taranatha2008_蓮花生傳記明解具三信

多羅那他大師教言集JT390སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡིད་ཆེས་གསུམ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། 20-41 ༄༅། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡིད་ཆེས་གསུམ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡིད་ཆེས་གསུམ་ལྡན་ ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། འདི་ལ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་རྣམ་ཐར་རྒྱ་གར་ལུགས་ཞེས་བྱའོ། ། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསལ་བར་ བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡིད་ཆེས་གསུམ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་རྒྱལ་ གསུང་ཆད་པ་མི་མངའ་སྒྲ་དབྱངས་རྒྱ་མཚོ་དེ་ཡང་རེས་འགའ་སློབ་དཔོན་ཚུལ་བཟུང་ནས། ། དམ་ཆོས་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་འགེངས་ཤིང་ལ་ལར་བགྲང་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ ལོའི་རྣམ་པར་སྟོན་མཛད་ཀྱང་། །ནམ་ཡང་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལས་གཡོ་མེད་པདྨ་ འབྱུང་གནས་དེ་ལ་གུས་པས་བཏུད་ནས་ནི། །གང་དེའི་གཏམ་ནི་ཚད་མར་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་ རྙེད་པ་དེ་ཙམ་མུ་ཅོར་སྤངས་ཏེ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ཡང་སྟོན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་འབྲས་བུའི་ཚུལ་ལྷག་པར་དར་བའི་སྐབས་ཤིག །ཡུལ་གྱི་མཆོག་མ་ག་ དྷཱར་རྒྱལ་པོ་དེ་བ་པཱ་ལས་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བར་བྱེད་ལ། དཔལ་ཨོ་ཌི་ཡཱ་ནའི་ཡུལ་ན་རྒྱལ་པོ་ཧ་ ཡ་ལཱི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ། །དེའི་ཚེ་རྒྱལ་རིགས་རིག་པ་སྨྲ་བ་པོ་ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བླ་མར་བྱེད་པ་སྲ་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཨཽ་ཌི་ཡཱ་ནའི་སྐད་ཀྱི་མིང་སྟེ། རྒྱ་གར་ སྐད་དུ་ན་སྲི་ག་དྷ་ར་སྟེ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དོ། །དེ་ལ་སྲས་མཚན་དང་ ལྡན་པ་ཁ་དོག་དཀར་ལ་དམར་བ། སྲིན་ལག་ལ་པདྨའི་རི་མོ་ཡོད་པ་པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་ 20-42 མིག་དང་མཆུ་སྒྲོས་ཅན། པདྨ་ཨུཏྤལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཤ་མཚན་དགེ་བའི་ ལྟས་དུ་མ་ཡོད་པ་ཞིག་བཙས་ཏེ་བཙས་སྟོན་ལ་སོགས་པ་ཆེར་བྱས། བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱིས་ ལྟས་བརྟགས་པས་འགའ་ཞིག་གིས་རྒྱལ་སྲིད་བྱེད་པར་ལུང་བསྟན། འགའ་ཞིག་གིས་ ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ་ཕྲན་བྱེད་པར་ལུང་བསྟན། ཁ་ཅིག་གིས་ནི་དུར་ཁྲོད་ན་གནས་ཤིང་རིགས་ ཉམས་པར་བྱེད་པར་ལུང་བསྟན། དེ་ལྟར་བཟང་ངན་མ་ངེས་པ་སྣ་ཚོགས་པར་ལུང་སྟོན་པ་ ལས་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པ་ལ། འོན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཐུན་པར་གཞན་གྱིས་ཐུབ་པར་དཀའ་ བར་ལུང་བསྟན་ཏོ།

我來為您翻譯這段藏文: 《具三信之大師蓮花生傳記文》 大師蓮花生傳記文《具三信》 大師蓮花生傳記文《具三信》 此為大師蓮師傳記印度傳承。 嗡薩德!《大師蓮花生傳記明晰之文具三信》。頂禮上師! 彼佛語無盡海潮音,時而示現上師相,正法光明遍十方,或現無量壇城輪,恒於法界金剛心,不動蓮師我敬禮。今將彼之驗證事,如實不虛為文記。 當正等正覺佛陀教法果位特盛之時,殊勝聖地摩揭陀由天護王執掌王政,吉祥烏仗那國由哈雅利拉王如法治國。當時有王族智者,以三寶為師,名為薩多(烏仗那語),梵語為斯日嘎達拉,意為持花鬘者。 他生有具相之子,膚色白中泛紅,手指有蓮花紋,目如盛開蓮花,唇色艷麗,具蓮花、青蓮、鐵鉤、索等諸多吉祥身相。舉行盛大誕辰慶典,婆羅門占相:有言將為國王,有言將為地方諸侯,有言將住尸陀林而失其種姓。如是善惡不定,眾說紛紜,然皆一致預言其難以降服。 註:我已經完整地翻譯了這段文字,保持了原文的格式和內容,對於詩歌部分也儘量保持了對仗。這段文字中沒有出現需要四種形式並列顯示的種子字和咒語(除了開頭的"嗡薩德",這是較為常見的祈請詞,一般直接音譯即可)。請問您對這個翻譯還有什麼需要補充或修改的地方嗎?

།དེར་ལེགས་པར་སྦྱངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་ཞིག་བྱུང་བ་ལ་དྲིས་པས། འདི་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། པདྨའི་རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ ཐམས་ཅད་ཚང་བས་ན་འོད་དཔག་མེད་པས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིའི་ མིང་ནི་པདྨ་ཨ་བ་བྷ་སི་སྟེ་མཚམས་སྦྱར་བས་པདྨ་བ་བྷ་སི་ཞེས་ཐོགས་ཤིག་ཟེར་བ་ལྟར་ བྱས་སོ། །དེ་ནས་ཁྱེའུ་དེ་ཆེར་སྐྱེས་ཙམ་ན་ཡི་གེ་དང་། བརྡའ་སྤྲོད་པ་དང་། རྟོག་གེ་དང་། སྨན་དཔྱད་དང་། བཟོ་གནས་རྣམས་དང་། བརྟག་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་གནས་ཕྲ་ མོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཚེགས་མེད་པར་བློ་གྲོས་བྱང་བར་གྱུར་ཅིང་། ཥཾ་རག་ཥ་ཞེས་བྱ་བའི་གྲོང་ ཁྱེར་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་འདུལ་བ་འཛིན་པ་ཞིག་ལས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བསླབ་པའི་ གཞི་ལྔ་བླངས། ཆོས་མངོན་པ་དང་མདོ་སྡེའི་གཞུང་ལུགས་མང་དུ་ཐོས་པར་བྱས། སློབ་ དཔོན་སྔགས་མཁན་ཤཱནྟི་རཱུ་པ་ཞེས་པ་ལ་བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ མང་པོར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུས་ཏེ་མེ་ཏོག་ཐམས་ཅད་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཁོ་ན་ལ་ཕོག་གོ །དེ་ བཞིན་དུ་ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་སུ་ཁ་དེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་ཐོབ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞིག་དང་། སྨད་འཚོང་མ་སུ་ཁ་དྷ་དཱི་ཞེས་བྱ་བ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གནས་དེ་ ཉིད་དུ་བྱུང་བའི་གྲུབ་བརྙེས་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་ལ་ཆོས་གསན་པ་དེ་དག་ཀྱང་བསྟེན་ 20-43 ནས་གསང་སྔགས་ནང་གི་གདམས་པ་ཡང་ཐོབ་པར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ཞིག་ ཏུ་བསྙེན་པ་དང་། ཉེར་སྒྲུབ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་བྱས་པས། དང་པོར་ ཐུག་ཆོམ་གྱི་སྒྲ་ཆེན་པོ་དང་འཇིགས་པའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ཚལ་ལ་མེ་ཤོར་བ་ དང་། ཁྱིམ་ཞིག་པ་སོགས་མི་འཚམ་པའི་ལྟས་དུ་མ་བྱུང་ཡང་། དེ་དག་གི་དབང་དུ་མ་བཏང་ བར་བསྒོམས་པས་རིག་སྔགས་གྲུབ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གཙོ་བོར་ གྱུར་བའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མང་པོ་མནལ་ལམ་དུ་ཞལ་གཟིགས་པ་དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ པོ་རྟ་མགྲིན་དངོས་སུ་ཡང་ཞལ་གཟིགས། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་འབྱུང་པོ་ཕྲ་མོ་རྣམས་བྲན་དུ་ འཁོལ་ལོ།

根據歷史提要和您的要求,我將為這段藏文提供完整的直譯,保持對仗(如有),並按照特殊要求處理種子字和咒語。以下是譯文: 在那裡向一位修習精通的瑜伽師詢問。此人將成為密咒的最殊勝修行者,由於具足蓮花部一切標相,將得阿彌陀佛加持。因此,他的名字是帕德瑪·阿巴巴西,經過連線后稱為帕德瑪巴巴西。 此後,這位童子剛長大時,對於文字、語法、因明、醫藥、工巧明處以及八種占卜等一切微細明處學問,皆無障礙地通達。在桑熱夏城的寺院中,從一位律藏持有者處獲得皈依和五戒。廣聞阿毗達摩和經藏教義。向上師咒師善提如巴請求灌頂,在事部、行部、瑜伽部三續部諸多壇城中接受灌頂,所獻花朵皆落於蓮花部尊眾之上。 同樣,他依止商主之子名為善天的成就者,此人與聖觀世音菩薩無二無別;還依止妓女善天女,她是在鄔金聖地出現的大成就者、金剛持的化身,從他們處獲得密咒內部教授。 之後在一處花園中修持近修、加行修、正修及大修。初時出現巨大的雷鳴聲、種種可怖形相、花園起火、房屋倒塌等諸多不祥徵兆,但他不為所動繼續修持,明咒得以成就。在夢中見到以無量光如來為主的諸多佛菩薩,還親見忿怒王馬頭明王的真容,空行母和微細精靈皆成為僕從。

།དེ་ནས་མི་རིང་བར་ཁྱིམ་གྱི་བྱ་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པར་བབ་པའི་ཚེ། ཡབ་ ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བྱ་བ་ལས་བྲམ་ཟེ་མདུན་ན་འདོན་རྣམས་དང་སྤྱོད་པ་མཚུངས་པར་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་ བྲང་དུ་ཡང་ཡང་འགྲོ་ཞིང་སྲིད་ཀྱི་བྱ་བ་དང་། སྐར་རྩིས་སོགས་ཀྱི་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ ལས། དུས་དེའི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་ཧ་ཡ་ལཱི་ལའི་བུ་ཨ་ཀྵ་ལཱི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་སྲིད་ལ་འཁོད་ནས་མི་ རིང་བ་ཞིག་ཡིན་པས། དེའི་རྒྱལ་སྲིད་དམ་པའི་ཆོས་ལ་འགོད་པར་བཞེད་དེ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ ཀྱང་དགེ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་བསྐུལ། རང་གིས་ཀྱང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་དབུས་སུ་ལྷ་ཁང་དང་ དགེ་འདུན་གྱི་གནས་བྱས། མཐའ་མཆོད་རྟེན་གྱིས་བསྐོར། ལྕགས་རི་རིམ་པ་མང་པོ་བྱས་ སོ། །དེའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོག་ཏུ་གྱུར་པ་གཅིག་ནི་རྒྱལ་པོའི་ཡིག་མཁན་བྱེད་ལ། གཉིས་ ནི་བློན་པོར་གཏོགས་པ་ཡོད་པས་དེ་རྣམས་ངན་སེམས་སྐྱེས་ཏེ། ཡུལ་འཁོར་འདི་རྣམས་རང་ ཅག་གསུམ་གྱིས་བདག་གིར་བྱ་བའི་ཐབས་བྱའོ་ཞེས་ལྐོག་ཏུ་བགྲོས་ནས་དུས་ལན་གཅིག་ ཡིག་མཁན་དེས་རྒྱལ་པོ་ལ། པདྨ་ཨ་བ་བྷ་སི་འདི་ནི་ངེས་པར་རྒྱལ་སྲིད་བྱེད་པར་འདོད་དེ། འདི་ཉིད་དང་འདིའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ན་གནས་པའི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་སྟོང་ཙམ་ཡོད་པ་ཡང་དགྲ་ ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་གཡུལ་དུ་དཔའ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེ་ཡང་གཙུག་ལག་ 20-44 ཁང་དུ་བསྒྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྫུ་བར་བྱས་མོད་ཀྱི། དོན་དུ་ནི་ལྕགས་རི་བརྟན་པོས་བསྐོར་ བ་སོགས་རྒྱལ་པོ་དང་འཐབ་པའི་དོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱས། རྒྱལ་པོས་བློན་པོ་རྣམས་ ལ་དྲིས་པས་ཀྱང་བློན་པོ་གཉིས་པོ་དེས་བསྒྲགས་པའི་རྐྱེན་དང་ཕྲག་དོག་གི་དབང་གིས་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཐུན་པར་སྨྲ་བ་ན། རྒྱལ་པོས་བློན་པོ་དེ་རྣམས་དམག་ཚོགས་དང་ བཅས་པ་བཏང་ངོ་། །དེ་སྐབས་ཨུ་རྒྱན་ན་རྒྱལ་པོ་རྣམས་བྲམ་ཟེ་དང་དགེ་སྦྱོང་དང་པཎྜི་ཏ་ གསོད་པའི་ཁྲིམས་ནི་མེད་པས་མདུན་ན་འདོན་ཁྱོད་དང་ཁྱོད་ཀྱི་མཆོད་གནས་དགེ་འདུན་ རྣམས་ཡོ་བྱད་བོར་ལ་རང་ཉིད་ཡུལ་གཞན་དུ་སོངས་ཤིག་ཅེས་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བརྗོད་པས་ དགེ་འདུན་རྣམས་སོང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་ལ། བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་མ་ བསད་ན་ཕྱིས་རང་ཅག་ལ་གནོད་པ་འོང་ཟེར་ནས་གཤེད་མ་མང་པོ་བཏང་། དེ་དག་གིས་ སློབ་དཔོན་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པའི་ཚེ་རིག་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་ཞགས་པ་ རྣམས་བཅད། ལྕགས་སྒྲོག་རྣམས་བཅག མཚོན་ཆ་རྣམས་བསྣུན་པས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ ལ་གནོད་པ་མེད་ཅིང་མཚོན་ཆ་རྣམས་དུམ་བུ་མང་པོར་ཆག མེ་ལ་བསྲེགས་པས་ཀྱང་མ་ ཚིག་ཆུ་ལ་འཕངས་པས་བྱེའུ་ཟུལ་བྱེད་ཅིང་སོང་། གཡང་སར་འཕངས་པས་ཀྱང་མ་གནོད།

我來為您完整直譯這段藏文: 不久之後,當輪到自己處理家務事務的時候,因父親家族的事務,與婆羅門大臣們一起經常前往王宮,為政事及占星等作預言。當時,國王哈雅利拉之子阿克沙利拉即位不久,想要引導他的王政趨向正法,於是勸請國王行廣大善業。自己也在遊園中央建造了佛堂和僧眾住處,周圍環繞佛塔,修建了多重鐵圍墻。 那時,有一位老師的僕人成爲了國王的書記官,另外兩人為大臣屬下。他們生起惡念,暗中商議說:"我們三人要想辦法佔有這些領地。"一次,那位書記官對國王說:"蓮花光明確實想要執掌王權。他和他遊園中約一千名出家人,都是精通戰術且勇猛善戰之人。那遊園雖說是改建成寺院,但實際上修建堅固的鐵圍墻等,是爲了與國王作戰。" 國王詢問諸位大臣,那兩位大臣也因傳言和嫉妒心的緣故,都說與此相符。於是國王派遣那些大臣率軍前往。那時,烏仗那國並無殺害婆羅門、沙門和學者的法律,於是傳達國王的命令說:"大臣你和你供養的僧眾們,放下財物,自行前往他方。"僧眾們便離開了。 當老師也準備這樣離開時,諸大臣說:"如果不殺此人,日後必會危害我們。"於是派出許多劊子手。當他們用繩索和鐵鎖捆綁老師時,以咒力斬斷繩索,折斷鐵鎖。用兵器刺擊時,不能傷害到老師的身體,兵器都碎成許多段。用火燒也未被燒著,投入水中則如水鳥般遊走,從懸崖拋下也未受傷害。

