taranatha1703_大師持行自在傳記補充及諸成就者事蹟實錄

多羅那他大師教言集JT338སློབ་དཔོན་སྤྱོད་འཆང་དབང་པོའི་རྣམ་ཐར་གྱི་འཕྲོས་དོན་ཁ་སྐོང་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང་གྲུབ་ཐོབ་གཞན་མང་པོའི་བྱུང་ཚུལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡང་དག་པ། 17-191 ༄༅། །སློབ་དཔོན་སྤྱོད་འཆང་དབང་པོའི་རྣམ་ཐར་གྱི་འཕྲོས་དོན་ཁ་སྐོང་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང་གྲུབ་ཐོབ་གཞན་མང་པོའི་བྱུང་ཚུལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡང་དག་པ། ༄། །གོལ་ས་གཅོད་པ་དང་ཉེར་མཁོ་འགའ་ཞིག་བཤད་པ། ༄༅། །སློབ་དཔོན་སྤྱོད་འཆང་དབང་པོའི་རྣམ་ཐར་གྱི་འཕྲོས་དོན་ཁ་ སྐོང་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང་གྲུབ་ཐོབ་གཞན་མང་པོའི་བྱུང་ཚུལ་རྟོགས་པར་བྱེད་ པའི་ཡི་གེ་ཡང་དག་པའོ། ། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། སློབ་དཔོན་ཙརྱ་པ་ཆེན་པོའི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱི་སྐབས་སུ་གོལ་ས་ གཅོད་པ་དང་ཉེར་མཁོ་འགའ་ཞིག་བཤད་ན། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་ནས་ གཟུང་རྗེས་སུ་ལོ་བརྒྱའམ་ཉིས་བརྒྱའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཆད་དུ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ འབྲང་དང་། རྗེས་འབྲང་སློབ་རྒྱུད་མ་ཡིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། དབང་ པོ་རྣོན་པོ་རྫོགས་རིམ་ཁོ་ན་བསྒོམས་པས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྐྱེས་པ། འབྲིང་པོ་བསྐྱེད་རྫོགས་ གཉིས་ཀར་ལ་བསླབས་པས་རིམ་པས་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་དང་། ཐ་མ་བསྐྱེད་རིམ་ཙམ་ལ་ བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ཤིན་ཏུ་མང་བར་བྱུང་ཞིང་། ཕལ་ཆེར་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་པ་ཆེན་པོའི་མིག་ ལྟོས་ལ་བརྟེན་ནས། སྤྲོས་བཅས་སམ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཇིག་རྟེན་པའི་ མངོན་དུ་སྤྱོད་པའི་སྲོལ་ཀ་མང་པོ་དར་ལ། དུས་ལ་མ་བབ་པ་ཅི་རིགས་ཙམ་མ་གཏོགས། སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གང་རུང་རེ་ཐོབ་པ་ཁོ་ནའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 主題:《上師持明尊者傳記補充內容所需及諸多成就者事蹟了知之真實文字》 《斷除誤區及一些必要之說明》 《上師持明尊者傳記補充內容所需及諸多成就者事蹟了知之真實文字》 頂禮上師! 