་། འཁོར་ལོ་མ་དེ་དང་། ལིང་ག་ལ་ཐུན་བརྡེག་ཅིང་ཕུར་བཏབ་ཀྱི་དམིགས་པ་ རྣམ་འགྱུར་བྱའོ། །བསད་རྟགས་བྱུང་ན་སྐབས་འདིར་འཁོར་ལོ་སྦའོ། །ནང་རྟགས་ནི་ཞག་ གསུམ་ནས་བཅུ་གཉིས་བར་དུ་འོང་། དེ་རྗེས་ཕྱི་རྟགས་ཟླ་བ་གསུམ་ཚུན་ལ་ངེས་པར་འོང་ བར་བཤད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ནང་རྟགས་མ་བྱུང་ན། དང་པོའི་ཡི་གེ་ བཞིའི་རྗེས་སུ། ཁ་ཐུན་རཀྵ་ཡ་ལམ་བཞི་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམ་རྦད། ཁམ་བཞི་དགྲ་ བོའི་སྲོག་ལ་ཐིམ་ལོང་རྦད། རཾ་བཞི་དགྲ་བོའི་རྩ་ལ་འབྲིང་ཤག་རྦད། ཡཾ་བཞི་དགྲ་བོའི་ཙི་ ཏ་དུན་སྨུགས་རྦད། རྣི་ཧུར་ཐུཾ་ཐུཾ་ཐུཾ་ལིང་ཤག་སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་རྦད་ཅེས་ཐུན་དང་ཕུར་པ་ བརྡེག་གོ །དེ་བསད་རྟགས་འབྱུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། རྟགས་བྱུང་ན་ལིང་ག་འབུལ་ཏེ། དུང་ གི་རྗེས་སུ་དུ་ནི་ཡཀྵ་རྣི། དགྲ་བོ་རྩ་ལ་རྦད། མ་ཎི་ཛ་དུར་དགྲ་བོའི་སྲོག་ཁ་ལ་རྦད། དུ་ར་ ཡཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཡ། ཞེས་མི་བསད་པའི་གྲི་ལ་མང་དུ་བཟླས་ཏེ་ལིང་ག་བསྒྲལ། ཅུང་ ཟད་གཅིག་གཏོར་མ་ལ་ཕུལ། ཅུང་ཟད་གཅིག་རྟ་ཐོད་ནང་དུ་བཅུག །གཞན་རྣམས་སྦྱིན་ 21-523 སྲེག་བྱ། འཁོར་ལོ་རྟ་ཐོད་དང་བཅས་པ་ཆུ་མིག་མགོ་དགུ་པའི་དྲུང་དུ་སྦས་ཀྱང་རུང་། བྲག་ ལ་ཆུ་འཐབ་ཀྱི་འཁོར་དུག་གཏད་ཀྱང་རུང་ཏེ་ཕྱི་རྟགས་འཕྲལ་དུ་འོང་། ཕྱི་རྟགས་བྱུང་མ་ ཐག་ཏུ་རྟ་སྔོན་གྱི་ཧི་ཡ་གཏང་རག་ཏུ་འབུལ་ལོ། །འདིའི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་བྱེད་ ཚུལ་ཡང་སྤྱི་ཁོག་གོང་དང་འདྲའོ། །ཡང་ན་ལིང་ག་ཉིད་འབྲུབ་ཁང་དུ་བཅུག་སྟེ་བསྒྲུབས་ ནས། མཐར་སྦ་བའི་ཚེ་རྟ་ཐོད་དུ་བཅུག་ཀྱང་། རུང་ཞེས་གསུང་བ་ལག་ལེན་བདེའོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於密宗修法的延續內容: 然後在持誦"護持咒"時也要在"海螺"之後,"都尼惹夏匝"、"瑪尼匝"猛烈投向喉嚨,"都惹雅夏"投向敵人心臟,如是猛烈持誦。雖稱為修誦咒,實為驅逐咒。 驅逐相立即纏繞生命成團,"朗朗朗"纏繞成團驅逐,血液凝聚"康康康"驅逐,"匝拉"斷裂"讓讓讓"驅逐,心識闇昧"央央央"驅逐,靈驅斷裂纏繞生命。"尼呼爾吞止賓香嘎"、"持護雅止賓香嘎"、"都尼惹夏匝"、"瑪尼匝"等驅逐咒"吞吞"驅逐。如是加誦持念。 在午前、午後、黃昏、黎明四個時段,對展開的輪、母輪及靈驅投擲丸藥,並作釘橛觀想之變化。若現殺相,此時應藏匿輪。內相將在三日至十二日間出現。之後外相必定在三個月內出現,如是所說。 即便如此,若在十二日內未現內相,則在首字四字之後:"喀吞惹夏"四道投向敵人生命"呼爾吞"驅逐,四"康"投向敵人生命沉沒升起驅逐,四"讓"投向敵人脈斷裂驅逐,四"央"投向敵人心識闇昧驅逐,"尼呼爾吞吞吞"靈驅斷裂纏繞生命纏纏驅逐。如是擊打丸藥與橛。此時必定無疑現出殺相。 若現相,則獻上靈驅,在海螺之後:"都尼雅夏尼"投向敵人脈驅逐,"瑪尼匝都爾"投向敵人命喉驅逐,"都惹雅夏"投向敵人心。如是對殺人之刀多加持誦后破壞靈驅。稍許奉獻于食子,稍許放入馬頭骨內,其餘作火施。 將輪連同馬頭骨埋藏於九眼泉源處亦可,或置於巖石激流環繞處亦可,外相將立即顯現。外相一現,即刻獻上青馬的"嘿雅"作為酬謝。此法的修持與事業實修方式也與上述總綱相同。或者也可將靈驅本身放入坑穴中修持,最後藏匿時放入馬頭骨中亦可,如是所說更易實修。

།འདི་ དངོས་སུ་ཧ་ལ་ནག་པོའི་ལས་ཚོགས་རང་ཡིན། ཆོས་རྒྱལ་ལྕམ་དྲལ་ལམ་འཁོར་མང་སོགས་ སྒྲུབ་ཐབས་མ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་སྲོལ་ཡང་ཡོད་པར་སྣང་ཞིང་། རྣོ་ཁྱད་ནུས་པ་ཆེན་པོ་བྱུང་ བའི་མྱོང་གྲུབ་ཅན་ཡིན་པར་འདུག །རང་ཉིད་བསྙེན་སྔགས་གང་ལ་གཙོ་བོར་བྱས་པ་དེས་ མགོ་དྲངས། གཤིན་རྗེའི་སྔགས་ཐེམས་འབྲུ་ལྔ་པོ་བསྣན་ནས། རྦད་གསང་སྤོགས་ཆོག་ལིང་ སྒྲོལ་གྱི་སྔགས་བཞིན་ནམ་དགོས་སུ་བཟླ་བ་མན་ངག་ཡིན་ནོ། །ཆོས་རྒྱལ་གྱི་མཐུ་ལ་རྣོ་ཁྱད་ བྱེད་ན་འདི་མི་དགོས་ཁ་མེད་ཡིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡ་མན་ཏ་ཀའི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པ་ལ་ ཡང་། ལས་སྦྱོར་འདི་བཏགས་པ་དེ་བསྒྲུབས་ན། ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་ཡིན་གསུང་ངོ་། །ལག་ལེན་གྱི་ གནད་ཕྲ་མོ་རྣམས་བླ་མའི་ཞལ་ལས་རྟོགས་དགོས་སོ་སྨྲས་པ། མཐུ་ཆེན་སྔ་མས་ཡིག་ཆུང་ འཁྲུགས་ཅན་མཛད། །དཀར་ཆག་མེད་པས་ཕལ་གྱིས་རྩད་མ་ཆོད། །བོད་ཀྱི་དཔལ་འཛིན་ ནས་གཟུང་ལས་གཤིན་ལ། །ཡིད་དགའ་བྱེད་མཁན་ཀུན་གྱི་འདི་མ་སྙེད། །ཡུ་བུ་ཟབ་མོའི་ གདམས་ངག་ཐོབ། །ལག་ཏུ་ལེན་ན་ལེན་ལུགས་ཤེས། །མན་ངག་མེད་པའི་རྦད་དགོག་ལ། ། འགྲམ་ཆུ་ལྡང་དགོས་མི་བདོག་གོ ། ༈ ཡང་བྷ་ག་ཝན་བཛྲ་བྷཻ་ར་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱའོ། །དམ་ ཚིག་མེད་པ་དང་། དམ་སྲིད་ལ་བསྟན་ན་ཤིན་ཏུ་ཕུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་རྒྱུད་མི་གཅིག་པ་ དང་། ལྟ་བ་གཞན་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བ་དང་། ཐོས་པ་དང་། བཟླས་སྒོམ་བྱས་ན་ 21-524 ལྷ་སྔགས་འདི་ཁོ་ན། ངན་པ་དེ་དག་ལ་དུག་ཏུ་གྱུར་ཅིག ནད་དུ་གྱུར་ཅིག མཚོན་ཆའི་ཆར་ དུ་གྱུར་ཅིག སློབ་མ་དམ་ཉམས་རྣམས་ལ་རང་གཤེད་དུ་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག འདིར་ལས་ ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཧ་ལ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་སྐུ་མདོག་ གི་ཁྱད་པར་མ་གཏོགས་བསྙེན་པ་ནག་པོ་དང་འདྲ། སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ལ་ཡང་། དམར་ གཏོར་ཤ་ཁྲག་ཅན་དེ་དམ་རྫས་སུ་བཞག །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཙམ་རེས་མགོ་དྲངས་ ནས། ༀ་དུང་གི་རྗེས་ལ་དུ་དྲི་ཟ་ག་ཡ་ཀ་ཥ་རྦད། སུ་ཆེ་མ་ཁ་དྷར་རུ་རུ་བྲ་བྲ་དུམ་དུམ་ཤིག་ ཤིག་མཱ་ར་ཡ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམ། བཤོ་ལ་མེར་མེར་སྲིས་སྲིས་ལ་ཆུམ་ཐུ་བི་ཐུ་ བི་ལྕགས་ཀྱི་དགྲ་རྦད་ན་ལིང་ཡ་ཡ་རྒྱོབ་རྒྱོབ་མགོ་ལ་ཡ། སྙིང་ལ་ཡ། རྩ་ལ་ཡ་ཞེས་བཟླ་ བ་ཡིན། གཏོར་མ་ལྷག་པོར་ཟན་གྱི་རའི་གཟུགས་ལ། དགུག་གཞུག་བྱས་ཏེ་བསྒྲལ་ནས་ འབུལ། འཁོར་ལོའི་སྐབས་ནག་པོའི་བསྙེན་སྔགས་བསད་སྔགས་ཀྱི་ཚ་བ་ལ་སྔགས་འདི་ ཁོ་ན་འབྲི། འདི་ལ་བསྙེན་པ་དང་བསད་པ་དང་སྤོགས་ཆོག་གི་དབྱེ་བ་མེད། གཅིག་པོ་དེ་ ལ་ཀུན་ཚང་། གཞན་ཐམས་ཅད་ཧ་ལ་ནག་པོས་རིགས་འདྲེ། སྲོག་བསྒྲུབ་ཡོད་ན་འཁོར་ལོ་ མེད་ཀྱང་ཆོག་སྟེ་འདིར་མ་བཤད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是關於密宗修法的內容: 這實際上就是黑哈拉的事業法集。法王眷屬或多數眷屬等修法也有與此相應的傳統,且顯現為具有特別銳利威力的修持成就。以自己主要修持何咒為引導,加上閻魔五字咒,需要時如驅除秘密法、破除靈驅之咒般持誦,此為口訣。若欲令法王之威力特別銳利,此法不可或缺。對於修持世尊閻摩敵迦輪也是,若加持此事業法並修持,則極為銳利,如是所說。細微實修要領須從上師處領悟,如是所言。 大威力前輩造小字混亂本,無目錄故眾人未能究竟。從藏地吉祥持者以來事業閻魔,一切歡喜修持者未得此法。父子獲得甚深教授,若欲實修當知修法。無有口訣之驅除法,無需唾液上涌。 複次頂禮世尊金剛怖畏。此當極為秘密。若示于無誓言者及違誓者將極為衰敗。若與不同法脈者及持異見者見聞及修持誦唸,愿此神咒唯成毒害彼等惡者,成為疾病,成為兵器雨,降於違誓弟子成為自身仇敵。此中業閻魔紅哈拉修法之口訣是此:除身色差別外與黑修相同。修持咒時,以帶血肉之紅食子作為誓物而置。以百字明百二十遍為引導后:"嗡"在海螺之後"都智匝嘎雅卡夏"驅逐,"蘇切瑪喀達爾如如扎扎鼕鼕息息瑪惹雅"如是威嚇而殺,"首拉美美思思"纏繞"圖毗圖毗"鐵敵驅逐"那靈雅雅"擊擊向頭、向心、向脈,如是持誦。 以剩餘食子作羊形,召請入駐后破除而獻供。輪處黑修咒殺咒熾熱時唯書寫此咒。此中無修持、殺害、掠奪法之分別。一法已具一切。其餘一切以黑哈拉類推。若有命修則無輪亦可,此處未說。

