taranatha1814_道次第略修
多羅那他大師教言集JT373ལམ་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས། 18-311 ༄༅། །ལམ་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས། ༄༅། །ལམ་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། དེ་ལ་ལམ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཡན་ལག་བདུན་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ཡང་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། ། སྲས་བཅས་འགྲོ་ལ་ཕན་མཛད་པ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་མངའ་བ། །ཀུན་ལ་དང་ བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་དུས་རྟག་ཏུ། །བདག་དང་མ་ལུས་སེམས་ཅན་ རྣམས། །འདྲེན་པ་མཆོག་དང་མྱ་ངན་འདས། །འཕགས་པའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མེ་ ཏོག་རྣམས་དང་བདུག་པ་མར་མེ་དྲི། །རྣམ་མང་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་གོས་རྣམས་དང་། །བྱས་ དང་བྱེད་འགྱུར་དགེ་བ་དཔག་མེད་པས། །རྣམ་འདྲེན་སྲས་དང་བཅས་ལ་མཆོད་པར་བགྱི། ། རབ་མེད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེར་ལྷུངས་པའི། །རྨོངས་པ་བདག་དང་མཐའ་ཡས་བདག་ གི་མས། །མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ་ལ་སོགས། །ཉེས་པར་སྤྱད་པ་ཐམས་ཅད་སོ་ སོར་བཤགས། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལམ་མ་ཞུགས་པ་དང་། །རྒྱུན་ཞུགས་ཕྱིར་འོང་ཕྱིར་མི་འོང་དགྲ་ བཅོམ། །རང་རྒྱལ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །བྱས་དང་བྱེད་འགྱུར་དགེ་ལའང་ རྗེས་ཡི་རང་། །ཞི་བར་བཞེད་པའི་འབུམ་ཕྲག་རྒྱལ་བ་རྣམས། །སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་ཞིག་པ་དེ་ སྲིད་བཞུགས། །ཉོན་མོངས་དུག་གིས་རྣམ་ཉམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །ངན་སྐྱུགས་ཁུང་བུ་ དག་ལ་རབ་ཆགས་པ། །འདི་དག་ཞི་བའི་དགའ་ཚལ་མཐོང་བའི་སླད། །བདུད་རྩིའི་དམ་ ཆོས་སྩོལ་ཅིག་བཅོམ་ལྡན་ཀྱེ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་བཅུའི་འདྲེན་པ་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་ གིས་དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་གི་མ། །མི་བརྟན་མཐའ་ཡས་འདི་རྣམས་ཡོངས་བཟུང་ ཤིང་། །དེ་ལ་གནོད་པ་ཅི་ཡང་མི་བགྱིའོ།
我來為您翻譯這段藏文經典: 《道次第略論》 頂禮語!現在根據道次第略論的內容來說明: 這是七支供的次第。也就是: 向十方安住的圓滿佛陀, 及其子眾利益眾生者, 具有如虛空般智慧者, 以清凈心向一切頂禮。 從今以後恒常不斷地, 我與一切無餘有情眾, 皈依最勝導師涅槃眾, 以及聖者僧伽眾眷屬。 以諸鮮花、香菸、明燈香, 種種飲食、音樂及衣物, 已作當作無量諸善業, 供養導師及其諸眷屬。 無始輪迴大海中沉淪, 愚癡我與無邊諸慈母, 十不善業五無間等罪, 一切所造過失各懺悔。 隨喜一切凡夫未入道, 預流一來不還阿羅漢, 辟支佛及佛陀諸佛子, 已作當作一切諸善業。 愿諸百千欲證寂滅佛, 住世直至輪迴未空盡, 為度煩惱毒害所損苦, 沉淪惡趣眾生獲安樂。 祈請諸佛賜予甘露法, 令彼等見寂靜喜樂園。 十方無餘導師垂念我, 我今發心攝受諸慈母, 無常無邊眾生悉攝受, 永不令其遭受諸損惱。
