taranatha2016_金剛瑜伽母采女身相口訣

多羅那他大師教言集JT398རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྩེན་མའི་སྐུར་སྟོན་པའི་ཞལ་ལུང་། གྲུབ་བརྙེས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཧ་ར་དཱ་རས་མཛད་པའི་རྫོགས་རིམ་དེ་ཉིད་གསལ་བ་དང་། རིག་པ་འཛིན་མ་རྩེན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཡིག་ཆུང་སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་ལས་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག །དབང་བཞི་པའི་རབ་བྱེད་རྣམས་བཞུགས། 20-250 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྩེན་མའི་སྐུར་སྟོན་པའི་ཞལ་ལུང་། གྲུབ་བརྙེས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཧ་ར་དཱ་རས་མཛད་པའི་རྫོགས་རིམ་དེ་ཉིད་གསལ་བ་དང་། རིག་པ་འཛིན་མ་རྩེན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཡིག་ཆུང་སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་ལས་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག །དབང་བཞི་པའི་རབ་བྱེད་རྣམས་བཞུགས། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྩེན་མའི་སྐུར་སྟོན་པའི་ཞལ་ལུང་། གྲུབ་ བརྙེས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཧ་ར་དཱ་རས་མཛད་པའི་རྫོགས་རིམ་དེ་ཉིད་ གསལ་བ་དང་། རིག་པ་འཛིན་མ་རྩེན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ གཉིས་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཡིག་ཆུང་ སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་ལས་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག ། དབང་བཞི་པའི་རབ་བྱེད་ རྣམས་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་ཛྭཱ་ལ་སཾ་བྷ་ར་ཡ། དང་པོར་བླ་མ་ལ་བཏུད་དེ། །དྲྭ་བ་སྡོམ་མཛད་དེ་ཡིས་ སྐྱོངས། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་ལ། །ངེས་པ་འགའ་ཞིག་སྦྱིན་པར་བྱ། །དབུས་ ནས་ཧཱུཾ་དམར་པོ། བུམ་པ་ཅན་འདི་ཐབས་མཆོག་གི ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་གང་། །ཧཱུཾ་བཾ་ དཀར་དང་དམར་བའོ། །ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་བཅས་པ། །འདི་ནི་ཐིག་ལེ་ཆོས་འབྱུང་ཉི་མར་ཐིག་ ལེ་ནི། ཁ་དོག་ལྔ་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། ཨཾ་དང་ཧཱུཾ་ཧཾ་གསེར་མདོག་དང་། །འོད་སྔོན་ཅན་དཀར་ ཁ་བའི་མདོག །ཧེ་རུ་ཀ་ཧཾ་རྩེན་ཡ་ཨཾ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི་ངེས་པའོ། །ད་དུང་ངེས་པ་དམ་ པ་ནི། །བླ་མའི་ཁ་ལས་རྟོགས་ན་ཀོ།འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཤཱཀྱ་ཡི། དགེ་སློང་ཀུན་དགའ་ སྙིང་པོ་དེའི། །གང་དུ་སྦས་པ་འདིར་གསལ་བྱ། །སྐྱུད་པར་སྤོབས་སམ་ཐར་འདོད་ཀྱི། ། སྟབནྟུསུཁཱཀཱརསརྦཛགཏཱཾ། མངྒ་ལཾ། ཤྲ ཤྲིབྷགཱིམཏྒཛྙཱནཡབྷིབྷབཏུ། ། ༈ མ་ལུས་པའི་འགྲོ་བ་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བའི་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་ 20-251 པོའི་ལམ་མ་ནོར་བར་སྦྱིན་པར་མཛད་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། རིག་པ་འཛིན་མ་རྩེན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཧ་རི་དཱ་རས་མཛད་པའི་སྐལ་ལྡན་འགའ་ཞིག་གི་དོན་ དུ་ཅུང་ཟད་གསལ་བར་བྱ་སྟེ། ༀ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ནི། འདོད་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ བ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེན་མ་ལའོ།

我來為您翻譯這段藏文文獻。這是多羅那他大師教言集中的一段內容: 金剛瑜伽母察娜身相口訣、成就阿阇黎哈日達熱所造的圓滿次第顯明,以及持明母察娜的兩種修法難解圓滿次第小文書從該阿阇黎傳承的口訣、四灌頂品。 金剛瑜伽母察娜身相口訣、成就阿阇黎哈日達熱所造的圓滿次第顯明,以及持明母察娜的兩種修法難解圓滿次第小文書從該阿阇黎傳承的口訣、四灌頂品。 嗡 迦拉三巴拉雅(ༀ་ཛྭཱ་ལ་སཾ་བྷ་ར་ཡ,ॐ ज्वाल सम्भारय,Oṃ jvāla saṃbhāraya,火聚)。首先禮敬上師,網結護持者,為求悉地者,當授予某些確定。中央紅色吽(ཧཱུཾ)字,此具瓶為殊勝方便,金剛頂端寶珠滿,白紅色吽(ཧཱུཾ)勃(བཾ)字。月輪金剛具吽字,此為法界點日輪中之點,當觀修五色。昂(ཨཾ)及吽(ཧཱུཾ)杭(ཧཾ)金色與,藍光具白雪色。嘿嚕嘎杭察那昂(ཧེ་རུ་ཀ་ཧཾ་རྩེན་ཡ་ཨཾ),此為誓言手印之確定。更有殊勝確定,從上師口中當能了知。為利眾生故,釋迦比丘功德精華者,所隱密者於此明示。汝敢速成解脫欲。 愿一切眾生安樂(སྟབནྟུསུཁཱཀཱརསརྦཛགཏཱཾ,स्तवन्तु सुखाकार सर्वजगताम्,stavantu sukhākāra sarvajgatām)。吉祥!愿具德智慧增長(ཤྲ་ཤྲིབྷགཱིམཏྒཛྙཱནཡབྷིབྷབཏུ,श्री श्रीभगीमत्गज्ञानयभिभवतु,śrī śrībhagīmatgajñānayabhibhavatu)! 頂禮具德上師足下,以大悲心攝受一切眾生,賜予無謬不變大樂道。為某些具緣者,稍作明晰哈日達熱所造的持明母察娜修法。嗡金剛空行(ༀ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ)等是禮敬所欲之尊,即禮敬世尊和金剛察娜。