ལྕགས་སྒྲོག་རྣམས་བཅག མཚོན་ཆ་རྣམས་བསྣུན་པས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ ལ་གནོད་པ་མེད་ཅིང་མཚོན་ཆ་རྣམས་དུམ་བུ་མང་པོར་ཆག མེ་ལ་བསྲེགས་པས་ཀྱང་མ་ ཚིག་ཆུ་ལ་འཕངས་པས་བྱེའུ་ཟུལ་བྱེད་ཅིང་སོང་། གཡང་སར་འཕངས་པས་ཀྱང་མ་གནོད། ས་བྲུས་ནས་བསྐུངས་པས་ཀྱང་ཐག་རིང་པོར་ས་ཕུག་ནས་སོང་སྟེ་བཟུང་ཡང་མ་ཐུབ་བོ། །དེ་ ནས་སློབ་དཔོན་གྲོང་ཁྱེར་རྣམས་སུ་མ་སོང་སྟེ། ཡུལ་གཞན་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས་དུར་ཁྲོད་དུ་རྒྱུ་ ཞིང་སྤྱོད་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་འདྲེ་དང་སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གྲོགས་བྱས་ཏེ། སྔར་གྱི་རྒྱལ་པོའི་ ཡིག་མཁན་དང་། བློན་པོ་དང་གཤེད་མ་དེ་དག་ཞག་བདུན་གྱི་ཁོངས་སུ་ལ་ལ་ཁང་ཁྱིམ་ ཚིག་ནས་ཤི། ལ་ལ་རང་སྲོག་རང་གིས་བཅད་དེ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་སོ། །རྒྱལ་པོ་ཡང་སྦྲུལ་ གདུག་པས་ཟིན་ཏེ་དུས་ལས་འདས། དེ་ནས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་དུར་ཁྲོད་དེ་དག་ཏུ་ཡུན་རིང་དུ་ གནས་ནས་འབྱུང་པོ་དང་སྲིན་པོ་དང་ཤ་ཟ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་མཐུ་ཆེན་རྣམས་ 20-45 དང་གྲོགས་བཤེས་སུ་གྱུར། རིག་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱས་པས་ཁམས་ གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཟིགས་ ཤིང་གསུང་ཐོས། ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང་མ་མོ་བདུན་སོགས་དང་མི་ལབ་པ་བཞིན་དུ་བྱེད། ཀླུ་ དང་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་འཁོལ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་པའི་དྲག་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ་ལ་དབང་ཐོབ་བོ། །དེ་སྐབས་མི་མ་ཡིན་མཐུ་ཆེན་ རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཛམ་བུའི་གླིང་ན་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཡོད་ པ་རྣམས་སུ་ཡང་སྔགས་བཟླས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཡང་ཡང་བྱོན། དེ་དག་ཏུ་གདོད་ནས་ གྲུབ་པའི་ལྷའི་སློབ་དཔོན་བརྒྱད་དང་ཡང་མཇལ། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རེ་རེ་བསྒྲུབས་ སོ། །དེ་ཡང་དུར་ཁྲོད་གྷོ་ར་ཨནྡྷ་ཀ་ར་ན་སློབ་དཔོན་དྷ་ནུ་སྐྲ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་གནས། རལ་གྲིའི་ དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབས། དུར་ཁྲོད་ཚང་ཚིང་འཁྲིགས་པར་སློབ་དཔོན་སའི་བུ་ཞེས་བྱ། དངོས་ གྲུབ་རིལ་བུའོ། །དུར་ཁྲོད་འབར་བ་འཁྲིགས་པར་སློབ་དཔོན་ཉི་མའི་བུ་ཞེས་བྱ། དངོས་ གྲུབ་མིག་སྨན་ནོ། །དུར་ཁྲོད་འཇིགས་བྱེད་ཐོད་པར་སློབ་དཔོན་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བྷ། དངོས་གྲུབ་ མཆིལ་ལྷམ། དུར་ཁྲོད་ཨཊྚཊྚ་ཧ་ས་ན་སློབ་དཔོན་ཤི་བཾ་ཀ་ར། དངོས་གྲུབ་ནད་མཐའ་དག་ འཇོམས་པའི་སྨན། དུར་ཁྲོད་དཔལ་གྱི་ནགས་སུ་སློབ་དཔོན་བ་ར་རུ་ཙི་སྟེ་མཆོག་སྲེད། དངོས་གྲུབ་འཆི་བ་མེད་པའི་བཅུད་ལེན། དུར་ཁྲོད་ཅ་ཅོ་ཅན་དུ་སློབ་དཔོན་གཅེར་བུ། དངོས་ གྲུབ་གཏེར་གྱི་བུམ་པ། དུར་ཁྲོད་གཏུམ་དྲག་ཏུ་སློབ་དཔོན་ངན་སྤོང་། དངོས་གྲུབ་གསེར་ འགྱུར་རྩིའོ།

我來為您直譯這段藏文: 鐵鎖都被打斷,兵器都被擊打時,對上師的身體沒有傷害,而兵器都碎成許多段。用火焚燒也未燒著,投入水中時如鳥潛水般離去。投入懸崖時也未受傷。挖地掩埋時也從很遠的地洞中離去,想抓也抓不住。從那時起上師不去城市,而是在別處的墓地中從一個墓地遊走到另一個墓地修行。墓地的鬼怪和羅剎們作為朋友相助。從前的國王的書記官、大臣和劊子手他們在七天之內,有的因房屋燃燒而死,有的自己結束自己的生命,一個也沒有剩下。國王也被毒蛇咬中而去世。此後上師在那些墓地中長期居住,與精靈、羅剎、食肉鬼、空行母等大力者們成為朋友。 精進修持明咒,見到三界勝王和閻魔怖畏等一切金剛忿怒尊的面容並聽聞其語。與大黑天和七母等如同交談般相處。龍神和兇惡的夜叉都成為奴僕。獲得世間和出世間的十萬種忿怒咒語的自在。當時與非人大力者們一起,以咒語的神通多次前往贍部洲中自古以來就有的八大墓地。在那些地方也遇見了自古以來成就的八位天之上師,各自成就了共同的悉地。 其中在墓地郭拉安達迦拉中住著上師達努斯克利達,成就了寶劍悉地。在密林墓地中有上師地子,悉地是丸藥。在焰光密集墓地中有上師日子,悉地是眼藥。在怖畏顱骨墓地中有上師阿密里達帕拉巴,悉地是靴子。在阿查查哈薩那墓地中有上師希萬卡拉,悉地是治癒一切疾病的藥。在吉祥林墓地中有上師婆羅奇即最勝欲,悉地是不死甘露。在喧囂墓地中有上師裸行者,悉地是寶藏瓶。在暴烈墓地中有上師除惡,悉地是點金藥。

།དེ་རྣམས་ཐོབ་པས་རིག་པ་འཛིན་པར་ནི་གྱུར། ད་ནི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་དེ་སངས་ རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་ལ། མནལ་ལམ་དུ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས། དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་མ་མཐོང་ཞིང་མངོན་ཤེས་མེད་པར་དྲག་ཤུལ་དཔའ་བོའི་ལས་ཀྱིས་ནི་འདོད་པའི་དངོས་ གྲུབ་ལ་ཤིན་ཏུ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡིན་ཞིང་། ཁྱོད་ཀྱི་འདི་ཙམ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་ 20-46 གྲུབ་མི་ཐོབ་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་ལས་འབྲེལ་ཡོད་པའི་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ པས་དེས་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག་ཅེས་ལུང་བསྟན་བྱུང་། བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་ བརྟགས་པས་ཀྱང་ནུས་པ་ནི་ཆེར་ཐོབ་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པའི་གནས་ལུགས་ལ་ཕྱོགས་ བསླད་པར་རིག་ནས་ཡུལ་དབུས་མ་ག་དྷར་བྱོན། དེའི་ཚེ་ཡུལ་མ་ག་དྷཱ་ར་རྒྱལ་པོ་དྷཱརྨཱ་པཱ་ ལས་རྒྱལ་སྲིད་བསྐྱངས་ཏེ་ལོ་མང་དུ་ལོན། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་གྲུབ་པ་ བརྙེས་ནས་སློབ་མ་སྐྱོང་བའི་དུས་ཀྱི་མགོ་ལ་སླེབ། ཆོས་ཀྱི་མྱུ་གུའི་དགོན་པར་མཁན་པོ་ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་ནས་དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེར་སྡེ་པའི་སྡེ་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་ ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་མཛད་དོ། །འདུལ་འཛིན་གཅིག་ལ་འདུལ་བ་འབུམ་སྡེ་ལན་ གཅིག་ཉན་པས་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་མཛད། དེར་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གསན་པས་ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར། སློབ་ མ་གཞན་རྣམས་དབང་བསྐུར་ཞུ་བ་ལ་དཀའ་ཚེགས་ཆེན་པོ་དགོས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་འདིས་ དཀའ་ཚེགས་མེད་པ་ལ་དབང་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་ཐོབ། སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱི་ སློབ་མ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་ལ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དང་མན་ངག་ ཐོབ། སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལ་འདུས་པ་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་དང་། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ དང་། སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་དང་། ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྟེ་ནང་རྒྱུད་སྡེ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་དང་ མན་ངག་མཐའ་དག་གསན་ནོ།

我來幫您完整直譯這段藏文。以下是完整的簡體中文直譯: 獲得這些后成為持明者。現在想著要修行而獲得佛果,在夢中無量光佛授記說:未見真如且無神通,以勇猛英雄之業對於所欲成就極為障礙,你僅憑這些不能獲得大手印成就,你有業緣的上師是佛智(佛陀吉雅那),當依他所示而修。自己觀察雖已獲大力,但知真如修習之道理有所偏差,便前往中印度摩揭陀。 當時摩揭陀國由法護王(達摩波羅)治理國政已歷多年。上師佛智足(佛陀吉雅那巴達)獲得成就開始攝受弟子之時到達。在法芽寺由親教師佛智足主持,于眾分部僧眾中出家並受具足戒。從一位持律師處聽聞一遍律藏十萬頌便通達其義。 此後從上師佛智足處聽聞般若波羅蜜多,見解如同虛空般平等。其他弟子請求灌頂需要大費周折,而此上師不費困難便獲得一切圓滿灌頂。也從上師佛智足的弟子佛密處獲得瑜伽續灌頂和教授。 從上師佛智足處聽聞集會續、幻化網續、月密點續、佛平等續、事業鬘續等內續五部以及一切續部和教授。

།དེར་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཇི་བཞིན་དུ་ངོ་འཕྲོད། ཟབ་གསལ་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྟོགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཐོབ། གནས་ལུགས་ལ་རེག་པར་གྱུར་ནས། ད་ནི་ བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞུས་པས། སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ན་རེ། ཤར་ཕྱོགས་བྷངྒ་ལའི་ ཡུལ་གྲོང་ཁྱེར་བཎ་ཌུ་བའི་བྱང་ངོས་བར་ཤི་ཞེས་བྱ་བའི་ནགས་ཀྱི་མཐོངས་ན་རི་དེའུ་ཆུང་ ཞིག་ཡོད་པ་དེར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་པ་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་དེར་བྱོན་ཕྱག་རྒྱ་ 20-47 པདྨ་ཅན་ཡང་འབད་མེད་དུ་རྙེད་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་མང་པོ་རྟག་ཏུ་ཞལ་གཟིགས་ཤིང་གསུང་ འདྲི་བར་བྱུང་། མི་རིང་བ་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ། རྡོ་རྗེའི་ སྐུ་མངོན་དུ་མཛད་དོ།

我為您翻譯這段藏文: 在那裡如實領悟灌頂智慧,獲得依止甚深光明無二之證悟,觸及實相之後,我問道:"現在我應當如何行事?"上師智足說道:"在東方蓬陀羅國城市般度瓦北側巴希森林空地上有一座小山丘,你要在那裡修持吉祥黑怒尊。"按照所說前往彼處,輕易獲得蓮花手印,進行了六個月的生圓雙運大修持,經常得見十方諸多佛陀並與之對話。不久之後,獲得殊勝大手印成就之果位,顯現金剛身。 我注意到以下幾點: 全程保持了直譯而非意譯 不存在任何縮略或省略 該段落中沒有出現"月官"(ཙནྡྲ་གོ་མི།)或需要四種形式標註的種子字和咒語 原文雖然是散文體而非對仗詩歌體,我仍然儘可能保持了語言的流暢性和優美性 我已一次性完整輸出全部內容,沒有分段翻譯 請問這樣的翻譯是否符合您的要求?如果需要調整,我很樂意為您修改。

།དེ་ནས་ད་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་ ནས་ཡུལ་ཏི་རཱ་ཧུ་ཏི་ལ་སོགས་པ་ཐ་རུའི་རྒྱལ་ཁམས་རྣམས་དང་། ཀཱ་མ་རུ་དང་བལ་པོ་ལ་ སོགས་པ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་རྣམས་སུ་ལོ་ཤས་ཤིག་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ཅི་རིགས་པ་ལ་ ཆོས་སྟོན་པ་དང་། གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩི་དང་། བཅུད་ལེན་གྱི་སྨན་སོགས་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་སྟོང་ཕྲག་ མང་པོ་ཚེ་བསྲིང་བ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛད། ཆུ་མེད་པ་རྣམས་སུ་ཆུ་དབྱུང་བ་དང་། ཆུ་ཆེ་བ་རྣམས་སུ་ས་འོག་ཏུ་འཇུག་པ་སོགས་མང་དུ་མཛད་དེ། ཐ་རུའི་ཡུལ་དང་། ཙམྤའི་ ཕྱོགས་དང་། ཁ་སྱ་སོགས་ཀྱི་ཡུལ་ཀུན་ན་སློབ་དཔོན་འདིའི་སྒྲུབ་ཆུ་དང་། ཆུ་ས་འོག་ནས་ རྒྱུག་བཅུག་པ་སོགས་ད་ལྟ་ཡང་མང་དུ་ཡོད། ཙམྦཱརྞའི་ཡུལ་ན་བྷ་ཏི་ཟེར་བའི་ཆུ་ཆེན་པོ་ཞིག་ ཉིན་ལམ་གཅིག་ཙམ་སའི་སྦུབས་སུ་བཅུག་པ་གཅིག་དང་། ཚ་ལམ་ཙམ་རེ་བཅུག་པ་གཉིས་ ཡོད། དུས་དེ་ཙམ་ན་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཏྲི་ལིང་ག་དང་ཉེ་བ་ཏྲི་མ་ལ་ཙན་དན་གྱི་ ནགས་ན་ལཀྵ་མཱན་གྱི་གནས་དང་ཉེ་བ་ན། ཤྲཱི་བས་ཐཱ་ན་ཞེས་བྱ་བར་དབང་ཕྱུག་གི་ལིངྒ་ཁྲུ་ གང་ཙམ་ཞིག་རང་བྱུང་དུ་བྱུང་། ཉིན་རེ་བཞིན་སྲོག་ཆགས་མང་པོ་བསད་པའི་ཁྲག་མཆོད་ བྱེད་དགོས། དེར་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དམོད་པ་དྲག་པོ་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་ནང་པའི་སྡེ་ རྣམས་ལ་ནད་ཡམས་སོགས་མི་འཚམ་པ་དུ་མ་འབྱུང་བ་ཞིག་ཡོད། ཏྲི་མ་ལ་དེ་ཡུལ་བཟང་ ཞིག་ནང་པ་མང་ལ། དཔལ་ཨོ་ཏནྟ་པུ་རིའི་མཆོད་པ་ཕལ་ཆེ་བ་ཡང་ཡུལ་དེ་ནས་འབྱུང་བ་ ཡིན། དེ་ལ་རྟེན་རང་བྱུང་དེས་གནོད་པ་ཆེ་བ་ཞིང་བྱུང་། ཡང་ཤར་ཕྱོགས་བྷངྒ་ལ་དང་ཉེ་བ་ བ་ལེནྡྲའི་ལྷོ་ནུབ་ན་ཡུལ་བཱ་ག་ལ་ཞེས་བྱ་བར་མཚོ་ཆུང་ངུ་ཞིག་གསར་དུ་བརྡོལ་ཞིང་དེར་མུ་ 20-48 སྟེགས་ལ་དགའ་བའི་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་ཞིག་གནས་བཅས། མུ་སྟེགས་རྣམས་ཀྱིས་མཚོ་ལ་ མཆོད་གཏོར་ཕུལ་བ་ཙམ་གྱིས་གསེར་དངུལ་མུ་ཏིག་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྙེད་ འོང་ཞིང་། ཡོ་བྱད་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་ཚོ་ལྔར་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གྲྭ་གསར་ མང་པོ་ཚུགས། སངས་རྒྱས་པའི་སྡེ་རྣམས་ལ་ཀླུ་དེ་ཤིན་ཏུ་ཆོས་འཕྲུལ་ཆེ་བས་གནོད་པར་ བྱུང་། མ་ག་དྷཱའི་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ན་ཤེལ་གྱི་ཕ་བོང་གཅིག་ལ་མུ་སྟེགས་པའི་ལྷ་བྲམ་ཟེའི་ རིགས་ཀྱི་འབྱུང་པོ་མང་པོ་གནས་ནས་དཀའ་བས་སྒྲུབ་མི་དགོས་པར་མིག་མཐོང་དང་རྣ་ ཉན་དང་མོ་རྩིས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་སྟོན་པ་ཞིག་ཡོད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是一段完整的直譯: 從此以後,想到"現在應當做一些適當的利益眾生的事",在提拉胡提等塔魯王國以及迦摩嚕和尼泊爾等北方地區,在幾年中為具緣者隨宜說法,並且用點金藥和長壽藥等使數千人延壽和增長受用。在無水之處引出水,在水多之處令其入地下等多有建樹。在塔魯地區、占巴方向和喀夏等地方,至今仍有許多這位上師的修行水和令水從地下流動等事蹟。在占巴爾納地區有一條名為跋提的大河,其中一處被引入地下一日路程,另有兩處各引入半日路程。 在那個時候,在南印度特里令嘎附近的特里瑪拉旃檀林中靠近拉克什曼聖地處,在名為室利婆薩他那的地方,自然出現了一個一肘高的自生濕婆神林伽。每日都需用殺害眾多生靈的鮮血作供養。在那裡外道們僅僅施以猛烈的咒詛,就使佛教徒遭受疾疫等諸多不適。特里瑪拉是一個富庶之地,佛教徒眾多,吉祥歐丹塔普里的大部分供品也是從這個地方而來。那個自生聖物對此造成了極大的危害。 又在東方邦伽羅附近,瓦連陀西南方有一個名為婆伽拉的地方,新涌現出一個小湖,其中住著一條喜好外道的兇惡龍。外道們只要向湖中獻上供品,就能得到無量的金銀珍珠寶石等,憑藉這些資具在東方五個地區建立了許多新的外道寺院。這條龍對佛教徒表現出極大的神通變化而作害。在摩揭陀王城中,有一塊水晶巖石,許多屬於外道婆羅門種姓的精靈居住其中,不需苦行就能顯示天眼通、

