taranatha1724_吉祥頌釋

多羅那他大師教言集JT359བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་བཞུགས། 17-767 ༄༅། །བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་བཞུགས། ༄༅། །བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། བཀྲ་ཤིས་ཀུན་ལས་རྨད་བྱུང་བཀྲ་ཤིས་པ། །དགེ་ལེགས་བླ་ན་མེད་ པའི་དགེ་ལེགས་ཅན། །རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི་གཟི་འོད་རིན་ཆེན་གྱིས། །བདེ་སྐྱིད་དོན་གཉེར་ འགྲོ་རྣམས་བདེ་སྐྱིད་ཤོག ། འདིར་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་ བྱའོ། །དེ་ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། འཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། ངོ་མཚར་ རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གང་ལ་མངའ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། ། ཆོས་གང་ལའང་ཆགས་པ་དང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་རྩ་བ་ དང་བཅས་པར་སྤངས་པ། དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པའོ། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། སྟོབས་མཐའ་མེད་པ་དང་། ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་གསུངས་དབྱངས་དང་ལྡན་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། ། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བ་དང་། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ འགོད་པ་སྟེ། རྣམ་པ་གཉིས་ནི་འཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ་ཞེས་ པ་ནི། སྐུ་ཁ་དོག་བཟང་ཞིང་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པས་གསེར་གྱི་རི་བོ་དང་འདྲ་བའམ། ངོ་ བོ་རབ་ཏུ་བཟང་ཞིང་རྐྱེན་གང་གིས་ཀྱང་མི་གཡོས་པས་གསེར་གྱི་རི་བོ་གཡོ་བ་མེད་པ་དང་ འདྲ་བའོ། །འདིས་ནི་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད། བཟང་བའི་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤེས་བྱ་ཐམས་ ཅད་ལ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་མཐུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་། བརྟན་པའི་ 17-768 ཕྱིར་རྟག་ཅིང་ཐེར་ཟུག་ལ་གཡུང་དྲུང་གི་སྐུར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མི་ འཇིག་པ་དེ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསེར་གྱི་རི་བོ་དང་འདྲ་བའོ། ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་བླ་ན་མེད་པར་གྱུར་པ་ སྟེ་འཕྲིན་ལས་སོ། །དྲི་མ་གསུམ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་སྟེ། དེ་རྣམས་ བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་གཏན་ནས་སྤངས་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文文獻。這是多羅那他大師教言集中《吉祥釋》的內容: 吉祥釋 頂禮!嗡梭悉帝(ༀ་སྭཱ་སྟི།) 殊勝於一切吉祥中的吉祥者, 具足無上善妙的善妙者, 三寶光芒珍寶之光芒, 愿求樂安眾生得樂安。 此處欲說吉祥,當說三寶之吉祥。所謂"具足圓滿"者,即具法身圓滿、色身圓滿及事業圓滿。具有稀有殊勝非共圓滿者,即是佛陀。 於一切法無貪無礙之智慧,斷盡一切障礙及其根本,無緣大悲心,是為法身圓滿。具足相好圓滿、無邊威力、六十支分妙音,是為色身圓滿。除遣一切眾生痛苦,安立殊勝圓滿,此二者是為事業圓滿。 "如金山"者,謂身色殊妙具足威光故如金山,或因體性極善,不為任何因緣所動搖,故如金山不動。此說明佛陀乃因善妙故,大悲心及遍知一切所知之智慧無礙,因堅固故示現常住、恒久、永固之身。 若圓滿不壞,即為最勝圓滿,正因如此,故喻如金山。三界怙主即成為一切無上救護者,此乃事業。三垢即貪慾、嗔恨、愚癡,已永斷彼等及其習氣。