།ཡང་རྭ་ལུགས་པའི་ཡིག་ཆུང་རྙིང་པ་གཅིག་ན། དྲག་ སྔགས་ཧུར་ཐུམ་སྲོག་ལེན་དམར་པོ་ཞེས་མིང་བཏགས་ཏེ། འབྲུབ་ཁུང་གི་སྟེང་དུ་ལྷ་ངའི་ནང་ དུ་ཐལ་ཆེན་གྱིས་གྲུ་གསུམ་བྲིས། དེའི་ནང་དུ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་གྱི་ལིང་ག་བཅུག རང་གི་ གཡས་སུ་ཡི་དམ་གྱི་མཆོད་གཏོར་དང་། གཡོན་དུ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་མཆོད་གཏོར་སྙིང་སྣ་ དང་། ཤ་ཁྲག་དང་དར་ནག་གིས་བརྒྱན་པ་ཡང་བཤམས། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་གྱི་གཤིན་ རྗེ་ཡབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། དེའི་འོག་ཏུ་ལྡིངས་གཅིག་ལ་བྲིས་ལིང་ཞིག་སྔར་གྱི་ཉ་བོའི་སྟེང་ ཐད་རང་དུ། ཕུར་བཞི་ལ་རྒྱངས་ཏེ་ཡོང་བར་བྱ། ཡུངས་དཀར་དང་། དུག་རིགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ དང་ཟི་ར་དཀར་ནག་གི་ཐུན་བཤམས། བདག་མདུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་མ་ 21-525 ཕུལ། ལིང་ག་ལ་དགུག་གཞུག་དོས་དྲག་ལ། ཡུན་རིང་བར་བྱས་ཏེ་གཡམ་པས་ཁ་བཀབ། ཐུན་ལ་ཐུན་ཐག་བཏགས་ཏེ། ཡི་དམ་གྱི་རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཞེས་པའི་སྔགས་རིང་ བ་སྦྲེལ་བ་ལ། ཧཱུཾ་སེ་ཀཱ་ལེ་ཀུ་ལེ་ཕཊ། ཀུ་ཏེ་མེ་པ་ཅེར་མ་ན་ཕཊ་ཡ། བྷ་སྨི་ཀུ་ཤ་ན་རྦད་ཕཊ། ༀ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཐུམ་སྲོག་ཐུམ་རྦལ་མི། རྦལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམ་སྲོག་ཆོད་མཱ་ར་ཡ། ཐོད་ པ་གཟུགས་ཕུང་མཱ་ར་ཡ། ཐོད་པ་ཏ་ཀྲེ་ནི་ཐོད་པ་དགྲ་བོ་འཁོར་བཅས་མཱ་ར་ཡ། ཐོད་པ་ཧུར་ ཐུམ་ཏྲ་མ་ཡ་ར་ཙ་བདུན་ཏེ་བདུན་ཏེ་ཁ་ལ་རྦད་ཡ། སྙིང་ཁ་ལ་ཟོ། ཙི་ཏ་དམར་པོ་ཁྲཾ་ཁྲུཾ་ཁ་ལ་ ཧབ་ཧུབ་སོད་ཡ་ཡ། ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་ཕྲག་རེ་བཟླ། ཐུན་བཞིའམ་གསུམ་མམ། ནམ་ ཕྱེད་ཉི་ཕྱེད་དེ་ཐུན་གཉིས་བྱས་ཀྱང་རུང་། དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་སོང་ནས་གཞན་སྔར་བཞིན་ ལས། ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་བརྒྱ་ཙམ་རེ་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ། དྲག་སྔགས་འདི་ཁོ་ན་ལན་བདུན་ གྱི་བར་དུ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ། །ཡང་སྔར་བཞིན་ལིང་ག་ཁ་བཅད་དོ། ། ཉི་ཕྱེད་དང་ནམ་ཕྱེད་དང་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་གསུམ་བྱ། ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་ བཤད། སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་ཁོག་དཀྱུས་དང་འདྲ། འདིའི་དཔེ་རྙིང་མ་ལས་ནི་དམར་ པོ་ཁྲག་མདོག་གི་ལས་ཚོགས་ཡིན་ཟེར་བ་ཡོད་དེ། དེ་ལ་སྦྱར་ཡང་མི་འགལ་མོད་སྔགས་ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡིན་པས། ཡ་མ་མཐིང་ཁ་ཉིད་ཀྱི་ལས་ཚོགས་ཡིན། ཤན་པ་རེག་གཅོད་ཟེར་རོ། ། འདིའི་ཡིག་ཆུང་རྙིང་པ་དེ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པའི་གསུང་ཡིན་ཟེར་བ་ཡོད་ཀྱང་། གསུང་ དངོས་མིན། དེ་ལས་བྱུང་བའི་མན་ངག་རྭ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་གསུང་ཡིན་པར་སེམ་ མོ། ། འདི་ཧ་ལ་ནག་པོ་དང་འབྲེལ་བར་མངོན་ཡང་། རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་ཀ་སྦྱོར་རྒྱུ་ཡིན་ གསུང་ངོ་། །འདི་ལ་རྒྱ་སྟོན་གྱིས་ཐུགས་རྩིས་སུ་མཛད་འདུག་པས་འདིར་ཡང་བཀོད་པའོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容,將保持原文結構,不進行省略和意譯: 又在一古舊的繞派小籍中,名為"猛咒護命取命紅法"。在洞穴上方之銅盤內以大灰繪製三角形,其中如前所述放入替身。自己右邊擺設本尊供食子,左邊擺設業閻魔供食子,以心臟、鼻、血肉及黑綢裝飾。如上所述繪製閻魔父之輪,其下於一紙上繪製之替身正對前述魚形上方,以四釘釘開而作。擺設白芥子、諸毒粉末及白黑孜然之丸。 以自修前行獻本尊食子。于替身猛烈召請入駐,時間持久后以蓋子覆蓋。于丸繫縛丸線,將本尊根本咒與稱為"黑形"之長咒相連,加上"吽色嘎列庫列啪特,庫得美巴切瑪納啪特雅,巴斯米庫夏納巴特啪特,嗡室利曼殊雅瑪囸匝護命護命巴米,巴帝殺而威嚇斷命瑪囸雅,頭骨色蘊瑪囸雅,頭骨達格尼頭骨敵眾瑪囸雅,頭骨護命札瑪雅囸匝七得七得口中驅雅,啖食心間,赤心康宗口中哈布索雅雅",如是加持誦百遍。作四座或三座,或午夜日中二座亦可。如是過七日後,其餘如前,誦本尊咒百遍后,唯誦此猛咒至七遍並以丸擊打。又如前覆蓋替身。 日中、午夜、黎明作三座。說半月可成就。修持與事業法總體同常規。此古本中說是紅色血色之事業集,雖用彼亦無違,然咒為"黑形",故是深藍閻魔之事業集。稱為屠夫斷觸。雖有說此古小籍是尊者金剛稱之語,然非親語,似是從彼而出之口訣是繞智慧勝幢所說。 此雖顯與黑哈拉相關,然說根本修法當用迦舉傳承。因嘉東尊重此法故此處亦錄之。

། ཡང་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲག་མདོག་ལྕམ་དྲལ་དང་། མ་རུ་རྩེ་བཞི་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་ནི། འདིར་བྲི་ 21-526 མི་ལང་ཡིག་རྙིང་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གཏོར་ཆོག་དང་གཏོར་བཟློག་བྱེད་ཚུལ་ནི་གཞན་དུ་ བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་དག་ནི་དཀྱུས་ཀྱི་མན་ངག་མ་ཡིན་ཀྱང་དཀྱུས་ལ་ཤིན་ཏུ་ཕན་འདོགས་ པའི་མན་ངག་གོ །འཕྲོས་དོན་གྱི་སྐབས་ཏེ་བརྒྱད་པའོ། ། ༄། །དགུ་པ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དྲག་པོའི་ཚིག་དོན་ཉིད་ཅུང་ཟད་བཤད་པ། དེ་ལྟར་དོན་ལག་ལེན་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་པས། ད་ནི་ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དྲག་པོའི་ཚིག་དོན་ཉིད་ཅུང་ཟད་བཤད་པར་བྱའོ། །འདི་མན་ངག་ཤིན་ ཏུ་གསལ་བར་བྱས་པའི་གཞུང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔོན་ཕལ་ཆེར་ལ་གསང་བ་ཞིག་ཡིན་པར་སྣང་ བས་དཔེ་རྙིང་རྣམས་ལ་རྒྱ་སྐད་བོད་སྐད་ཀྱིས་མཚན་སྨོས་པ་དང་འགྱུར་གྱི་ཕྱག་མེད་དོ། ། གཞུང་དངོས་ལ་མཆོད་པར་བརྗོད་པ་དང་། ཆོ་ག་དངོས་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ ཚིག་བསྟན་པ་སྟེ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། འཆི་བ་ཡི་དྭགས་རྒྱལ་པོ་ནི། །འཆི་བདག་བདུད་ ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནས་གཙིགས་པ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པའི་བར་ཏེ། འཆི་བ་ སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་གྱིས་ལྷ་འདི་ཉིད་ངོས་བཟུང་ཞིང་མཚན་བསྟན་ཏེ་ངོ་བོ་ནི་ཀུན་གྱི་ གསོད་བྱེད་དེ་མཚན་ནི་འཆི་བདག་གོ །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་ལས་ལས་ འགྲུབ་པའོ། །ལུས་དང་སོགས་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་དེའི་ཁྱད་ཆོས་ནི་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་གནས་ པར་བསྟན། ཕུང་པོ་སོགས་གཅིག་གིས་བྱེད་ལས་བསྟན་ཏེ། ཡང་དཔེ་འགའ་ཞིག་ལ་ལུས་ ཀྱི་བདུད་ཅེས་ཡོད་པ་ལྟར་ན་ལུས་སྔ་མ་འཇོམས་པའི་དོན་ནོ། ། ཕུང་པོ་ཉིད་འཚམས་སྦྱོར་ཅེས་པས་ལས་དགེ་སྡིག་དང་མཐུན་པར་འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་སྐྱེར་ འཇུག་པའོ། །དེ་ཞུགས་པའི་རྟགས་ནི་འཇིགས་པ་དེའི་སོགས་ཏེ་ཕྱོགས་ཀུན་ནག་པོར་སྣང་ བ་དང་དྲི་ངད་མི་ཟད་པ་འབྱུང་བའོ། །དེས་ན་ཞེས་སོགས་གཉིས་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལྟག་ པའི་འདུད་སྒོ་གཤིན་རྗེའི་གནས་ཡིན་ཅེས་པ་སྟེ། འཆི་བའི་ཚེ་གནད་འབྲལ་བའི་ཐ་མ་དེ་ལ་ ཐུག་པའོ། །གཙིགས་པ་ཅན་ནི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་སྟེ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་སོ། ། 21-527 གཞུང་གཉིས་པ་ཆོ་ག་དངོས་ལ་ཆོས་རྒྱལ་རྐྱང་པ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་ཏེ་ སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ལ་འཆི་བདག་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནས། རང་གི་བདུད་ཀྱི་ དབང་དུ་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ཏེ། འདིར་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བསྙེན་གྱི་གཞུང་འདྲེས་ མར་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་གསུམ་སྟེ། བསྙེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容,將保持原文結構,不進行省略和意譯: 又法王血色眷屬和四角魔魯城圍之事業集,此處難以書盡,當觀古籍。食子儀軌和食子遣返之法已於他處說畢。彼等雖非正軌口訣,然于正軌極為有益之口訣。支分內容第八品。 第九,略說法王猛咒詞義: 如是義理實修現觀之法已廣說訖,今當略說法王猛咒詞義。此因是極明顯口訣之典籍本身,往昔似多為秘密,故古本中無漢藏語題名及譯禮。 正文有禮讚、正軌及不共誓言三者。初者,從"死亡餓鬼王,即是死主魔"至"頂禮具威者"。以死亡等三句指認此尊並示其名,體性是一切之殺者,名為死主。復由彼等有情業力而成。以"身"等二句示其特性即住於一切眾生。以"蘊"等一句示其作用,又有些版本作"身魔"者,義為摧毀前身。 "蘊即結合"者,謂隨順善惡業而令轉生六道。其入駐之相為"怖畏彼"等,即見諸方黑暗及生無盡臭氣。"是故"等二句謂眾生後腦勺死門是閻魔處,即死時分解之最終所至。"具威者"即露出獠牙,為可怖之形相。 正文第二正軌分單修法王和雙修父母二者。初者,從"彼中死主人形"至"自為魔所制",此中根本近修之文相混而說。其中有三:近修、正修及加行。