།དེ་རྣམས་བྱུང་ནས་རིང་པོ་མ་ལོན་པའི་ སྐབས་ཡིན་པས་དེ་དག་འདུལ་བར་བཞེད་དེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་སྒོམ་ཁང་མཛད་ནས། རིག་པའི་ལྷ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དྲུག་ཞལ་ཕྱེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིག་ སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པས་འབར་བ་དང་བཞད་པ་སོགས་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ བྱུང་ཞིང་། བརྟན་པའི་ཕུར་བུ་གསུམ་བྱུང་བ་ལས་ཁྲོ་བོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་གྱི་ཕུར་བུ་ སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་བླངས་ནས། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཡུད་ཙམ་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཏྲི་མ་ལར་བྱོན། ལིང་ ག་དང་ཉེ་བའི་ཤིང་སྡོང་གཅིག་ལ་བཏབ་པས་དེ་སྐོར་གྱི་ནགས་ཐམས་ཅད་ཚིག ལིང་གའི་ ཕྱེད་ལྷག་ཙམ་ཐལ་བར་སོང་། ཕྱིན་ཆད་ནང་པ་ལ་གནོད་པ་མ་བྱུང་། ཨོ་ཏནྟ་པུ་རིའི་མཆོད་ པ་ཉམས་པ་རྣམས་གསོས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཕུར་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུངས་ མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ངང་ཚུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་གིས་བླངས་ཏེ་ཡུལ་བྷང་ག་ལའི་མཚོ་དེ་ལ་ བཏབ་པས། ཀླུ་འཁོར་བཅས་ཐལ་བར་སོང་། ཞག་བདུན་ནས་མཚོ་ཡང་བསྐམས། མུ་ སྟེགས་ཀྱི་གྲྭ་དེ་རྣམས་ཞིག ཆུང་བ་དེ་སྒྲུབ་གཡོག་ཀཱ་མ་རཱུའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རཏྣ་ཤྲི་ལ་ཞེས་ བྱ་བས་བླངས་ཏེ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་ཤེལ་གྱི་ཕ་བོང་དེ་ལ་བཏབ་པས་སིལ་གྱིས་ཤིག །དེས་ ཀྱང་ནང་པ་ལ་ཕན་པར་བྱུང་། དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་རིག་པ་འཛིན་པ་གྲུབ་སྟེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ 20-49 ལ། འདོད་ན་སྤྲུལ་པའི་ལུས་ཀྱིས་སྣང་བར་ཡང་བྱེད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཏྲི་མ་ལར་ཅུང་ཟད་ བཞུགས་ཏེ། ཙན་དན་ལས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་ཞིག་བཞེངས་སོ། །བི་ཀྲ་མ་ ཤྲཱི་ལར་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཁང་ཆུང་ངུ་ཞིག་མཛད། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་དུ་ཡང་བྱོན་ཏེ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ པའི་སློབ་མ་ཅི་རིགས་པར་འདུས། ལྷ་ཁང་གཅིག་ཀྱང་བཞེངས། དེ་སྐབས་ཨོ་རྒྱན་དང་ཉེ་ བའི་ཡུལ་ཀ་ཙྪན་ནང་པའི་སྡེ་དར་ཞིང་བཟང་བར་ཡོད། རྒྱལ་པོ་ཡང་དགེ་བསྙེན་པཎྜི་ཏ་ ཞིག་གིས་བྱེད་པ་ཡིན་པ་ལ། ཡུལ་མོ་ལ་ཏཱ་ནའི་གྲོང་ཁྱེར་པཱ་ག་དའི་རྒྱལ་པོ་ནི་སྟག་གཟིག་ཏུ་ རུཥྐ་ཡིན་པས་དེའི་དམག་གིས་ཀཙྪའི་ཡུལ་རྣམས་བཅོམ། ཆོས་གྲྭ་འགའ་ཞིག་ནི་བཤིག། མང་པོ་ཞིག་འཇོམས་ལ་ཁད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཆུ་ཀླུང་ནི་ལའི་སྟེང་ན་ཚུར་དམག་རྣམས་གྲུ་དང་ རྐྱལ་གྱི་སྦྱོར་བས་བྱུང་བ་ལ། ཆུ་ཚུར་ཁ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྟ་སྟངས་དང་སྡིགས་མཛུབ་ དྲག་ཏུ་མཛད་པས་གྲུ་ཆེ་བ་བདུན་དང་ཤིང་གཅིག་པའི་གྲུ་ཆུང་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་དང་རྐྱལ་ཞིང་ འོང་བའི་མི་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཆུར་བྱིངས། ཏུ་རུཥྐའི་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཤིའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文。我會按照您的要求進行直譯,保持完整性,不會省略或意譯: 那些事情發生后不久,想要調伏他們,於是在吉祥金剛座修建禪房,開啟了智慧本尊轉輪王的六大曼荼羅。以吉祥黑怒尊的明咒修持,獲得了燃燒和大笑等二十一種成就相,出現了三個穩固的橛。其中忿怒尊降三界勝利橛由上師自己取走,以神變瞬間前往南方的底馬拉。將橛打入一棵靠近男根像的樹上,周圍的森林全部燒盡,一半以上的男根像化為灰燼。此後再未發生危害佛教之事。修復了歐丹塔普里受損的供品。 忿怒尊甘露聚橛被一位名為"瑜伽母持戒者"的曼荼羅持明母取走,投入孟加拉的海中,龍王及其眷屬化為灰燼。七日後海水乾涸,外道的寺院也隨之毀壞。最小的橛被一位名叫"寶吉祥"的迦摩縷瑜伽士修行侍者取走,投向王舍城的水晶巖,巖石隨即破碎。這也對佛教有所助益。這兩人也獲得持明成就,消失不見,但若願意也可以用化身示現。 上師在底馬拉稍作停留,用栴檀木造立了一尊聖觀世音菩薩像。在超勝寺建造了一座小型度母殿堂。也前往吉祥烏金,有緣弟子隨緣聚集,也建立了一座寺院。當時在烏金附近的羯姹地區,佛教興盛美好,國王是一位居士班智達。但是摩羅丹那城邦帕嘎達的國王是波斯突厥人,其軍隊入侵羯姹地區,摧毀了一些佛學院,正當許多寺院即將被毀之時,尼羅河岸上敵軍正用船隻和皮筏渡河而來,上師在河這邊以威懾目光和手印猛力一指,七艘大船和約五百艘獨木小船及其中游泳渡河的人全部沉入水中,突厥勇士全部喪生。

།དེ་ ཕྱིན་ཆད་མི་རབས་མང་པོར་ཡུལ་དེར་ཏུ་རུཥྐའི་གནོད་པ་མ་བྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ན་རབ་ཏུ་བྱུང་ བའི་མཚན་པདྨ་ཨཱ་ཀ་ར་སྟེ་པདྨ་འབྱུང་གནས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་གསང་ མཚན་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་སྟེ་པདྨ་འབྱུང་ལྡན། སྔོན་དུས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྐྱེ་བོས་བླ་དགས་སུ་བཏགས་ པ་ཀ་མ་ལ་ཀུ་ལི་ཤ་སྟེ་པདྨ་རྡོ་རྗེ། དེ་ཡང་དཔྲལ་བ་ན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་པདྨ་རྒྱས་པའི་རི་མོ་ ཡོད་པས་སོ། །ཆུང་ངུའི་དུས་སུ་བཏགས་པའི་རིགས་ཀྱི་མིང་ནི་པདྨ་ཨ་བ་བྷ་སི་སྟེ་པདྨ་འོད་ ཟེར་ལྡན། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གུས་པས་མཚན་གསོལ་བ་ནི་ཤྲཱི་མཧཱ་སུ་ཁ་སྟེ་དཔལ་བདེ་བ་ ཆེན་པོ། ཕྱིས་ཨོ་རྒྱན་དུ་བྱོན་པའི་སྐབས་ཨོ་ཌི་ཡཱ་ན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་གསོལ་བ་སྔོན་གྱི་ དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་བཛྲ་དང་མཛད་པ་མཚུངས་པས་པདྨ་བཛྲ་ཞེས་གྲགས་སོ། །རྒྱ་ གར་ཤར་ནུབ་ལྷོ་དང་དབུས་རྣམས་སུ་གོང་དུ་སྨོས་པ་དེ་དག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་འགྲོ་དོན་ཅི་ 20-50 རིགས་པ་ཙམ་མཛད་ལ། དེ་བས་ཆུ་བོ་གངྒཱའི་བྱང་ཕྱོགས་བལ་པོ་ཕན་ཆད་འགྲོ་བའི་དོན་ ཆེར་མཛད། དེ་བས་ཀྱང་འགྲོ་ལྡིང་གི་ཡུལ་དུ་འགྲོ་དོན་ཆེ་སྟེ་ཡུལ་ཁམས་དེ་དང་པོར་འདུལ་ བར་མཛད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་། གསུང་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་རྣམ་དག་ད་ལྟའི་བར་དུ་ཤིན་ཏུ་ མང་བས་སོ། །དེ་བས་ཀྱང་བོད་ཁམས་སུ་འགྲོ་དོན་ཆེ་སྟེ། ཕྱོགས་འདིའི་སྔོན་ནས་ད་ལྟའི་ བར་གྱི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་འགྲོ་བར་གྱུར་པ་ལ་དངོས་བརྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཙམ་མ་ གཏོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རྣམ་པ་འདི་ཉིད་དང་། མཚན་འདི་ཉིད་རྟགས་མཚན་དུ་བྱས་ཏེ་ གདུལ་བྱའི་ཞིང་དུ་མ་གྱུར་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པ་ འདི་དང་མཚན་འདིས་མཚོན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི། གཞན་དུ་ན་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པ་རྣམས་ ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་མཐའ་ནི་སུ་ཞིག་གིས་བརྗོད་པར་ནུས། སློབ་དཔོན་འདི་ནི་གཙོ་བོར་ མི་མ་ཡིན་འདུལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ཅན་ཡིན་ཏེ། སྔོན་སྨོས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་རྔ་ ཡབ་གླིང་ཕྲན་སོགས་སུ་མི་མ་ཡིན་གྱི་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པ་ཆེས་ཆེར་རྒྱ་ཆེ་བ་ཡིན་ཏེ། སྔ་མ་དེ་ དག་ནི་ཡུལ་ཉི་ཚེ་བ་སྐྱེ་བོ་ཉུང་ངུ་ལ་དུས་ལོ་གྲངས་བརྒྱ་སྙེད་དང་སྟོང་སྙེད་སོགས་ཡུན་ཐུང་ དུ་ཡིན་ལ། ཕྱི་མ་འདི་ལ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་སྐྱེ་བོ་གཞལ་བར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ།

根據您的要求,我將為您直譯這段藏文。以下是完整的簡體中文翻譯: 從此以後,在那地方多代人中都沒有出現突厥人的危害。如是,出家的法名為蓮花阿迦羅,即蓮花生處;在壇城灌頂時的密名為蓮花桑巴瓦,即具蓮花生;早期烏金地的人們賜予的稱號為迦摩羅俱利沙,即蓮花金剛。這也是因為他額頭上有金剛標記的綻放蓮花的圖案。幼年時所取的種姓名為蓮花阿巴巴西,即具蓮花光。弟子們恭敬所稱的名號為吉祥大樂。後來前往烏金時,烏金人們因其與往昔的吉祥大樂蓮花金剛行為相同,故稱其為蓮花金剛而聞名。 在印度東西南與中部等地,如上所述,僅做了各種適宜的利生事業。比那更多的是在恒河以北、尼泊爾以上地區做了廣大的利生事業。比那更大的是在卓丁地區的利生事業,因為是最初調伏該地區的人,且依隨其教言清凈者至今極其眾多的緣故。比那更大的是在藏地的利生事業,因為在此方從古至今的人與非人眾生中,除了直接間接的差別之外,似乎沒有一個不是以此化身之相與此名號為標誌而成為所化眾生的緣故。 這些也是就此相與此名所表示而言,否則,誰能說盡已獲雙運者們的行跡邊際?這位上師主要是調伏非人的事業者,因為比起前述那一切,在象雄等小島中利益非人的行為更為廣大。因為前者是在區域性地區、少數眾生中,時間僅百年千年等短暫時間,而後者則因地域、時間與眾生難以衡量的緣故。 我已經完整直譯了整段文字,保持了原文的表達方式,沒有進行意譯、縮略或省略。對於重複的內容也都完整翻譯。雖然這段文字中沒有出現需要四種形式並列顯示的咒語,但如果遇到的話,我會按照您的要求以藏文、梵文天城體、梵文羅馬擬音和漢語字面意思四種形式並列顯示。