在講述大行者上師的傳記時,關於斷除誤區和一些必要的說明如下:從那位大上師時期開始,在其後一百年或二百年期間,無論是上師的追隨者及其傳承弟子,還是其他的瑜伽士,都有許多成就者出現:利根者僅修習圓滿次第而生起殊勝智慧,中等根基者通過修習生起次第和圓滿次第兩者而逐漸獲得穩固,下等根基者僅在生起次第上獲得穩固。他們大多依照大行者上師的典範,廣泛開創了在世間人面前修持有相或無相的明行禁行傳統。除了少數時機未到者外,所有進入行持的修行者都獲得了殊勝或共同悉地中的任何一種。

། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀཧྣ་པའི་སློབ་རྒྱུད་ཆེས་མང་ཞིང་། དེ་དག་རྣམས་རིམ་ གཉིས་ལ་རྟོགས་པ་སྐྱེས་ཤིང་། ཅུང་ཟད་བརྟན་ན་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་རང་མ་ཐོབ་ཀྱང་། རིག་ པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་སྲོལ་ཀ་ཤིན་ཏུ་དར་ཞིང་། ཐམས་ཅད་ལ་འདོད་དོན་གྲུབ་ འབྲས་ཀྱང་འབྱུང་སྟེ། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་བསྟན་པ་དར་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་གཅིག་ དང་། སློབ་དཔོན་ཀཧྣ་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱང་ཡིན་པར་གྲགས། དེ་ཡང་སློབ་ དཔོན་དེས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་འཕྲོ་བསྡུས་ནས། རང་གི་མཛད་དགོས་རྒྱུའི་བྱ་བ་ལྷག་མ་ 17-192 རྣམས། སློབ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བསྔོས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཟེར། དུས་དེ་ཙམ་ན་སྤྱོད་པ་ པའི་སློབ་རྒྱུད་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ལ། དུས་ཚོད་དེའི་རྗེས་ཤིག་ནས་ཙརྱ་པའི་སྡེ་ཤར་ཕྱོགས་ སུ་གཙོ་བོར་དར་བས། བར་སྐབས་དེར་འཕགས་ཡུལ་གྱི་ཁ་སྐད་ལ། ཤར་ཕྱོགས་ནག་པོ་ པས་འདུལ་བས་ཙརྱ་པ་མང་། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་འདུལ་བས་དྷརྨ་པ་མང་། ནུབ་ཕྱོགས་ ལཱ་བ་པས་འདུལ་བས་བ་ལནྟི་པ་མང་། བྱང་ཕྱོགས་གོ་རཀྵས་འདུལ་བས་ཨ་ཏེ་ས་པ་མང་ ཟེར་ཏེ་ཕྱི་མ་འདི་ད་ལྟ་ཛོ་གིར་གྲགས་པ་རྣམས་སོ། །ཙརྱ་པའི་སྡེ་ལ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེ་ཆུང་དཔག་ ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ད་ལྟ་ཡང་བྷང་ག་ལ་དང་བྷཱ་ཊི་དང་། ཧེར་མྦ་དང་། སིལ་ཧ་ཊ་དང་། ཀོ་ཀི་ སོགས་ན་སྡེ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡོད་དེ། མི་གྲངས་མང་པོ་མེད་ཀྱང་དུས་ལ་ལྟོས་པའི་ནུས་པ་ཐོབ་ པ་མང་པོ་ཡོད་དོ། ། སྔོན་བོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་གཞན་རྣམས་ནའང་སྣ་ཚོགས་སྣང་ཞིང་། དོ་ཧའི་ངག་སྒྲོས་རས་ ཆུང་པ་ནས་བརྒྱུད་པ། རྗེ་རྒྱ་རས་ཀྱིས་ཡི་གེར་མཛད་པ་ཅིག་ན། བླ་མའི་བཀའ་ཆད་བྱུང་ བའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ནག་པོ་པ་དེ། ནག་པོ་སྤྱོད་པ་ཆུང་བ་ཡིན། ཆེ་བ་མིན་གསུང་བ་ཅིག་ ཀྱང་འདུག དེ་ཡང་ཏི་པུའམ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་གྱི་གསུང་བགྲོས་ཅིག་ནི་ཡིན་པར་སྣང་། ཨུ་རྒྱན་ པ་རིན་ཆེན་དཔལ་ཡང་དེ་དང་མཐུན་པར་གསུང་ཞིང་། ཁོང་རང་ནག་པོ་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་ ཡིན་ཚུལ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྲིས་འདུག ཁོང་གིས་མཛད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉུང་ངུ་ཅིག་ན། རྒྱ་གར་བ་རྣམས་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་ད་ལྟ་ཀམྤོ་ཛའི་གླིང་ན་འཁྲུངས་ཡོད། མ་འོངས་ པ་ན་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་མང་པོ་བསྒྲུབས་ཏེ། ཝཱ་རཱ་ཎ་སིར་བྱོན་ནས་ཆོས་ བསྟན་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་ཆེས་དར་ཏེ། གྲུབ་ཐོབ་གནམ་གྱི་སྐར་མ་ཙམ་འབྱུང་ བར་འདོད་དོ། །ཞེས་བྲིས་འདུག ཡི་གེ་དེ་ན་རྒྱལ་པོ་གོ་པཱ་ལས་འགྲུབ་པའི་ཡི་དམ་ཡང་ལྷ་ མོ་ཙུན་ད་ཡིན་པར་བཤད་པ་དང་། སྐབས་འདིའི་འདོད་ཚུལ་བསྐྱར་བ་དེ་གཉིས་རྒྱ་གར་ 17-193 བའི་ངག་སྒྲོས་སུ་འདུག །བོད་རྐྱང་པའི་རིག་གྲས་དང་མི་འདྲའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 特別是大上師卡那巴的傳承弟子極其眾多,他們對二次第生起證悟,雖然有些人未獲得極為穩固的證悟,但只要稍有穩固,明行禁行的傳統就極為興盛,所有人都獲得了所愿成就的果實。這是因為一方面正值禁行修持教法興盛的時期,另一方面據說也是由於上師卡那巴本人加持力的緣故。據說這是因為那位上師將禁行的傳承收攝后,將自己應當完成的剩餘事業迴向給弟子們而產生的結果。 在那個時期,行者的傳承遍及各方,在那之後的某個時期,行者派主要在東方興盛。因此在那段期間,在印度的口頭傳說中有這樣的說法:"東方由黑行者教化故行者眾多,南方由龍樹教化故法行者眾多,西方由拉瓦巴教化故瓦蘭提巴眾多,北方由護牛者教化故阿底沙派眾多。"其中後者即現今所稱的瑜伽士們。行者派出現了無量大小成就者。現今在孟加拉、跋提、黑人布、錫蘭、柯基等地仍有一些派別,雖然人數不多,但有許多獲得了相應于當今時代的能力者。 在早期西藏的其他歷史中也出現各種記載,在由熱穹巴傳下、杰嘉惹所寫的道歌口傳中,有這樣一段說:"示現上師懲罰的那位黑行者是小黑行者,不是大黑行者。"這似乎是帝布或不空金剛的一段談話。鄔金仁欽華也說法相同,而他的弟子們則記載說他本人是黑行者的化身。在他所著的一篇簡短論述中寫道:"印度人認為上師黑行者現今轉生於甘孜地區,未來將成就許多如寶劍等悉地,前往瓦拉納西弘法,使金剛乘教法極為興盛,將出現如天上繁星般多的成就者。"那篇文章中還說果巴拉王的本尊是準提佛母,這兩點說法都出現在印度人的口傳中,與純西藏的觀點不同。