།དེ་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཅི་ཞིག་བགྱིད་ ཅེ་ན། རིག་འཛིན་མ་བརྗོད་འདོད་ཞེས་སོགས། དེ་ནས་རྒྱུད་རྒྱལ་དཔལ་ལྡན་སྡོམ་ལས་ སོ། ཞེས་པའི་བར་གྱི་བརྗོད་བྱ་དང་། དགོས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡན་ཆད་རིམ་ པ་གཉིས་ཀའི་དོན་བསྡུས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་དོན་ཅུང་ཟད་འོག་ནས་འཆད་པར་འདོད། ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྩོམ་པར་དམ་བཅས་ པའོ། །ཆོས་ཀུན་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་ནི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དང་། འཇིགས་རུང་ནས་སྔགས་ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གང་དུ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བའི་གནས་བསྟན་ནས། དོན་དངོས་ལ་བསྐྱེད་ པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་དང་། སྤྱོད་ལམ། ཟས། གཉིད། ལྡང་ བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ལུང་དང་སྦྱར་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡན་ལག་བྲིས་སྐུའི་ཆོ་ག །ཚེས་ བཅུའི་མཆོད་པ། །སྦྱིན་སྲེག་རྣམས་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའོ། །རྫོགས་པའི་ རིམ་པ་ནི་འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྟེ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དངོས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པའི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། ། དེ་དག་མཐར་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། དེ་ལ་དང་པོར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་ པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་མཆོག་གི་གནས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འོག་ཏུ་ཁྲུས་ དང་སྟན་དང་། རླུང་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཞེས་པས། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་བ་ཡུ་ཞེས་རླུང་བྱིན་བརླབ་བོ། ། རྫོགས་སངས་ཞབས་ལ་རབ་བསྙེན་ནི། དེ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའོ། །སེམས་ ཅན་སོགས་ནི་སེམས་བསྐྱེད་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་ༀ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མའི་བདག་ 20-252 ཉིད་ངའོ། །ཞེས་རང་སེམས་རྣལ་འབྱོར་མའི་ངོ་བོ་བཞུགས་པ་རིག་པའི་སླད་དུའོ། །དེ་ ལྟར་སེམས་བྱིན་ནས་ངག་དག་པ་སྙིང་ནང་སོགས་ཏེ་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་བཾ་དང་། ན་ད་ནི་ཧཱུཾ་ གི་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ལུས་དག་པ་ནི་འོད་ཀྱི་སོགས་ཏེ། དང་པོར་ཐ་མལ་གྱི་དབྱིབས་ཕྱི་ ནས་རྩེན་མའི་སྐུར་བསྒྱུར་བ་སྟེ། ཡིད་ཀྱི་ངོ་བོ་གཡོ་བའི་རླུང་གིས་ལུས་འགྲུབ་པའི་གོ་རིམ་ མ། ཁམས་དང་ནས། རྣམ་པར་བསམ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བདག་བསྲུང་བ་དང་། ན་ད་ ཐིག་ལེ་ཞེས་པ་ནས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་གནས་སྲུང་བ་དང་། དྲི་མེད་ འཆར་ཀའི་ཁ་དོག་སོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བའོ། །སྔགས་དག་ནི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པ་ཡིན་ ལ། པདྨ་དང་ཟླ་བ་ནི་ལུས། སྙིང་རྗེ་སོགས་ནི་རང་བཞིན་ཏེ་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནས་ སྙན་མེད་སོགས་ཀྱིས་སྲུང་བ་གསུམ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་དྲན་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཐེག་ལེ་ཞེས་ པ་ནས་བསིལ་བ་སྦྱིན་པར་ཤོག་གི་བར་གྱིས་བསོད་ནམས་ཚོགས་བསག་གོ །

我來為您翻譯這段藏文文獻: 如是禮敬后當做何事?"欲說持明母"等。然後從"吉祥密續王"等處,宣說所詮內容與必要等。此前為二次第之攝義,其義稍後欲作解說。 "化身"等一頌宣誓造生起次第。"諸法"等一頌為自說,從"可怖"至"咒"說明何處修習之處。 正式內容中有生起次第三摩地、朵瑪儀軌、行為、飲食、睡眠、起身瑜伽、引經據典、瑜伽支分繪像儀軌、十日供養、火供等,這些是具支分的生起次第。圓滿次第在此為不共,圓滿次第本身及座間行為等為結尾。 其後為攝受弟子儀軌。其中首先生起次第三摩地:"于殊勝三摩地處"等。下文沐浴、座墊及加持氣,以"嗡金剛薩埵氣"(ༀ་བཛྲ་སཏྭ་བ་ཡུ,ॐ वज्रसत्त्व वायु,Oṃ vajrasattva vāyu,金剛薩埵風)加持氣。 "圓滿佛足前敬近"等為皈依。"眾生"等示發心。然後"嗡金剛亥母智慧金剛母我之本體",為令了知自心安住瑜伽母體性。 如是加持心已,語清凈為"心內"等,不壞明點勃(བཾ)字,那達為吽(ཧཱུཾ)字。然後身清凈為"光"等,先轉凡常形相后成察娜身,意之本體動風成就身之次第。從"界"至"觀想"為自護,從"那達明點"至加持護輪為處護,"無垢初生色"等為瑜伽護。 咒清凈即持慢,蓮花與月輪為身,悲等為自性即心。然後"無耳"等為憶念以堅固三護。從"字點"至"愿賜清涼"為積累福德資糧。