།དེ་ལ་ འཕགས་ཡུལ་གྱི་གཏམ་རྒྱུད་ལ། རི་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ཁོངས་སུ་བྱོན་ནས་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཏུལ། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་དད་པར་བྱས་སོ་ ཞེས་པ་ཙམ་ལས་བོད་དུ་བྱོན་པའི་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པ་མི་སྣང་ལ། དེ་ཡང་འགྲོ་ལྡིང་བཏུལ་བའི་ སྔ་ཕྱི་གང་ཡིན་མི་གསལ་ཞིང་། བོད་པ་རྣམས་བོད་ཡུལ་ནས་སྲིན་པོའི་གླིང་ལ་བྱོན་པར་ འདོད་པ་དང་། འགྲོ་ལྡིང་བ་རྣམས་ནི་འགྲོ་ལྡིང་ནས་དེར་བྱོན་པར་འདོད་དོ། །སྐུའི་བཀོད་པ་ གཉིས་ཅིག་ཅར་བསྟན་པར་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ་མོད། འགྲོ་ལྡིང་དུ་བྱུང་བའི་སློབ་མ་དང་ ཡང་སློབ་འགའ་ཞིག་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་དུས་དང་བསྟུན་ན་བོད་དུ་བྱོན་པའི་རྗེས་སུ་ 20-51 འགྲོ་ལྡིང་དུ་བྱོན་པར་མངོན་ནོ། །དེ་ལ་བོད་དུ་བྱོན་པའི་ལོ་རྒྱུས་རྣམ་ཐར་དང་ཐང་ཡིག་ཏུ་ གྲགས་པ་རྣམས་ལ་མང་པོ་ཞིག་སྣང་ཡང་རེ་ཞིག་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག རྙིང་མ་བཀའ་མར་ གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མན་ངག་ལྟ་ཕྲེང་དང་། ཕུར་པ་དང་རྟ་མགྲིན་སོགས་ཀྱི་ཆོས་ སྐོར་མང་པོ་ཞིག་ལ་ལོ་རྒྱུས་སྤྱི་ཁོག་མཚུངས་པ་ཡིད་བརྟན་རུང་བར་སྣང་ལ། ནང་སེལ་མི་ འདྲ་ཙམ་ནི་ཤིན་ཏུ་མང་ངོ་། །དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་བརྫུས་སྐྱེས་སུ་གླེང་བ་དང་། མངལ་སྐྱེས་སུ་ གླེང་བ་དང་། འདམ་ཁར་གླེང་བ་སོགས་ཅི་རིགས་ཡོད་ལ། བོད་དུ་ཇི་ཙམ་བཞུགས་པ་ཡང་ འགའ་ཞིག་ལས་ལོ་གསུམ། འགའ་ཞིག་ལས་ལོ་དྲུག གཞན་འགའ་ལས་ལོ་བཅུ་གཉིས། ཁ་ ཅིག་བཅོ་བརྒྱད་ཅེས་སོགས་ཡོད་ལ། གཏེར་མ་རྣམས་ལས་ནི་ཉུང་བ་རྣམས་ལྔ་བཅུ་དང་། ཕལ་ཆེར་ལས་བརྒྱ་ལྷག་པར་འཆད་དོ།

根據要求,我將為您直譯這段藏文。以下是完整的簡體中文翻譯: 關於此事,在聖地的傳說中,(他)來到雪山境內,降伏了所有兇惡的龍和夜叉,用神通使國王等人生起信心,僅此而已,在藏地所行的詳細歷史並不顯現。而且,(與)降伏卓丁的先後順序也不明確。藏人們認為(他)是從藏地前往羅剎洲,而卓丁人們則認為(他)是從卓丁前往那裡。雖然同時示現兩種身相也無相違,但若配合在卓丁出現的弟子和再傳弟子們行利他事業的時間來看,似乎是在到藏地之後才到卓丁的。關於到藏地的歷史,在傳記和唐集中所傳的雖有很多,暫且擱置不論。在寧瑪噶瑪傳承中,從《窺見教言》以及金剛橛、馬頭明王等法類中,有許多歷史總綱相同且可信之處,但其中細節差異卻極多。其中,有說上師是化生的,有說是胎生的,有說是蓮花生的等等不一而足。關於在藏地住世時間,有些說三年,有些說六年,另有些說十二年,有些說十八年等等。而在伏藏品中,少者言五十年,大多數說一百餘年。

།དེ་ལ་དོན་གཞན་གདུལ་བྱ་སྣང་བ་དག་པ་རྣམས་ ཀྱི་སྣང་ངོར་བསམས་ན་ནི་ད་ལྟར་ཡང་བཞུགས་ཤིང་། ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་སྐུའི་སྣང་བ་ཅིག་ ཅར་རྟག་ཏུ་སྟོན་པའང་ཡིན་པས་ཕྱོགས་གཅིག་ནས་ཚད་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་མོད། འོན་ ཀྱང་སྔ་ཕྱིའི་དུས་སྒྲིག་པ་སོགས་ལ་ནི་དེ་མི་རུང་སྟེ། འདི་ལ་ནི་དེ་སྐབས་ཀྱི་མིའི་འགྲོ་བ་ཕལ་ པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་མཐུན་པའི་སྣང་ངོར་སྣང་དུ་རུང་བ་ཞིག་གི་སྟེང་ནས་འཇོག་དགོས་པའི་ཕྱིར་ རོ། །དེས་ན་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཆེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡོད་པར་གྲགས་པའི་རྦ་བཞེད་ དངོས་དང་། རྦ་བཞེད་ལ་སྔ་དར་གྱི་འཕྲོ་མཐུད་ཅིང་། དེ་ལའང་བཀའ་གདམས་ཕྱོགས་པ་ ཞིག་གིས་ཁ་སྐོང་བྱས་པ་ཞིག་དང་། རྦ་བཞེད་རྣམས་མཐོང་ཞིང་། རྒྱལ་བཞེད་ཀྱི་དོན་བླངས་ ནས་བཀོད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡིག་རྙིང་འགའ་རེ་ཡང་མཐོང་བ་ལས་རྒྱས་བསྡུས་ཕྲན་བུ་མ་ གཏོགས་ཕལ་ཆེར་གཏམ་རྒྱུད་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཁོ་ནར་སྣང་ལ། མཁས་མཆོག་དམ་པ་ཀུན་ གྱིས་ཀྱང་དེ་གསུམ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ཁུངས་སུ་མཛད་ཅིང་། དེའི་ནང་གི་སློབ་དཔོན་པདྨའི་ལོ་ རྒྱུས་རྣམས་ནི་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ་པ་རྣམས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཕལ་ཆེ་བ་དང་སྤྱི་འགྲོས་འགྲིག་པར་ 20-52 ཡང་སྣང་ངོ་། །དབའ་བཞེད་དང་རྦ་བཞེད་ཡི་གེ་འདོན་ཚུལ་ཙམ་སྟེ་ངོ་བོ་གཅིག་ལ། འབའ་ བཞེད་བྱ་བ་གཞན་ཞིག་ཡོད་ཟེར་ནའང་དེའི་ལུགས་འདི་ཡིན་བྱ་བ་མ་མཐོང་ལ། རྦ་བཞེད་ ལ་ཡིག་ནོར་བྱུང་བའི་གནས་ཀྱང་སྲིད་དོ། །འདིར་དེ་དག་གུང་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་ན་ཤིན་ཏུ་ཡིད་ ཆེས་པའི་གནས་སུ་འགྱུར་རོ།

我來為您直譯這段藏文: 對於這個問題,若從其他所化對像清凈顯現者的顯現角度來考慮,現在也安住,並且在一切剎土中同時恒常示現身相,因此從某一方面來說無論如何衡量都可以。然而對於前後時間匹配等方面則這是不合適的,因為在這裡必須要從當時普通人類眾生共同顯現的角度來安立。 因此,據說有三種王的遺教文書的繞贊本原本,以及在繞贊基礎上續寫前期傳播,並且對此還有一位傾向噶當派者做了補充的版本,以及見到了繞贊諸本,取用了杰讚的內容後記述的一些古老歷史文獻,除了詳略稍有不同之外,大部分都顯現為完全相同的故事內容。諸位殊勝大智者也都將這三者作為可信的依據,其中關於蓮花上師的歷史記載,也顯現與前譯教法傳承派的大部分歷史記載的總體走向相符。 瓦贊和繞贊只是文字讀音的差別而本質相同,雖然有人說還有一個叫巴讚的其他版本,但未見到所謂其傳統是這樣的說法,而且繞贊中也可能出現文字錯誤的地方。在此若詳細解說這些,將成為非常可信的依據。

།དེ་ཡང་དེའི་ཚེ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་ གྱིས་བོད་ཡུལ་དུ་དམ་ཆོས་དར་བར་བཞེད་ནས། ཨཱཙཱཪྻ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ཞེས་གྲགས་པ་ཞི་བ་འཚོ་ ཞེས་ཀྱང་བྱ། སློབ་དཔོན་དྷརྨ་ཤཱནྟི་གྷོ་ཥ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཕོ་བྲང་ཀླུང་ཚུགས་ཞེས་བྱ་ བའི་ཡང་ཐོག་དར་གྱི་གུར་ཕུབ་པར་བཞུགས་སུ་བཅུག ཟླ་བ་བཞིར་དགེ་བ་བཅུ་རྟེན་འབྲེལ་ བཅུ་གཉིས་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་ལས་བརྩམས་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆོས་བཤད་པས། བོད་འདྲེ་རྣམས་ཁྲོས་ནས་ཕོ་བྲང་འཕང་ཐང་ཆུས་ཁྱེར། དམར་པོ་རི་ལ་ཐོག་བརྒྱབས། ཡུལ་ ཁམས་རྣམས་སུ་མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་དང་། སད་དང་སེར་བ་ཆེར་བྱུང་བས། བོད་འབངས་ ཐམས་ཅད་ཆོས་བྱས་པས་ལན་ཟེར་ཆོས་བྱར་མ་བཏུབ་ནས། རྒྱལ་པོ་རྦ་གསལ་སྣང་སོགས་ ཆོས་བློན་ལྔ་དང་ལྷན་ཅིག་ཨཱཙཱཪྻའི་དྲུང་དུ་སོང་། གསེར་ཕྱེ་བྲེ་གང་ཡོན་དུ་ཕུལ། དེ་འདྲ་ ལན་གསུམ་སོང་ནས་འདི་སྐད་ཅེས། ཨཱཙཱཪྻ་རེ་ཞིག་བལ་པོའི་ཡུལ་དུ་བཞུད་ལ། དེ་བར་ རྒྱལ་པོས་བོད་མི་རྣམས་ལྷ་ཆོས་མི་བྱེད་དུ་མི་རུང་བར་གླེང་། རྔན་པ་སྦྱིན། ཞང་བློན་རྣམས་ ཐབས་ཀྱིས་བྲིད་ནས། ཆོས་བྱེད་དུ་བཏུབ་པའི་ཚེ་སླར་ཡང་སྤྱན་འདྲེན་ནོ་ཞེས་ཞུས། ཨཱ་ཙཱརྱ་ ན་རེ། བོད་ཀྱི་འདྲེ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བ་ལ་སྔགས་མཁན་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཞེས་ བགྱི་བ་ད་ལྟ་ས་སྟེང་ན་མཐུ་རྩལ་ཆེ་ཤོས་དེ་སྤྱན་འདྲེན་དགོས་གསུངས། གསེར་ཕྱེ་ཁྱོར་བ་ གང་བལ་པོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སྦྱིན་དགོས་གསུངས་ནས་བསྣམས། ལྷག་མ་བཙན་པོ་ཉིད་ལ་ གཏད། ཕྱི་ལྟར་དུ་བསྐྲད་པ་ལྟར་བྱས་ཏེ་ཡར་བཞུད་དོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 那時,化身王藏王赤松德贊欲令佛法在藏地興盛,迎請了阿阇黎菩提薩埵即著名的寂護,又名法師達摩商諦喝沙,于龍筑宮殿頂層搭建絲帳請其安住。四個月中,法師以十善、十二緣起、十八界等為基礎講解佛法。 藏地鬼神震怒,令王宮被洪水沖走,紅山遭雷擊,各地發生人畜瘟疫、霜雹等災害。藏地百姓皆言因行持佛法所致,不願修習佛法。王臣巴色囊等五位信奉佛法的大臣與阿阇黎同往,獻上一升金沙作為供養。如此三次前往後說道:"請阿阇黎暫往尼泊爾,期間大王將告知藏人必須修習天法,賜予賞賜,以方便引導宰相們,待他們願意修法時再次迎請。" 阿阇黎說道:"為降伏藏地兇惡鬼神,需迎請密咒師蓮花生,他乃當今世上神通第一者。"言畢攜帶一掬金沙要交予尼泊爾國王,餘者交付藏王,表面上作被驅逐狀而北上。 我已經完整直譯了全文,保持了原文的表達方式,對於重要術語如"阿阇黎"(ཨཱཙཱཪྻ)等也都按照規範翻譯。這段文字中雖未出現需要四種形式翻譯的咒語,但我也準備好了按照您要求的格式(藏文、梵文天城體、梵文羅馬擬音、漢語字面意思)來處理任何出現的咒語。

།ལང་གྲོ་སྣ་ར་དང་། གསལ་སྣང་ གཉིས་ཀྱིས་བལ་ཡུལ་དུ་བསྐྱལ། སླར་ལྡོག་ནས་རྦ་གསལ་སྣང་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་པར་བསྒོས། ཕོ་ 20-53 ཉ་སུམ་ཅུས་བསྐོར་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དོན་ལ་རྒྱ་ནག་ཏུ་ཕོ་ཉར་ཕྱིན། དེ་བར་ཞང་བློན་ཐམས་ཅད་ བསྡུས་ནས། ཆོས་བྱེད་པའི་ཆད་སོ་གྲུབ། སློབ་དཔོན་སྤྱན་མ་འདྲོངས་པའི་དུས་སྐབས་དེར་ ཕོ་ཉ་རྣམས་ལ། རྒྱ་རྗེས་སོ་སོར་བྱ་དགའ་ཆེན་པོ་དང་། བཙན་པོ་ལ་དར་ཡུག་ཁྲི་ཕྲག་སོགས་ སྐྱེས་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ཏེ་སླེབ། དེ་ནས་ཡང་གསལ་སྣང་གིས། ཨཱཙཱཪྻ་གཉིས་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ དུ་བལ་པོར་ཕྱིན། འདིའི་སྐབས་སུ་རྦ་བཞེད་ལས། ཨཱཙཱཪྻ་བོ་དྷི་སཏྭ་དང་། སློབ་དཔོན་པདྨ་ སམྦྷ་བ་དང་། ལྷ་ཁང་བརྩིག་པའི་ཆ་མཁན་མཁས་པ་ཞིག་སྟེ་གསུམ་བོད་དུ་འབྱོན་པའི་ གྲབས་སོབ་བྱས་ནས་འདུག་སྐད། དེ་ནས་ཨཱཙཱཪྻ་བོ་དྷི་ས་ཏྭས་གཞུང་ལམ་ལ་མགྱོགས་པར་ བྱོན། སློབ་དཔོན་པདྨ་དང་ཆ་མཁན་དང་བལ་པོའི་རྡོ་བཟོ་བ་སོགས་བསྡེབས་ནས་ཕེབས་ ཏེ། ཡུལ་སོ་སོའི་མི་མ་ཡིན་འདུལ་བ་དང་། ས་ཆ་རྣམ་རྟོག་གིན་བྱོན། ཞེས་འབྱུང་ལ། རྦ་ བཞེད་ལས། ཨཱཙཱཪྻ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་སྤྱན་འདྲེན་དུ་ཕྱིན་པར་མྱུར་བར་འགྲན་བཟང་དུ་བྱོན། བཙན་པོ་དང་བཀའ་མཆིད་མཛད། པདྨ་སམྦྷ་བ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ལྷ་སྲིན་བཏུལ་ན་ལེགས་ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྦ་མང་རྗེ་གསལ་སྣང་དང་། སེང་མགོ་ལྷ་ལུང་གཟིམས་གཡོག་ལྔ་དང་ བཅས་པ་སྤྱན་འདྲེན་དུ་བཏང་བ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་མཁྱེན་ནས་མང་ཡུལ་དུ་བྱོན་འདུག་ ཟེར་བ་སྣང་བ་གང་ལྟར་ཡང་མི་འགལ་མོད་སྔ་མ་འཐད་པར་བྱའོ། །དེ་སྐབས་སྐྱིད་གྲོང་ནས་ ཚུར་བྱོན་དུས་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་ཆར་དྲག་པོ་ཕབ། ཕན་ཚུན་གྱི་རི་ཁ་ལྟེབས་བར་ བྱུང་བ་ན་འཁོར་རྣམས་རྗེས་སུ་བཞག སློབ་དཔོན་སྔོན་ལ་བྱོན་ཏེ་རིའི་ཁོང་སེང་ནས་བཞུད་ ནས་ལྷ་སྲིན་དེ་རྣམས་བཅིངས་ཤིང་དམ་ལ་བཏགས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 朗卓納惹和薩朗二人將其送至尼泊爾。返回后,任命巴薩朗為法眼。三十名使者環繞,為法義赴漢地為使者。其間集合所有香官,確立修法之條約。在阿阇黎尚未到達之際,諸使者各獲漢王大賞,並攜帶萬匹綢緞等大禮物獻于贊普而歸。之後,薩朗又前往尼泊爾迎請兩位阿阇黎(藏文:ཨཱཙཱཪྻ,梵文天城體:आचार्य,梵文羅馬拼音:ācārya,漢譯:軌範師)。在此期間,據巴協記載,阿阇黎菩提薩埵、蓮花生上師及一位精通寺院建造的能工巧匠三人準備前往西藏。隨後阿阇黎菩提薩埵走大路快速前行,蓮花生上師與工匠及尼泊爾石匠等人結伴同行,一路調伏各地非人,觀察地形而行。 據巴協記載,前往迎請阿阇黎菩提薩埵時,他迅速來到安贊,與贊普商議。依照"若迎請蓮花生上師來調伏神魔則善"之建議,派遣巴芒杰薩朗和森果拉龍內侍五人前往迎請。上師也已知曉並來到芒域。雖然這些說法並不相違,但以前者為準。當時從吉仲返回時,藏地諸神魔降下大冰雹,山峰相對摺疊,隨從們留在後方,上師先行前往,從山腹中穿行而過,降伏約束了那些神魔。 這是完整的直譯,我保持了原文的表達方式,對於術語和重複內容都進行了完整翻譯,並特別注意了咒語部分的四種形式顯示。請問您對這個翻譯還有什麼具體要求需要調整嗎?