།རྒྱ་གར་ཕྱོགས་ནའི་སློབ་ རྒྱུད་བོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དོ་ཧའི་ལོ་རྒྱུས་ཀུན་ན། མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པ་ཡང་། སློབ་དཔོན་ནག་ པོ་སྤྱོད་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན་པར་འཆད་ཅིང་། འབར་བའི་གཙོ་བོ་ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་མཚན་ གྱི་རྣམ་གྲངས་སུ་འཆད་དོ། །ཡང་ཇི་སྐད་དུ། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་འཆང་བླ་མེད་པ། །འབར་ བའི་གཙོ་བོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །ཞེས་སློབ་དཔོན་ཨ་མི་ཏ་བཛྲ་གྱིས་བཤད། དཔྱད་དེ་མིག་ ཟུར་ལ་ཐོགས་ནས་ཕྱིས་ཀྱི་ཁ་ཅིག སྤྱོད་འཆང་ནག་པོ་དང་། འབར་གཙོ་གཅིག་ཡིན། དེ་ དང་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་ཐ་དད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ནི། གླིང་ཆེན་རས་པ་དང་། གླིང་རས་མི་གཅིག་ཟེར་ བ་དང་འདྲའོ། །ཡང་འབར་བའི་གཙོ་བོའི་སྐྱེ་བ་གསལ་བར་དྲན་པས་སྤྱོད་པ་ཉིད་ལའང་ འབར་བའི་གཙོ་བོའི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་འབྱུང་བ་ནི་མི་འགལ་ལོ། ། ༄། །གཏམ་རྒྱུད་འགའ་ཞིག་བརྗོད་པ། ད་ནི་གཏམ་རྒྱུད་འགའ་ཞིག་བརྗོད་དེ། ཙརྱ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀཱ་ལི་ཟེར་བ་ཅིག ཡུལ་ ར་དྷའི་ཚོང་འདུས་དང་ཉེ་བར་སྒོམ་བྱེད་དོ། །དེའི་གྲོགས་མཆེད་བི་ཀཱ་ལི་ཟེར་བ་ཅིག་གྲོང་ ཁྱེར་ལི་ཁ་ར་ཤིང་འཕེལ་དང་ཉེ་བར་བསྒོམ་མོ། །གཉིས་ཀར་གྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅུང་ཟད་ བརྙེས། བི་ཀཱ་ལི་གྲོང་ཁྱེར་ར་དྷར་སོང་ན། ཀ་ལི་དང་འཕྲད། འོ་སྐོལ་རྣམས་ཚོགས་འཁོར་ བྱའོ་ཞེས་བགྲོས་ནས། ཚོགས་ཁང་དུ་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་གཞན་ཡང་སྤྱན་དྲངས། བི་ཀཱ་ལི་ ན་རེ། དུར་ཁྲོད་ནས་མི་རོ་བཀུག་ལ་གདན་བྱ་ཟེར། ཁོང་གཉིས་ཀར་དུར་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། མི་ རོ་རྣམས་ལ་ལྕག་རྒྱབ་པས་ཐམས་ཅད་ལངས་ཏེ། ཚོགས་ཁང་དུ་སླེབ་ནས་སོ་སོའི་གདན་ དགོས་པར་འགྱེལ་ཏེ་སོང་ངོ་། །དེར་གཡས་གྲལ་གྱི་འགོ་ལ་བི་ཀཱ་ལི་དང་། གཡོན་གྲལ་གྱི་ འགོ་ལ་ཀཱ་ལི་འདུག་ནས་ཚོགས་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་བྱས། དེ་གྲོལ་བ་ན་ཐམས་ཅད་ལངས་པའི་ སྐབས། ད་མི་རོ་རྣམས་རང་གནས་སུ་སྐྱེལ་དགོས་ཟེར་ཙ་ན། ཀཱ་ལིའི་འགྲལ་གྱི་རྣམས་ལ། ཁོང་རང་གིས་སེ་གོལ་གཏོགས་པས་ཐམས་ཅད་ལངས་ནས་གར་བྱེད་ཅིང་དུར་ཁྲོད་དུ་སོང་། 17-194 སྔར་གྱི་ཤུལ་དུ་འགྱེལ་ལོ། །བི་ཀཱ་ལིའི་གྲལ་གྱི། རྣམས་ཁོང་རང་གི་དམིགས་པ་བརྟད་ཅིང་ རྣམ་འགྱུར་བྱས་པས། ཐོག་མར་ཕྱེད་ཙམ་ལངས་ཏེ་སླར་འགྱེལ། བར་དུ་མགོ་བཏེག་ཙམ་ བཏེག་ཙམ་བྱུང་། མཐར་འགུལ་བ་ཙམ་ཡང་མ་བྱུང་སྟེ། དེར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀཱ་ལི་ན་རེ། ནུས་ པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ལ་ང་རྒྱལ་བྱར་མི་རུང་། ད་དུང་བསྒོམ་དགོས་ཟེར། མི་རོ་དེ་རྣམས་ལ་ཀཱ་ ལིས་རྡོག་པ་རེ་བསྣུན་པས་ཐམས་ཅད་ལངས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སོང་ངོ་། །ཕྱིས་རྣལ་འབྱོར་ པ་ཀཱ་ལིས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བརྙེས། བི་ཀཱ་ལིས་ཀྱང་སླར་རང་གནས་སུ་ལོག་སྟེ་བསྒོམས། དུས་གཞན་ཅིག་ན་མིག་སྨན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是一段完整的直譯: 在印度地區的傳承弟子們所記載的藏人道歌歷史中,都說主尊彌底巴也是上師黑行者的化身,並說焰主是黑行者名號的異稱。又如所說:"持無上禁行者,以焰主恩德故。"這是上師無量金剛所說。後來有些人仔細觀察后說:"持行黑者與焰主是一體,而這與黑行者是不同的。"這就如同說"大嶺熱巴和嶺熱不是同一人"一樣。另外,由於焰主能清晰憶念前世,所以在行者本人也出現焰主名號的異稱並不相違。 講述一些傳記 現在講述一些傳記:有一位名叫迦利的行者派瑜伽師,在接近羅陀集市的地方修行。他有一位道友名叫毗迦利,在靠近利卡羅繁盛城的地方修行。兩人都獲得了一些三摩地。毗迦利去了羅陀城,遇見迦利,商議說:"我們舉行薈供吧。"於是在薈供殿中也邀請了其他男女瑜伽師。毗迦利說:"從尸陀林招來屍體作座墊。"兩人都去了尸陀林,對屍體們揮鞭,所有屍體都站起來,到達薈供殿後倒在各自需要的座位上。然後毗迦利坐在右列首座,迦利坐在左列首座,舉行了薈供儀式。結束時大家站起來時,說:"現在要送屍體們回原處。"這時,迦利對他那一列的屍體打了個響指,所有屍體都站起來跳舞著回到尸陀林,倒在原來的地方。毗迦利對他那一列的屍體專注觀想並做手勢,起初只有一半站起又倒下,中間只是稍微抬了抬頭,最後連動都不動了。這時瑜伽師迦利說:"對微小的能力不該生起傲慢,還需要繼續修行。"迦利對那些屍體各踢了一腳,所有屍體都站起來如前一樣離去。後來瑜伽師迦利獲得了大悉地,毗迦利也回到自己的住處繼續修行,在另一個時候獲得了眼藥悉地。

།ཡང་རྒྱལ་པོ་དེ་བ་བཱ་ལིའི་ཡིག་མཁན་ པྲ་ཎ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག ཡིག་མཁན་བོར་ཏེ་ཆོས་བསླབས་པས་པཎྜི་ཏ་མཁས་པར་སོང་། དེ་ ནས་ཙརྱ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཅིག་གི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་གདམས་ངག་ཞུས་ནས་བསྒོམས། ཏིང་ ངེ་འཛིན་བཟང་པོ་སྐྱེས། ལུས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཡང་བ་ཐོབ་སྟེ་ངལ་དུབ་མེད་པར་གྱུར་ཅིང་། ཆུའི་ སྟེང་དུ་འཆག་པར་ནུས། ནང་གི་རྩ་ཐིག་མཐོང་པའི་ནུས་པས། བསྟན་བཅོས་དང་ཡི་གེའི་ རིགས་སྔར་མ་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས། དུད་འགྲོ་དང་མི་མ་ཡིན་གྱི་སྐད་གོ་བར་བྱུང་། ད་ནི་ནུས་པ་ཐོབ་པས་སྤྱོད་པ་བྱའམ་སྙམ་སྟེ་ལན་ཅིག་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་སོང་ངོ་། ། དེར་ཡུལ་ཀཱ་མ་རུའི་གྲོང་ཁྱེར་ཅིག་གི་འདབས་ན། ལྷ་ཁང་ཕྱེད་ཙམ་ཞིག་པ་ཅིག་འདུག ། དེ་ན་གསུང་རབ་ཀློག་པའི་སྒྲ་ཐོས་སོ། །སྒོ་ཕྱེ་ནས་ནང་དུ་ཕྱིན་པས། རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུན་ སྤངས་ཀྱི་ཆ་བྱད་རྒན་པོ་ཅིག རེས་འགའ་ནི་པོ་ཏི་ཀློག རེས་འགའ་ནི་གཉིད་ཡུར་ཞིང་འདུག་ གོ །དེ་དང་གཏམ་ཅུང་ཟད་བྱས་ནས། པྲ་ཎ་པས་ཀློག་མཁན་དེ་ལ། ཁྱེད་པཎྜི་ཏ་ལགས་སམ་ རྣལ་འབྱོར་པ་ལགས་བྱས་པས། དེ་ན་རེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་ཟེར། རྣལ་འབྱོར་པ་རྒན་པོ་ ཞིག་ཀློག་འདོན་བྱེད་དམ་བྱས་པས། འདི་ཀློག་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བས་དཀའ་ཐུབ་ཏུ་འགྱུར་ སྡིག་པ་འབྱང་སྙམ་ཀློག་པ་ཡིན་ཟེར། དེ་ཙམ་ཀློག་པ་ལ་དཀའ་བ་ཅི་ཡོད་བྱས་པས། དེ་ན་ 17-195 རེ། འོ་ན་ཁྱེད་རང་འདི་ཀློག་ང་སྒོམ་པ་ལ་འགྲོ་ཟེར། པོ་ཏི་དེ་གཏད་ནས་དེ་སོང་ངོ་། །པྲ་ཎ་ པས་དེར་པོ་ཏི་བལྟས་པས་ཡི་གེའི་འགོ་གཞུག་ཙམ་ཡང་ངོ་མ་ཤེས། རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཡང་ གར་སོང་ཆ་མེད་དོ། །དེར་སྤྱོད་པ་བྱ་བའི་དུས་ལ་མ་སླེབ། ད་དུང་སྒོམས་ཤིག་ཅེས་པའི་སྒྲ་ ནམ་མཁའ་ནས་གྲགས་པས། ཡང་དེ་ནགས་ཚལ་དབེན་པ་ཞིག་ཏུ་སོང་ནས་བསྒོམས་སོ། ། ཀློག་མཁན་གྱི་ཚུལ་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ནི། གྲུབ་ཐོབ་དྷརྨ་པ་ཡིན་པར་གྲགས། རྣལ་འབྱོར་པ་པྲ་ཎ་པས་ཕྱིས་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་མ་བྱས། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ ལས་གསུངས་པའི་ཚིག་གི་བདག་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་སྟེ་སྨོན་ལམ་གང་བཏབ་པ་འགྲུབ་ བོ། །ཡང་ཙརྱ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཅིག་མཚོ་ཞིག་གི་འགྲམ་ན་སྒོམ་ཞིང་ཡོད་དོ། །ཡུལ་ནི་ཨུ་ ཌི་བི་ཤ་ཡིན། དེར་ལན་ཅིག་ཐོ་རངས་ཁ་སྒྲ་དང་འོད་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ཏེ། བུད་མེད་ནག་ མོ་ཅིག་གམ་དུ་བྱུང་ངོ་། །དེ་བཀྲེས་སོ། །སྐོམས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 又有一位名叫缽羅拏巴的德瓦巴利王的書記,放棄書記工作學習佛法后成爲了一位精通的班智達。