བདག་དང་ སོགས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས། བདག་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་སོགས་དང་། བརྟན་གཡོ་གཞན་རྣམས་ སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་བའོ། །དེ་ནས་བྷྲུཾ་སྣོད་ཀྱི་དག་པ་དང་། འབྲུ་བཞིས་དུས་གཅིག་ལ་ འགྲུབ་པར་སྒོམ། ཅི་ཞེ་ན་རྣམ་པར་རྩེན་མ་ཞེས་པ་ཡིན་ལ། མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་སོགས་ནི་རྗེ་ བཙུན་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཐིག་ལེས། དབང་ བསྐུར་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས་ནི་དེ་དག་རྩེན་མའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་པའོ། །ༀ་ཨཱཿནས་ཞེས་བྱ་བའི་ བར་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བའོ། །འོད་གསལ་དངོས་ནི་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སོགས་ཏེ། དེ་དག་ནི་སྣོད་ ཆགས་ནས་དུས་ཐ་མའི་བར་མི་བསྡུས་ཏེ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཇི་ཞིག་ནས་ཁམ་ཟས་ཀྱི་ལུས་དམན་ པར་གྱུར། བགས་ཀྱི་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་ཅིང་སྤྱོད་ལ། །ཇི་ཙམ་ན་དུས་ལས་ བཟླས་པ་རྣམས་མཚོན་ཞིང་སྦྱོར་བར་བྱེད་དེ་རྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །ཧཱུཾ་ཨཱཿༀ་ལྡང་བ་སྟེ། རྣམ་མེད་ཀྱི་སྟོང་པའི་ངང་ནས་སེམས་བྱུང་ཕྲ་བ་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ཚེ་སྣང་བ་ཀུན་ 20-253 གཡོ་ལ། དེ་ནས་བསྟན་པར་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། ཨེ་ཨེ་སོགས་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་ཏེ། ཀུཎྜལ་ རྣམས་ནི་བཞི་ཡིན་ལ། ཡེ་ཤེས་ཁུ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་གནས་རིགས་ ཀུན་ཏེ་ཤེས་པའི་བར་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་རྣམ་པ་དང་། ཀུན་གཞིའི་ངོ་བོ་དེའི་ཞེས་པའོ། །ཟླ་ བ་ནི་ཐིག་ལེ་བཞིའི་རང་བཞིན་རང་སྟེ་ཨེ་ཡིག་ནས་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་ཞེས་པའི་བར་ འཕྲིན་ལས་སམ་མཛད་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། ཕྲང་བས་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁར་པདྨ་ བསམ་པ་སྟེ་འདི་ནི་དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་སྦྱོང་བ་སེམས་མ་མཛད་པ་བཅས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ཏེ། འདི་ནས་བསྐུལ་ནས་ཞེས་པའི་བར་ཞུ་ཞིང་གླུས་བསྐུལ་བ། ལྷ་མོ་ནས་བསྐྱེད་མའོ་ བར་གྱི་རྩེན་མ་སྒོམ་ཚུལ་ཏེ། ཅི་ལྟར་རོ་གཅིག་ན་ཉིན་བྱེད་སོགས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ དབང་བསྐུར་ཞིང་ཐིམ་སྟེ་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་ནས་དེ་ཡི་སོགས་ཀྱི་གོ་ཆ་དགོད་པ་དང་། དེ་ནས་ སོགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་སྙིང་ཀའི་སོགས་ཀྱི་རླུང་བཅུ་དང་། གཞན་ཡང་སོགས་ཀྱིས་ཁུ་ རྡུལ་དང་། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོགས་ཀྱིས་འོད་གསལ་གྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ བྱེད་པ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་སྟེ། གོ་ཆ་རྣམས་རྩེན་མ་ལྟ་བུ་དང་། པདྨ་དམར་པོ་བེ་བླང་ཤར་ གྱི་སྔོ། སྟེང་དཀར་འོག་དམར་ཨཾ་ཧཾ་ཉི་ཟླ་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་གནས་པ་ དང་། དེ་ནས་རྩ་ལྕུག་ནས་དེ་ལྟར་ན་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་གནས་བྱིན་རླབས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་ རླབས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱའོ། །བདེ་བ་རྒྱལ་པོ་སོགས་ནི་རྗེས་ཆགས་ཏེ། འདིར་མང་ པོའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར་ནས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文文獻: "我"等為積累智慧資糧。"我空性"等及"住動諸餘空性"等為凈化。然後"布隆"(བྷྲུཾ,भ्रूं,bhrūṃ,種子字布隆)為器清凈,以四字種同時成就而修。若問何者,即"顯察娜","不壞明點"等為無量本尊佛與佛母交合之明點。"灌頂汝"等為安立彼等於察娜果位。從"嗡阿"(ༀ་ཨཱཿ,ॐ आः,oṃ āḥ,嗡阿)至"名"收攝入光明。 真實光明為"智金剛"等。彼等從器成已至最後時際不收攝而生起,某時粗食身變劣,漸次非理作意而行。某時從時間超越諸數而表示及結合,此為化生次第。"吽阿嗡"(ཧཱུཾ་ཨཱཿༀ,हूँ आः ॐ,hūṃ āḥ oṃ)為起修,從無相空性中細微心所明顯,彼時一切顯相動搖,此後當觀想。 "誒誒"等為生起方式,諸昆達里尼為四種,智慧菩提液即諸如來,彼處一切種姓皆為金剛心母相,阿賴耶體性即彼。月輪為四明點自性自身,從"誒字"至"等同虛空"為顯示事業或行為。"串"者即觀想一切頂上蓮花,此為凈除濕生之心母具行三摩地。 從此處至"勸請"為融化及以歌勸請。從"天女"至"生母"為修察娜方式。"如何一味"為日作等。"灌頂菩提心並融入"者,然後"彼之"等為佈設鎧甲,"然後"等為四金剛及"心間"等為十風,"複次"等為精滴,"法源"等為光明諸障之自性作加持。 諸鎧甲如察娜,紅蓮花開敷之東方藍,上白下紅,昂杭(ཨཾ་ཧཾ,अं हं,aṃ haṃ)日月上下於法源中央安住。然後從"脈枝"至"如是"之終為處加持,名為加持三摩地。"樂王"等為隨貪,此中成為具多身者。