།དེ་ནས་བཟུང་ལམ་གྱི་མི་མ་ཡིན་ ཐམས་ཅད་འདུལ་ཞིང་བྱོན། གཙང་པོ་ལ་རྫིང་བཅས་ཏེ་ཆུ་གཞུང་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཀྱིན་བྱོན་པ་ ཡང་མང་། འོ་ཡུག་གི་ཐད་ཀ་ནས་ཕར་ཐོན། ལ་འདི་བརྒལ་བ་ན་ཉི་ཚེ་བའི་དམྱལ་བ་མང་པོ་ ཡོད་པས་སྙིང་རྗེ་བྱའོ་གསུངས་ནས་ཕེབས། ཆུ་ཚན་དྲག་ཏུ་ཁོལ་བའི་དབུས་ན་སྲོག་ཆགས་ 20-54 ཡོད་པ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་མཛད་པས་ཆུ་རྣམས་འཇམ་གྱིས་འགྲོ་བ་བྱུང་ རྣལ་འབྱོར་བའི་བྱམས་པའི་ནུས་པ་བསྟན་པ་ཙམ་ཡིན། ལར་མྱོང་ངེས་ཀྱི་ལས་ལ་སངས་ རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མཛད་དུ་མེད་གསུངས། དགོངས་པ་བཞག་པས་སྔར་བཞིན་སོང་། རུ་ མཚམས་སུའང་ཕེབས། གངས་དཀར་འཇིགས་ནས་ཐག་རིང་དུ་བྲོས། གནམ་དུ་ཕེབས་ནས་ ད་ནི་ཐང་ལྷ་འདུལ་དགོས་གསུང་དེ་ཕྱོགས་སུ་ཆས། ཟངས་ཁལ་ཚད་མ་ཞིག་ཏུ་ལུག་བོང་ཤི་ བའི་ཤ་བཙོས་པ་དང་། ཀླུ་ཚ་ཟེར་བའི་མི་ཚན་ཞིག་ན་རེ། འདི་ཅི་ཡིན་ཟེར། ལོ་རྒྱུས་བསྙད་ པས། ཧ་ཧ་བྱས་གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བའི་ཐབས་ལྟ་ཟེར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གནོད་སྦྱིན་ ཆེན་པོ་དམར་ཐབ་འཚལ་གསུངས་ནས་ཟངས་ལ་རྡོག་པ་བརྒྱབས་ནས་བསྒྱེལ། དེར་ཐང་ལྷ་ ཁྲོས་ཏེ་གངས་ལ་ཐུག་ཚོམ་བྱུང་། སྤྲིན་ནག་ཆགས་ནས་སྐྱེ་བོ་ཕལ་བས་བཟོད་པར་དཀའ་ བའི་འབྲུག་དང་སེར་བ་དང་གློག་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་བྱུང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་གྱིས་གངས་རི་ལ་ སྡིགས་མཛུབ་བསྟན་པས་གངས་ཆེར་ཞུ། ཐང་ལྷ་ཡ་ཞུར་དུ་དེ་ནས་གྲགས། སྙིང་དྲུང་དུ་འདི་ ན་ཆོས་བྱེད་དུ་མི་སྟེར་བའི་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་ཞིག་འདུག་གསུངས། འདུལ་བར་དགོངས་པ་ ལ་ཀླུ་དེ་ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོར་བྲོས། ཕུག་པ་ཞིག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་བཞེངས། ཞག་གསུམ་ དགོངས་པ་མཛད་པས་གངས་ཀྱི་ཐུག་ཆོམ་ཞི། ཡུལ་ཡང་འཇམ་པོར་གྱུར། ཀླུ་དང་ཐང་ལྷ་ ཡང་དམ་འོག་ཏུ་ཆུད་ཅིང་ཆོས་ལ་བཀོད། གཞན་ཡང་གནམ་མཚོ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ རྣམས་དང་། ཇོ་མོ་གངས་དཀར་ལ་སོགས་པ་ལྷ་སྲིན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་དེ་སྐབས་བཏུལ་ ལོ། །དེ་ནས་ལ་ཤོད་དུ་བྱོན། འཕན་ཡུལ་ལ་ཡུལ་ངན་ལུང་པ་རྟ་རོ་ཁ་ཕྱེ་བ་འདྲ་གསུངས་ དངོས་སུ་མ་ཕེབས། ལྷ་འདྲེ་རྣམས་དམ་འོག་ཏུ་སྩལ། སྟོད་ལུང་གི་གཡའ་རལ་མོ་ནས་མར་ བྱོན། རི་ཉིལ་བ་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བསྟན་པས་ལོག བཙུན་མོ་འཕྲང་གི་ཕྲག་མུ་སྟེགས་རལ་ པ་ཅན་བྲོ་འཁྲབ་པ་འདྲ་བ་འདིའི་གོང་མ་བཅད་ན། བོད་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་འགེངས་གསུངས་ 20-55 ནས་བཅད། ཞོང་པར་ཚོང་པ་ཀུན་ལ་གྲོ་ཐོབ་གསུང་བ་ལ། ཆུ་མ་མཆིས་ཞུས་པས། གསེག་ ཤིང་ས་ལ་ཐམ་ཐམ་བརྒྱབས་པས་ཆུ་མིག་བདུན་བྱུང་། ཞོང་བ་ལྷ་ཆུར་གྲགས། མཁར་ནག་ འདི་ཀླུ་བཙན་ཐུ་བ་ཞིག་འདུག འདུལ་བྱེད་ཅིག་བྱ་གསུངས། བྲག་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ ཞིག་མཛད། བོད་ཀྱི་རྡོ་ལ་བཟོ་ཨེ་རུང་ཟེར་བལ་པོའི་བཟོ་བོས་ཤ་བ་ཞིག་ཀྱང་བརྐོས།

我來為您翻譯這段藏文。這是一段完整的直譯: 從那時起,他降伏了一路上所有非人。在河流上建造水壩,多次引導水流。從臥玉方向出發,越過這座山時,說道"這裡有許多獨一地獄,應生起悲憫心",便繼續前行。在劇烈沸騰的溫泉中央有生靈,上師觀想后,水流變得溫和,這僅是展示了瑜伽士慈悲的力量。然而據說即便是佛陀也無法改變必定要受的業。停止觀想后,水流恢復如初。 他也來到邊境地區。白雪山因恐懼而遠遠逃離。他升上天空說道"現在應當降伏塘拉",便朝那個方向前去。在一個銅鍋大小的地方煮了一隻死羊的肉,一群稱為克擦的人問道"這是什麼?"當講述來龍去脈后,他們大笑著說"這是降伏藥叉的方法啊"。上師說"偉大的藥叉需要血食供養",隨後踢翻了銅鍋。 這時塘拉發怒,山上出現雪崩。烏雲密佈,普通人難以忍受的雷聲、冰雹和閃電不斷出現。上師向雪山示以威懾手印,雪山大量融化。從此塘拉偏斜。他說在心湖這裡有一條不讓修法的惡毒龍。當他想要降伏時,那條龍逃到外海。在一個山洞裡建立五曼荼羅,入定三日後,雪崩平息,地方也變得祥和。龍神和塘拉都被降服,皈依佛法。此外還降伏了居住在天湖的諸多天魔以及珠穆朗瑪等無量天魔。 之後前往拉雪。說攀域是個惡地,像裂開的馬尸,沒有親自前往。將諸天魔收入誓言之下。從托龍的嘉讓莫下行。對倒塌的山示以威懾手印,山便回覆。說如果砍掉這像外道長發者跳舞般的尊姆崖上部,西藏就會充滿外道,於是便將其砍掉。 在雄巴對所有商人說"煮粥吧",他們說沒有水,他用杖杵地,出現七處泉眼,成為雄巴神泉。說這嘎納有個強大的龍王,應當降伏。在巖壁上造了一尊金剛薩埵像,有人問西藏的石頭能雕刻嗎,尼泊爾工匠還雕了一隻鹿。 這是完整的直譯,保持了原文的所有細節和完整性。對於地名和人名我採用了直譯方式,保持了原文的行文風格和句式結構。

བོད་ཀྱི་རྡོ་ལ་བཟོ་ཨེ་རུང་ཟེར་བལ་པོའི་བཟོ་བོས་ཤ་བ་ཞིག་ཀྱང་བརྐོས། དེ་ ནས་ངམ་ཤོད་ལ་བྱོན། ཟུར་མཁར་མདའ་རུ་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་ལྔ་བཞེངས་རབ་གནས་མཛད། དེ་ནས་ཕོ་བྲང་བྲག་དམར་འོམ་བུ་ཚལ་དུ་ཕེབས། བཙན་པོ་དང་མཇལ་བ་ལ་ཕོ་ཉས་བརྡ་ སྦྱར། ཕྱག་བཞེད་ཟེར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་ན་རེ། ང་ཡི་ཕྱག་བཙན་པོས་མི་ཐུབ་གསུངས་ནས་ ཕ་བོང་ཞིག་ལ་ཕྱག་མཛད་པས་ཤག་ཏེར་གས། རྒྱལ་པོའི་ན་བཟའ་ཕུད་པ་ལ་ཕྱག་མཛད་ པས་ཐུལ་གྱིས་ཚིག དེར་བཙན་པོས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་ཕུལ། དེའི་གོང་དུ་སང་ ཤིག་བྲག་དམར་འགྲན་བཟང་དུ་རྒྱ་ནག་གི་ལྷ་ཁང་འགོའུ་དེ་ཤན་ལ་དཔེ་བླངས་པ་ཞིག་ བཞེངས་ནི་གྲུབ། ཞལ་དྲོ་ནི་མ་གྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན་པས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དེར་གདན་ ཕེབས་པར་ཞུས་ནས་ཕེབས། རབ་གནས་མངའ་གསོལ་གྱི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་དང་བློན་པོ་ཆེན་པོ་ནི་ མ་བྱོན། གནངས་ཆེན་པོ་དང་གཟིམ་མལ་བ་ཀུན་གྱིས་བལྟ་བར་འོངས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ ལྷ་སྐུ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་མི་ལ་བྱ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། སྟོན་མོ་བྱེད་པའི་སར་སྤྱན་དྲངས་ སོང་བས་ཡིད་མ་ཆེས་ཏེ། ནམ་ཕྱེད་ལ་དེ་ཀུན་གྱིས་མར་མེ་ཁྱེར་ནས་བལྟས་པས་ནང་ན་ འཇིམ་སྐུ་གཅིག་ཀྱང་མེད་པར་སྟོང་སང་ངེ་འདུག དབྱུག་སྐོར་གྱིས་བཙལ་བས་ཀྱང་རེག་ ཐོགས་མི་འདུག་པས་ཡིད་ཆེས། ནངས་པར་སྒོ་སེང་ནས་བལྟས་པས་སྐུ་གཟུགས་ཐམས་ ཅད་སྔར་བཞིན་འཁོད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་པདྨས་མཆོད་པ་མཛད་པ་དང་། ལྷ་རྣམས་བཤོས་ གསོལ་ཞིང་གཏམ་མཛད་པར་དངོས་སུ་མཐོང་། དེའི་ཉིན་མོ་སྤོས་དང་མར་མེ་ཐམས་ཅད་ རང་འབར། རོལ་མོ་ཐམས་ཅད་རང་འཁྲོལ། ཅོང་རྣམས་རང་སྒྲ་སྒྲོགས། འཕན་ལྔ་བཏགས་ 20-56 པ་ལྔ་བརྒྱར་འཕེལ། སྡེར་གཅིག་ཏུ་རྒུན་འབྲུམ་སྙིམ་པ་གང་ཙམ་ཞིག་ཀ་ཡོད་པ་ཡང་དེར་ འཚོགས་ཀྱི་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་ཙམ་ཟོས་ཀྱང་ཉུང་དུ་མ་སོང་། ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་སྐྱེས་སོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 尼泊爾的工匠在西藏的石頭上詢問是否可以雕刻,並雕刻了一隻鹿。之後前往峽谷地帶,在祖卡爾谷中建立了五座石塔並舉行了開光儀式。 之後來到王宮布拉瑪爾翁布察,使者通報與贊普會面。當被告知要行禮時,上師說:"贊普承受不了我的禮",隨後對著一塊巖石行禮,巖石立即裂開。對著國王脫下的衣服行禮,衣服頓時燃燒。於是贊普向上師的雙足禮拜。 在此之前,在布拉瑪爾赤增建造了一座仿照中國寺廟郭什寺的寺院,已經完工但尚未開光。邀請大上師前往,舉行開光賜福儀式時,國王和大臣們並未到場。大官員們和侍從們都來觀看。上師像對待人一樣對待所有大佛像,將它們請到舉行宴會的地方。人們不相信,於是半夜眾人拿著燈火去檢視,發現裡面空空如也,連一尊泥像都沒有。用棍子四處探查也摸不到任何東西,這才相信。第二天早上從門縫中觀看,所有佛像都如往常一樣安坐,親眼目睹蓮花生上師向佛像供養,諸佛享用供品並談論。 那一天,所有的香和燈自然燃起,所有樂器自動演奏,鐘聲自然響起。懸掛的五面幡增至五百面。一盤中裝有約一捧葡萄,無論與會者吃多少都不見減少。所有人都感到不可思議。 我已經按照您的要求完整直譯了全文。由於這段文字中沒有出現種子字和咒語,所以沒有需要用四種形式標註的內容。翻譯時我保持了原文的敘事風格,對重複的內容也進行了完整翻譯。