།པདྨོ་རྒྱས་པའི་འདབ་མ་ཤིན་ཏུ་ཁ་བྱེ་བ་ ལྟར་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་བློ་གྲོས་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་ཁ་བྱེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་མངའ་བ་དེ་ ནི་སངས་རྒྱས་ཏེ། དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ་ནི་སངས་པ་དང་། སྤྱན་མངའ་བ་ནི་རྒྱས་པའི་དོན་ ནོ། ། དེ་ཡང་བུདྡྷཿཞེས་བྱ་བ་ལ་མོ་ཧ་ནཱི་དྲཱ་པྲ་མརྡ་པྲ་བུདྡྷ་པུ་རུ་ཥ་བ་ཏ། ཞེས་གཏི་མུག་གི་ གཉིད་སངས་པས་ན་མི་གཉིད་སངས་པ་བཞིན་ཞེས་བྱ་སྟེ། བུདྡྷ་སངས་པའི་དོན་དང་། བུདྡྷརྦི་ཀཱ་སཱ་ནཱཏ་བུདྡྷ་བི་བུདྡྷ་པདྨ་བ་ཏ། ཞེས་པ་བློ་གྲོས་ཁ་བྱེ་ཞིང་རྒྱས་པས་ན། པདྨ་ཁ་བྱེ་ བ་དང་འདྲ། ཞེས་པ་བུདྡྷ་རྒྱས་པའི་དོན་ནོ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དུ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་བགྲང་བ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། འདི་བས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་གཞན་མེད་པ་ དང་། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་སྐྱིད་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་མཐུ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་སོགས་ནི་སྟོན་པ་དེས་ བསྟན་པའི་ཆོས་ཏེ། བརྡའི་ཆོས་ནི་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གསུང་དབྱངས་རྣམས་ཡིན་ ལ། གང་བསྟན་པར་བྱ་རྒྱུའི་ཆོས་ནི་རྣམ་གྲངས་གསུམ་སྟེ། བླང་དོར་དང་འབྲེལ་བ་བསྒྲུབ་ པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལམ་དང་། གང་ཞིག་ཐོབ་པར་བྱ་བ་འགོག་པའི་བདེན་པ་འབྲས་བུའི་ཆོས་ རྣམས་དང་། གང་ཞིག་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཉིད་ཡང་དག་པའི་མཐའོ། །མཆོག་དང་རབ་ ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་མ་ནོར་བའི་དོན་དང་། མི་གཡོ་བ་ནི་ལུང་གི་དོན་ལ་གཞན་གྱི་སྐྱོན་ 17-769 གདགས་པའི་སྒོ་ནས་གཡོ་བ་མེད་པ་དང་། ལམ་གྱི་ཆོས་ལ་བོར་དུ་རུང་བར་བཏགས་པའི་ སྒོ་ནས་གཡོ་བ་མེད་པ་དང་། འབྲས་བུ་ཉམས་པ་མི་སྲིད་པས་གཡོ་བ་མེད་པ་དང་། དེ་བཞིན་ ཉིད་ནི་གནས་ལུགས་སུ་མ་སོང་བའི་སྒོ་ནས་སྐྱོན་གདགས་སུ་མེད་པས་གཡོ་བ་མེད་པའོ། ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ནི་ཁ་ཅིག་ མིའི་ཡུལ་དུ་གྲགས་ཆེ་བ་སྲིད་ཀྱང་། འགྲོ་བ་གཞན་གྱིས་གུས་པར་མི་བྱེད་པའམ། ཅུང་ ཟད་དགའ་བར་བྱེད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ ནི། མཐོ་རིས་དང་ས་སྟེང་དང་ས་འོག་ན་གང་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་ཞིང་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་ པ། ཆེས་ཆེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྔགས་ཏེ་ཚངས་པ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ དང་། ཀུན་འགྱེད་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་སྦྱོང་དང་། དྲང་སྲོང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ བྲམ་ཟེ་དབང་ཆེ་བ་ཆེ་བར་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱང་། རང་གི་བློ་གྲོས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་ཞིང་། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པས་བསྟན་པ་ལ་ནི་ཡིད་ཆེས་པས་བསྟོད་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་བརྒྱ་ བྱིན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དང་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་མིས་མཆོད་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 如同蓮花盛開花瓣完全綻放一般,對一切所知具足廣大開放之智慧眼,此即是佛陀。斷除三垢是"桑"(清凈)之義,具足慧眼是"嘉"(開展)之義。 又如"buddha"(བུདྡྷཿ)一詞,"mohanidrāpramarda prabuddha puruṣavat"(མོ་ཧ་ནཱི་དྲཱ་པྲ་མརྡ་པྲ་བུདྡྷ་པུ་རུ་ཥ་བ་ཏ)意即因斷除愚癡之睡眠,故如人離睡醒覺。"buddha"表清凈之義。"buddharvikāsānāt buddha vibuddha padmavat"(བུདྡྷརྦི་ཀཱ་སཱ་ནཱཏ་བུདྡྷ་བི་བུདྡྷ་པདྨ་བ་ཏ)意即因智慧開放廣大,故如蓮花綻放。"buddha"表開展之義。此為世間一切善妙吉祥之首,堪稱最勝,無有勝此者,因為世間及出世間一切安樂皆從佛陀世尊威力而生。 其所宣說等,即是彼導師所說之法。表詮之法即是能詮說之語言妙音,所詮說之法有三類:與取捨相關當修之法即道法;所應證得之擇滅諦即果法;所應了悟之法性即真實邊際。最勝與殊勝是指無顛倒無錯謬之義。不動是指于教法之義不被他人過失所動搖,于道法不被標為可舍之說所動搖,于果位不可能退失故不動搖,于真如不能從實相角度被安立過失故不動搖。 三界知聞是指,非佛教之教法雖有些在人間廣為人知,但不為其他眾生所恭敬,或雖略有歡喜但非一切皆然。如來教法則為上界、地上、地下一切具慧具福之最勝者所讚歎。梵天、自在天等諸天,遍入童子等沙門,廣博仙人等有大威勢著名婆羅門,雖于自己智慧生疑,但對如來教法卻以信心讚頌。因此為帝釋等諸天及轉輪王等人所供奉。