།ཀུན་གྱི་སོགས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སྟེ། འཁོར་བར་ནི་ཡུལ་ ལ་གཡོ་བའི་སེམས་དང་། འབྲས་བུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་བཅད་དུ་མེད་པ་རླུང་གི་བག་ཆགས་ ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། སྔགས་ཀྱང་དེའི་གདོངས་ཡིན་ལ་བཛྲ་ཛཿབྱ་ཚུལ་ཟླ་བར་སོགས་ཏེ། པདྨ་ སྔོན་པོ་དང་། ཟླ་གདན་ལ་ཧཱུཾ་ཕྱིར་ནི་ཡུལ་གསལ་པ་སྙིང་སྟོབས་བདེ་བ་ལ་དམིགས་ཙམ་དང་ གནས་པ་ནི་སྣང་བ་གཡོ་ཞིང་ཧཱུཾ་གསལ་བར་དམིགས་པ་དང་། འཇུག་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣང་བ་ 20-254 བསྡུས་ནས་འོད་ཟེར་ཙམ་ལ་དམིགས་པའོ། །དེ་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་དོན་ དམ་དང་། གཞན་གྱི་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་བོ། །དེ་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བཟླས་པས་སྤྱོད་པ་རྒྱུ་བ་སོགས་ ནི་སྤྲུལ་པ་འཆང་སོགས་གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་རྫོགས་པའི་བར་རོ། །དེ་ནས་འོད་གསལ་དུ་ གཞུག་པ་ནི་སྤྲོས་པ་སོགས་ཏེ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཐིག་ལེར་ཞུ་ནས་དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔར་བསམ་ནས་ༀ་ཀཱ་ཡ་སོགས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མཛད་དེ་མཛད་ནས་ཞེས་པའོ། ཁ་ཅིག་ལས་ནི་སྤྱོད་པ་ཉིད་དུ་འདུས་པའི་འདི་མེད་ཀྱང་རུང་ཞེས་གསུང་ངོ་། །དེ་ནས་འོད་ གསལ་ལ་གཞུག་ཅིང་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི། ༀ་སོགས་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བདེ་ཆེན་སོགས་ སོ། །དེ་རྣམས་མངལ་སྐྱེས་སྦྱོང་བ་རྩེན་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །སླར་ཡང་ནི་སྐུར་བཞེངས་ ཏེ་ཞེས་པ་འགྲེས་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་པའོ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་སྟེ་ཟླ་བ་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་བསྐྱེད་པའོ། །གལ་ཏེ་ཐུན་མཚམས་སུ་མི་འཇུག་ན་སྤྱོད་པ་ལ་ རྒྱུ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་བཞི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ནས་འཇུག་པ་འདི་ནི་སྒོང་སྐྱེས་སྦྱོང་བྱེད་དོ། །ཅི་སྟེ་ཐུན་ མཚམས་སུ་ལྡང་བར་འདོད་ན། དེ་ནས་གོ་ཆ་སོགས་རྡོ་རྗེ་བཞི་ནི་མངོན་སུམ་དུ་བསམ་པར་ བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་མཚན་མོའི་སོགས་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནས་མཛོད་ ཅིག་གི་བར་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ། ཚུལ་ཁྲིམས་སོགས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་ སྤོས་དང་སོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་འཛིན་ པར་གསོལ་བ་གཏབ། བཛྲ་ཨཱ་རལླི་སོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་དང་། ནཱ་ཐཱ་ཧོའི་ བར་གྱིས་མེ་ཏོག་འབུལ་བ་དང་། དེ་ནས་ནི་ཁམས་ལ་ཏེ་རང་བཞིན་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ ལྟར་ན་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་སོགས་ཀྱིས་སྤྱོད་ལམ་དང་། ཟས་རྣམས་ཀྱི་སོགས་ཁ་ ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། གཉིད་ནི་རྨི་ལམ་སོགས་སད་རྨིའི་རྣལ་འབྱོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ དང་། འོད་གསལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཉལ་བ་དང་། སྔགས་ཀྱི་སོགས་ལྡང་བ་སྟེ། དེ་ལ་དངོས་ 20-255 པོ་མེད་པའི་ཚུལ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པར། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རྟག་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文文獻: "一切"等為金剛唸誦。輪迴中即是緣境動搖之心,果即為智慧身不可斷,為風習氣之自性。咒亦是彼之面,"金剛吉"(བཛྲ་ཛཿ,वज्र जः,vajra jaḥ,金剛吉)為修持方式月等。藍蓮花及月輪座上,"吽"(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)外為境明顯,勇識喜樂作意及安住即顯相動搖而明觀吽字,趣入即收攝外相而緣光明。 此為就分位而言之勝義,其他即世俗。此後以世俗念誦而行之執行等為持化身等大密咒圓滿之間。此後入光明即"戲論"等。諸眾生融為明點后獲四灌頂,觀想為金剛薩埵后,誦"嗡身"(ༀ་ཀཱ་ཡ,ॐ काय,oṃ kāya,嗡身)等所作已作。 有些說此攝於行為中亦可無。此後入光明及等持即"嗡"等,若問如何即"大樂"等。彼等為凈化胎生之察娜三摩地。 "複次"即起身等之串習即證悟。至此為月及月等以五現證而生起。若不入座間則行於行為,加持四金剛而入,此為凈化卵生。若欲于座間起修,則后"鎧甲"等四金剛當現前觀想。 "誰之夜"等為食子儀軌。從"吉祥黑熱嘎"至"作"為讚頌祈請。以"戒"等請安住后以"香"等供養,以"分別"等讚頌祈請攝受。以"金剛阿拉里"(བཛྲ་ཨཱ་རལླི,वज्र आरल्लि,vajra āralli,金剛阿拉里)等為世間食子,至"那他吙"(ནཱ་ཐཱ་ཧོ,नाथा हो,nāthā ho,那他吙)為獻花。此後即界即自性當入,如是為食子儀軌。 此後等為威儀,"諸食"等為飲食瑜伽,"睡眠"即"夢"等攝示醒夢瑜伽,光明瑜伽之臥,"咒"等為起。其中無實相之理即於一切無分別,空性即常。