། དེའི་ནངས་པར་གཟིམ་མལ་བ་ལྷ་ལུང་མཚོ་གཞེར་གཉན་ལེགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་པྲ་རྟེན་བྱས། ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་པྲ་སེ་ན་ཕབ་སྨྲ་རུ་བཅུག་པས། བོད་ཀྱི་ལྷ་ཀླུ་མི་སྲུན་པ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་མིང་སྨྲས། འཕང་ཐང་དུ་ཆུ་ཐོག་འབེབས་པ་ཤམ་པོ། དམའ་པོ་རི་ལ་ཐོག་འབེབས་པ་ ཐང་ལྷ། མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་གཏོང་བ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས། སད་སེར་གཏོང་བ་བོད་ཀྱི་ལྷ་ གཉན་དགུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོགས་སྨྲས། དེའི་ནངས་པར་ནས་བཟུང་ནས་ཀྱང་ཆོ་རིགས་བཟང་ བའི་བྱིས་པ་མང་པོ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་པྲ་ཕབ། གནོད་སྦྱིན་མེ་ལྷས་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་ བསྟན། ལྷ་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་དང་གནས་དང་སྤྱོད་ཚུལ་སྨྲས། དེ་ནས་རྒྱལ་ བློན་སོགས་ཡིད་ཆེས་པའི་ཕྱིར་དུ་ལྷ་འདྲེ་མ་རུངས་པ་རགས་རིམ་ཞིག་དངོས་སུ་མི་ལ་ཕབ་ ནས། བསྡིགས་ཤིང་གཟིར་བ་དང་ཆོས་བཤད་ནས་དམ་འོག་ཏུ་བཅུག །རང་རང་གི་སྲོག་ སྔགས་དང་ཆོ་ག་རྣམས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ། དེས་ཀྱང་མ་ཐུལ་བ་རྣམས་སྦྱིན་སྲེག་མཛད་པ་ སོགས་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཏུལ། དེ་འདྲ་བ་ལན་གཉིས་མཛད། དེར་སློབ་དཔོན་ན་རེ། སླན་ཆད་ལྷ་ཆོས་ཅི་བདེར་མཛོད། གཙུག་ལག་ཁང་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་རྩིགས་ཤིག །སྔར་ ལྷ་ཀླུ་དམ་འོག་ཏུ་ལན་གཉིས་ཆུད་ལགས་ཏེ། ད་དུང་ལན་གཅིག་བགྱིད་དེ་འཚལ་གསུངས། དེ་ནས་ཕོ་བྲང་ཟུར་ཕུད་རྐྱང་བུ་ཚལ་དུ་ཡང་ཕེབས། དེར་བཞུགས་དུས་མ་གྲོ་གཟི་ཅན་ལ་ སོགས་པའི་ཀླུ་རྣམས་བཏུལ། མ་གྲོ་གཟི་ཅན་ན་རེ། ས་སྟེང་ན་བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་ཆེ། ས་འོག་ན་ང་ཆེ། ངེད་གཉིས་གྲོགས་པོ་བྱ། རྒྱལ་པོ་ལྷ་ཁང་བཞེངས་པའི་གསེར་ཕྱེ་དྲེའུ་ཁལ་ བཅུ་བཞི་འབུལ། གསེར་ཁུང་གླང་པོ་སྣར་ལེན་དུ་ཐོང་ཟེར་བ་བཞིན་གསེར་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ ལྟར་བྱུང་། རྒྱལ་པོ་པེ་ཀར་ཡང་བཏུལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཁོང་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་དུས་ 20-57 པེ་ཧར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟར་འོངས་པས་མིག་ལ་ཕུར་བུ་བཏབ། སྔགས་ཉན་པས་རྣ་བ་ ལ་བཏབ། སྔགས་ཟློས་པའི་ལད་མོ་བྱས་པས་ལྕེ་ལ་བཏབ། དེ་ནས་འབྲོས་པར་འདོད་པ་ལ་ ཡན་ལག་བཞི་ལ་བཏབ་པས་འགྲོ་མ་ཐུབ། ད་བསྲེག་གོ་ཞེས་གསུངས་པས་ཤིན་ཏུ་སྐྲགས་ ཏེ་ཡང་འཁོར་དམ་ལ་བཏགས། དེ་རྗེས་ཡར་ལྷ་ཤམ་པོ་འདུལ་དུ་བྱོན་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ ཐོག་ཏུ་ཁོས་ཆུ་ཕབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བེར་སྣ་ནས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པས་ཆུ་གྱེན་ལ་ལོག་སླར་ ལྷ་རྫིང་བམ་རྫིང་དུ་བླུག །དེར་རྡོ་རྗེ་འཕངས་པས་ཆུ་ཁོལ་ཏེ་ཤམ་པོའི་གངས་ཀྱི་སུམ་ཆ་ ཙམ་ཞུ། དེར་ཁོ་གངས་ཀྱི་རྩེ་ལ་བསྡད་ནས་ང་ལ་དེ་ཙམ་དུ་མཐོ་འཚམ་པ་ཟེར། སློབ་དཔོན་ གྱི་ཞལ་ནས། ཁྱོད་ཀྱང་ང་ལ་དེ་ཙམ་མཐོ་འཚམ་པ་ད་ཕྱིན་དམ་འོག་ཏུ་མི་འཇུག་ན་བསྲེག་ གོ་གསུངས་པས། དེར་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བཞིན་དུ།

根據您的要求,我將為您完整直譯這段藏文,保持精確性和完整性,不會省略或意譯: 第二天早晨,他向名為拉龍措協年勒的侍寢官進行占卜。讓天女光明母進行占卜問話,她說出了西藏所有不馴服的神和龍的名字。她說:在平原上降水的是夏波,在低山上降雷的是唐拉,降人畜疾病的是十二堅母,降霜雹的是西藏九嚴神等。從那天早晨開始,又對許多良家子弟進行四大天王的占卜。藥叉火神親自顯現其面容,說出了所有兇惡神龍的名字、住處和行為方式。之後,爲了讓王臣等人相信,將一些兇惡神鬼實際附在人身上,通過威脅折磨和講說佛法使其降服。各自將自己的命咒和儀軌獻給上師。對於那些仍未降服的,上師用火供等各種方法降伏。如此做了兩次。 這時上師說:"今後隨意修習佛法吧,按照心意建造寺院。以前神龍已經兩次被降伏,現在還需要再做一次。" 之後前往王宮角落的獨角林。在那裡住時降伏了瑪卓吉堅等龍眾。瑪卓吉堅說:"地上以贊普赤松德贊為大,地下以我為大,我們二人結為朋友。國王建造寺院時,我獻上十四馱騾的金沙,請派人到金洞大象鼻處接收。"果然如他所說得到了黃金。 也降伏了王神貝卡爾。當時正在修建降伏他的壇城時,貝卡爾前來窺視壇城,上師用金剛橛釘其眼睛,因其偷聽咒語而釘其耳朵,因其模仿誦咒而釘其舌頭。當他想要逃跑時,四肢都被釘住無法行動。上師說"現在要燒你",他極為恐懼,又與眷屬一起被納入誓言。 之後前往降伏雅拉夏波,他向上師降水,上師舉起金剛杵的衣角尖,水倒流回天池、巖池。上師擲出金剛杵,水沸騰,使夏波冰山融化約三分之一。他坐在冰山頂上說:"你對我如此嚴厲。"上師說:"你也對我如此嚴厲,如果現在不歸順誓言就要燒你。"於是他向上師頂禮。

དེར་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བཞིན་དུ། བདག་ནག་པོའི་ རིགས་ཡིན་པས་ཆོས་བགྱི་བའི་རྔོ་མི་ཐོགས། ད་ཕྱིན་ཆད་གནོད་པ་མི་བགྱིའོ་ཞེས་དམ་ བཅས། དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དྲུག་ཙམ་གྱི་རིང་ལ་མི་མ་ཡིན་ཕལ་ཆེར་དམ་འོག་ཏུ་ཚུད་པར་མཛད་ དོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་སྲིད་དང་བོད་འབངས་སྤྱི་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞིག་བགྱིའོ་ གསུང་པའི་སྐབས་ཤིག་དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་ཞིག་ལ་བཙན་པོའི་དབུ་སྐྲ་འཁྲུའོ་ཞེས་ཡོད་པ་ ལ། ཨཱཙཱཪྻ་བོ་དྷི་ས་ཏྭས་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ངོས་ན་ཆུ་མིག་རྟག་ཏུ་སྣང་བྱ་བ་ཡོད། དེ་ནས་ཆབ་ བླངས་ཏེ་བཙན་པོའི་དབུ་བསིལ་ན་སྐུ་ཚེ་རིང་། རིགས་རྒྱུད་འཕེལ། ཆབ་སྲིད་ཆེན་པོ་ཤ་ སྟག་འབྱུང་བ་ལགས་ཏེ་གསུངས། ཆབ་ཏེ་སུས་ལེན་པར་རྔོ་ཐོགས་ཞུས་པས། སློབ་དཔོན་ སྔགས་མཁན་གྱིས་ནུས་གསུངས། སློབ་དཔོན་ལ་ཞུས་པས། གསེར་གྱི་བུམ་པའི་ཁ་དར་ དཀར་གྱིས་བཅད། མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞག །སྔགས་བཟླས་ནས་བུམ་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ འཕངས་པས་ཇེ་མཐོ་ལ་མི་སྣང་བར་སོང་། ཟན་ཟ་ཡུན་གཅིག་ཙམ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ མདུན་དུ་བུམ་པ་ཁྲོངས་ཀྱིས་བྱུང་། དེར་བཙན་པོའི་དབུ་ཁྲུས་ཤིག་བྱས་བློན་པོ་ཀུན་ལ་ 20-58 གཏད་པས། ཁ་ཕྱེ་བའི་ནང་ན་ཆུ་སྐྱ་ཉོག་གེ་འདུག་ནས་བློན་པོ་ཀུན་ཚོགས་པའི་མདུན་སར་ བྲིམས་པས། འདི་མོན་གྱི་སྨྱོ་ཆུ་ཡིན་ལས་ཆེ། ཕོ་ཐོང་ཟེར་ནས་ཕྱིར་ཕོ། དེ་མེད་པར་བྱས། དེས་ཀྱང་དོན་མེད་ཆེན་པོ་བྱུང་། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དང་འབངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཀྲི་ཡ་དང་། གསང་སྔགས་ནང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་མཛད། རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་མང་པོ་ལ་མན་ངག་ ལྟ་བའི་ཕྲེང་བ་གསུངས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་དང་། ཕུར་བུ་འབུམ་སྡེ་དང་། གཞན་ཡང་སྒྲུབ་ ཐབས་མན་ངག་ཅི་རིགས་པ་སྟོན་ཞིང་། ཡུན་རིང་པོར་བཞུགས་ནས་བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་ བདེ་སྐྱིད་དང་ལྡན་པར་བྱའོ་གསུང་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ལ། ཕྱིས་སེམས་ཅན་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ལས་ ཀྱིས་རྒྱུ་བྱས། ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་སྙིང་ལ་ཞུགས་པའི་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ རྐྱེན་བྱས་ཏེ་མ་འགྲུབ་བོ།

我將為您完整翻譯這段藏文。遵循您的要求,我會直譯而不是意譯,保持完整性而不省略重複內容: 於是向上師之足頂禮,說道:"我是黑族,無力修法。從今以後,不作危害。"如此發誓。就這樣在大約六個月期間,令大多數非人歸順。之後,爲了利益王權和整個藏地臣民,說要舉行一場大型火供,在一次舉行大型慶典時,說要為贊普沐浴洗頭。阿阇黎菩提薩埵說道:"須彌山北面有一泉眼名為'常現'。從那裡取水為贊普沐浴,則能長壽、子孫昌盛、政權興盛。"有人問道:"誰能取得此水?"回答說咒師上師能取。向上師請示后,以白綢纏蓋金瓶口,置於壇城中央,誦咒后將瓶投向空中,瓶越升越高直至不見。約用餐時間之後,瓶忽然出現在上師面前。於是為贊普沐浴,交付給眾大臣。打開瓶蓋,裡面是渾濁的水,在眾大臣集會前分發。他們說:"這很可能是蠻地的瘋水",說完就倒掉了,將其清除。 這件事也造成了很大的無謂損失。之後,為國王和有緣的臣民授予事業灌頂和密咒內在灌頂。對許多有緣的君臣宣講了見解心要。傳授金剛破惡和橛部十萬續以及其他各種修法竅訣,並說要長期住留使整個藏地獲得安樂。但後來因眾生共業為因,被邪惡天魔入心的大臣們作為緣起而未能實現。

།དེ་ཡང་བཀའ་ཆེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ན། བོད་ཡུལ་བཟང་པོར་ གཏོང་གསུང་པའི་སྐབས་དེ་ཡན་ཆད་ཙམ་མ་གཏོགས་མ་བྲིས་པ་ནི་གསང་སྔགས་ནང་གི་ལོ་ རྒྱུས་ཚོགས་སུ་མི་སྒྲོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པར་སྣང་ལ། དེར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཡང་རིམ་ པ་བྱེད་པ་ཞེས་གབ་ཚིག་ཏུ་ཡོད་དེ། སྔོན་དུས་གསང་སྔགས་པ་ནང་མ་གཏོགས་ཐུན་མོང་དུ་ དབང་བསྐུར་བའི་མཚན་དོན་ཡང་གསང་བའི་སྲོལ་བྱུང་བས་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྡ་ཆད་ འདི་ཡིག་རྙིང་མང་པོ་ན་སྣང་ངོ་། །མན་ངག་ལྟ་ཕྲེང་གི་ལོ་རྒྱུས་རྙིང་པ་རྣམས་དང་། འོ་བྲན་ དཔལ་གྱི་གཞོན་ནུའི་ཕུར་བུའི་གཏོང་ཐུན་དང་། གཞན་ཡང་ལོ་རྒྱུས་ཁ་འཐོར་བ་ཁུངས་མ་ རྣམས་སུ་སྦྱི་ཁོག་དེ་དང་མཐུན་པར་འབྱུང་བ་ལ། རྒྱལ་པོ་ལ་རིམ་པ་མཛད་པའི་ཚེ་བཙུན་མོ་ ཚེ་སྤོང་བཟའ་མེ་ཏོག་སྒྲོན་དང་། འགྲོ་བཟའ་ཁྲི་རྒྱལ་མོ་བཙུན་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱིས་རབ་ཏུ་བྱུང་ བའི་མཚན་ཇོ་མོ་བྱང་ཆུབ་རྗེ་ཞེས་པ་དེ་སོགས་བཙུན་མོ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ མཆོད་པའི་གཟུངས་མ་བྱེད་པར་ཞུས་པས། དེ་ཀུན་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནར་ཡང་མི་སྣང་ གསུང་། མཆིམས་བཟའ་ལྷ་མོ་བཙན་དང་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས་མཆོད་པའི་ 20-59 གཟུངས་མ་བྱེད་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་ལུང་བསྟན་པས། ས་ཐག་རིང་བ་ལ་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞུས་ པས། འདི་ལ་ཚེགས་མེད་གསུངས་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ པས། ཡུད་ཙམ་ཞིག་ན་དེ་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་རུ་སླེབ་བོ། །དེར་མ་ཟད་དེ་གཉིས་ ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགོངས་པ་སྐྱེས་ནས་ཕྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལས་སྤངས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ལ་ ཞུགས་སོ། །བཀའ་ཆེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་དེ་གཉིས་གཞོན་ནུ་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་གཤེགས་ པས་ཕྱག་རྗེས་ལྷ་ཁང་མེད་ཅེས་འབྱུང་བའི་དོན་ཡང་དེར་སྣང་། དེ་སྐབས་དབང་བསྐུར་བ་ གྲོལ་བ་ན་རྒྱལ་པོའི་གཟིམ་མལ་བ་རྨ་ཅོ་ཅོ་བྱ་བས་ཞང་བློན་རྣམས་ལ་བཤད་ཀྱང་ཡིད་མ་ ཆེས་པར་དེ་ཙམ་གྱི་ནུས་པ་མེད་དམ་སྙམ་པའི་སྐབས། རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཁང་གི་ས་འདུལ་མཛད་ པའི་དུས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་ཐིག་སྐུད་འཐེན་པ་ལ་བོད་ཀྱི་ཡུལ་ཁམས་ཀྱི་བུ་མོ་ གཙང་མ་མཚར་བའི་མཐར་ཐུག་པ་གཉིས་དགོས་པ་བྱུང་བ་ལ། བོད་ཙམ་གྱི་ཡུལ་ཁམས་ཆེ་ བ་ན་མཚར་བའི་མཐར་ཐུག་པ་སུ་ཡིན་མི་ཤེས་པའི་སྐབས། སྔགས་མཁན་ལ་དེའི་ནུས་པ་ ཡོད་ཟེར་བས་བདེན་ན་འགུགས་པར་ཞུ་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་ལ་མཉམ་ པར་བཞག་པས། དར་ཅིག་ནས་ལྕོག་རོ་བཟའ་བུ་ཆུང་སྨན་དང་། ལྕོག་རོ་བཟའ་ལྷ་བུ་སྨན་ གཉིས་གང་ནས་བྱུང་ཆ་མེད་པ་དེར་བྱུང་། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཕབ་སྟེ་ཐིག་སྣ་བ་བྱས་སོ།

我來為您完整翻譯這段藏文。這是一段關於歷史記載的文獻,我會按照您的要求進行直譯: 另外,在諸遺教文書中,除了記載到"派往西藏美地"這一時期為止的內容之外,其他內容未被記載,這似乎是考慮到密續內部的歷史不宜公開宣講的緣故。在其中關於灌頂也以"次第做"這樣的隱語存在,因為在古時除了內部密續師以外,灌頂的名義也要保密,所以這個"次第"的術語在許多古籍中可見。 在《教言見鬘》的古老歷史記載以及歐丹班貝雄奴的橛修法儀軌和其他可靠的零散歷史記載中,與此相符地記載:當爲國王做次第時,王妃策龐薩美朵準和卓薩赤杰莫尊(後來出家法名為尼師覺曲杰)等上等王妃們請求擔任壇城供養的持明母,但他說這些人似乎都不具備這樣的福緣。 預言欽薩拉姆贊和卡欽薩措嘉兩人具有擔任供養持明母的福緣,她們問道路途遙遠該如何是好,上師說這沒有困難,然後上師入定觀想,片刻之後那兩人就到達了壇城邊緣。不僅如此,這兩人生起了任運自成的證悟,後來捨棄世間事業而入修行。三部遺教文書中所說"這兩人從年輕時就去修行,所以沒有建造寺院的事蹟"的含義也在於此。 當時灌頂結束時,國王的侍寢官瑪卻卻對宰相大臣們講述此事,但他們不相信,認為不可能有如此能力的時候,在修建王室寺院馴地時,建立壇城拉線需要西藏地區最美麗的兩位清凈少女,但在西藏這麼大的地方不知道誰是最美麗的。有人說密咒師有這種能力,如果是真的就請召請她們。上師入定觀想,一會兒后,不知從何處出現了措若薩布瓊曼和措若薩拉布曼兩人。於是降下智慧天女,讓她們擔任畫線人。

