taranatha2001_祈請文 一切佛陀之父的自注

多羅那他大師教言集JT383གསོལ་འདེབས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་མའི་རང་འགྲེལ་བཞུགས། 20-9 ༄༅། །གསོལ་འདེབས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་མའི་རང་འགྲེལ་བཞུགས། ༄། །བསྟོད་པ་དངོས་ཀྱི་དོན། ༄༅། །གསོལ་འདེབས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་མའི་ རང་འགྲེལ་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་རྒྱལ་བའི་སྲས། །སྲིད་ཞི་ཀུན་སྤངས་སྲིད་ ཞི་ཀུན་གྱི་བདག །དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་བླ་མའི་ཚུལ། །སྒྲོལ་བའི་མགོན་པོའི་ཞབས་ ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། འདིར་བསྟོད་པའི་དོན་འཆད་པ་ལ། བསྟོད་པ་དངོས་ཀྱི་དོན་དང་། འཇུག་གི་དོན་ནོ། ། དང་པོ་ནི་དགོས་དོན། བསྡུས་དོན། ཚིག་དོན་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་བླ་མའི་ཡོན་ཏན་ སངས་རྒྱས་དང་དབྱེར་མེད་སྟོན་པ་ནི། བརྗོད་པར་བྱའོ། །བསྟོད་པའི་བསོད་ནམས་རྒྱ་ ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ནི་དགོས་པའོ། །བསོད་ནམས་ཀྱི་མཐུས་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ ནས་སངས་རྒྱས་པ་ནི། དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པའོ། །ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་སྔ་མ་སྔ་མར་རག་ལས་ པ་ནི་འབྲེལ་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར། ཞེས་བྱ་བ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ གཅིག་ལས། ཚིག་རྐང་དང་པོ་ནི་རྒྱུའི་སྒོ་ནས་བསྟོད། གཉིས་པས་ནི། འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་ བསྟོད། གསུམ་པ་དང་བཞི་པས་ནི་མཛད་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཁྱོད་ནི་ རྒྱལ༷་བ༷་ཀུན༷་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཡ༷བ་ཏུ་གྱུར༷་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་གཉིས་སུ་ མེད་པའི་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ཀྱང་སྔར་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཀྱང་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ༷་བ༷་ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྲས༷་ཀྱི་ཚུལ་བཟུང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པས་སེམས་ཅན་གྱི་ དོན་མཛད་པར་སྟོན་པ་དང་། ཇི་སྐད་དུ། ཤེས་པས་སྲིད་ལ་མི་གནས་ཤིང་། །སྙིང་རྗེས་ཞི་ལ་ མི་གནས་པ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་མངོན་སུམ་དུ་གཟིགས་པས་སྲིད༷་ 20-10 པའི་མཐའ་སྤངས་ཤིང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྤྱོད་པའི་ ཞི༷་བ་ཆད་པས་མྱང་འདས་ཀྱི་མཐའ་ཀུན༷་སྤང༷ས་མོད་ཀྱིས། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲིད༷་པའི་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་དང་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་ཞི༷་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་ཀུན༷་གྱི༷ས་བད༷ག་ པོའམ། གཙོ་བོའམ་བླ་མར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི། མཛད་པའི་སྒོ་ནས་དཔ༷ལ་ལྡན༷་ འཁོ༷ར་ལོ༷་སྡོམ༷་པ༷་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་བླ༷་མ༷་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ ཚུལ༷་བཟུང་ནས། འགྲོ་བའི་དོན་སྤྱོད་པའི་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷས་རྗེས་སུ་བསྩལ་བའི་མིང་ ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་སྒྲོལ༷་བ༷འི་མགོ༷ན་པོ༷་ཞེས་བྱ་བའི་ཞབས༷་ལ༷་གསོ༷ལ་བ༷་འདེབ༷ས་སོ། །ཞེས་པའོ།

我來為您翻譯這份多羅那他大師教言集中的內容: 祈請文《一切佛之父》自釋 頂禮!實修讚頌的內容。 祈請文《一切佛之父》自釋 嗡 吉祥! 一切佛之父即佛子, 超越輪迴寂滅眾主尊, 吉祥勝樂金剛上師相, 度眾怙主足下我祈請。 此處解釋讚頌的含義分為:讚頌的實質內容和結尾內容兩部分。 第一部分包含必要性、概要和詞義三個方面。首先,必要性是:闡明上師的功德與佛無二無別。獲得廣大讚頌功德是目的。通過功德力圓滿二資糧而成佛是更深層的目的。後者依賴前者即是其關聯性。 第二,概要:《一切佛之父》這一偈頌中,第一句從因的角度讚頌,第二句從果的角度讚頌,第三、四句從事業的角度讚頌。 第三,詞義:您是一切佛陀的父親,與金剛薩埵無二無別的本體,雖然比一切佛更早成佛,卻示現為十方一切佛之子的形相,以菩薩行為利益眾生。如經中所說:"以智不住有,以悲不住寂",由於現證空性之義,超越了輪迴邊際;以大悲心無間斷地利益眾生,斷除了寂滅偏執涅槃的一切邊際。您是輪迴中一切眾生以及聲聞緣覺等獲得寂滅果位者的主尊或至尊上師。 第三,從事業角度而言,吉祥勝樂金剛本尊示現具德金剛上師相,利益眾生的上師與勝義本尊所賜予的名號"度母怙主"(即多羅那他)之足下我祈請。

། མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གང་ཞེ་ན། སྙིང་རྗེ་མེད་ཅིང་ཁྲོ་ལ་གདུག། ཁེངས་ཤིང་ཆགས་ལ་མ་བསྡམས་པ། །རང་འདོད་བླ་མ་སློབ་མའི་ནི། །བློ་བཟང་ལྡན་པའི་ མི་བྱའོ། །ཞེས་པའི་སྐྱོན་ནི་རྣམས་སྤངས་ཤིང་། །བརྟན་ཞིང་དུལ་ལ་བློ་གྲོས་ལྡན། །བཟོད་ ལྡན་དྲང་ལ་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས། །སྙིང་བརྩེར་ལྡན་ཞིང་བསྟན་ བཅོས་མཁས། །དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས། །དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བའི་ལས་ལ་མཁས། ། གསང་སྔགས་འཆད་བྱེད་སློབ་དཔོན་དེ། །དང་བའི་བདག་ཉིད་དབང་པོ་བཏུལ། །ཞེས་ པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་ཚིག་ཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་ལ་དཀྲི་བར་བྱེད་པ་ ལ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་སེམས་དང་དེའི་རྣམ་པ་དག་ཀྱང་རྣམ་པ་བཅུ་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར། ། དབང་པོ་ནི་དྲི་མེད་རི་བོང་ཅན་མཚུངས་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་འདི་ལ་བཞུགས་པ་ གང་ཡིན་པ། །དེ་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་འཕོ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་ ཉིད་ནི་བཞི་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཞལ་འདི་གང་གིས་ཐུགས་དང་ཞལ་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་ དེ་ནི་དཔལ་ལྡན་བླ་མའོ། །ཞེས་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཐིག་ལེ་འགྱུར་བ་ མེད་པའི་བདེ་ཆེན་རང་གིས་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ལ་སློབ་མ་ཡང་དཀྲི་ 20-11 བར་ནུས་པ་སྟེ། མཚན་ཉིད་དེ་དག་ལྡན་དགོས་ལ། འདི་ཉིད་དང་ལྡན་ན་གོང་གི་ཐམས་ཅད་ དང་མི་ལྡན་ཡང་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ལ་དཀྲི་བར་ནུས་པའི་སློབ་དཔོན་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་ དང་མི་ལྡན་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཚང་ཀྱང་། སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་མཆོག་ སྟེར་བར་མི་ནུས་པའི། ཡོན་ཏན་དེ་གཉིས་ཚང་བ་གལ་ཆེའོ། །ཚིག་རྐང་དང་པོས་རྒྱལ་ བ་ཀུན་གྱི་སྲས་སུ་བསྟན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་ཞུགས་པའི་ བསོད་ནམས་ཀྱིས་ཚོགས་དང་། ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་ པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ནི། རྒྱུ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འདིར་ཚིག་ རྐང་དང་པོས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཡིན་པར་བསྟན་ལ། གཉིས་པ་དེའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ རྣམས་བཤད། རྐང་པ་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་ནི། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་སངས་ རྒྱས་ལ་མ་གཏོགས་གཞན་ལ་མེད་པས། སངས་རྒྱས་གང་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཡང་ཅི་སྙམ་ ན། དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཞེས་སྒྲོལ་འགྲེལ་ལོ།

我理解這是一段關於佛教上師資格的藏文經典,我會按照您的要求進行完整直譯,保持原文結構,不省略重複內容。以下是譯文: 什麼是不具備資質的上師呢?無慈悲而暴戾兇狠, 傲慢貪著不能自制,為