།ཅི་ལྟར་ དབང་པོ་མི་འགག་ཞེ་ན། ཐབས་དང་སོགས་ཏེ་འདིས་ནི་ཨ་ནུ་ར་ག་ཡང་བརྟན་ལ། དེ་ནས་ ལུང་དང་སྦྱར་བ་ནི་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་ནས་རྣམ་པར་བཀྲལ་བས་སོ་ཞེས་པའི་བར་ཧེ། སྤུ་དང་ སོགས་ནི་འོད་འཕྲོ་བ་དང་། སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་ཚིམ་པ་ དང་། རྩ་རྣམས་རང་འདྲས་གང་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་དང་། དག་པའི་རང་བཞིན་ནི་ལུས་ དག་པས་དང་། བདེ་བའི་རྒྱལ་པོ་ནི་རྗེས་ཆགས་དང་། རྒྱུད་ཆུང་དེར་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ ཡང་། རང་བཞིན་གྱིས་ཞེས་འབྱུང་བའི་འབྲུ་དྲུག་གིས་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་གསལ་གདབ་ པ་ཙམ་སྟེ། ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །གང་གིས་སོགས་བཟླས་པའི་གྲངས་ཏེ་ རྣལ་འབྱོར་དངོས་རྫོགས་སོ། །གཞན་ཡང་ནས་ཤིན་ཏུ་གསང་བས་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བྲིས་ སྐུའི་ཆོ་ག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞི་དང་ནི་དེའི་ས་བོན་མཁས་ནི་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བརྩེག་གོ །སྒོམ་ ཞིང་སོགས་ནི། ལྷར་སྒོམ་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཅི་ལྟར་སྒོམ་ ན་བརྟན་པའི་དངོས་པོ་ལ་དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་ལྟར་སྔགས་ཙམ་གྱིས་ཏེ་འཁྱུད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་ བ་ལྷག་པར་བསྔགས་ལ། དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་པ་གསོལ་བ་བྱའོ། །ཞེས་པའོ། །རྩེ་ གཅིག་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་ནི་རྩེ་དགུ་པ་དང་། ཕྱི་མ་ནི་རྩེ་ལྔའོ། །ཧཱུཾ་ཛྲིཾ་ཨ་ཧཱུཾ་མཾ་ཁཾ་པཾ་བྲུཾ་གྱིས་ མཚན་པ་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་ཅན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་བཞིའི་སྔགས་ནི། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། རེག་པའི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཡིན་ལ། སྤྱན་དབྱེར་ བཅས་སོགས་ནི། དང་པོ་ལེགས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ། དེ་ལ་བགེགས་སྦྱངས་བ་དང་ དྲི་མ་བཀྲུས་ནས་སྤྱན་དབྱེ་བྱས་ཏེ་དབང་བཞི་པོ་རྣམས་བསྐུར་ནས་བརྟན་བཞུགས་སོགས་ བྱ་སྟེ། ཅིའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲི་ཞེས་ན་འབྲི་བ་པོ་སོགས་སོ། ། ༈ ཟླ་བ་མར་སོགས་ཚེས་བཅུའི་ཆོ་ག་སྟེ། བནྟུ་སོགས་ནི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་སོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 若問諸根如何不阻,"方便"等,此亦令愛樂(ཨ་ནུ་ར་ག,अनुराग,anurāga,愛樂)堅固。此後與經典對應即從"如夢"至"詳細解釋"之間。"毛"等即放光、化身遍佈、菩提心相續滿足、諸脈以自身相似充滿等四種殊勝,清凈自性即以身清凈,樂王即隨貪,小續中亦有食子加持。"自性"等所出現之六字即明顯標示所生之自性而已,不包括十日供養。 "何者"等爲念誦數量,即圓滿真實瑜伽。從"複次"至"極密"之間為畫像儀軌,四金剛及其種子,智者即雙重法界。"修習"等即修deity及入智慧尊、灌頂。若問如何修習,即如於穩固事物生暖濕般僅以咒語,特別讚歎以擁抱為先導,此後當作供養讚頌懺悔祈請。 "專一"即金剛,金剛即九股,後者即五股。以"吽蕩阿吽曼康班勃隆"(ཧཱུཾ་ཛྲིཾ་ཨ་ཧཱུཾ་མཾ་ཁཾ་པཾ་བྲུཾ,हूँ ज्रिं अ हूँ मं खं पं ब्रुं,hūṃ jriṃ a hūṃ maṃ khaṃ paṃ bruṃ,吽蕩阿吽曼康班勃隆)所標記之歡喜盤繞者。 四金剛咒即:"嗡啊吽嗡薩瓦布達達基尼耶吽啪特"(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ आः हूँ ॐ सर्व बुद्ध डाकिनी ये हूँ फट्,oṃ āḥ hūṃ oṃ sarva buddha ḍākinī ye hūṃ phaṭ,嗡啊吽嗡薩瓦布達達基尼耶吽啪特)等環繞及大觸鬘等。"開眼"等即首先善請安住,于彼凈除障礙及洗滌污垢后開眼,授予四種灌頂後作穩固安住等。若問以何方式繪畫即"畫師"等。 月虧等為十日儀軌,"班杜"(བནྟུ,बन्तु,bantu,班杜)等為種種供養。

། 20-256 ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་སོགས་ཀྱི་ས་བོན་ནི་རིགས་ལྔ་དང་ཡུམ་བཞིའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ དང་ༀ་ཐུར་ལྟས་ཅན་དང་། རྡོ་རྗེ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ནི། ༀ་ཀ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་བཛྲ་སྭཱ་བྷ་ བ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་ཀ་ཡ་ཝཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་པ་དང་། ལག་མཆོད་ནི་ ལག་བྱིན་རླབས་སོགས་དང་། མཁའ་འགྲོ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་བ་ལ་བྱས་ཏེ་སྔར་བཤད་པའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པའི་མཐར་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་དང་། ཕྱི་ནང་རྗེས་ ཆགས་བསྟོད་པ་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱི་མཆོད། དེ་བཞིན་སོགས་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་དང་། གང་ ཡང་སོགས་ཀྱི་ནི་གཞོན་ནུ་མའི་མཆོད་པ་བསྟན་ཏེ་དགོས་པ་ཅི་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ སློབ་དཔོན་སོགས་ཏེ། མདོར་ན་དེ་དག་གིས་མཐར་རང་རྒྱུད་དག་ལ་སོགས་ཏེ་བྱིན་རླབས་ ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ནས་ཤེས་བྱའི་བར་གྱིས་ སྦྱིན་སྲེག་སྟེ། དེ་ལ་འཁོར་ལོ་ལྷག་པར་མོས་པ་ནི་རྗེ་བཙུན་མ་སྒོམ་པ་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་ མཐར་ཐུག་པའོ། །འདི་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་རྒྱས་པ་བཤད་དོ་ཞེའོ། ། ༈ དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་ནི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། གཏུམ་མོ་དང་། དྲོད་རྟགས་ཐོན་ པའི་བྱ་བ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཡིན་ལ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ནི་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་དང་། ཁམས་ནི་མདུན་ གྱི་བར་སྣང་དང་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ནི་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་ཛྱཽ་ཏི་དང་། ཇི་ཙམ་དུ་བསྒོམ་ཞེ་ན་ཛྱཽ་ ཏི་བརྟན་ཞིང་རྨི་ལམ་སོགས་ཏེ་ཙནྡྲ་ལ་ལ་འཇུག་གོ །ནམ་མཁའི་ལམ་ནི་སྟོང་པའི་གནས་ མཚན་མ་འཛིན་མི་ནུས་པ་དང་། སྨན་ལྗོངས་ནི་བྷ་ག་དང་། ཆུ་སྐྱེས་ནི་ཉི་མ་དང་བཅས་པ་ དང་། དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཧཾ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། མཉེས་པ་སོགས་ནི་ཐིམ་ནས་དྲོད་རྟགས་ནི་མེ་ དང་སོགས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་སོགས་ནི་དེ་ནས་སྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་བརྟན་པ་རྨི་རྟགས་འོད་ ཀྱི་སོགས་དང་། ཉམས་རྟགས་ནི་རི་དྭགས་སོགས་ཏེ་རྟགས་ལྔའོ། །ཁམས་གསུམ་སོགས་ ནི་དེ་ལྟར་སྔར་བཤད་པའི་མཉམ་བཞག་ཐུན་མཚམས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམས་ཀྱི་དོན་བསྡུས་ 20-257 པ་སྟེ་རང་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འདོད་ན་དད་བརྩོན་སོགས་ ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེས་ཁྱོད་ནི་སོགས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྫས་དག་སོགས་དྲེས་ན། དེ་ ཚེ་གདུག་པའི་ཚོགས་བགེགས་སྦྱང་བ་སྟེ། སུམྦྷས་མ་མོ་སྤྲོས་ལ་དེ་ནས་ཕུར་བུས་སོགས་ དང་། སྔོན་དུ་དབང་མ་ཐོབ་ན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 五鉤等之種子即五部及四佛母之種子。金剛即臍輪日輪及向下朝向之"嗡"(ༀ,ॐ,oṃ,嗡),四金剛加持即:"嗡嘎雅哇嘎吉達那班扎娑巴哇舒達薩瓦達瑪嘎雅哇嘎吉達那那班扎娑巴哇舒多杭"(ༀ་ཀ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་བཛྲ་སྭཱ་བྷ་བ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་ཀ་ཡ་ཝཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ,ॐ काय वाक चित्त ज्ञा वज्र स्वाभव शुद्ध सर्व धर्म काय वाक चित्त ज्ञान वज्र स्वाभाव शुद्धोऽहं,oṃ kāya vāka citta jñā vajra svābhava śuddha sarva dharma kāya vāka citta jñāna vajra svābhāva śuddho'haṃ,嗡嘎雅哇嘎吉達那班扎娑巴哇舒達薩瓦達瑪嘎雅哇嘎吉達那那班扎娑巴哇舒多杭)。 手供即手加持等,于空行及方位護法作供養后,如前所說三摩地次第之末尾,前生起及唸誦,內外隨貪讚頌食子等供養。"如是"等為寶瓶成就,"任何"等示現童女供養。若問有何必要,即佛金剛阿阇黎等,總之,以彼等為終,自續清凈等,即如下所說加持三摩地。從"為悉地"至"所知"之間為火供,其中輪特勝意樂即修持尊主母,為灌頂究竟。此等他處廣說。 此後圓滿次第即明點瑜伽、拙火及暖相出現之事業。彼等中,不壞明點即藍色吽(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽),界即前方虛空,不可說即明點等光明(ཛྱཽ་ཏི,ज्योति,jyoti,光明)。若問修習多久,即光明堅固及夢等,入于月官。虛空道即空性處無法執持標相,藥境即秘處,蓮花即具日輪,無垢甘露即從吙(ཧཾ,हं,haṃ,吙)字所生。"歡喜"等即融入后,暖相即火等,尸林等即此後當修習。彼堅固之夢相光等及覺受相即鹿等五相。"三界"等即如是前說等持間隔生圓次第等之攝義,即自性瑜伽。 此後若欲攝受弟子,具信精進等相者作"汝"等祈請。"凈物"等柔善時,彼時清凈惡眾障礙,以"降伏"(སུམྦྷ,सुम्भ,sumbha,降伏)遣出魔母,此後以橛等。若先未得灌頂,則應入于空行海等壇城而授灌頂。