།ཆོས་ཀྱི་ དམ་པ་མཆོག་སེམས་ཅན་ལ་བསྟན་པ་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་སྟེ་འགྲོ་བར་སྐྱེས་ཚད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ ཆོས་དེ་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ ལྟར་དམ་པའི་ཆོས་འདི་ནི། འཇིག་རྟེན་དུ་དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་གྱུར་པའི་བཀྲ་ཤིས་ སུ་བགྲང་རྒྱུ་གཉིས་པ་ཡིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ན་དེའི་རྗེས་སུ་ནི་བརྗོད་ དགོས་ལ། གཞན་འདི་ལས་ལྷག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གསུམ་པ་སོགས་ཕྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ མ་ཡིན་ནོ། །དགེ་འདུན་དམ་པ་སོགས་ཀྱིས་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པ་འཆད་དེ། དེ་ལྟ་བུའི་ ཆོས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ནི་འཕགས་པ་ཡིན་ལ། འཕགས་པ་དེ་ཉིད་མང་དུ་ཚོགས་པ་ནི་འདུས་ པའོ། ། 17-770 དེ་ལ་སངྒྷ་ཞེས་བྱ་བ་འདུས་པའི་དོན་དང་། ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན། སཾ་ནི་དགེ་བའམ་ བཟང་པོའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེ་བོ་བཟང་འདུན་ལ་ཚོགས་པ་ལྟར་དགེ་བ་སྟེ་ཐར་བའི་ བཟང་འདུན་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དགེ་འདུན་ཏེ། དམ་པ་ནི་འཕགས་པའི་སྐྱེས་བུའོ། །ཆོས་ ལམ་གྱི་བདེན་པ་རྒྱུད་ལ་ལྡན་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ཐོས་པ་མཆོག་གི་ བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་ཕྱུག་པོ་སྟེ། བཀྲ་ཤིས་ནི་དཔལ་འབྱོར་དང་ནོར་གྱི་དོན་ནོ། །མིས་མཚོན་པའི་ ས་སྟེང་གི་འགྲོ་བ་མིའམ་ཅི་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་གྲུལ་བུམ་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ སོ། །ལྷ་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་དྲུག་དང་། གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ ལྷ་དང་། ལྷས་མཚོན་པའི་དྲི་ཟ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་གནོད་སྦྱིན་ལྷ་མ་སྲིན་རྣམས་ ཀྱང་ངོ་། །ལྷ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐགས་བཟང་རིས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེས་མཚོན་པའི་ཡི་དྭགས་དང་ ཀླུ་ལ་སོགས་པ་ས་འོག་ན་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་སྲིད་པ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པའི་ གནས། མཆོད་པར་འོས་པ་ནི་འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཡིན་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་ པའི་ཕྱིར་ཡོན་ཅུང་ཟད་ཕུལ་ཡང་འབྲས་བུ་མཐའ་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། རྣམ་པར་གྲོལ་ པའི་ལམ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文: 勝義正法為眾生宣說,此能令諸有情即一切所生眾生中依止此法者的苦及其因無餘寂滅。如是此正法,是世間一切善妙之因的吉祥中第二應數,因為是佛陀所說,故應在其後宣說,又因無有勝過於此者,故不應有第三等后說。 "聖僧"等說明第三寶,如是現證此法者為聖者,此等聖者眾多聚集即為"僧伽"。 其中"saṅgha"(སངྒྷ)是聚集之義,另一種解釋,"saṃ"(སཾ)是善或妙之義,故如同善人聚集一樣,為求解脫之善愿而聚集,故為僧伽。"殊勝"即聖者。具足道諦法,以及聞如來教法之最勝吉祥富足者。吉祥是指福德財富之義。 以人為表徵的地上眾生包括緊那羅、夜叉、畢舍遮、羅剎等。天即是欲界六天、色界及無色界諸天,以天為表徵的乾闥婆和空行夜叉、天阿修羅等。阿修羅即妙臂種等,以此為表徵的一切地下所行的餓鬼、龍等。如是三有供養處,堪為供養者是聖者眾,因為已斷煩惱,故哪怕供養少許也能獲得無盡果報,又因為開示解脫道故。