།དང་ པོ་ནི། བཟླས་བརྗོད་བཅས་པའི་ཚུལ་དག་གིས། །ཞེས་ཉེ་བསྙེན་གྱི་དུས་སུ་བཤད་པ་ཡིན་ ཀྱང་། ཚིག་ཟུར་ལ་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་བྱུང་སྟེ་ཉེ་བསྙེན་གྱི་བཟླས་བརྗོད་དེ་ཡང་སྔོན་རྩ་བསྙེན་ གྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཟིན་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་ཅེས་འབྱུང་བས་སོ། །ཐོག་མ་མཐའ་དང་ཡང་ དག་ལྡན། །བཅུ་བཞིས་ཕྱེ་བ་བསྙེན་པ་ཡིན། །ཅེས་པས་རྩ་བསྙེན་གྱི་སྔགས་དང་། མངོན་དུ་ གྱུར་ནས་བ་གླང་བྱིན། །ཅེས་པས་རྩ་བསྙེན་གྱི་གཏོར་ཆོག་བསྟན་པ་ཡིན། གཞན་དུ་ན་བྲིས་ སྐུ་ལ་བརྟེན་པའི་ཉེ་བསྙེན་གྱི་གཏོར་འབུལ་ཁོ་ན་ཀ་ཡིན་ན། གྲུབ་ཏེ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན། ཤ་ ཆེན་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཅེས་གསུངས་པ་དང་ཟློས་པར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་ ཀྱི་གཞི་འགོད་པ་དང་གཏོར་སྔགས་ནི་རྩ་བསྙེན་ཉེ་བསྙེན་གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་གོ །ལྷག་ མ་རྣམས་ཉེར་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་འདིར་བྲིས་སྐུ་འབྲི་ཚུལ། བྲིས་སྐུའི་རབ་ གནས། བསྙེན་པའི་ཚུལ་ཏེ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དེ་ལ་འཆི་བདག་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས། ། ཞེས་པ་ནས། མ་ཧེ་དག་ལ་གནས་པ་བྲི། །ཞེས་པའི་བར་ཏེ། ཁྲུ་གང་ཞེས་པ་སྐུ་གཟུགས་ ཀྱི་ཚད་དང་། ཡི་དྭགས་གོས་ནི་རོ་རས་ཀྱི་མིང་ངོ་། །འདིར་རལ་པ་གྱེན་བརྫེས་དང་། མཆེ་ བ་གཙིགས་པ་ཞེས་པ་ལས་གཞན་ཞལ་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡང་མ་གསུངས་པས། ཁྲོ་ ཞལ་དང་མ་ཧེའི་ཞལ་གཉིས་ཀ་ཡང་འདིའི་ཁོངས་སུ་འདུས་སོ། །གཤིན་རྗེའི་དབྱུག་པ་ནི་ དབྱུག་པ་ནག་པོ་མི་མགོས་བརྒྱན་པའམ། བཾ་དབྱུག་ཡིན་པ་ལས། འདིར་སྔ་མ་སྟེ་མི་མགོ་ ཡང་སྐམ་པོའོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པར་བྱ་ལ། ཞགས་པ་ 21-528 ཡང་གཤིན་རྗེའི་ཞགས་པ་ནག་པོ་སྟེ་རྒྱུ་ཞགས་དང་། སྦྲུལ་ཞགས་སོགས་བློ་ལ་མཚོན་ཚད་ འབྲི་བར་མི་བྱ་ཞིང་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ནི་དགོས་སོ། །མ་ཧེ་དག་ལ་ཞེས་པའི་གཉིས་ཚིག་ གིས་མ་ཧེ་ཕོ་མོ་གཉིས་སུ་བྱེད་པའང་མི་འགལ་ལ། འོན་ཀྱང་གཅིག་ལའང་སྐབས་འགར་ དམིགས་གསལ་དུ་གཉིས་ཚིག་འཇུག་ཅིང་མན་ངག་གི་རྒྱུན་ཐམས་ཅད་ལ་གཅིག་ཉིད་དོ། ། རྒྱ་སྟོན་གྱི་ཡིན་པར་བྱེད་པའི་མཆན་བུ་ན་དག་ཅེས་པས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀར་མ་ཧེ་ གཅིག་ལ་བཞུགས་པ་ཟུར་གྱིས་བསྟན་ཟེར། དེ་ལྟར་ན་མ་ཧེར་གནས་པ་དག་འབྲིའོ། །ཞེས་ འདོན་དགོས། གཉིས་པ་རབ་གནས་ནི། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡིས། ཞེས་པ་ནས་ཡི་གེ་ བཅུ་གཅིག་པའི་སྔགས་རྫོགས་ཀྱི་བར་རོ། །དཔེ་མང་པོ་ལས། ཞི་གནས་བྱ་ཞེས་འབྱུང་བ་ནི། བདག་བསྐྱེད་ལ་སེམས་གནས་པའི་དོན་དུ་འཆད་པ་ཡོད་ཀྱང་དཔེ་འགའ་ལས་རབ་གནས་ བྱ་ཞེས་འབྱུང་བ་དག་གོ །

我來為您完整直譯這段藏文內容,保持原文結構,不進行省略和意譯: 初者,雖于"以誦咒等法"說為近修時,然文句中現根本修,因近修咒誦亦如先前所做根本修咒誦之法而來。"具足始終及,十四分別修"示根本修咒,"現前已牛施"示根本修食子法。否則,若唯是依畫像近修之食供,則與"成就現前時,施大肉大食"之說重複故。咒基安立和食咒二者通用於根本修近修。餘者為近成就之文。如是此中有畫像繪製法、畫像開光及修持法三者。 初者,從"彼中死主人形"至"畫住於水牛"。"一肘"是身像尺寸,"餓鬼衣"是尸布之名。此中除"發向上豎"及"露出獠牙"外,未說其他面相特徵,故威怒面和水牛面二者皆包含於此。閻魔杖即黑杖飾以人頭,或杵杖,此處為前者,且人頭為乾枯者。又因是智慧尊故當以金剛標記,索亦為閻魔黑索,不應畫作繩索、蛇索等心中所想之形,然需以金剛標記。"水牛等"之二數詞,作公母二牛亦無違,然有時特別處亦用二數詞於一者,且一切口訣傳承皆為一。 嘉頓所作註釋中說"等"字暗示父母二尊同住一水牛。如是則應讀作"畫住於水牛等"。第二開光者,從"爾後大瑜伽"至十一字咒終。諸多版本作"修止"者,雖有解為住心於自生起義,然有些版本作"修開光"者為正。

ཡང་ན་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐད་དོད་ས་མཱ་དྷི་ལ་མགྱོགས་ ཆོས་བྱས། ཡི་གེ་མ་དག་པར་དྷ་ཏ་ཏུ་ནོར་ན་ཡང་ན་ས་ཏི་རྣམ་གསུམ་ཟེར་བ་ལ་གོ་བ་མེད་དོ། ། དོན་ནི་ཡང་ན་ཞེས་པ་སྔ་མ་ལས་འདམ་ཁའི་ཁྱད་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་སྔ་མ་མདུན་དུ་གནས་ ལ་ཞེས་པས་མདུན་དུ་གནས་པའི་བྲིས་སྐུ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པ་ལ་རབ་གནས་བྱ་བར་ གསུངས་ནས། འདིར་དེ་ལས་གཞན་ཡང་ན་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལས་བསྐྱེད་ཅེས་པ་སྟེ། ཏིང་ ངེ་འཛིན་གསུམ་ནི་རྭ་བ་རྣམས་ས་བོན་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་ལྷ་སྐུའི་རིམ་པས་བསྐྱེད་པའོ་ གསུང་། དེའི་ནང་གི་ས་བོན་གང་ཞེ་ན་ཧཱུཾ་ལས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཞེས་གཤིན་རྗེ་འདི་མགོན་ པོའི་ངོ་བོར་བསྒྲུབས་ན་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད། གཤིན་རྗེ་འབའ་ཞིག་ཏུ་བྱེད་ན་ཡ་ལས་བསྐྱེད་ པའོ། །ཞེས་ཀྱང་འདོད་མོད་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་པའི་དོན་ཡང་ཡིན་ནོ། །གཉོས་ འགར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་གཅིག་ན། ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནི་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ། ཡེ་ཤེས་ 21-529 པ་བསྟིམ་པ། དབང་བསྐུར་བའོ། །ཞེས་ཀྱང་འཆད་པ་འདི་དངོས་འདོམས་ཆེ། དེ་ལྟར་ན་ དེའི་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཧཱུཾ་ལས་ཞེས་སྦྱོར་རོ། །ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་པ་བརྗོད་པ་ནི་ཡང་ན་ སྙིང་པོའི་སྔགས་ལ་བསྐྱེད་ཀྱང་ཆོག་པའི་དོན་ཡིན་ཟེར་ཡང་རབ་གནས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་མངའ་ དབུལ་ཡང་ཞོར་ལ་བསྟན་ནོ། ། བྲིས་སྐུ་དང་རབ་གནས་གཉིས་ཐོག་མར་སྟོན་པ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཆར་གྱི་ སྐབས་སུ་དགོས་པའི་ལྷའི་རྣམ་པ་དང་བསྐྱེད་ཆོག་ཐོག་མར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་ ལ། ཉེ་བསྙེན་གྱི་གནས་དང་། བཟླས་པ་དང་། རྟགས་དང་། བསྙེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཐུན་མོང་ གི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དུར་ཁྲོད་སོགས། གཉིས་པ་ནི་བཟླས་བརྗོད་སོགས། གསུམ་པ་ནི་ ཧ་ཧ་སོགས། བཞི་པ་ལ་རྩ་བའི་བསྙེན་པའི་གཏོར་མ། སྔགས་ཀྱི་གཞི། བསྙེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར། ཉེ་བསྙེན་གྱི་གཏོར་མ། གཏོར་མའི་རྒྱུ་གཏོར་སྔགས། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་ པ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི་སྔོན་དུ་སོགས་ཏེ། བསྙེན་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། ། གཉིས་པ་ནི་དེ་ལ་བསྙེན་པའི་ཞེས་པ་ནས་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱའི་བར་རོ། །དཔེ་རིང་འགའ་ལས་ བྷ་སྨཱི་ཨ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུཾ་ཟེར་བའང་འདུག་སྟེ་དཀྱུས་ཉིད་དག་གོ །གསུམ་པ་ནི་ཐོག་མ་སོགས་ཏེ་ འདི་ལ་སྦ་ལུགས་རྙིང་པ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་ཐོག་མའི་སྡེ་པ་དང་ཐ་མའི་སྡེ་པའི་ཡི་གེ་ཡོད་པ་ ལ་དབུས་ནས་ཡི་གེ་བཅུ་བཞིའི་ཕྱུང་བ་ནི་རྩ་བའི་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཡིན་ལ། བཅུ་བཞི་པོ་དེ་ ཡང་གང་ཞེ་ན་ན་ར་སི་དྷ་ཡེ་སརྦ་བྷུ་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཞེས་པ་ཡིན་པར་བཞེད་དོ། ། རྒྱ་སྟོན་ནི་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ན་ར་སི་དྷ་ཡེ་སརྦ་བྷུ་ཏ་ཞེས་བཅུ་བཞི་སྟོན་པར་བཞེད་དོ།

我將為您完整直譯這段藏文內容,保持原文結構和完整性: 或者"三種三摩地"中,三摩地的對應詞是samādhi(三摩地),有人作快讀。若字母不正確而錯為dhātatu,則說"或者三種smrti"也無意義。意思是,"或者"表示相對前文的選擇差別,前文"住於前方"說明對剎那生起的前方畫像作開光后,此處說明除此之外,或者從三種三摩地生起。三摩地即如繞巴等人所說,依次由種子、手印及尊身次第生起。 其中種子是何?從"由吽字大黑天",若修此閻魔為護法本性則從吽字生起,若作為單純閻魔則從ya字生起。雖如是主張,然從吽字生起亦具智慧尊之義。紐嘎方向的一份小文中解釋說:"三種三摩地是生起誓言尊、融入智慧尊、灌頂。"此說明確切實。如是則"由吽字"是連線其中誓言尊之生起。誦十一字咒,雖有人說是表示也可從心咒生起之義,然也順便顯示了開光咒的獻供。 首先講授畫像和開光二者,是爲了在修近修三種事業時,首先了知所需之尊容及生起儀軌。第三分為近修處所、唸誦、驗相及二種修持的共同作業。初者為尸林等,二者爲念誦等,三者為"哈哈"等,第四包括根本修食子、咒基、二種修持的咒語差別、近修食子、食子材料及食子咒語、資具供養等。初者即"先前"等,意為修法驗相生起后。第二從"彼中修持"至"啪啪梭哈"。某些舊版中雖有"bhasmī akrota hūṃ"之說,但以正文為準。 第三即"始"等,對此舊時遮訣傳統認為:咒語具有首組字母和末組字母,從中間抽出十四字即為根本修持咒。此十四字即"nara sidhaye sarva bhūta adhipataye"。嘉頓則主張顯示"mahā roṣaṇa nara sidhaye sarva bhūta"為十四字。