།ཚིག་རྐང་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཚིག་ རྒྱན་ནི་དགའ་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ། ཚིག་འགལ་འགལ་འདྲ་ཡང་དོན་མི་འགལ་ཏེ། སྙན་ངག་གི་ བརྡ་ཆད་རགས་པ་ཙམ་ཆགས་ན་གོ་མོད་ཀྱིས། ད་ལྟ་ཆེན་པོར་རློམ་པ་རྣམས་ཀྱང་འགའ་ ཞིག་ནི་ཚིག་ལ་རྨོངས། ཁ་ཅིག་དོན་ལ་རྨོངས། གཞན་དག་ན་གཉིས་ཀ་ལ་རྨོངས་པ་ཡང་ མཐོང་ངོ་། །འོན་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུའི་བླ་མ་ལ་བསྟོད་པ་མི་མཛེས་སམ་སྙམ་ན། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ ཉི་མའི་ཤིང་རྟས། རང་གི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མིའི་དབང་པོ་འཇམ་ དཔལ་གྲགས་པ་ལ་ཡང་འདི་ལྟར་བསྟོད་དོ། །ཁྱོད་ནི་རྒན་ཡང་གཞོན་ནུ་མཐའ་དག་རྒྱལ་ བའི་སྲས་པོ་ཡིན་ཀྱང་ཐོག་མར་དང་པོས་སངས་རྒྱས་ཁྱོད། །བུད་མེད་སྦྱོར་ཤིང་ཚངས་པར་ སྤྱོད་ལྡན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཉེན་ཏེ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ། །ཁྱོད་ནི་ཞི་ ཡང་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་འཆི་བའི་འཇིགས་འཕྲོག་ཁྱོད་ནི་རྟག་ཏུ་བདུད་ཀྱི་བདུད། །ཁྱོད་ནི་གྲོལ་ 20-12 ཡང་སྲིད་པ་འདིར་ནི་འགྲོ་བ་སྨིན་པའི་སླད་དུ་གྲགས་པ་ཁྱོད་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག །ཅེས་དུས་ཀྱི་ འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་སོ། ། ༄། །མཇུག་གི་དོན། གཉིས་པ་མཇུག་གི་དོན་ལ། བསྐུལ་བ་པོ་རྩོམ་པ་པོ། རྒྱན་ངོས་འཛིན་ཁེངས་{བྱུང[་ སྐྱུང]བ་སྟེ། དོན་ཚན་བཞི་ནི་འདི་ལྟར་བསྐུལ་བ་པོ་ཀུན་དགའ་སྐྱབས་གྲོལ་གྱི་བསྐུལ་ བའི་ཕྱིར། བརྩམ་པ་པོ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་ཡིས། སྙན་ངག་གྱི་རྒྱན་ནི། ཆུང་ངུ་ལའང་ཆེན་པོར་སྒྲོ་ བཏགས་པའི་ཕུལ་ཕྱུང་གི་རྒྱན་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་ཏེ། རང་ལ་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་མེད་མོད་ ཀྱང་། གཞན་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་གཡར་ཁྲལ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་སྨྲས་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་བསྟོད་ ཡུལ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བསྟོད་པ་འགྲེལ་པ་དགེ་སློང་བསོད་ནམས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་ གནས་རྙིང་གཟིམས་ཁང་དུའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文文獻。我會保持原文結構,按照您的要求直譯成簡體中文: 前兩句偈頌的修辭是"歡喜修辭"。雖然詞句看似相互矛盾,但實際含義並不矛盾。如果對詩歌術語稍有了解就能明白,但現在那些自認為很了不起的人,有些人不懂詞句,有些人不懂含義,還有些人兩者都不懂。 然而,如果認為這樣讚頌上師不恰當,那麼要知道,大仙人日車(即太陽神)也是這樣讚頌自己的金剛上師文殊化身、人中之王蔣巴札巴(文殊名稱)的:"您雖年長卻勝過所有年輕的佛子,雖是佛子卻最先成佛。與女人相處卻持守梵行,以最勝大悲成為世間友伴、死主之敵。您雖寂靜卻如金剛堅固,能除死亡恐懼,您永遠是魔中之魔。您雖已解脫,卻爲了成熟眾生而顯現於此世間。"這是在時輪續中所說。 結語部分: 第二,結語分為四個要點:請求者、作者、修辭識別和謙遜。具體而言:應昆嘎嘉卓的請求,作者達囊塔巴以詩歌修辭裝飾,即使對小事也用誇大的殊勝修辭來加以修飾。雖然自己沒有傲慢心,但因他人請求而不得不這樣說。這是讚頌對像自己所作的讚頌,由比丘索南彭措請求,在聶寧寢宮撰寫。 這是完整的直譯,我保留了原文的句式結構和所有內容,包括重複部分。因為這段文字中沒有出現種子字和咒語,所以沒有需要用四種形式來翻譯的內容。如果您有任何其他需要補充說明的地方,請告訴我。

།མངྒ་ལམ།།

目錄 གསོལ་འདེབས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་མའི་རང་འགྲེལ་བཞུགས། བསྟོད་པ་དངོས་ཀྱི་དོན། མཇུག་གི་དོན།

我理解您需要藏文的直譯,我會按照您的要求完成翻譯,保持原文結構並注意對仗。這是全文翻譯: 吉祥圓滿(མངྒ་ལམ།།的直譯) 目錄: 一、祈請文——《成為一切佛陀之父》的自注疏 二、正文頌詞的內容 三、結語內容 我已經完整直譯了目錄部分。請您確認這個翻譯是否符合您的要求?如果您希望繼續翻譯正文內容,請提供正文部分的藏文。 作為翻譯說明:我嚴格按照您的要求,採用直譯而非意譯方式,保持了原文的結構。對於མངྒ་ལམ།།這樣的祝詞也採用了直譯。如果接下來遇到咒語和種子字,我會按照您要求的四種形式(藏文、梵文天城體、梵文羅馬擬音、漢語字面意思)呈現。