།མུ་སྟེགས་བྱེད་དང་དེའི་སྟོན་པ་རྣམས་ནི། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ ལམ་མི་ཤེས་ཤིང་ཆགས་སོགས་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་མཆོད་འོས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ རོ། །སྲིད་པ་འདི་ན་ཚོགས་པ་ཇི་ཙམ་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་དང་རབ་དང་ཕུལ་དང་གྱ་ནོམ་ པ་སྟེ། བདེན་པ་མཐོང་པས་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་ཚ་ཤེས་ཤིང་། བདག་ཉིད་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བ་ ནི་སྲིད་ལ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ འགྲོ་བའི་ཕྱིར། རང་ཉིད་ཀྱི་དཔལ་གྱི་གཞི་དང་། འཕགས་པ་རྣམས་གང་དུ་བཞུགས་པའི་ གཟི་བྱིན་གྱིས་བདུད་དང་ཉེར་འཚེ་དག་དེངས་ཤིང་། རྩོད་པ་དང་ནད་ཡམས་ལ་སོགས་པ་ མེད་པར་འགྱུར་ལ། ཡོན་འབུལ་བ་རྣམས་ཀྱི་འབྱོར་པ་རྒྱས་པ་དང་། མཐོ་རིས་དང་ཐར་པའི་ 17-771 རྒྱུ་ལ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་འཇུག་པར་འགྱུར་པ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་དང་སྤྱོད་ལམ་དང་ཆོས་བསྟན་པས་ དད་པ་སྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་པ་དང་ཐོས་པ་ཚུན་ཆོད་ཀྱང་དོན་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། གཞན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དཔལ་གྱི་གཞིའོ། །དེ་ལྟར་ན་འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་རྒྱུན་དུ་ ཞུགས་པ་དང་འབྲས་གནས་དང་། ཕྱིར་འོང་ཞུགས་པ་དང་འབྲས་གནས་དང་། ཕྱིར་མི་འོང་ ཞུགས་པ་དང་འབྲས་གནས་དང་། དགྲ་བཅོམ་ཞུགས་པ་དང་འབྲས་གནས་ཏེ། གང་ཟག་ བརྒྱད་པོ་རྣམས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་ཕྱིར་ མི་ལྡོག་པ་རྣམས་དང་། རྗེས་མཐུན་པ་མོས་པས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། དེ་ དག་ནི་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཞེས་བྱའོ། །དོན་དམ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་དགེ་འདུན་ནི་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཡིན་ཅིང་། ཆོས་མཐར་ཐུག་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །འོན་ཀྱང་རེ་ཞིག་ འདིར་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་འཕགས་པའི་དགེ་ འདུན་འདི་ནི། འཇིག་རྟེན་དུ་དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་ བྱུང་བ་བླ་ན་མ་མཆིས་པ་གྲངས་སུ་བགྲང་རྒྱུ་གསུམ་པ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ནི་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པ་ ཡིན་ལ། འདི་ནི་དམ་པའི་ཆོས་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། ། བདེ་བ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ། །བདེ་མཆོག་རིན་ཆེན་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །བདེ་ལེགས་ ཐམས་ཅད་སྩོལ་ཞིག་ཅེས། །བདེ་དང་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཀོད། ། དཔལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་འདི་ཡང་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའམ་མིང་གཞན་ཀུན་དགའ་ སྙིང་པོས། དཔལ་བདེ་འབྱུང་གིས་བཟུང་པའི་གནས་གཉིས་པར་བཀོད་པའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 外道及其導師們,因不知解脫道且具有貪等,故不成為殊勝供養處。此世間一切眾中最上、最勝、最妙、最殊者,因見諦故自然知慚,雖有自身墮惡趣的可能,但因世間與出世間安樂漸次增上,故為自身福德根基。聖者所住處之威光令魔及近惱退散,無有諍訟、疫病等,供養者財富增長,眾生趣入善趣與解脫因,以神通、威儀及說法生起信心等,乃至見聞亦令趣入最勝義利,故亦為一切眾生之福德根基。 如是聖者聲聞預流向、預流果,一來向、一來果,不還向、不還果,阿羅漢向、阿羅漢果等八補特伽羅,以及諸獨覺、不退轉聖菩薩,及隨順者即以勝解行不退轉者,此等名為聖僧。究竟勝義僧即是如來,究竟法亦即法身。然而此處暫立三寶,此三乘聖僧,是世間一切善妙生起的無上稀有吉祥中應數第三,因為法是第二吉祥,而此由修習正法所生故。 一切安樂之根本, 三寶勝妙之珍寶, 愿賜一切諸吉祥, 以此安樂利益心而作。 此吉祥廣釋亦由達喇那他,別名根嘎釀波,于吉祥德生所持第二處撰述。

། །།ཞུས་དག ། བཀྲ་ཤིས། །

目錄 བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་བཞུགས།

我來為您直譯這段藏文: 校對。 吉祥。 目錄 吉祥廣釋 (註:這是一個簡單的目錄頁面,包含了校對標記、吉祥祝詞和標題。我已按照要求直譯,未作任何增刪或意譯。因為這段文字中沒有出現咒語和種子字,所以不需要提供四種形式的對照。)