།བོད་ ཀྱི་དཔལ་འཛིན་ནི་ཐོག་མར་དང་ཐ་མ་སྡོམ་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་བཞིའི་གུད་དུ་ཕྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ ཅེས་པ་དང་། དེ་ཡང་བསྙེན་སྔགས་ཡིན་མི་གསུང་བར་སྙིང་པོ་ཡིན་ཟེར། བར་གྱི་ཡི་གེ་ རྣམས་མ་སྟོན་པའི་ཡོངས་རྫོགས་དེ་ཡང་ཉེ་བསྙེན་གྱི་སྔགས་ཡིན་མི་ཟེར་བ་ཉེ་སྙིང་ཡིན་ 21-530 ཅེས་འཆད་དོ། །འདིར་ལུགས་དང་པོ་བཟང་ངོ་། །ལུགས་བར་པ་ཡང་ཅུང་མི་ལེགས་ཏེ། སརྦ་བྷུ་ཏ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་མངའ་བདག་སྟེ་འབྱུང་པོའི་བདག་པོའི་དོན་ ཡིན་པ་ལ། སརྦ་བྷུ་ཏ་ཞེས་པ་བཞག་ན་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཡོད་ཀྱང་སུས་བདག་པོ་ཡིན་མ་བྱུང་བས་ དོན་མི་སྟོན་ནོ། །ཕྱི་མ་ཡང་མི་འཐད་དེ། ཡི་གེ་བཅུ་བཞིའི་གསུངས་པ་ལ་བཅོ་ལྔ་བྱུང་བས་ མ་འགྲིག་ནས། ༀ་སྤྱི་འགྲོ་ཡིན་པས་བཅུ་བཞིའི་ནང་ལ་མི་ཐེ་ཡང་བསྣན་ཅེས་ཟོལ་འཇོག་ གི་སྐྱོན་སྤོང་བྱེད་དགོས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དང་། ༀ་སྤྱི་འགྲོ་ཡིན་ན་ཧཱུཾ་ཡང་སྤྱི་འགྲོ་མ་ཡིན་པའི་ རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པ་དཔེ་མང་པོ་ལ་ཡོད་པ་ལྟར་ན་འགྲིག་ ཀྱང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་ཧཱུཾ་གཉིས་ཕཊ་གཅིག་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་ཧཱུཾ་གཅིག་ཕཊ་གཅིག་ཀྱང་ འདུག་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཅིག་ཏུ་དགག་པར་དཀའ་ན། དེ་དག་ལ་མི་འགྲིག་པ་དང་ཐོག་མཐའ་ བསྡུ་བའི་ཚུལ་འདི་ལྟར་ཡིན་ན་གོང་གི་ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་པ་གཤིན་རྗེའི་གདོང་གི་སྔགས་སུ་ གྲགས་པ་དེ་དང་ཧཱུཾ་ཕཊ་ལྷག་པོ་དེ་རང་སྭཱཧཱ་བསྣན་པའི་ཁྱད་ཙམ་ལས་མི་འདུག་པས་སྔོན་ དུ་གསལ་བར་བརྗོད་ཕྱིན་འདིར་གབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་དགོས་མི་འདུག་པའི་ཕྱིར་རོ། ། འདི་ལ་རྭ་བ་རྣམས། ཐོག་མ་མཐའ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །བཅུ་བཞི་ཕྱེ་བ་བསྙེན་པ་ཡིན། ། རིམ་པ་བཞིན་དུ་མ་ཕྱེ་བ། །ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ཡིན་པར་ཤེས་ཞེས་འདོན་མོད། སྐྱོ་བ་རྣམས། ཐོག་མཐའ་ཡང་དག་ལྡན་པ་ལ། །བཅུ་བཞི་ཕྲལ་བ་བསྙེན་པ་ཡིན་ཅེས་འདོན་པ་དངོས་གོ་བ་ གསལ་བ་བྱུང་སྟེ། གང་ལྟར་ནའང་ཐོག་མ་དང་ཐ་མའི་ཡིག་འབྲུར་ལྡན་ཏེ་ཡོད་པ་ལ། དབུས་ ནས་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པའི་བར་འཕྲལ་ཞིང་མེད་པར་བྱས་པ་ནི། བསྙེན་པ་ཉེ་བསྙེན་གཉིས་ཀྱི་ ཟླས་ཕྱེ་བའི་བསྙེན་པ་སྟེ། རྩ་བསྙེན་གྱི་སྔགས་ཡིན་ཅེས་པ་གཞུང་དོན་ལ་བཞུགས་ཀྱི། ཐོག་ མཐའི་བཅུ་གཉིས་པོ་བར་གྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དགུ་ལས་ལོགས་སུ་བཀར་བ་ཡིན་ཅེས་པའི་དོན་མ་ ཡིན་ནོ།

我將為您完整直譯這段藏文內容: 藏地的吉祥持說:"首尾字母之外另外抽出十四字即是",而且不說是修持咒,說是心咒。解釋說未顯示中間字母的完整咒是近修咒,稱為近心咒。此處第一種說法較好。中間說法也稍有不妥,因為"sarva bhūta"是一切眾生,"adhipataye"是主尊,意為眾生之主,若只留"sarva bhūta",即使有"adhipati",也未說明誰是主尊,故不能表達意義。后說也不合理,因為說是十四字卻出現十五字,不合適而必須作"Om是普遍行故不計入十四字但要加上"這樣勉強的辯解;且若Om是普遍行,則無理由說Hūṃ不是普遍行;且如多數版本所載"hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā"則合適,但有些版本中有兩個hūṃ一個phaṭ,有些版本中有一個hūṃ一個phaṭ,這些也難以一概否定。若此是首尾攝集方式,則與上文著名的閻魔面咒十一字咒及多餘的hūṃ phaṭ僅有加上svāhā的差別,既然前文已明說,此處無需以隱晦方式顯示。 對此,繞巴等人雖誦:"具足首尾正,分出十四為修持,次第未分出,當知是近修。"覺沃等人誦為:"具足首尾正,分出十四為修持。"意思較為明顯。無論如何,具有首尾字母,從中分出並去除十四字,是修持與近修二者之對應的修持,即是根本修持咒,此是經文之義。並非意為首尾十二字從中間十九字中另外分出。

། 21-531 དེ་འདྲ་ཡིན་ན་ཐོག་མཐའི་བཅུ་བཞིའི་ལོགས་སུ་བྱས་པ་བསྙེན་པ་ཡིན་ཅེས་པ་མཐར་ གྱི་ཐོག་མཐའ་དང་ལྡན་ཞེས་གསུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐོག་མཐའ་དང་ལྡན་ཅེས་པས་བཅུ་ བཞི་དང་མི་ལྡན་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཕྱེ་བ་དང་བྲལ་ཞེས་པ་ལོགས་སུ་བཀར་བའི་ མིང་ཡིན། དེ་ཡང་བར་བཞག་པ་ལ་ཟེར། དཀྱུས་ལ་རྒྱུན་དུ་འདོན་རྒྱུ་དེ་ཚུར་བླངས་པ་ཡིན་ གྱི། ཕར་བཀར་བ་ག་ལ་ཡིན། དེས་ན་དཔལ་འཛིན་ལྟར་ན། བཅུ་དགུ་ཕྱེ་བ་སྙིང་པོ་ཡིན་ ཟེར་དགོས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་ལེགས་སོ། །གཞན་ཡང་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བསྙེན་ཅེས་པ་སྙིང་ པོ་དང་ཉེ་སྙིང་ཞེས་པར་བཅོས་པ་ནི་ཧ་ཅང་མི་རིགས་པའི་དབང་ཆེ་ཐལ་ཆེས་པའོ། །བཞི་པ་ ནི་གྲུབ་སྟེ་སོགས་ཏེ་ཉེ་བསྙེན་གྱི་རྟགས་བྱུང་ན་སྔགས་གྲུབ་པའི་ལྟས་ཡིན་པས་སོ། །ལྔ་པ་ནི་ ཤ་ཆེན་སོགས་སོ། །དྲུག་པ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་བ་སྟེ། ༀ་ཀ་ ལ་སོགས་གཏོར་སྔགས་ཉིད་དོ། ། བདུན་པ་ནི་ཚོགས་ལ་སོགས་ཞེས་པ་སྟེ་ཉེར་བསྒྲུབ་ཐོན་པའི་གཏང་རག་གོ །གཉིས་ པ་སྒྲུབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་གྲུབ་ནས་ལས་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནས་བྷན་དྷ་དེ་ནི་བསྡམ་པར་བྱ་། ། ཞེས་པའི་བར་རོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན་ཐོད་པའི་མཚན་ཉིད། ཞལ་དབྱེ་བཞེངས་ཚུལ་འཁོར་ལོ་ འབྲི་བ། འཁོར་ལོའི་བཅའ་ཐབས་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི་དེ་ལྟར་སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་ མོ། །མཚན་ངན་ཞེས་པ་དང་བཟང་པོ་ཞེས་པ་འགལ་ལོ་སྙམ་ན། མི་འགལ་ཏེ། དེ་ཉིད་ལ་ ལྟོས་པའི་བཟང་པོ་ནི་ནུས་པ་ཆེའོ། །དཔེ་ཕལ་ཆེར་ན་དུམ་བུ་གཅིག་གམ་གཉིས་པ་ལ། ཞེས་ འབྱུང་ཞིང་། ཕྱིས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལ་འབྲུ་བསྣན་མོད། ཡི་གེ་མ་དག་པ་རྒྱ་ འབྱམས་ཡིན་ནོ། །སྔོན་གྱི་དཔེ་རྙིང་དག་པ་ན། དུམ་བུ་དྲུག་གམ་བརྒྱད་པ་ལ། །ཞེས་པ་ཡོད་ དོ། །གཉིས་པ་ནི་དཔྲལ་བའི་ངོས་ནས་སོགས་ཚིགས་རྐང་དྲུག་གོ །བཻ་བ་སཱ་ཏ་ན་ཉི་མའི་ བུ་སྟེ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་མིང་ངོ་། །རྟོག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ལྟར་ན་རོ་རས་ 21-532 ལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་བྲིས་ནས་མ་ཐོད་རྐན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཀླན་པས་ཆོག་པར་གསུངས། ཐོད་པ་ དངོས་ལ་གསལ་འདེབས་པའི་ཚེ་རུས་གཟུགས་ལ་ལྟོ་བ་ཡན་ལས་མི་གསལ་ཡང་ཀླད་ཁུང་ གི་རྒྱབ་ལྟག་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྐུ་སྨད་ཞབས་དང་བཅས་པ་ཡང་མཚོན་བྱེད་ཙམ་བྲི། རས་ལ་ འབྲི་ན་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས་ཆ་ཚད་ལྡན་པར་བྲིས་ནས། ཀླད་ཁུང་གི་མདུན་རྐན་གྱི་ཕྱོགས་ཁོ་ ན་ལ་སྦྱར་བས་ཆོག །སྔོན་བཞི་ཞེན་ཅེས་པ་ནི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་བྲིས་སྐུའི་སྐབས་ལ་ཁ་ འཕངས་པ་ཡིན། དེར་ཞབས་སྟབས་མི་གསལ་བས་འདིར་ཞབས་གཉིས་བསྒྲད་པའི་རུས་ སྦལ་གྱི་སྟབས་བྲི། བརྐྱང་བསྐུམ་ནི་མི་ལེགས་སོ།

我將為您完整直譯這段藏文內容: 如果是這樣,說"首尾十四字另外分出為修持"就不應最終說"具有首尾",因為"具有首尾"表示沒有十四字;且"分出並離"是另外分出的名稱,這是指中間保留的部分。這是從正文中取出用於誦讀的,而非另外分出。因此,按吉祥持的說法,應該說"分出九字為心咒"。所以這種說法並不妥當。 另外,將"修持"和"近修"改為"心咒"和"近心咒"是極不合理的過度。 第四點已成立,因為如果出現近修的徵兆,則是咒語成就的徵兆。第五點涉及肉類等。第六點是所有修持、成就、事業的共同部分,即從"唵咔"等的遣散咒。 第七點是指供養等,即近成就后的感謝。 第二部分是成就:從"如是成就已而行事"到"應當約束此誓言"。其中包括顱蓋的特徵、開口方式、轉輪繪製、轉輪的安置方法等。 第一部分,即三句詩,說到"惡相"和"善相"似乎矛盾,但並不矛盾,因為對其本身而言,善相意味著功能強大。大多數版本中提到"在一個或兩個部分",後來的註釋者又新增了一些文字,但文字不夠準確,蔓延甚廣。早期的古籍中記載為"在六或八個部分"。 第二部分是六句詩,從額頭正面開始。Vaibhasāta是日神之子,即業的閻魔王的名字。按照此觀點的直接闡述,應在布帛上繪製閻魔王像,僅在顱頂右側勾勒即可。在直接描繪顱蓋時,雖然在骨架上僅從腹部以上可見,但也要在顱窩背面勾勒下半身和雙足的象徵。若在布帛上繪製,則應完整繪製全身像,僅將其貼在顱窩前額右側即可。 關於"四者為契",這是指繪製像時提到的身色、手印的情況。由於那裡未明確顯示足部姿勢,此處繪製了雙足呈龜背式的姿態。伸展和收縮是不恰當的。