།དེ་མཐར་རྒྱུ་བ་མེད་པ་སོགས་ཀྱི་གནས་སུ། ཚེས་བཅུའི་ཆོ་ག་ བཞིན་བྱ་ལ། བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། དབང་གི་བུམ་པ་དང་སློབ་ མ་ལ་བསང་བའི་ཆུ་དང་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་ཀྱང་བྱས་ཏེ། གཞོན་ནུ་མ་སོགས་ ཀྱི་པདྨ་ཅན་ལ་སོགས་ཡང་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གང་དག་མཉེས་པས་ལམ་དུ་ཡང་ མ་གོས་དག་གིས་ནི་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག་མི་དགོས་ལ། ཕྱི་རོལ་ སོགས་ནི་འབྲུ་ལྔས་མིག་རས་ཀྱང་བཅིངས་ལ་སུམ་བྷས་བགེགས་བསྐྲད་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ སྲུང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད། དམ་ལ་བཞག་ནང་དུ་གཞུག །བཟང་པོའི་ཡི་གེ་འཕྲེང་བ་ནི་ སྔར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་སྔགས་ཏེ་འདིར་ཆོས་འབྱུང་སོགས་ནི་མི་སྒོམ་ལ། ཐིག་ལེ་ནི་ༀ་ སོགས་ཐིག་ལེ་དབུས་སུ་གནས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ། སྒྲིབ་པ་ཞེས་པ་དེས་སློབ་མའི་སྒྲིབ་པ་ ཞེས་པའོ། །དེ་ནི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱི་ཉེར་བསྡོགས་དང་། ཧཱུཾ་ཡིག་སོགས་ཤེས་རབ་ཀྱི་དང་། དགེ་སློང་སོགས་བདེ་ཆེན་གྱི་ཉེར་བསྡོགས་སོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་རོ་གཅིག་སོགས་དང་ཇི་ ལྟར་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་ངག་ཡིད་དང་གནས་ཁང་དག་ པར་བསྟན། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་དང་། ༀ་སི་ཐོསྶི་ཐ་སོགས་གཞུག་དེ་དག་ནང་འཇུག་གི་སྔོན་ འགྲོའོ། ། དངོས་གཞི་ནི་ལྷུག་པ་སོགས་ཏེ་སློབ་མའི་ལུས་ཐང་ཤ་བཅད། སློབ་མ་རང་ཉིད་རྩེན་མ་ ག་ཆ་ཅན་རྩ་གསུམ་ལ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ཡས་མས་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་ཐིག་ལེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་སྤྱན་ 20-258 དྲངས་རླུང་གི་ཚུལ་གྱིས་དྷཱུ་ཏཱིར་འཁོར་བས་ལུས་དང་སོགས། ཕྱི་རོལ་དང་ལྷན་ཅིག་རླུང་ཐིག་ ལེར་བསྡུའོ། །པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སོགས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། ལྷ་མོ་ ཞེས་པ་ནས་ཏཪྻ་མའི། དབང་བཞི་ལ་སོགས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་སྒྲུབ་ བཞིན་དང་། དབང་གིས་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་ཅོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་དངོས་ནི་ ལྟོས་ཤིག་སོགས། ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་ནི། ༀ་ཀཱ་ཡ་སོགས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་སོགས་ནི་ཕན་ ཡོན་དང་། དེ་ནས་སོགས་ནི་ཡོན་འབུལ་བ་བཟའ་བཏུང་སོགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ་ ཞེས་ཏེ་ཚུལ་འདིའི་ཆོ་ག་ནི་བདག་གིས་གཞན་དུ་བཤད་ཞེས་ཏེ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་བུམ་པའི་ དབང་ངོ་། །པདྨ་ན་གོང་སོགས་ནི་གསང་དབང་སྟེ། གསོལ་གདབ་ཕྱག་འཚལ་ངག་འབུལ་ སྟེ། ཆུ་ཅོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནས་སློབ་དཔོན་སོགས། བདེ་བར་གཤེགས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཁུ་བ་ སོགས། ཕྱག་རྒྱའི་བྷ་གར་མེ་ཏོག་འབུལ་བ་ནི། སླར་ཡང་སོགས། དངོས་གཞི་ནི་ལྟ་ཞིང་སྒོམ་ ཞེས་དང་། དེ་ནས་ང་རྒྱལ་བཟུང་ནས་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུཾ་གི་ནཱ་ དའི་སོགས་སོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 彼終無行等處,應如十日儀軌而行。祈請薄伽梵智慧后,亦當作灌頂寶瓶及弟子凈水加持等儀軌。童女等蓮花者等亦如是。 凡蒙金剛阿阇黎歡喜而於道亦未染污者,則不須入加持三摩地。"外"等即以五穀系覆目巾,以"降伏"(སུམྦྷ,सुम्भ,sumbha,降伏)驅障,以三字護持,發菩提心,令住誓戒而納入內。善妙字鬘即前說四金剛咒,此處不修法生等,明點即"嗡"(ༀ,ॐ,oṃ,嗡)等明點住于中央無量。"障"者即謂弟子之障。 此為加持近加行,"吽字"(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)等為般若近加行,"比丘"等為大樂近加行。此後"瑜伽一味"等及"如何"等作祈請。此中示現阿阇黎身語意及住處清凈。"嗡阿吽"(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूँ,oṃ āḥ hūṃ,嗡阿吽)及"嗡悉陀悉陀"等納入,彼等為入內之前行。 正行即"散文"等,割截弟子身量。弟子自身為裸女具飾,三脈具中脈上下,中央日月明點,迎請諸佛以風之相於中脈旋轉故身等,與外界一併攝於風明點。亦當誦"布達格呢"(པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ,प्रतिगृह्ण,pratigṛhṇa,受持)等。此後示現壇城,從"天女"至"達雅瑪"(ཏཪྻ་མ,तर्यम,taryama,最勝),應知四灌等。如實成就事物自性,以"灌頂"等授予頂灌,身加持正行即"觀"等。執持我慢即"嗡嘎雅"(ༀ་ཀཱ་ཡ,ॐ काय,oṃ kāya,嗡身)等加持等即利益,"此後"等即獻供養飲食等之會輪當作,謂此儀軌我已他處說明,即身加持寶瓶灌頂。 "蓮那公"等即密灌,祈請禮敬獻語,授予頂灌后阿阇黎等,諸善逝融化菩提液等,于明妃秘處獻花即"複次"等。正行即"觀而修"等,此後執持我慢而授予唸誦許可,即阿阇黎心間吽字種子等。