། ཕྱིས་བོད་འབངས་ཀྱི་མི་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པས་ཀྱང་དེ་གཉིས་ལས་མཚར་བ་ཡེ་མ་བྱུང་ སྐད། དེར་བློན་པོ་རྣམས་ལྐོག་ཏུ་བགྲོས་ནས་སྔགས་མཁན་འདིས་བོད་འབངས་ཀྱི་ངོ་མཚར་ ཅན་རྣམས་དང་ནོར་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་རྒྱ་གར་ལ་གཏོད་དམ་ཟེར། ཡང་ཁྱུང་པོ་སྟག་ཚ་ ཟེར་བའི་བློན་པོ་གཅིག་ཆོས་ལ་ཤིན་ཏུ་མི་དད་པ་དེས་བསམ་པ་ལ། བྲག་དམར་འགྲན་ བཟང་དང་སྔགས་མཁན་འདི་མེ་ལ་བསྲེག་དགོས་པར་འདུག་བསམས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ དྲུང་དུ་ཕྱིན་པ་ཞིག་ལ། བློན་པོ་སོགས་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ཡོད་པའི་དབུས་དེར་ཁྱོད་འདི་ལྟ་བུ་ 20-60 བསམ་མམ་ཞེས་གསུངས་པས། ཤིན་ཏུ་ངོ་ཚ་ཞིང་ཕྱིར་སོང་ནས་མཐའི་མོན་བུ་འདིས་ཅི་ ཡང་ཤེས་པར་འདུག་ཟེར་སྐད། ཡང་དབས་ལྡོང་གཟིགས་ཟེར་བ་ཆོས་ལ་ཤིན་ཏུ་ཞེ་གནག་ པ་ཞིག་ཡོད་པ་ལ། འདི་མི་རིང་བར་དབང་ཆེ་བར་གྱུར་ཏེ་ཆོས་དར་དུ་མི་སྟེར་བ་ཞིག་ཡོང་བ་ འདུག་པས་ཚར་གཅོད་པའི་དུས་ལ་བབ་འདུག་གསུངས། ཡུད་ཙམ་ཞིག་དགོངས་པ་མཛད་ པས་ཁོ་ཡང་དུས་དེ་རང་དུ་ལུས་ནས་ཁྲག་ཟགས་ལས་ཤི། དེ་ཡང་སྔ་ཕྱིར་མི་དང་མི་མ་ཡིན་ བཏུལ་བའི་ནུས་མཐུ་རྣམས་མཐོང་བས། བློན་པོ་རྣམས་རང་རང་གི་བསམ་པ་ངན་པ་དང་། བྱེད་སྤྱོད་ངན་པ་བྱེད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་བཞུགས་པ་ཤིན་ཏུ་བག་དོགས་པར་གྱུར་ཏེ་སློབ་ དཔོན་རྒྱ་གར་དུ་འབྱོན་པའི་ཐབས་ཁོ་ན་སེམས་ཤིང་ཡོད་པའི་སྐབས། སློབ་དཔོན་གྱི་ གསུང་ནས། བཙན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡུལ་འདི་བཟང་པོར་བྱ། ངམ་ཤོད་ཀྱི་བྱེ་མ་ཚལ་དང་ནེའུ་ གསིང་དུ་བྱ། གྲ་དང་དོལ་དང་རྟ་ལ་དང་ཡུལ་པོ་ཆེ་ཚུན་ཆད་ཆབ་མེད་པ་རྣམས་སུ་ཆུ་དབྱུང་། གྲམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞིང་སར་འགྱུར་བར་བྱས་ལ་བོད་ཀྱི་འཚོ་བ་བྱས། བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ལ་ ནོར་བླངས་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་དཀོར་ནོར་ཡོད་དོ་ཅོག་གི་འབྱུང་ཁུངས་བོད་དུ་འབྱུང་བར་བྱ། གཙང་པོ་སྦུབས་སུ་འཇུག །ཆབ་འདི་བས་ཆེ་བ་གཅིག་ཀྱང་ངས་སྦུབས་སུ་བཅུག་པ་ཡིན་ གསུངས་པ་དང་། རྒྱ་དང་ཧོར་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བོད་ཀྱི་དབང་དུ་ འདུས་པར་བྱའོ་སོགས་བཀའ་མཆིད་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལ། དེ་ལྟར་འོང་ངམ་ཉམས་སད་ པའི་ཕྱིར་མཛད་པར་ཞུས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས་སྔ་དྲོ་གཅིག་དགོངས་པ་མཛད་ པས་བྲག་དམར་གྱི་སྐམས་ཤིག་ཏུ་ཆུ་ཆེན་པོ་བརྡོལ། མིང་ཀླུ་རྫིང་དུ་བཏགས། ད་དུང་མཛད་ དགོས་ཞུས་པས། བྲག་དམར་མཚོ་མོ་མགུར་སྔར་བྱེ་མར་ཡོད་པ་ནེའུ་གསེང་དུ་སྔོ་ཆམ་གྱིས་ སོང་། དེའི་ཕྱིར་དྲོ་བྲག་གླ་བའི་གདོང་དུ་ནགས་ཆེན་པོ་སྐད་ཅིག་ལ་བྱུང་བས་གླ་བའི་ཚལ་དུ་ མིང་བཏགས་ཡང་དེའི་སང་ཉིན་སྔ་དྲོ་དགོངས་པ་མཛད་པས། སྔར་ཟུང་མཁར་ལ་ཕུ་ཆུ་མེད་ 20-61 པ་ལ་ཕུ་ཆུ་ཆེན་པོ་ནར་གྱིས་བྱུང་། ད་ཞིང་ས་གང་དུ་བྱེད་གསུངས། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་འོང་ ངེས་པར་འདུག་པས།

我會將這段藏文直接翻譯成簡體中文。以下是完整的翻譯: 後來集合所有藏地百姓,也沒有出現比這兩人更奇異的人。於是大臣們私下商議說,這位咒師會將藏地所有稀世珍寶都獻給印度。又有一位名叫雄波達擦的大臣,他對佛法極不信仰,心想:"應當將達瑪占讓和這位咒師燒死。"他去到上師面前時,在眾多大臣等人面前,上師說:"你是這樣想的嗎?"他感到十分慚愧,退出后說:"這位邊地的蠻子竟然什麼都知道。" 又有一位名叫達東息的人對佛法極為仇視,上師說:"此人不久將得勢,會阻礙佛法弘揚,應當及時制止。"上師稍作觀想,那人立即倒地,流血而死。由於前後目睹他降伏人與非人的神通力,大臣們各自懷著惡意和行為不善時,對上師的存在深感憂慮,一直在想方設法讓上師返回印度。 這時上師說道:"贊普啊,我要讓你的這片土地變得美好,要把陰山的沙地變成草場,要在達、朵、達拉和玉波切等無水之地引出水源。要讓所有荒地都變成農田,以改善藏地人民的生活。從財神那裡取來財寶,讓贍部洲所有財富的源頭都在藏地涌現。要讓江河入地,我曾讓比這條河更大的河流也入地。"又說要讓漢地、蒙古等所有國王都歸順藏地等等,廣泛宣講。 有人問這是否會實現,還是爲了提振士氣而說。上師建立壇城后,一天上午入定,在達瑪乾旱處涌出大水,取名為龍池。請求繼續施展時,達瑪措莫姑爾原本是沙地的地方瞬間長滿青草變成草場。當天下午在巖羊山前剎那間出現大森林,因此取名為巖羊林。第二天上午入定,原本在宗喀拉布沒有山泉水的地方涌出大泉水。上師問道:"現在在哪裡開闢農田?"看來這一切必定都會實現。

དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་འོང་ ངེས་པར་འདུག་པས། བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་ས་ཆུང་ངུར་གྲོས་བྱས་ནས། ཞིང་དང་ན་ ཡར་ཀླུང་གིས་ཆོག །སྔགས་མཁན་འདིས་ཡུལ་བཟང་པོར་བཏང་ནས་རྒྱ་གར་བ་ལ་གཏོད་ འདོད་པ་ཡིན། དེ་འཕྲོ་བ་སྐུམས་ལ་མཐའི་མོན་བུ་འདི་རང་ཡུལ་ལ་བརྫངས་པ་ལེགས་ཞེས་ དབང་ཆེ་ཆེ་རྣམས་ཁ་འཆམ་ནས་བཙན་པོ་ལ། རྗེ་གཅིག་ལགས། མཐའི་མོན་བུ་འདི་མཐུ་ རྩལ་ཆེ། བཙན་པོ་ཐུགས་ནི་ཆོས་ལ་གཏད། ཆབ་སྲིད་ནི་རྒྱ་གར་བས་ཕྲོགས་ཏེ་འགྲོ་བར་ མཆིས། ཞེས་སོགས་ཕྲ་མ་མང་པོ་དང་། སྔར་གྱི་གསུང་རེ་རེ་ལ་དེ་ལྟར་བྱར་མི་རུང་བའི་རྒྱུ་ མཚན་ལོག་པ་མང་པོ་བཀོད། ད་ནི་ཨཱ་ཙཱཪྻ་སྔགས་མཁན་རང་ལ་བྱ་དགའ་ཆེར་ཕུལ། སླར་ རྒྱ་གར་དུ་བཞུད་པས་ཞུ་དགོས་ཡང་ཡང་ཞུས། སློབ་དཔོན་ཉིད་ལ་ཡང་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ ལྟར་ཞུ་བ་ཕུལ། དེར་བཙན་པོ་ཐུགས་མ་བདེ་སྟེ་སློབ་དཔོན་ལ་གསེར་ཕྱེ་བྲེ་གང་ཕུལ། ཕྱག་ དང་བསྐོར་བ་བྱས། རང་ཚུལ་རྣམས་བརྗོད་པས། ང་གསེར་འདོད་ནས་འོངས་པ་མ་ཡིན། བོད་མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་འདྲེ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་བཏུལ་ནས་ཆོས་དར་བར་བྱ་བ་དང་། ཡུལ་ བཟང་པོར་བསྒྱུར་ནས་བོད་རྣམས་བདེ་བ་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་འོངས་པ་ཡིན། གསེར་འདོད་ ན་འདི་ལྟར་བྱས་ནས་ཆོག་གསུངས་ནས་ཐན་ཀོར་གྱིས་རྡོ་ལ་ཕྱག་རེག་རེག་མཛད་པ་ཙམ་ གྱིས་གསེར་དུ་སོང་། འོན་ཀྱང་བཙན་པོའི་ངོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ཁྱོར་གང་ཙམ་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་ ནས། རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་མཆོད་པ་ཞིག་བྱ་གསུངས། ལྷག་མ་བཙན་པོ་ཉིད་ལ་གནང་ནས། བཟང་སེམས་བྱུར་གྱི་སྣ་འདྲེན་ཡིན། །སྙིང་རྗེ་རྒས་པ་ཞེ་སྡང་རྒྱུ། །རྗེ་ཡི་ཁ་ལོ་བློན་གྱིས་ བསྒྱུར། །བོད་ཀྱི་བློན་འདྲེ་གདུག་པ་ཆེ། །སེམས་ཅན་ལས་ངན་སྤྱོད་པ་ལ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ ཀྱི་ནུས་པའང་རྡུགས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་བློན་པོ་རྣམས་ཟེར་བ་ལྟར་ཆད་སོ་བྱས། རྒྱལ་པོའི་ ཡི་དམ་དུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལྷ་ལྔ་ཕོག་པ་ལས་ཕྱིས་རྒྱལ་པོས་ལྷ་ལྔའི་ནང་གི་ 20-62 རྟ་མགྲིན་གྲུབ། ཨཱཪྻ་པ་ལོའི་གླིང་གི་རྟ་མགྲིན་གྱིས་རྟ་སྐད་བཏོན། འཛམ་བུ་གླིང་གི་གསུམ་ གཉིས་སུ་ཐོས་པར་གྲགས། ཨཱཪྻ་པ་ལོའི་གླིང་གི་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་འདྲ་དེ་ལར་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ ནས་བཤད་པ་དེར་འདུག །དེའི་ཚེ་མན་ངག་ལྟ་ཕྲེང་གི་འཕྲོ་ཡང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་གསུངས་ ནས། ངའི་ཆོས་འདི་ལྟ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་བསྟུན་དགོས། སྤྱོད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་ བསྟུན་དགོས། ལྟ་བའི་ཕྱོགས་སུ་སྤྱོད་པ་ཤོར་ན་དགེ་མེད་སྡིག་མེད་ཀྱི་ཆད་ལྟ་སྐྱེས་ནས་ ཕྱིས་གསོར་ཡང་མི་རུང་པ། སྤྱོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་བ་ཤོར་ན་དངོས་པོའི་མཚན་མས་ བཅིངས་ནས་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར། ངའི་སེམས་ཕྱོགས་འདི་ལྟ་བ་ཤས་ཆེ་བས། མ་འོངས་པ་ ན་ཚིག་གི་མདོ་ནི་ཤེས།

我來為您完整直譯這段藏文: 如此一切必定會來,眾大臣在小議事廳商議后說道:"耕地和亞隆河就足夠了。這位咒師想要被派往好地方交給印度人。此刻應當把這邊境蠻子遣返回他們自己的地方為好。"權貴們意見一致後向贊普進言道:"唯一的主上啊!這邊境蠻子法力強大,贊普心意雖專注于佛法,但政權卻將被印度人奪去。"等等諸多誹謗之語,並對之前的每一道旨意都列舉許多不應如此行事的錯誤理由。 現在向阿阇黎咒師獻上豐厚酬謝,再三請求返回印度。眾大臣也向師尊本人如此進言。因此贊普心中不安,向師尊獻上一升金砂,行禮繞佛。陳述己意后,[師尊說道:]"我不是爲了金子而來。我是爲了調伏邊地藏地的兇惡魔怪,使佛法興盛,將此地轉變為善地,使藏人安樂而來。若要金子,這樣做就夠了。"說著用手輕觸巖石,巖石便化為金子。然而爲了顧及贊普顏面,[師尊]只取一掬,說道:"要用來供養金剛座。"餘下的賜予贊普本人後說道: "善心引導前程, 悲心衰老引生嗔恨, 君主方向被臣下轉移, 藏地大臣魔性甚為兇惡。 對於造作惡業的眾生, 諸佛的力量也會受阻。" 說完這些話后,如大臣們所說斷絕關係。國王的本尊是聖觀世音五尊像,後來國王成就馬頭明王。阿利巴洛島的馬頭明王發出馬鳴,據說傳遍贍部洲三分之二。阿利巴洛島的馬頭明王像,在《幻化網》中有所描述。 當時也簡要宣說了《見解鬘論》的余義:"我的這個法要將見解與法身相契合,行為與菩提道相應。若見解偏於行為一邊,則生起無善無惡的斷見,之後也無法挽回。若行為偏於見解一邊,則為實相所縛而不得解脫。我的心傾向於這種見解為主,未來將只知文字的含義。"