།དངོས་བསྟན་དེ་ལྟར་ཡིན་ཀྱང་དོན་ ཤུགས་ལ་རུས་ཚུགས་ཉིད་ལ་གསལ་འདེབས་པ་ཡང་བསྟན་ཏེ། འདི་རྣོ་བ་ཡང་གྲགས་སོ། ། དེ་ལྟར་ན་ཞལ་རས་ལྷག་པར་ཆེ་ཞིང་སྐུ་ལུས་ཆུང་ཕྱག་ཀྱང་ཧ་ཅང་མི་གསལ་བས་ཕྱག་ཡོང་ བའི་ས་དེར་ཕྱག་མཚན་བྱེད་ཙམ་ཕྱག་མཚན་དང་བཅས་པའམ། སྤར་བ་གདེངས་པ་གང་ ལྟར་བྱས་ཀྱང་འདྲའོ། །རུས་ཚུགས་ལ་མ་ཧེའི་ཞལ་གྱི་རྣམ་པ་མི་འབྱུང་བས། འདིས་ལས་ གཤིན་ཁྲོ་ཞལ་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་ནི་སྤྱི་བོའི་ངོས་ཀྱི་སོགས་ཏེ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་བར་རོ། །སྙུ་གུ་དང་སྣག་ཚ་ནི་ གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱ། རྩིབས་བརྒྱད་ཅེས་པ་ རེ་མིག་ཉིད་རྩིབས་ཡིན་གྱི་རྩེ་མོ་ཅན་གྱི་རྩིབས་མི་དགོས་སོ། །སྔགས་འགོད་ཚུལ་ནི་གོང་ དུ་བཤད་པ་ལྟར་གྱི་མན་ངག་ལས་གཞན་དུ་མེད་ལ། དཔེ་མང་པོ་ན་ཏྲོ་ས་ཡ་ཞེས་པ་ནི་མ་ དག་སྟེ། གལ་ཏེ་ཏྲོ་ཡིན་ན་ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཞེས་ཟེར་དགོས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་དུ། ཏྲ་ས་ཡ་འབྱུང་བ་ལ་ ལག་ལེན་མཛད། ཙཀྵ་བཛྲེ་ཎ་ཞེས་པ་ལ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཙནྚ་བཛྲེ་ཎ་དང་། ལ་ལར་ཙཀྲེ་བཛྲེ་ ན་དང་། ལ་ལར་ཙ་ཀྲ་ན་བཛྲེ་ན་ཟེར་བ་ཡོད་ནའང་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། དཔེ་འགའ་ཞིག་ཏུ་གྷོ་ བྷི་ཏྲ་པ་ཡ་བྷི་ཏྲ་པ་ཡ་ཟེར་བ་འདུག་པ་ལྟར་ན་བི་དྲ་བཱ་ཡ་ཟེར་རྒྱུར་འདུག ལ་ལ་ན་བི་ཏྲ་པ་ཏྲ་ 21-533 ཡོད་དེ་ལྟར་ན་གཟའི་སྔགས་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་དཀྱུས་ཉིད་འཐད་པར་བྱ། ཨརྒྷཾ་པཱ་ཞེས་ པ་ལ་དཔེ་ལ་ལར། ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ལན་གསུམ་གཉིས་སུ་བྱས་པའང་ཡོད། དེ་འདྲ་མདོག་ཁ་བ་ གཅིག་བྱུང་ཀྱང་གོང་གི་རུ་དྷི་ར་དང་སྦྲེལ་རྒྱུར་འདུག་པས། རུ་བི་དྷི་ར་ཨརྒྷ་པཱ་བྱས་ན་ཁྲག་ གི་མཆོད་ཡོད་གསོལ་ཞིག་ཅེས་པའོ། །གཞན་དེ་ཁྲག་ཁུག་གཅིག་ཟེར་བར་འགྲོ་ཡང་། འདི་ ཁྲག་དགུག་པའི་ལས་ཚོགས་མ་ཡིན་པས་མི་འབྲེལ་ལོ། །བཛྲ་ཡེ་བཛྲ་ཡེ་ཞེས་དཔེ་མང་པོ་ ལ་འདུག་པ་ཡང་། ཅུང་ཟད་མ་དག་པར་མངོན་ཏེ། དཔེ་གཞན་མང་པོ་ལ་ཡོད་པ་ལྟར་ལག་ ལེན་གྱི་རྒྱུན་ལ་བཛྲ་ཡ་ཞེས་པ་མཛད་ཀྱིན་འདུག །བདག་གི་འཆར་སྒོ་ལྟར་ན་བྷཉྫ་ཡ་ཡིན་ ནམ་སེམས་ཏེ་འོན་ཀྱང་བཅོས་མི་ནུས་སོ། །བཞི་པ་ནི་བར་དུ་ཞེས་སོགས་ཏེ་དགྲའི་མིང་ འབྲི་བ་ནི། འཁོར་ལོ་གཉིས་ཡོད་ན་བར་གྱི་ལིང་ག་ལའོ། །འཁོར་ལོ་གཅིག་ལས་མེད་ཅིང་། ཀླད་ཁུང་ནས་ཐུན་བརྡེག་ན་ལིང་ག་གན་རྐྱལ་དང་དེ་མིན་ཁ་སྦུབ་བོ།

我來幫您翻譯這段藏文。這段文字主要討論了一些儀軌和修法的內容。以下是完整的直譯: 雖然表面上是這樣顯示的,但實際上也暗示了骨架本身的明顯特徵。這個也以銳利著稱。 這樣的話,面容特別大而身體小,手臂也不是很清晰,在應該有手的地方只做手印標誌或帶有手印,或者伸展手掌,無論怎樣都可以。因為在骨架上不會出現水牛面的形態,所以這也顯示了閻羅忿怒面。 第三部分是從頭頂面等開始到"སྟཾ་བྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ"(梵文:stambhaya hūṃ phaṭ,天城體:स्तम्भय हूं फट्,意為"釘橛吽啪")為止。筆和墨應該用剛才在閻羅形象部分所說的那個。"八輻"指的是方格本身就是輻條,不需要有尖端的輻條。 咒語的編排方式除了前面所說的口訣之外別無他法。在許多版本中出現的"ཏྲོ་ས་ཡ"是不正確的,如果是"ཏྲོ"的話應該說"ཏྲོ་ཊ་ཡ",但大多數使用"ཏྲ་ས་ཡ"。關於"ཙཀྵ་བཛྲེ་ཎ",有些版本寫作"ཙནྚ་བཛྲེ་ཎ",有些寫作"ཙཀྲེ་བཛྲེ་ན",有些寫作"ཙ་ཀྲ་ན་བཛྲེ་ན",但應按原文處理。 在一些版本中出現"གྷོ་བྷི་ཏྲ་པ་ཡ་བྷི་ཏྲ་པ་ཡ",按此應該說"བི་དྲ་བཱ་ཡ"。有些版本中有"བི་ཏྲ་པ་ཏྲ",這樣的話是星宿咒,但還是應該按原文為準。關於"ཨརྒྷཾ་པཱ",在某些版本中將"ཨ་ཀཪྵ་ཡ"重複兩三遍。雖然出現這種混雜的情況,但應該與前面的"རུ་དྷི་ར"連線,如果寫作"རུ་བི་དྷི་ར་ཨརྒྷ་པཱ"就是"請享用血供養"的意思。雖然其他說法解釋為"一袋血",但這不是召血的法事,所以不相關。 很多版本中出現的"བཛྲ་ཡེ་བཛྲ་ཡེ"似乎也有些不準確,按其他很多版本和修法傳統使用的是"བཛྲ་ཡ"。按我的理解可能是"བྷཉྫ་ཡ",但也無法更改。 第四部分是從"中間"等開始,寫敵人的名字是在兩個輪之間的靈卡上。如果只有一個輪,從頭頂處降伏時靈卡仰臥,否則俯臥。

། གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི། རོ་ཤིང་ཞེས་པ་ནས་དབང་དུ་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ཏེ། བནྡྷ་སྲོ་ བ། གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ། མནན་པར་བྱེད་པ། དེས་ལས་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་སྟེ་བཞི་ ལས། དང་པོ་ནི། རོ་ཤིང་སོགས་རྐང་པ་གཉིས་ཏེ། འདི་ལ་དཔེ་ཕལ་ཆེར་ན། ཞག་གསུམ་ བར་དུ་བྱས་ནས་ཀྱང་། །ཞེས་འབྱུང་བས་སྔོན་ལ་ཚ་སྒྲུབ་བྱས། དེའི་རྒྱུན་ལ་གཤིན་རྗེས་ གཟུགས་ཀྱི་ཁོག་པར་འཇུག་པ་དང་། ཡང་སྐབས་སྐབས་སུ་ཁོག་པ་ནས་བཏོན་ཏེ་ཚ་སྒྲུབ་ བྱེད་པའི་ལག་ལེན་རྣམས་བྱུང་ངོ་། །ཕྱི་མ་ཤིན་ཏུ་མི་ལེགས་ལ། སྔ་མ་ཡང་གཞུང་གི་དགོངས་ པ་མ་ཡིན་ཚུལ་གོང་དུ་བཤད་ཟིན། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ནུས་པ་འབྱུང་སྲིད་མོད། གཞུང་དོན་མིན་ ཡང་སླར་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཁོག་པ་འཇུག་ཕྱིན། ཚ་སྒྲུབ་བྱེད་རང་བྱེད་འདོད་ན་མེ་ལ་མི་སྲོ་ བར་རྫས་ཀྱི་བྱུག་པའམ་ཕྱེ་མའི་ཚ་སྒྲུབ་བྱས་ན་ལེགས་སོ། །དེས་ན་གཞུང་དཔེ་རྙིང་དག་པ་ འགའ་རེ་ན། དེ་ལྟར་ཞག་གསུམ་བྱས་ཀྱང་འགྲུབ། །ཅེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཏེ། ཡང་ན་ཚ་སྒྲུབ་ 21-534 བྱས་པས་ཀྱང་འགྲུབ། ཡང་ན་གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་ཅེས་པའི་དོན་ཡང་ཡིན་ནོ། ། འདི་དག་དང་ཕྱོགས་མཚུངས་པར་དཔལ་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། ཐོད་པ་ གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་བཅུག་སྟེ། སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ འགལ་བས་མེ་རབ་ཏུ་སྦར་ཏེ། རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པོའི་སྔགས་བཟླས་ སོ། །དེས་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འཆིའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ དགྲ་འཆིའོ། །ཞེས་སྤོགས་ཆོག་གཞན་མི་དགོས་པར་གསུངས་ཏེ། འདི་ཉིད་མཐའི་སྤོགས་ ཆོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚ་གྲུབ་འདིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཤི་བའི་རྗེས་སུ་སླར་ཡང་གཟུགས་ བརྙན་སྦྱོར་བའི་སྤོགས་ཆོག་གི་ཅི་ཞིག་བྱ། གཉིས་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་དངོས་ནི། ལས་ ཀྱི་འཆི་བདག་སོགས་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །རྒྱུ་ནི་གྲོག་མཁར་བདུན་དང་སོགས་རྐང་ པ་གསུམ་མོ། །འདིར་གྲོག་མཁར་བདུན་ཅེས་པ་རྟོག་པ་བདུན་པ་རྣམས་ལ་གྲགས་ཆེ་བའི་ དབང་དུ་བྱས་ནས་དོན་འགྱུར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱིས་བཅོས་པར་འདུག །རྙིང་པ་མ་བཅོས་པ་ རྣམས་ན། བདུན་པོར་ས་དང་སྣང་མཛད་དང་། །ཞེས་འབྱུང་བ་ཉིད་གདོད་མའོ། །དེ་ཡང་ བོར་བ་ཞེས་པ་ཕུང་བྱེད་ཀྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་དེ་འདྲ་བདུན་ནོ། །སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་ ཁ་ཅིག་རྣམ་སྣང་གི་ལྡེར་བཟོ་ཞིག་པའི་ས་ལ་ངོས་འཛིན་པ་ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ་ཏེ། དེང་སང་ ཕྱིས་འབྱུང་གི་སྔགས་པ་དག་མཆོད་རྟེན་ནག་པོའི་ས་ཟེར་ཀྱིན་རྒྱུག་པ་དང་ཕྱོགས་འདྲ་སྟེ་མི་ འཐད་དེ། འདི་རིགས་བྱེད་རང་བྱེད་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྡེར་བཟོའི་རོ་ཐོད་ལ་བྱེད་དགོས་ ཀྱང་འདིར་དེ་ཡང་དོན་མིན་ནོ།