།དེ་ནས་མཎྜལ་ལ་གསོལ་གདབ་ཕྱག་འཚལ། ཡོན་ཕུལ་ན་ཆུ་ཅོད་ཀྱི་དབང་ བསྐུར། དངོས་གཞི་ནི་དེ་ལ་ནི་སོགས་རྣལ་འབྱོར་ཅན། སློབ་མ་རང་དེར་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེ་ ནས་མཁའ་གསང་སོགས། ནཱ་ཊི་ནི་བཛྲ་དྷ་ཏི་ཤྭ་རི་ཞེས། ཡི་གེ་རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་གོ་ཆའོ། །འོལ་ བྱི་སོགས་བརྡའ་སྤྲད་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱུང་བར་བྱ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ང་རྒྱལ་བཟུང་ནས། བཞི་པའི་དོན་དུ་མཎྜལ་དང་གསོལ་གདབ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་ལ་ཀ་ཕུལ་ཏེ་ཆུ་ཅོད་ཀྱི་དབང་ བསྐུར་སླར་ཡང་གསོལ་བ་གདབ། བུམ་དབང་སོགས་དངོས་གཞི་ནི་གཤེགས་དང་སོགས་ འདིར་དབང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་སོགས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་། གསུང་ཐུགས་སོགས་ནི་ སྔར་བཤད་པ་ཀ་ཡའི་གནས་སུ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་རྣམས་གཞུག་པ་སྟེ་ཡང་ན་བ་དང་། རེ་རེའི་ མཐར་ཐིག་ལེ་སོགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སིནྡྷུ་ར་ཙནྚ་ལིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་ 20-259 ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དང་། དམ་རྫས་རྣམས་བརྗོད་ནས་ༀ་ཨཱ་ཤུ་ནྱ་ཏ་ཧཱུཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཏེ་འོད་གསལ་ སོགས། རྟགས་པ་ནི་དངོས་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་སྟེ་བྱིན་རླབས་ དངོས་སོ། །སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་གསང་དབང་གི་མཐར་དཔྲལ་མགྲིན་དང་། བཞི་ པའི་མཐར་སྙིང་ལྟེ་བར་ཆབ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་སོགས་འགའ་ཞིག་གི་ལག་ལེན་དུ་ངེས་པ་ཅུང་ ཟད་རེ་ཡང་སྣང་ངོ་། །དེ་ནས་བུས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ནི། བདག་ནི་སོགས། དེང་ནས་སོགས་ ཡོན་དབུལ་བའི་གཙོ་བོ་སྨོས་པ་སྟེ། དེས་གཞན་ཤུགས་ལ་བསྟན་པ་སྟེ། འདི་སློབ་མའི་ དབང་པོ་དང་འཚམ་པར་ཉེར་བསྡོགས་དངོས་པོ་བཞིའི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་པ་དང་། དངོས་གཞི། དང་པོ་ཅི་སྦྱིན་པ་དང་། དེས་ངེས་པས་རྫོགས་སོགས་དེ་བཞིན་དང་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ། གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་ཡང་ཚིག་གི་སྦྱིན་པ་ནི། ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་ངེས་ པ་དམ་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་སོགས་ཀྱི་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི། ཆོ་ ག་གཞན་རྣམས་དང་ཕལ་ཆེར་མཐུན་པར་སྣང་བས། འདིར་མ་བྲིས་ལ། ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་ ཁྱད་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་དྲིས་ནས་སོ་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་སོགས་ དགེ་བ་བསྔོ་བ་དང་། ཀོངྐུན་སོགས་མཇུག་བསྡུའོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། རིས་མེད་དམ་པ་ བདེ་ཆེན་གྱི་ལམ་བཟང་། འཕགས་པའི་ཡུལ་ལས་བྱུང་བ་རྨ་མེད་པའོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 此後向曼荼羅祈請禮敬,獻供養后授予頂灌。正行即"于彼"等瑜伽者,弟子于彼處修習,此後"空密"等。"那諦"即"金剛天主妃"(བཛྲ་དྷ་ཏི་ཤྭ་རི,वज्रधातीश्वरी,vajradhātīśvarī,金剛界自在母)。四金剛字及甲冑。指示"歐畢"等手印后當出於外。 此後執持我慢,為第四灌故獻曼荼羅並祈請禮敬,獻拉卡后授予頂灌,複次祈請。寶瓶灌等正行即"來"等,此處亦當誦"諸根聚"等,"語意"等即如前所說,于"嘎雅"(ཀ་ཡ,काय,kāya,身)處應納入"瓦卡"(ཝཱཀ,वाक्,vāk,語)、"吉達"(ཙིཏྟ,चित्त,citta,意)、"嘉那"(ཛྙཱ་ན,ज्ञान,jñāna,智)等,或於各末尾明點等,以辛杜拉旃陀里體性明點作曼荼羅后,作讚頌並宣說誓物后,"嗡阿修尼亞塔吽嘉那班扎"(ༀ་ཨཱ་ཤུ་ནྱ་ཏ་ཧཱུཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ,ॐ आ शून्यता हूँ ज्ञान वज्र,oṃ ā śūnyatā hūṃ jñāna vajra,嗡阿空性吽智金剛)等光明等。標相即無實自性。此後執持我慢即正加持。 辛杜拉曼荼羅明點於密灌末,額喉及第四末於心臍一處等,于某些實修中亦見少許決定。此後弟子讚頌即"我"等,"從今"等,說示獻供養之主要,彼以旁示其餘。此依弟子根器而以四事近加行方式授予,及正行。初者何所授予,彼以決定圓滿等如是,于修梵行之梵行,第二及第三亦為言教授予,當知為殊勝之實修決定。 此後等義即收攝曼荼羅,與其餘儀軌大體相順,故此處未書,然須知少許差別,當面詢問上師后守護律儀等,迴向善根,以"貢棍"等作結尾。此亦是無偏聖者大樂之善道,出自聖境無垢。

། །།མངྒ་ལཾ་བྷ་ཝནྟུ།

目錄 རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྩེན་མའི་སྐུར་སྟོན་པའི་ཞལ་ལུང་། གྲུབ་བརྙེས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཧ་ར་དཱ་རས་མཛད་པའི་རྫོགས་རིམ་དེ་ཉིད་གསལ་བ་དང་། རིག་པ་འཛིན་མ་རྩེན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཡིག་ཆུང་སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་ལས་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག །དབང་བཞི་པའི་རབ་བྱེད་རྣམས་བཞུགས།

我來為您直譯: 吉祥圓滿(མངྒ་ལཾ་བྷ་ཝནྟུ,मङ्गलं भवन्तु,maṅgalaṃ bhavantu,愿吉祥) 目錄 成就金剛瑜伽母采女身教授口訣、證得成就之阿阇黎哈熱達熱所造圓滿次第實相明顯與持明母采女二種成就法之難解釋圓滿次第小文——從該阿阇黎傳承之口訣、第四灌頂品等在此。