།བདག་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་འདིར་མི་གནས། ། 18-312 ཞི་བའི་འབྲོག་དགོན་དེར་ཡང་བདག་མི་འགྲོ། །ལུས་པ་མེད་པའི་འགྲོ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར། ། བདག་ནི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ངེས་འཐོབ་བྱ། །འདི་ལྟར་བགྱིས་དང་མ་ལུས་དགེ་བ་ཡིས། །བླ་ མེད་བྱང་ཆུབ་གསལ་བར་མཐོང་བར་ཤོག ། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནི། །ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་དེ་ རིག་འདོད། །དེས་ནི་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ། །གྲོང་ངམ་དགོན་པར་འདུག་ན་ཡང་། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་ནི་མ་ཉམས་པས། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་བླ་མེད་པ། །ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་སྤྱད། ། འདི་ལྟར་ཁྱིམ་ནི་ཉེས་མང་ཅན། །ནམ་ཡང་སྡིག་པའི་ལས་ཀྱི་གནས། །འཇོལ་སྒེག་འཐབ་ དང་གླག་ཅོར་ཅན། །རྟག་ཏུ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་བྱེད་མང་། །ཀྱེ་མ་ནམ་ཞིག་འདི་ལས་ཐར་ འགྱུར་ཞེས། །བློ་ལྡན་དེ་ནི་དབེན་པ་ཚོལ་བར་བྱེད། །ཉེས་མང་ཁྱིམ་དེ་གདོན་མི་ཟ་བར་ སྤངས། །གནོད་པ་མེད་པའི་ནགས་སུ་དེ་འགྲོ་སྟེ། །མང་ངམ་ཉུང་ངུར་ཐོས་ཀྱང་རྒྱལ་སྲས་ རྣམས། །རྟག་ཏུ་སྒོམ་པ་ལྷུར་ལེན་བྱིས་པ་རྣམས། །ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་འདི་ན་ཁེངས་པར་ བྱེད། །དེ་ནི་འཚོ་བ་པ་བཞིན་རྣམ་པར་ཉམས། །དེ་ནས་བློ་དང་ལྡན་པ་དེ། །དགེ་བའི་བཤེས་ གཉེན་བསྟེན་པ་ཡིས། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཚོལ་བར་བྱེད། །མན་ངག་མཆོག་གི་ནོར་བླངས་ ནས། །ནགས་འདབས་བབ་ཅོལ་སྐྱེ་བོ་ཡིས། །ནམ་ཡང་སྒྲོད་པ་མེད་པའི་གནས། །མི་མཆོག་ དེ་ནི་དེར་སོང་ནས། །དྲང་པོའི་ལུས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱ། །སེམས་ཀྱིས་སེམས་ནི་བཟུང་བྱས་ ནས། །འདིར་ནི་དབང་པོ་རྣམ་པར་བསྡུ། །རྣམ་རྟོག་མང་པོས་རྣམ་ཉམས་ཚེ། །རྒྱ་མཚོའི་ རླབས་བཞིན་ཞི་བར་བྱ། །ཡིད་ནི་རྣམ་པར་གཡེང་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་དྲན་པས་འདུལ་བར་བྱ། ། འདོད་ཡོན་སྤྱད་པ་དྲན་ལ་སོགས། །དེ་ཚེ་དཔལ་དང་ལུས་འདོད་པ། །འདུས་བྱས་ཡུད་ ཙམ་གར་མཁན་དང་། །དུས་ཀྱི་སྤྲིན་དང་གློག་འགྱུ་མཚུངས། །འཁོར་བ་སྦྲུལ་གྱི་རོ་འཛིན་ ན། །ཀྱེ་མ་བདག་ནི་གཡེང་བས་གནས། །གཞན་ཡང་ཞེ་སྡང་འདོད་ཆགས་རྨོངས། །ཆོམ་ 18-313 རྐུན་འཇིགས་ཆེན་འདི་དག་རྣམས། །བྱམས་དང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་དང་། །མི་སྡུག་ཏིང་ འཛིན་དཔུང་གིས་བཅོམ། །སེམས་ནི་སྒོ་གཏན་བཅུག་པ་ལྟར། །རྣམ་རྟོག་རླུང་གིས་གཡོ་བ་ མེད། །འདོད་པ་རྣམས་ལ་དགའ་མི་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་བདེ་བ་འཐོབ། །དེ་ནས་ ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གང་གསུངས། །དེ་ལས་འབྱུང་བཞིན་བློ་ལྡན་ ནི། །གདམས་ངག་ལྡན་པས་སྒོམ་པར་བྱེད། །སཱ་ལའི་མྱུ་གུ་འཇའ་ཚོན་ལྟར། །རྟེན་ཅིང་འབྱུང་ བ་ངོ་མཚར་རྨད། །ཆོས་ཀུན་བདེན་པས་སྟོང་པའོ་ཞེས། །ཡང་ཡང་རང་བཞིན་དེ་བསྒོམ་བྱ། ། དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་ལྡན་པ་ཡིས། །
我來繼續翻譯這段藏文經典: 我不住此輪迴大海中, 亦不獨往寂靜荒野處, 為度無餘眾產生佛故, 我定獲證無上菩提果。 以此所作無餘善業力, 愿得清晰見證無上覺。 一切諸法之自性, 悉皆如同幻化相, 瑜伽行者欲知此, 當如是而作修習。 無論住于村落中, 或是獨處寂靜處, 菩提心願不退失, 意中恒常修勝行。 如是家居多過患, 永為造作惡業處, 戲笑鬥爭喧囂聲, 常有諸多擾亂事。 嗚呼何時得解脫, 智者因此尋靜處, 必定遠離多過家, 趣向無害林野中。 佛子雖聞多或少, 恒常精進修行法, 愚者僅聞便自滿, 如商賈人終敗落。 其後具有智慧者, 依止善知識教言, 精勤求取妙正法, 獲得殊勝教誡已。 遠離凡俗喧擾處, 尋覓林間靜處時, 最勝智者往彼方, 端直其身而安住。 攝心專注于正念, 於此調伏諸根門, 若為眾多妄念擾, 如海波濤令寂息。 當心散亂放逸時, 彼時以念來調伏, 若憶欲境等諸事, 彼時思維榮與身。 有為剎那如舞者, 似時雲層閃電光, 輪迴猶如蛇之毒, 嗚呼我住放逸中。 複次貪嗔與愚癡, 此等大盜可畏者, 以慈緣起觀行力, 不凈定力悉摧毀。 攝心猶如關門閂, 分別之風不能動, 于諸欲境不生喜, 獲得輕安之安樂。 其後依于大乘中, 所說般若波羅蜜, 智者隨順彼義理, 依教誡而正修習。 娑羅樹芽如彩虹, 緣起不可思議妙, 諸法本空無實性, 應當數數如是修。 以具正念正知故,
། དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་ལྡན་པ་ཡིས། །སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་བག་ཡོད་བསྟེན། །བྱ་བ་ཀུན་ལའང་ ཅི་ཞིག་ལྟར། །སེམས་མི་གཡོ་ཞིང་ཆོས་རྣམ་འབྱེད། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་། བློ་ལྡན་ཁྱིམ་ན་ འདུག་གམ། ཡང་ན་བས་མཐར་འདུག་ཀྱང་རུང་། མཉམ་པར་འཇོག་ཀྱང་རུང་། འདོད་པ་ ལ་སྤྱོད་ཀྱང་རུང་། ཡུན་རིང་མོར་བསླབས་པའམ། ལས་དང་པོ་པ་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ། རེ་ཞིག་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་གང་ལ་བསད་པར་ སེམས་པ་རྣམས་ལ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང་ཕ་དང་མར་འདུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ དེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མ་གྱུར་ན། གཟུགས་བརྗེ་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཡང་ན་རེ་ཞིག་བྱམས་ པ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་ཕྱི་མས་ངེས་པར་སྙིང་རྗེ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་རྒྱས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་ལ་འགོད་པར་འདོད་པས་ སྙིང་རྗེ་ལ་གོམས་པར་བྱ་ཞིང་། གནོད་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་འབད་ ནས། རིམ་གྱིས་ན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་ཡང་དག་པར་བསླབ་པར་བླའོ། །གཞན་ཡང་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྙིང་རྗེ་ལ་བསླབ་པས་བསླབ་པར་བྱེད་པ་རྣམས། འཕགས་པ་སྤྱན་ རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་མཆོད་པར་བྱ། བརྗེད་པར་བྱ། བསྙེན་པར་བྱ་ཞིང་བསྒོམ་པར་ བྱའོ། །ལམ་མདོར་བསྡུས་པ་རྫོགས་སོ།། །། 18-314 བདག་གིས་འདི་བྲིས་དགེ་བ་ཡིས། །སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་པ། །མྱུར་དུ་བླ་ ན་མེད་བྱང་ཆུབ། །རྟག་ཅིང་བདེ་བ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །དགེ་སློང་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོས་བྲིས། ། མངྒ་ལཾ། ཞུས་དག [ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོས་པར་དུ་བསྐྲུན་པའོ།
我來翻譯這段藏文經典的後續部分: 具足正念與正知,一切行為皆謹慎,于諸事業不動搖,如理分別諸法相。其後複次,無論智者住於家中,或是居於邊地,或是入定,或是享受欲樂,或是長期修學者,或是初學者,首先應當修習對一切眾生的慈悲心。對於任何想要殺害的對象,都應視之如善知識、父母般。若未能如是通達,則應轉換所緣而修習,或者暫且修習慈心,之後更應精進修習悲心,否則菩提心將不能廣大。如是欲令一切眾生安住菩提者,應當熟習悲心,並且精進于忍受傷害與痛苦,漸次應當善學六波羅蜜多。複次,菩薩修學悲心者,應當供養、禮敬、親近並修習聖觀世音自在。 略論道次第終。 以我所著此善業,愿令一切眾生眾,速得無上大菩提,恒常安樂早證得。比丘功德精華造。 吉祥!校對。[戒律賢善付梓。]
།]
目錄 ལམ་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས།
道次第略論目錄 (註:這裡是《道次第略論》的標題,我已按照要求直譯成簡體中文。由於這是標題,沒有出現種子字或咒語,因此無需四種形式並列顯示。) 如果您想繼續翻譯正文內容,請提供後續藏文。