我來為您完整直譯這段藏文文獻: 第三部分是修法,從"尸木"到"得到控制"為止,包括:燒供修法、影像修法、鎮壓修法、以及說明由此成就法事四個部分。 第一部分是關於尸木等的兩個偈頌。在這方面,大多數版本中出現"經過三天之後"的說法,因此先做壽命修法。在這個傳統中,有閻羅進入影像軀體,以及有時從軀體中取出做壽命修法的實修傳統。後者極不妥當,前者也如上所述不符合經典本義。這樣做雖然可能會產生效力,但不符合經義,如果在放入影像軀體后還想做壽命修法,最好不要燒供,而是用塗抹藥物或粉末的方式修壽命法。因此,在一些清凈的古版經典中出現"如是三日作亦成"的說法,意思是或者通過修壽命法而成就,或者通過影像修法而成就。 這些內容與《吉祥七續》中所說相類似,其中說道:"在兩個頭骨中間放入輪,置於三腳架上,以尸林火柴點燃火,用左腳踐踏,誦唸十字咒。由此剎那間必定死亡。"說是必定敵人將死,不需要其他補充儀軸,因為這本身就是最終的補充儀軸。通過這個壽命修法無疑致死之後,又何須再做影像修法的補充儀軸呢? 第二部分,關於影像本身,是用"業之死主"等兩個偈頌來說明。材料是用"七蟻穴"等三個偈頌來說明。這裡說的"七蟻穴",是根據《七續》中廣為人知的說法後來以意譯方式修改的。在未經修改的古本中出現"七者地與顯作及"的說法才是原始的。其中"捨棄"的意思是"毀壞者",共有七種這樣的東西。對於"顯作",有些人認為是指毀壞的毗盧遮那佛像的土,這是極大的錯誤。這就像現在後來的咒師們爭相尋找所謂的黑塔土一樣不合理。如果要做這類法事,雖然世間的佛像殘骸可用,但這裡也不是這個意思。

།དེ་ལ་རྣམ་སྣ ང་ནི་དྲི་ཆེན་གྱི་བརྡ་ཡིན། ལག་ལེན་མན་ ངག་ལ་ནི་མི་ལུད་འཁྱམས་པོ་དང་ཁྱི་ལུད་དང་། བོང་བུ་དང་རྔ་མོང་གི་སྦངས་རྣམས་སོ། ། ལྡེར་བཟོ་དཀྱུས་མ་བྱེད་ན་དེ་དག་བསྲེ་བ་ཡིན། ས་འོག་ཏུ་སྦེད་པ་ལ་རྫས་བསྐུ་བར་བྱས་ ན་བཟང་བས་དེའི་ལུགས་ལྟར་ན་རྒྱུ་བསྲེས་ན་སོ་བཏང་བའི་ཚེ་ནུས་པ་ཡལ་འགྲོ་བས། ཐོག་ 21-535 མར་རྫས་ལ་གཟུགས་བརྙན་བཅོས་སོ་བཏང་རྗེས། ཁོག་ནང་དུ་རྫས་དེ་དག་ལན་མང་དུ་ བྱུགས་ཤིང་སྐམ་ནས་མཐུག་པོ་ཡོང་བ་བྱེད་དོ། ། གཟུགས་བརྙན་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི། དེ་ཡི་སྙིང་ཁར་སོགས་ཚིག་གཉིས་ཏེ། སྐབས་འདིར་ འཁོར་ལོ་ལ་བྲིས་སྔགས་བཟླས་ཏེ་ཞེས་འབྱུང་བས་བོད་ཀྱི་དཔལ་འཛིན་འཕྲེང་སྔགས་ བཟླས་ན་ལས་འགྱངས་འགྲོ་བར་འདོད་པ་རྗེན་རྒྱག་ཏུ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་མནན་ པ་ནི་མར་ཚེས་སོགས་རྐང་པ་གཉིས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བའི་འཕྲོས་ཀྱང་ཡིན། གའུ་ རང་ཉིད་མནན་གཏད་དུ་བྱེད་པའང་བསྟན་ནོ། །བཞི་པ་ལས་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ ལྟར་སོགས་རྐང་པ་གསུམ་སྟེ། རང་གི་བདུད་ཅེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོང་རང་གི་ལུས་དང་གྲིབ་ མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་པའི་གཤིན་རྗེའི་དབང་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། དེའི་མོད་ལ་འཆི་བའོ། །དེ་ ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཡབ་རྐྱང་དུ་སྒྲུབ་པ་གསལ་བར་བཤད་དེ། འདིའི་རིག་པ་ཡུམ་ལ་བསྒྲེས་པས་ ཡུམ་རྐྱང་དུ་སྒྲུབ་པའང་ཤུགས་ལ་བསྟན་ནོ། ། གཉིས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ལ། གནས་དང་ལྷ་ངོས་བཟུང་བ་དེ་ཡུམ་གྱི་སྐུའི་ རྣམ་འགྱུར་བཤད་པ། འཁོར་ལོ་འབྲི་བའི་ཚུལ། འཁོར་ལོའི་བཅའ་ཐབས། འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ པའི་ཚུལ། མནན་པས་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི་འཆི་བ་ཡི་དྭགས་རྒྱལ་པོ་ ནི། །ཞེས་པ་ནས་ཙ་མུནྚི་ཞེས་པའི་བར་རོ། །དེ་ལ་གནས་ནི་རི་ནག་པོ་དགུའི་ཕ་མཐའ་ནི་ཕ་ རོལ་ཏེ་བྱང་ཕྱོགས་ཡིན་པ་དང་། སྤོས་ངད་ལྡན་པའི་རི་བོའི་ཚུ་རོལ་ཏེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱང་ཡིན་ པའོ། །རི་དགུ་དང་སྤོས་ངད་ལྡན་གྱི་རིའི་བར་དེ་ན་མཚོ་མ་དྲོས་པ་ཡོད་དེ། དེ་ཡང་མ་དྲོས་ མཚོ་ཡི་འདྲེ་དཀྱིལ་ན་ཞེས་པ་དཔེ་ཕལ་ཆེར་ན་འདུག །འདྲེ་མིག་ན་ཞེས་པ་ལ་ལ་ན་འདུག་ ཀྱང་དོན་གཅིག་སྟེ། བོད་ཀྱི་ཡུལ་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་གི་སྐད་རྙིང་པ་ལ། མཚོ་རྫིང་གང་ དང་གང་གིས་ཆུ་སྐྱེ་ཁུང་གི་ཆུ་མིག་ལ་འདྲེ་མིག་ཟེར་རོ། །གནས་དེ་ན་ལྷ་མོ་ཙ་མུནྚི་གནས་ 21-536 ལ། དེའི་འོག་དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱ་ན་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས་ཏེ་དེ་དག་ནི་ཕྱིའི་གནས་ ཡིན་ལ། ནང་གི་གནས་ནི་འགྲོ་བ་མི་སོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྟག་པའི་མདུད་སྒོ་ལ་གནས་པས་ རུས་ཚིགས་ལ་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་རང་གྲུབ་འབྱུང་བའང་དེའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཀ་ཡིན་ པ། ཡབ་གཙོ་ཆེ་བར་འཆད་ཀྱང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀར་གྱི་གནས་སོ།

我來為您直譯這段藏文: 在這裡,毗盧遮那是大便的代號。在實修口訣中是指流浪者的糞便、狗糞,以及驢和駱駝的糞便。如果製作普通的塑像,就是將這些混合。如果要埋在地下,塗抹藥物會更好,按照這種傳統,如果在混合材料時就放氣,效力會消失,所以先用藥物製作影像放氣之後,在軀體內部反覆塗抹這些物質並等其乾燥變厚。 影像修法方式是:"于其心間"等兩句。這裡出現"在輪上寫咒並誦咒"的說法,這直接否定了西藏吉祥持者們認為誦唸咒語會延緩法事的觀點。第三部分鎮壓法是"下弦月"等兩個偈頌,這也是影像修法的延續。也說明了可以用匣子本身作為鎮壓供養物。第四部分說明成就法事,是"如是"等三個偈頌。"自之魔"是指修法對像如影隨形般相伴的閻羅被控制,即刻死亡。以上清楚地講述了單修父尊,由此類推也暗示了單修母尊的修法。 第二部分是父母雙修,包括:確認處所和本尊、解說母尊身相變化、畫輪的方法、輪的準備方法、修輪的方法、以及說明通過鎮壓而成就。第一部分是從"死亡餓鬼王"到"遮文荼"為止。其中,處所是在九座黑山的彼岸即北方,也是在香山的此岸即南方。在九山和香山之間有無熱惱池,這也就是"無熱池中鬼中心",大多數版本中都有這樣的記載。有些版本中寫作"鬼眼中",意思相同,在藏地某些地方的古語中,稱任何湖塘的水源眼為鬼眼。在這處所住著遮文荼女神,其下五百由旬處住著閻羅王。這些是外在處所,內在處所是指在人等眾生後頸的結節處,因此在骨節上自然出現閻羅面相也是這個緣起的關鍵所在。雖然說父尊為主,但這是父母二尊共同的處所。

།ལྷ་ནི་འཆི་བདག་ཡི་ དྭགས་ཞེས་པས་ཡབ་དང་དེའི་ཡུམ་ནི་ཙནྚི་ཞེས་པས་བསྟན། ཙ་མུནྚཱི་དང་ཙ་རྩི་ཀཱ་ནི་དོན་ གཅིག་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཏེ་སྲིན་པོའི་དབང་པོ་བདེན་བྲལ་གྱི་སྲིང་མོའོ། །དེས་དོན་ཚན་ དང་པོ་སོང་ངོ་། ། དེའི་རྗེས་སུ་སྐུ་གཟུགས་དང་འཁོར་ལོ་འབྲི་ཚུལ་དང་། འཁོར་ལོའི་བཅའ་གཞི་རྣམས་ འཁྲུག་ཅན་དུ་འབྱུང་ངོ་། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་འདི་རབས་ཆད་ཅེས་སོགས་རྐང་པ་གཉིས་དང་། མིའི་ཐོད་པ་སོགས་བར་གྱི་རྐང་པ་གསུམ་ནི། འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་གང་ ལ་བྱ་བའི་མིང་གཟུགས་གཞུག་ཅེས་པའི་རྗེས་ལ་སྦྲེལ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཡུམ་གྱི་སྐུའི་ རྣམ་འགྱུར་འབྲི་ཚུལ་ནི། རོ་རས་ངག་ལ་གཟུགས་བྲི་བ། །ཞེས་པ་ནས་གཡོན་ཐོད་པ་། ཞེས་ པའི་བར་དུ་ཚིག་བདུན་ནོ། །འདིར་དངོས་སུ་ཞལ་དབྱེའི་ཨག་རྩའི་ཕྱོགས་སུ་སྦྱོར་རྒྱུའི་བྲིས་ སྐུ་བསྟན་ཀྱང་ཤུགས་ལ་མདུན་བསྐྱེད་དང་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུའི་ཐང་ག་དང་། གང་གི་ལྟོ་ བར་འཁོར་ལོ་འབྲི་རྒྱུའི་གཟུགས་དང་ལྟག་པའི་རུས་ཚིགས་ལ་གཤིན་རྗེ་མོའི་ཞལ་དབྱེ་ ཚུལ་རྣམས་ཀྱང་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཞལ་དང་ཕྱག་ཞབས་སྔོན་བཞིན་བྲི། ། ཞེས་པའི་སྔོན་གྱི་ཡབ་ཀྱི་སྐབས་ལ་ཟེར་བས་ཡབ་མ་ཧེའི་ཞལ་ཅན་ཡིན་པ་གཞིར་བཞག་ ཏུ་བྱས་ནས། གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་ནི་ཡུམ་ཡང་མ་ཧེའི་ཞལ་དུ་འདོད་ཅེས་དེ་འདྲའི་སྐུ་ འབག་བཞེངས་པའི་བབ་ཆོལ་བྱས་སོ། །ཚིག་དེས་ནི་ཞལ་གཅིག་པ་དང་ཕྱག་ཞབས་ངག་ གཉིས་པར་སྟོན་པ་ཀ་ཡིན། ཞལ་རས་ཀྱི་འཇིགས་ཚུལ་དང་མཆེ་གཙིགས་གོང་དུ་གསལ་ 21-537 ཡང་འདིར་མེད་པས་དེ་ལའང་ཁ་འཕངས་པ་ཡིན། འོན་ཀྱང་ཚིག་ཟུར་གྱི་ནུས་པ་ལ་འདི་ ལྷ་ཞལ་ཡིན་པས་གོང་མ་ཡང་ལྷ་ཞལ་དུ་བསྟན་ཟེར་ན་མི་འགལ་མོད། ལར་མན་ངག་གི་ རྗེས་སུ་འབྲང་གི་རྟོག་དཔྱོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་ངོ་། །འདིར་མིག་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་དུ་ གསུངས་པས་ལྷ་ཞལ་དུ་གསལ། གོང་དུ་གསལ་ཁ་མེད་པས་བླ་མའི་མན་ངག་ལ་ཞིང་སྐྱོང་ མགོན་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། གདོང་བརྙན་དུ་མཛད་པར་མ་ཟད་རྟོག་པ་འདིའི་དགོངས་ པ་ཡང་མ་ཧེའི་ཞལ་ལོ། །ཞེས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་བླ་མ་རྣམས་གསུངས་ལ། གཉིས་ཀ་ལྟར་ཡང་མི་ འགལ་ལོ་སྙམ་བདག་སེམས་སོ། །རྭ་བའི་ཡིག་རྙིང་ན། གསུས་ཆེན་དུད་འགྲོ་ཞེས་པ་གླང་ པོར་འདོད། སྦ་པ་ཕྱི་མ་དང་གཞན་ཐམས་ཅད་གསུས་ཆེ་ཞེས་པ་ཡར་གཅོད་པར་མཐུན། དུད་འགྲོའི་གོས་ལ། རྒྱ་སྟོན་སྟག་ཤམ་དུ་བཞེད། གཞན་རྣམས་བ་ལང་གི་པགས་པ་ཟེར་ བ་ཡང་མི་འགལ་ལོ།