མ་འོངས་པ་ ན་ཚིག་གི་མདོ་ནི་ཤེས། ཉམས་མྱོང་གི་གདིངས་ནི་མ་རྙེད་ནས་འདྲ་མིན་མང་པོས་སེམས་ ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་འདོད་པ་འོང་གསུངས། མན་ངག་རྣམས་ཀྱང་མཐར་རྒྱས་མ་རྫོགས། རྒྱལ་བརྒྱུད་མངའ་ཐང་འཕེལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་མཛད་འཕྲོ་ལ་ལུས། ལྷ་ཀླུ་དམ་བཞག་ ལན་གསུམ་ཡང་མ་གྲུབ་བོ། །འོན་ཀྱང་མ་འོངས་པ་མཁྱེན་པས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དྲག་ སྔགས་མང་དུ་གསུངས། དྲག་སྔགས་མང་པོ་དང་ཆོས་ཀྱི་དཔེ་མང་པོ་རྫ་ལ་སྦས། སྤྱིར་རྫུ་ འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པས་ཆོས་དང་ནོར་གྱི་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་ཡོངས་བསྡོམས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡུལ་ ཐ་དད་དུ་སྦས་ནས་མཐར་འདི་སྐད་དུ། བདག་དང་གཏན་པ་མེད་པའི་སྦྱིན་བདག་རྣམས། ། ཚེ་རབས་འདིའམ་ཚེ་རབས་གཞན་ཡང་རུང་། །འོག་མིན་ཞེས་བྱའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་རུ། ། རྣལ་འབྱོར་ཐེག་ཆེན་འབྲས་བུ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་ཡང་ཡང་མཛད། སོ་སོ་ལ་ ཞལ་གྱི་གདམས་པ་མང་དུ་གསུངས་ནས། གློ་བུར་དུ་ཡར་ལ་གཤེགས་ཏེ་ཡར་ལམ་རུ་ལག་ བརྒྱུད་ནས་ཕེབས། ཆིབས་འཁྲིད་པ་དང་། ལོ་སྟེ་དགུ་སྣ་གོང་དང་། ཞང་ཉང་ཟང་ཞེས་བྱ་བ་ བློན་པོ་དད་པ་ཅན་དེ་གཉིས་ཀྱིས་མང་ཡུལ་བར་དུ་སྐྱེལ་བར་བྱས་པ་ལས། བློན་པོ་ཁ་ཅིག་ ན་རེ། སྔགས་མཁན་དེ་ནུས་པ་ཆེ་བས་མ་བསད་ན་བོད་ལ་བྱད་མ་བྱས་པར་འོངས་ཟེར་ནས་ 20-63 ལྐོག་ཏུ་གཤེད་མ་ཤིན་ཏུ་དཔའ་བ་བཅོ་བརྒྱད་རྟ་ལ་བསྐྱོན་ནས་བཏང་། སློབ་དཔོན་མང་ གུང་དུ་བྱོན་དུས། ནངས་པར་འུ་ཅག་ལ་འཚེ་བ་བྱེད་པ་འོང་གསུངས། སང་ཉིན་དོང་བབས་ ཀྱི་འཕྲང་ལ་བྱོན་དུས། གཤེད་མ་བཅོ་བརྒྱད་མཚོན་ཆ་ལག་ཏུ་བསྟར་ཏེ་སློབ་དཔོན་ལ་ བརྡེག་པར་གཟས་པ་ཙམ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པས། ཐམས་ཅད་ལུས་འཇིམ་ གཟུགས་བཞིན་རེངས། ངག་སྨྲ་བརྗོད་མ་ཤེས། དེའི་བར་ལ་སློབ་དཔོན་སྐྱེལ་མི་དང་བཅས་ པ་ཕར་གཤེགས། དེ་ནས་སྐྱེལ་མ་རྣམས་ཡུལ་དེའི་ལ་ཁ་ཞིག་ནས་ཚུར་ལྡོག་པའི་སྐབས་ གསུང་ལས། བོད་ཀྱི་འདྲེ་སྲིན་ལྷ་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ལན་གསུམ་འདུལ་དགོས་པས། གཅིག་འཕྲོ་ལ་ལུས། དེ་མ་ལུས་ན་རྒྱལ་པོ་སྐུ་ཚེ་རིང་། ཆབ་སྲིད་ཆེ། རྒྱལ་པོའི་རིགས་བརྒྱུད་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་མངའ་ཐང་ཆེ། ཆོས་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་ལས་དེ་ལུས་པ་དེ་ཡིད་ལ་ གཅགས་སོ།

我將為您完整直譯這段藏文文字: 在未來時,雖通曉文字之經,但未獲得修證的把握,會出現許多不同型別想要利益眾生的人。教授口訣也未能最終圓滿。為增盛王統威力所作的火供也留于未竟之際。對天龍立誓三次也未完成。然而,因能預知未來,對弟子們宣說了許多忿怒咒語。將眾多忿怒咒語和許多佛法經典藏於瓦中。總的來說,以神變力在不同地方共藏有一百零八處法與財大伏藏,最後如是說道: 愿我與無常住之施主們, 今生或其他生世時, 于最勝聖處色究竟天, 修證瑜伽大乘之果位。 如是反覆發願。對各人宣說了許多口頭教授后,突然向上離去,經由上路逾越山隘而行。由牽馬者和洛泰古納貢與章念桑這兩位具信大臣護送至芒域中途。一些大臣說道:"這位咒師法力甚大,若不殺他,恐對西藏施咒作法。"於是暗中派出十八位驍勇殺手騎馬前往。 當上師到達芒貢時說道:"明日將有人來加害我等。"第二日行至懸崖峽谷時,十八位殺手手持兵器列隊,正欲襲擊上師之際,上師顯現手印,眾人身如泥像僵直,口不能言。其間上師與護送者繼續前行。之後護送者從該地一山口返回時,上師說道:"需三次調伏西藏的惡魔、羅剎、天龍等兇惡者,其一尚未完成。若此事完成,國王將長壽,政權昌盛,王統後裔皆具大威力,佛法也將長久住世,然此事未竟,令人憂慮。"

།ཆོས་འཁོར་གཅིག་ལྟ་འབྱོངས་ནས་འོང་སྟེ་དེར་འཁྲུག་པ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཀྱང་ འོང་། ཆོས་ལ་སྐེད་ཉག་བག་རེ་འོང་། ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོ་འདི་ཕུགས་ཞེ་གནག་པར་འདུག ། རྒྱལ་བརྒྱུད་ཀྱང་ཁྲིམས་ལ་མི་གནས་པར་སིལ་བུར་འགྲོ། ཁ་སང་གི་འཚེ་བ་བྱེད་མི་རྣམས་ ལ་འདི་གཏོར་ཞེས་ཡུངས་ཀར་སྦར་གང་གཏད། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་སྲིན་པོ་འདུལ་དུ་འགྲོ་ གསུངས་ནས། ཆིབས་ཀྱི་ཁ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་ཏེ་སྤྲིན་གསེབ་ན་ཡར་ཆོས་གོས་སྤུར་ རེ་གསེག་ཤང་ཁྲོལ་ལེ་བཞུད་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་། འདིའི་ས་ཡུལ་ནི་བོད་རྣམས་ལ་ གུང་ཐང་ལ་ཐོག་ཡིན་པར་གྲགས་ཀྱང་། དོང་བབས་འཕྲང་གི་ཕ་རོལ་ཡིན་པར་བཤད་པས་ རྒྱ་བོད་མཚམས་ཀྱི་རི་གཅིག་ཡིན་པས་ངེས་སོ། །སྐྱེལ་མི་རྣམས་ཚུར་ལོག །གཤེད་མ་རྣམས་ ལ་ཡུངས་ཀར་དེ་གཏོར་བས་སྨྲ་ཤེས་འགྲོ་ནུས་པར་བྱུང་ངོ་། །ཕོ་ཉ་གཉིས་པོས་ཀྱང་སློབ་ དཔོན་གྱི་གསུང་རྣམས་སླར་རྒྱལ་པོའི་སྙན་དུ་ཕུལ་བས། བཙན་པོའི་ཐུགས་ལ་ཤིན་ཏུ་ འགྱོད་པ་གཅགས་པར་གྱུར་ཞིང་། དེ་སྐབས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཆོས་འཕྲོ་ལུས་པ་རྣམས་གསན་ 20-64 པའི་ཕྱིར་ཕྱིས་པཎྜི་ཏ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང་། ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ཆེད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཡིན་པར་བཤད་ དོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བཙན་པོས་ལྷ་ཁང་བརྩིགས་པ་ལྟ་བུར་རྦ་བཞེད་ཁ་སྐོང་ཅན་ནས་འབྱུང་བ་ ནི་ཚིག་བརྗོད་ཚུལ་གྱི་གོ་རིམ་དུ་སྣང་ངོ་། སྔགས་རྙིང་མར་གྲགས་པའི་ཡིག་རྙིང་ཀུན་ན་ ཨཱཪྻ་པ་ལོའི་གླིང་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རབ་གནས་མཛད་པ་དང་། ཆོས་འཁོར་བསམ་ཡས་ ཀྱི་ས་ཆོག་མཛད་པ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཤད་པར་སྣང་བ་འཐད་པར་ཡང་སེམས་ལ། དེས་ན་ གོང་དུ་ལྷ་ཁང་བརྩིགས་པའི་ཐིག་སྣ་འདྲེན་པ་སོགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱང་ཨཱཪྻ་པ་ལོའི་གླིང་གི་ ཡིན་པར་མངོན། རྦ་བཞེད་ན་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཟླ་བ་བཅོ་བརྒྱད་བཞུགས་བྱ་བ་དང་། རྦ་ བཞེད་ཁ་སྐོང་ཅན་ན་བོད་ཡུལ་དུ་ཟླ་བ་བཅོ་བརྒྱད་བྱ་བ་དང་། བླ་བཞེད་ན་ཟླ་གྲངས་ཀྱི་ གསལ་ཁ་མེད་ཅིང་། རྒྱལ་བཞེད་ཀྱི་དོན་བླངས་ཏེ་བྲིས་ཟེར་པའི་ཡིག་རྙིང་རྣམས་ན། བོད་ ཡུལ་དབུས་ཀྱི་བྲག་དམར་དུ་ཟླ་བ་བཅོ་བརྒྱད་བཞུགས་བྱ་བ་ཡོད་པས། དུས་རིང་ཐུང་ལ་ འདོད་ལུགས་ཕྲ་མོ་མ་གཏོགས་གཙོ་བོའི་དོན་ལ་མཐུན་ནོ། །འོན་ཀྱང་སྔགས་རྙིང་མའི་ལོ་ རྒྱུས་ཡིག་རྙིང་ཁུངས་ཆེ་ཆེ་མང་པོར་ཡང་ཆོས་འཁོར་བསམ་ཡས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རབ་ གནས་ཀྱང་མཛད་པར་བཤད་ཅིང་། མཁས་མཆོག་བུས་ཀྱང་དེ་དང་མཐུན་པར་བཀོད་དོ། ། རྣམ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ན་དེ་ཡང་ཡིན་མོད། གདུལ་བྱ་ཇི་ཙམ་གྱི་སྣང་ངོ་ཡིན་ ནི་མ་འཚལ་ལོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 法輪一觀通達而來時,那裡也將有一場大動亂。法上會有一些隱患。龍王和國王這後患甚為不祥。王統也將不守法度而分散。對前日作惡之人們,說"將此撒向他們"而給予一把白芥子。說"往西南方去降伏羅剎",從馬頭起騰空飛行,眾人見其在云間上行,法衣飄動,鈴鐺叮噹而去。此地雖對藏人們傳為貢塘拉托,但據說是在東巴幫山口的另一邊,確定是漢藏邊界的一座山。護送者們返回。向那些鬼使們撒了白芥子后,他們便能說話行走了。兩位使者也將上師的話語回稟國王,贊普心中生起極大悔意。據說,爲了聽聞當時上師未竟之法,後來特意迎請了班智達毗摩羅密多和寂藏。 其後贊普建寺一事,如巴協補充本中所說,似是按事件順序而述。在所有著名的密宗舊派古籍中,一致說到上師為阿里巴洛寺開光,以及為佛法中心桑耶寺作土地儀軌,這也覺得合理。因此,前文提到的建寺拉線等歷史應是關於阿里巴洛寺的。巴協中說"住在藏地中部十八個月",巴協補充本中說"在藏地十八個月",拉協中未明確提及月數,而據稱取自王協內容的古籍中說"住在藏地中部布瑪爾十八個月",除了對時間長短有細微差異外,主要內容是一致的。然而,在許多重要的密宗舊派歷史古籍中也說到他為佛法中心桑耶寺作了圓滿開光,智者布也依此記載。因其神變不可思議,此事雖也是事實,但不知是對多少所化眾生的顯現。

།དུས་ཡུན་ཐུང་ངུ་ཙམ་ལ་ཡང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱོན་པ་དང་། དེ་དག་ཏུ་ ཡང་དངོས་སུ་ཆོས་མང་པོ་སྟོན་པ་དང་། གཏེར་ཁ་མང་དུ་སྦེད་པ་སོགས་དང་། ཡུལ་སོ་སོར་ བྱོན་པ་དང་། བཞུགས་པ་དང་གཤེགས་པ་སོགས་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟོན་པ་མི་ཚར་རོ་ སྙམ་དུ་ནི་བསམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། མཐའ་ཡས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། ཕྱིས་ཀྱང་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་གཅིག་གམ་མང་པོ་ལ་ཡང་སྐུ་དང་གསུང་གི་སྣང་ བ་ཐུན་མོང་དུ་སྟོན་པ་དང་། སྐལ་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་ཤས་ཆེར་ཚོགས་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་ལ་ 20-65 ལར་དངོས་སུ་བྱོན་པ་ཡང་སྲིད་དེ། འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་བི་རུ་པ་དང་། ལཱུ་ཡི་པ་དང་། ཛ་ ལནྡྷ་རི་པ་ལ་སོགས་པ་ལན་མང་དུ་བྱོན་ཞིང་། ཕྱིས་བྱུང་རང་ཡང་བྱོན་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་རྒྱ་ གར་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་ནུབ་དྲང་ཐད་དུ་གྲུ་བརྒལ་ཏེ་འགྲོ་དགོས་པའི་ས་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ཀྱི་ གླིང་ཆུང་ཌཱ་མི་ཌོ་དྭཱི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། སྔོན་སྲིན་པོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་ནམ་མཁའ་ལ་ ལྡིང་ཞིང་འགྲོ་བ་ཁོ་ནས་གང་བ་ཡིན་པས་ཌཱ་མི་ཌོ་སྟེ་འགྲོ་ལྡིང་ངོ་། །དུས་དེའི་ཚེ་ཡང་བུད་ མེད་ཤས་ཆེ་བ་ཞིག་ནི་གདུག་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རིག་སྔགས་སྣ་ཚོགས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ སྔགས་འཆང་མ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་འདྲ་ཡིན་ལ། སྐྱེས་པ་ཡང་འབྱུང་པོ་མིའི་གཟུགས་ཅན་མང་པོ་ ཡོད་དོ། །དེར་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡུལ་གྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་འདུལ་བར་བཞེད་དེ་གླིང་ དེའི་བྲག་ཕུག་གཅིག་ཏུ་བཞུགས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་བཏང་པས། ཡུལ་དེའི་ བདག་མོ་མ་མོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་སྤྲུལ་པ་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་སྔགས་འཆང་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ ཡོད་པས་དེ་རྣམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུས་དངོས་སུ་བཀུག་ནས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དྲག་ པོས་གཟིར་བས་བརྒྱལ་བ་དང་། རེངས་པ་དང་། ཚོར་བ་དྲག་པོ་གནད་དུ་ཕོག་པར་གྱུར། ད་ སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ཏུ་བསྲེག་གོ་ཞེས་བསྡིགས་པས་དེ་རྣམས་ཐུལ་ཏེ་སློབ་དཔོན་ཅི་གསུང་ སྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་སྔགས་འཆང་མའི་གཙོ་མོ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ བསྡུར་བཅུག་ནས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ལ་ཆོས་བསྟན་ཏེ་དམ་བཞག་དང་པོ་མཛད་དོ། ། ལན་ཅིག་སློབ་དཔོན་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བཞུད་པ་ལ། སྔགས་འཆང་མ་མང་པོས་འཛམ་བུ་གླིང་གི་ མི་མང་པོ་ཁྲིད་ནས་ཟ་བར་གཟིགས་ཏེ། ཡང་བྲག་ཕུག་ཅིག་ཏུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ བཞེངས། མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་དབང་མེད་དུ་བཀུག་ནས་བསྡིགས་པས་དེ་རྣམས་བྲོས་ པར་བརྩམས་པ་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ། ཕྱིན་ཆད་འཛམ་བུ་གླིང་ པའི་མི་རྣམས་ལ་གནོད་པ་མི་བྱེད་པའི་མནའ་བོར་རོ། །དེ་རྣམས་ལ་སེམས་བསྐྱེད་ཕོག་སྟེ་ 20-66 དམ་བཞག་གཉིས་པ་མཛད་དོ།