我來為您直譯這段藏文: 本尊即"死主餓鬼"指父尊,其佛母以"遮荼"來表示。遮文荼和遮爾底迦是同義異名,是羅剎王離實的妹妹。這就是第一個要點。 在這之後,身相和畫輪的方法,以及輪的準備等出現混亂。如何混亂呢?"此族斷絕"等兩句偈頌,和"人頭蓋骨"等中間的三句偈頌,應該接在下文兩個輪之間"也要放入所修對象的名相"之後。第二部分母尊身相變化的繪製方法是從"尸布上畫形"到"左持頭蓋"這七句。這裡雖然直接顯示了要在下頜處安放的繪像,但也間接顯示了前面生起和誓言繪像的唐卡,以及要在其腹部畫輪的形像和在後頸骨節上開顯閻羅母面相的方法。這裡說"面和手足如前畫",是指前面父尊部分,以父尊為牛頭面為基礎,雍敦多杰華認為佛母也應該是牛頭面,而製作了這樣的面具,是很草率的。這句話是表明一面二手二足。面容的可怖狀和齜牙雖在上文已明示,這裡沒有,所以也指代那些。然而,從詞義的力度來看,說這是天尊面,因此上文也顯示是天尊面,這樣說也無妨。但是要遵循口訣而不要遵循分別念。這裡說明三眼現忿皺,所以明顯是天尊面。上文沒有明說,所以依據上師口訣,以護法怙主的方式不僅製作面像,這續部的密意也是牛頭面。這是我們的諸位上師所說的,我認為兩種都可以。熱瓦的古本中,"大腹畜生"認為是象,巴巴後期和其他所有人都一致認為"大腹"是向上擷取的。關於畜生衣,嘉頓認為是虎裙,其他人說是牛皮也無妨。

།དེ་ལྟར་ན་ཡང་གཞུང་གི་དོན་ནི་གསུས་ཆེ་ཞེས་པ་ཡར་སྦྱོར་རྒྱུ་ཡིན་ ཏེ། འོན་ཀྱང་སྤྱིར་ཁྲོ་མོ་སྤྱི་མཚུངས་ཀྱི་ལུས་སྦོམ་པའི་དོན་ཙམ་ཡིན་གྱི། འདི་ལ་དགོས་ཆོས་ སུ་ལྟོ་བ་ཧ་ཅང་ཆེ་གྲགས་པ་དགོས་པ་མིན་ནོ། །ཕྱིས་ཀྱི་དཔེ་ཕལ་ཆེར་ལས་གསུས་ཆེ་དུད་ འགྲོའི་གོས་གྱོན་ཅིང་ཞེས་འབྱུང་བ་ཅུང་ཟད་མ་དག །དཔེ་རྙིང་དག་པ་ན། དུར་ཁྲོད་གོས་ གྱོན་མ་ཞེས་འབྱུང་བ་དག་པར་སྣང་བས་ལྤགས་གོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གོས་ཡིན་ ལ་དེར་མ་ཟད་རོ་རས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། ། དེས་ན་འདིར་སྤྱི་ཙམ་བསྟན་པས་བྱེ་བྲག་སོ་སོ་ཡང་མི་འགལ་ཏེ་མན་ངག་མ་ནོར་བའི་ རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱའོ། །ད་ལྟའི་དཔེ་ཕལ་ཆེར་ན་གཡས་ན་ཏྲི་ཤུལ་ལ་གཡོན་པ་ཡང་། མིའི་ཐོད་པ་དག་དང་སྦྱར་ཞེས་ཚིག་ཕྱི་མ་ཕྱག་མཚན་སྟོན་བྱེད་དུ་སྦྱོར་ཡང་། ཡི་གེ་མ་དག་ པ་སྟེ། དཔེ་རྙིང་ཁུངས་ལྡན་ན་གཡས་ན་ཏྲི་ཤུལ་གཡོན་ཐོད་པ་ཞེས་འབྱུང་། ཚིག་ཕྱི་མ་ནི་ལྷ་ མོའི་སྐུ་རས་ལ་བྲིས་པ་དེ་ཞལ་དབྱེ་ལ་སྦྱོར་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། ། 21-538 གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་འབྲི་བ་ནི། དེ་ལ་འཆི་བདག་འཁོར་ལོ་ནི། །ཞེས་པ་ནས། ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ ཕཊ་ཀྱི་བར་ཏེ་སྔོན་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྦྲགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་འདིར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ ཁ་སྦྱོར་དགོས་པས། ཡབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྔོན་བཞིན་འབྲི་ཞེས་པའོ། །འཆི་བདག་ཚུལ་དུ་འབྲི་ ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དེ་ལྷ་མོའི་ལྟོ་བར་ཆུད་པར་འབྲི་བ་སྟེ་བྲིས་གཞིའི་ལྷ་གོང་དུ་མ་བཤད་ པས། འདིའི་ཡབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་ཁ་འགེངས་པའོ། །གཞན་རྣམས་གོ་སླའོ། །བཞི་པ་ འཁོར་ལོ་བཅའ་ཐབས་ལ། སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར། ལིང་ག་འཇུག་ཚུལ། འཁོར་ལོ་གཞུག་ཚུལ་ ཏེ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ནི། རབ་ཆད་སོགས་ཚིག་གཉིས་ནི་ཐོད་པའི་ནང་ དུ་དུག་ཁྲག་གིས་ཡ་ཡིག་རེ་རེ་འབྲི་བ་དེ་བསྟན། མི་ཡི་ཐོད་པ་དག་དང་སྦྱར་ཅེས་པས་ཐོད་ བཾ་གྱི་ཞལ་དབྱེ་བསྟན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་ཞེས་སོགས་ཚིག་གཉིས་ཏེ་ བྲིས་ལིང་འཇུག་ཚུལ་ལོ། །གསུམ་པ་ནི་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་སོགས་ཚིག་ལྔ་སྟེ། འཁོར་ལོ་ ཐོད་པར་གཞུག་པ་དང་། རོ་སྐྲ་དང་མི་རྒྱུས་ཀྱིས་སྡོམ་པ་དང་། རྒྱུ་མས་གཟུང་ཐག་བྱེད་པ་ བསྟན། མི་རྒྱུས་ཞེས་པ་ལན་གཉིས་ལྡབ་པ་ནི། འཁོར་ལོ་དང་ཐོད་པ་གཉིས་ལ་སོ་སོར་གོ་ བའོ། །མིའི་རྒྱུས་པས་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་ཐོད་ཚལ་གྱི་བར་དུ་བཅུག་སྟེ། ཕྱི་ནས་སྡོམ་པ་བསྟན་ཏོ།

我來為您直譯這段藏文: 這樣的話,經文的意思是"大腹"應該向上連線。然而,一般來說只是表示憤怒尊共同的身體粗壯的意思,這裡並不需要腹部特別大的條件。後來的大多數版本中出現"大腹身穿畜生衣"的說法稍有不妥。在清凈的古本中出現"身著尸林衣"的說法看來是正確的,因為所有的皮衣都是尸林之衣,不僅如此,尸布等也是。 因此,這裡顯示了一般性,各別的也不相違,應該遵循無誤的口訣。現在的大多數版本中"右持三叉戟而左"也和"人頭蓋骨等相配"這后一句作為顯示手印的用語來連線,但這是文字有誤,在有來源依據的古本中出現"右持三叉戟左持頭蓋"。后一句是說將畫在天女身布上的像用於開光的意思。 第二部分畫輪,即從"其中死主之輪"到"那夏雅吽啪特","如前"是說在這合修的場合需要父母尊的輪互相銜接,是說要如前那樣畫父尊之輪。"以死主方式畫"是說要畫這個輪納入天女腹中,因為上文沒有說明所畫的本尊,這裡也指代父尊之輪。其餘容易理解。第四部分輪的準備方法有三:器物的特點、安置靈驗物的方法、安置輪的方法。第一點關於雙層頭蓋,"族斷"等兩句顯示在頭蓋內用毒血各畫一個雅字,"與人頭蓋骨相配"顯示頭蓋的開光。第二點是"兩輪"等兩句,即所畫靈驗物的安置方法。第三點是"父母輪"等五句,顯示將輪放入頭蓋、用死屍發和人筋繫縛、用腸子做繫帶。"人筋"重複兩次是分別對應輪和頭蓋兩者來理解。以"用人筋"等兩句偈顯示將輪放在頭蓋碎片之間后從外面繫縛。

། ལྔ་པ་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི། སྔགས་དང་ཆོ་ག་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ༀ་ཧྲིཿསོགས་ སོ། །གཉིས་པ་ནི། བླ་མས་འཆི་བདག་སམ་བྱས་ཏེ་སོགས་ཚིག་ལྔ་དང་། གཙོ་དང་གཟུངས་ ཀྱི་གཟུང་ནས་ཀྱང་། །ཞེས་སོགས་ཚིག་རྐང་བཞི་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བླ་མ་ཞེས་པ་སྒྲུབ་པ་ པོ་ཉིད་ཡབ་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་བཟླ། བུད་མེད་ནུས་པ་འགྲུབ་པའི་གཟུང་མ་ཡོད་ན་དེས་གོས་ སྔོན་པོ་གྱོན་ཏེ། ཡུམ་གྱི་སྔགས་འདོན་ཞེས་ཏེ་དེ་མེད་ན་ལས་མཁན་ཏེ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དཔའ་ བོས་ཀྱང་སྒྲུབ་ཏུ་རུང་ངོ་ཞེས་གསུངས་ནས། མུ་ཁྱུད་ཀྱི་འཕྲེང་སྔགས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ 21-539 པས་འདིར་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གསུངས་སོ། །གཟུང་ཐག་ནས་གཙོ་བོ་སྟེ་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་གཟུངས་ མ་གཉིས་ཀར་གྱིས་བཟུང་ཞིང་བཟླ་ཞེས་པ་ལ། མཎྜལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་འབྲུབ་ཁུང་ངོ་། ། སྟེང་འོག་གི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ལ་དམིགས་ནས་ཡབ་ཀྱི་སྔགས་སྒྲུབ་པོ་དང་ཡུམ་གྱི་སྔགས་ གཟུང་མས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ན་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའོ། །དྲུག་ པ་མནན་པས་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་བཟླས་པ་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་སྟེ། ལྷ་དང་ ཀླུ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་མཐུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་སྒྲོལ་བར་ནུས་ན་ཕྲ་མོ་མི་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་ པའོ། །རྩ་བའི་གསུམ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ཞེས་ པ་ནས། གཞན་མི་བསྟན་ཅེས་པའི་བར་ཤློ་ཀ་གཉིས་ཏེ། འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ ཚིག་གསུམ་སྟེ། བཅའ་གཞི་ཡོ་བྱད་བཀོད་པ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་དང་། མ་རུང་པ་ལ་མངོན་ སྤྱོད་ངེས་པར་བྱ་བ་དང་། མན་ངག་ཤིན་ཏུ་གསང་བའོ། །དང་པོ་ནི་དེའི་སྒྲུབ་པའི་གནས་ ཞེས་སོགས་ཏེ། གཞན་གྱིས་ཚོར་རིག་མེད་པ་དབེན་པར་བྱེད་དགོས་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་བླ་ མ་སོགས་ཚིག་རྐང་ལྔའོ། །འདི་ལ་དཔེ་འགའ་རེ་ལས། བླ་མ་ཕ་མ་མཆོད་པའི་གནས་ཞེས་ པ་དང་། གང་བྱུང་ཡང་ནི་དགྲལ་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཚིག །དེ་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བོ་ རྣམས། །ཞེས་པ་ཆད་པས་དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་ཁྱམས་ཏེ། དགྲ་རུ་ལངས་ན་བླ་མ་དང་ ཕ་མ་ལ་ཡང་མངོན་སྤྱོད་བྱེད་དགོས་ཟེར་བར་སོང་། སྔོན་གྱི་བླུན་པོ་འགའ་ཞིག་དེ་ཀ་ཁས་ བླངས་ནས་དགོས་ཆོས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ཟེར་ནས་ཆོས་ལོག་སྟོན་ནོ།

我來為您直譯這段藏文: 第五部分輪的修法有咒語和儀軌兩部分。第一是"嗡赫利"等。第二是"上師做死主觀想"等五句,以及"主尊與持明母執持"等四句偈。其中"上師"即修行者自身誦父尊咒語,如果有能成就的女性持明母,她應身著藍衣,誦母尊咒語,如果沒有,也說由事業金剛勇士來修持也可以。已經在上文說過了輪緣的環咒,這裡說母尊心咒。從繫帶處主尊即修行者和持明母二人共同執持並誦咒。曼荼羅即壇城,是修法處。觀想上下二輪,修行者誦父尊咒語,持明母誦母尊咒語,誦十萬遍則能成就事業。 第六部分說明以鎮壓而成就,即"如是誦咒"等一偈,意為連天龍等八部大力眾也能降服,何況微小的人類。根本的第三部分顯示不共誓言,即從"彼之修行"到"不示他人"的兩偈。這裡有三種不共誓言:準備資具佈置極為秘密、對不善者必定行降伏、口訣極為秘密。第一是"彼之修行處"等,即需在他人無法覺察的隱蔽處行持。第二是"上師"等五句偈。關於這一點,一些版本中缺少"上師父母供處"和"任何出現皆摧毀"之間的文句"于彼作害之敵人",意思完全錯誤地混淆了,變成說若成為敵人,對上師和父母也要行降伏。以前一些愚人認可這種說法,說這是不共的必要條件,而宣說邪法。

། འབྲི་ཁུང་དཔལ་འཛིན་ཡང་དེ་འདྲ་དངོས་སུ་ག་ལ་ཡིན་ཏེ། ལ་དོར་བའི་ཚིག་ཡིན་པས་ བླ་མ་ཕ་མ་སོགས་ཀྱང་སྒྲུབ་ཁང་དུ་མི་གཏོང་བའི་ཚིག་ཏུ་འཆད་དེ། དཔེ་མ་དག་པ་ཁོ་ན་ ཀློགས་པའི་སྐྱོན་དེར་འདུག །ཡང་དཔེ་རྙིང་འགའ་ཞིག་ལས། བླ་མ་ཕ་མ་མཆོད་པ་ཡིན། ། གང་བྱུང་ཡང་ནི་དགྲལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་འདུག་ཅིང་རྭ་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་རྙིང་འགའ་ལས་དེ་ 21-540 ལྟར་ལ་འབྲུ་བསྣན་འདུག དེ་ནི་དོན་ལ་སྐྱོན་མེད་ཀྱང་། གང་བྱུང་ཞེས་པའི་ཚིག་ལ་འབྲེལ་ མཚམས་མ་བྱུང་ཞིང་ཤློ་ཀའི་རྐང་གྲངས་ཀྱང་མ་འགྲིག་གོ །དེས་ན་ལྷ་དང་བླ་མ་མཆོད་པའི་ གནས། དེ་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བོ་རྣམས། །གང་བྱུང་ཡང་ནི་དགྲལ་བར་བྱ། །ཞེས་འདོན་རྒྱུ་ ཡིན། གཉོས་པ་དང་ཞང་པའི་དཔེ་རྙིང་དག་པ་རྣམས་ན་དེ་བཞིན་དུ་སྣང་ངོ་། །མཆོད་པའི་ གནས་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྟེན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་དགེ་འདུན་ནོ། །སྤྱིར་བསྒྲལ་ བའི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བ་རྣམ་གྲངས་མང་ཡང་། སྐབས་འདིར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གི་སྐུ་དགྲ་ སྒྲོལ་བ་ནི་དམ་ཚིག་དང་ཏེ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་སོ། །གསུམ་པ་ནི་གསང་བ་བྱ་སྟེ་ཞེས་སོ། ། གླེགས་བམ་གྱི་མཐར་དཔེ་རྙིང་ལ་ལ་ནི་འཆི་བདག་གི་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ་ཞེས་པ་ལས་མེད། བར་སྐབས་ནས་བཟུང་བའི་ཕྱིས་ཀྱིས་དཔེ་ཕལ་ཆེ་བ་ན། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ་ཟེར་བ་ཡོད། དཔེ་རྙིང་ བ་ལ་ལ་ན་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ་གྱིས་ཕྱུང་ནས་ཟེར་བའང་འདུག །དཔེ་འགའ་ ཞིག་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ་ཟེར་བའང་ཡོད། །ལ་ ལི་ཏས་མཛད་ཟེར་བ་ཀུན་ལ་བལ་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྭ་ལོས་བསྒྱུར་ཟེར་བ་འགྱུར་བྱང་དེ་ ལ་བྲིས་འདུག་དེ་ཡང་གཞུང་འདི་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ་གྱིས་བཀའ་རྩོམ་མ་ཡིན། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ དམར་ལས་གཤིན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་རྒྱས་པ་གཅིག་ནས་དུམ་བུ་ལ་སོགས་སུ་བཀོལ་བར་ཡང་ གྲགས་ཤིང་དོན་ལའང་གནས་ཏེ་ངེས་སུ་འདུག །དེས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་ རྡོ་རྗེས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ་ཞེས་འབྱུང་བ་དེ་འཐད་པར་མངོན་ཅིང་། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ་གྱིས་ ཕྱུངས་ནས་མཛད་པའོ། །ཞེས་པའང་མི་འགལ་ཏེ། རྒྱུད་རྒྱས་པའི་ནང་ནས་སློབ་དཔོན་དེས་ བཀོད་པ་ཡིན། ཅེས་པར་འགྲོ་བས་སོ། །འདི་ལ་ཚིག་རིགས་མི་གཅིག་པ་ཕྲན་བུ་ཡོད་པ་ནི། ཡི་གེ་པའི་བྱེད་པ་ཙམ་དུ་འདུག །འགྱུར་ནི་གཅིག་ཁོ་ནར་མངོན་ཅིང་དེ་ཡང་ངག་རྒྱུན་གཅིག་ 21-541 ལ་རོང་ཟོམ་གྱིས་བསྒྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཟེར་བ་བདེན་པར་མངོན་ནོ། ཁ་ཅིག་སྔ་དར་ཕྱི་ དར་གྱི་བར་ལ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནམ་ཡང་ཟེར་རོ། །གང་ལྟར་ཡང་ཕྱི་དར་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་གཤིན་རྗེ་ མཁན་པོ་ཀུན་གྱི་ཉན་བཤད་དང་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་དོ།

我來為您直譯這段藏文: 直貢巴珍也不可能真是那樣,因為缺少"于"字的文句,解釋為不讓上師父母等進入修法處的意思。這是由於只讀到不完整版本而產生的過失。又在一些古本中有"上師父母是供養,任何出現皆摧毀"等文句,而在一些熱派的古文獻中也如此新增字義。這雖然意義上無過失,但"任何出現"這個詞語沒有連線處,偈頌的句數也不對。因此應當誦讀"天尊與上師供養處,于彼作害之敵人,任何出現皆摧毀。"紐派和章派的清凈古本中也是如此顯現。供養處是指三寶之依處、法脈和僧眾。一般來說,所要降伏的對境雖有多種,但在此處降伏上師三寶之敵是誓言即具力量的緣故。第三是"當行密"。 在典籍末尾,一些古本只有"死主修法圓滿"而已。中間以來的大多數後期版本中說"業閻羅法王修法儀軌由阿阇黎拉利達跋札造,圓滿。"一些古本中類似但說"拉利達跋札摘出"。有些版本中說"世尊文殊金剛所說圓滿"。凡說拉利達所造的版本中都寫有"尼泊爾大悲者熱羅所譯"的譯跋。而且此論並非拉利達跋札的著作。從紅閻魔本身的廣續中摘取部分等也廣為人知且確實如此。因此說"世尊文殊金剛所說圓滿"似為合理,而說"拉利達跋札摘出造"也不相違,因為是該阿阇黎從廣續中編排的意思。此中有些細微的文字不一致,只是抄寫者的作為。譯文似乎只有一種,而且說是榮增口傳所譯似乎是真實的。有些人說可能是前後弘期之間的譯本。無論如何,后弘期的譯師閻羅堪布等都用作聽聞講解和實修。

། ཕྱིས་ཐམས་ཅད་ན་ཆོས་རྒྱལ་གྱི་སྐོར་འདི་དར་རྒྱས་ཆེ་བར་འདུག་མོད། ལོ་ཙཱ་བ་གོ་རུབ་ ཆོས་ཤེས་མཛད་པའི་དགྲ་ནག་གི་འཁོར་ལོའི་དོན་བཤད་པ་ནས། བཅུ་གསུམ་པ་མ་བྱུང་ ཞིང་དེ་ལ་བརྒྱུད་པ་འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་ནས་བཀའ་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་བྱུང་མོད་ཀྱང་གདམས་ ངག་ཆེ་རྒྱུ་མི་འདུག །ཆོས་རྒྱལ་འདི་ལ་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཙོ་བོར་བྱེད་མཁན་ཁྱབ་ཆེ་ཤོས་རང་ དེ་དག་གི་ཕྱོགས་པ་ཡིན་ཀྱང་བླ་མ་དབུ་མ་པའི་ཉེ་རྒྱུད་དུ་བཞེངས་པ་ལས་རྟོག་པ་འདི་ལ་ བརྟེན་པར་མི་སྣང་། གཞན་ཡང་སོ་སོ་ལ་རིགས་མི་གཅིག་པ་མང་པོ་འདུག་ཀྱང་གདམས་ ངག་ཆེ་ཆེ་མི་འདྲ་ཞིང་། རྭ་ལུགས་སུ་རློམ་པ་ཕྱིས་འབྱུང་རྣམས་ཀྱང་དཔེ་བུམ་ན་ཡོད་པའི་ ཆོས་རྒྱལ་གྱི་རྟོག་པ་དང་དེའི་གསལ་བྱེད་ཚོ་ལ་ལུང་རྒྱུན་ཙམ་མ་གཏོགས། འདིའི་ལག་ལེན་ ཤེས་པ་དཀོན་པར་བྱུང་། ཐ་ན་ཇི་ལྟར་ཡིན་གྱི་དཔྱད་པ་ཞུགས་པའང་ཆེར་མི་འདུག་པ་དང་། གཞུང་འདི་ལ་བརྡ་འབྱོར་དཀའ་བའི་ཚིག་རིགས་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་སྔ་མ་ཚོས་ཀྱང་ ཟོལ་བྱས་གདའ། དེང་སང་ནི་གཞན་གྱིས་གོ་བ་མ་མཐོང་ཞིང་མ་ཐོས། སྔར་འདི་ལ་འགྲེལ་ ཊཱིཀ་ཀྱང་མ་མཐོང་ལ་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་གསལ་པོའང་མི་འདུག་གོ །འདིར་མན་ངག་ཞལ་ རྒྱུན་དང་ཕྱག་ལེན་མཛུབ་ཁྲིད་ཐོབ་ཅིང་ཡིག་སྣ་སྣ་ཚོགས་ལ་དཔྱད་པའང་ཞུགས། དཔྱད་ མཐར་དོགས་པའང་ཆོད་པ་ལས། རྭ་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་རྙིང་རྭ་ཕྱི་མས་མཛད་པར་གྲགས་པ་ ཉུང་ངུ་འདི་ནི་ཕྲན་ཚེགས་མ་གཏོགས་གཞན་ཤིན་ཏུ་དག་པར་མཐོང་ནས་གཙོ་བོར་དེ་ལ་ གཞུང་ཤིང་བྱས་ཏེ། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་མན་ངག་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ལ། ཕན་སེམས་ ཀྱིས་འདི་སྦྱར་བའོ། །འདི་ཤིན་ཏུ་བཀའ་དམ་པར་བྱའོ།

我會將這段藏文直接翻譯成簡體中文: 後來這個法王部分非常興盛。但是據譯師果如卻西所著的《黑敵輪》義釋中所說,第十三部分並未出現,而且雖然從不同傳承中出現了教法付囑的次第,但是並沒有太多的教授。這個法王作為護法主尊,影響最廣泛的就是那些派別,但是在上師中觀派的近傳系統中建立的,並不見依靠這個修法。其他各自也有許多不同的種類,但是教授大小不一樣。後來自稱是惹派的人們,除了在貝布(經函)中的法王修法和它的明解有一些傳承以外,很少有人知道這個實修方法。甚至連究竟如何的考察也很少有,對於這部典籍中稍微有些難以理解的詞語,前人們也都回避了。如今也沒有見到和聽到別人理解。以前也沒有見到這個的註釋,明確的口訣文字也沒有。在這裡得到了口傳教授和實修指導,也考察了各種文獻。經過考察后疑惑也得到了解決,所以根據傳說是惹派後人所作的這些少量的舊文獻,除了一些細微之處以外,其他都看到非常清凈,主要以此為根本。遊方僧塔拉納他本著利益心,為那些不知道口訣的人們撰寫了這個。這個應該嚴格保密。

། །།གཅིག་ཞུས། མང་ག་ལཾ། 21-542 ཛམ་སྨོན་ཡོད།

我來翻譯這段結尾文字: 一切校對完畢。吉祥圓滿。 21-542 愿吉祥! [注:在此處"མང་ག་ལཾ།"是梵文音譯詞,表示"吉祥圓滿"的祝願語。"ཛམ་སྨོན་ཡོད།"是藏文祈願語,表示"愿吉祥"的意思。]