之後他前往一位行者派瑜伽師處請求教授后修行,生起了殊勝三摩地。身體也獲得了極其輕盈,無有疲憊,能夠在水面上行走。由於能見內脈點的能力,所有以前不知道的論典和文字種類也都通達了,能夠聽懂畜生和非人的語言。 他想:"現在已經獲得能力,該行持行爲了吧?"於是有一次外出遊歷。 在那裡靠近迦摩茹國一座城市的邊緣,有一座半倒塌的寺廟。從那裡傳來誦讀經典的聲音。打開門進去後,見到一位穿著捨棄一切裝束的老年瑜伽師,時而誦讀經函,時而打瞌睡。與他稍作交談后,缽羅拏巴問那位讀誦者:"您是班智達還是瑜伽師?"他回答說:"是瑜伽師。"又問:"一位老瑜伽師在做讀誦嗎?"他說:"因為讀這個非常困難,所以認為會成為苦行,能凈除罪業才讀誦的。"問道:"讀誦這些有什麼困難?"他說:"那麼你來讀這個,我去修定。"說完把經函交給他就走了。缽羅拏巴看那經函,連文字的開頭結尾都認不出來。那位瑜伽師也不知去向。這時從空中傳來聲音說:"現在還不是行持行為的時候,還要繼續修行。"於是他又到一處寂靜林中修行。 據說那位示現讀誦者相的瑜伽師是成就者達摩巴。瑜伽師缽羅拏巴後來沒有行持有相的行為,成就了勝樂輪經中所說的語自在悉地,所發的任何願望都能實現。 又有一位行者派的瑜伽師在一個湖邊修行。地方是烏荼毗舍。有一次在黎明時分,伴隨著聲音和大光明,一位黑色女子來到他身邊。她又飢又渴。

།ངལ་ལོ་ཟེར་བ་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ ལ་རི་ཁྲོད་པ་འགས་བྱིན་པའི་མ་ཧེའི་གཟུག་གཅིག་དང་། ཆང་གྷ་ཊ་གང་ཡོད་པ་དང་སྟབས་ འགྲིག་ནས། དེ་ལ་བྱིན་པས། དེ་ཁམས་གཅིག་ལ་ཟོས། ཧུབ་གཅིག་ལ་བཏུངས། དེ་དགའ་ བའི་ཚུལ་གྱིས་སྔགས་ཅིག་བསླབས། འདིས་ལྟ་སྟངས་བཅུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཟེར། བུད་ མེད་དེ་ན་རེ། ངེད་ཕྲ་མེན་མའི་ལུགས་ཀྱིས་སྔགས་གཞན་ལ་སྦྱིན་ནས་ལུས་འདོར་དགོས་ ཟེར། མཚོ་དེའི་དབུས་སུ་ནུབ་སོང་སྐད། རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་རྩ་ཤིང་ལ་ཉམས་སད་བྱས་ པས། ལྟ་སྟངས་གྲུབ་པར་མངོན་ཏེ། ད་ནི་ཡུལ་རྒྱུ་ཞིང་སྤྱོད་པ་བྱ་སྙམ། དེ་ནས་ཅུང་ཟད་ཅིག་ ཡུལ་གཞན་དུ་སོང་བ་ན། བློན་པོའི་བུ་མོ་ཞིག་བློན་པོ་གཞན་ཅིག་ལ་བག་མར་འགྲོ་བ་ལ། རྒྱང་རིང་པོ་ནས་དབང་གི་ལྟ་སྟངས་བྱས་པས། དེ་དཔོན་གཡོག་ཐམས་ཅད་ཚུར་འོངས་རྣལ་ འབྱོར་པ་ལ་ཕྱག་བཙལ། གསེར་གྱི་ཕྱེ་མས་གཏོར། ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་དུ་མ་བཞག་ནས་སོང་ངོ་། ། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་སྙམ་དགའ་ཆེས་ཏེ། རིག་པ་ཡེར་ཡེར་པོར་ 17-196 བྱས་ནས་རྒྱུ་ཞིང་སོང་ངོ་། ། དེ་ནས་དུས་གཞན་ཅིག་ན། ཐོང་མཁན་ཞིག་ཞིང་རྨོ་ཞིང་འདུག །ཕ་ཚད་ན་བཟའ་ བཏུང་སྣ་ཚོགས་པ་རས་ཀྱིས་གཡོགས་ཏེ་བཞག་འདུག་གོ །དེར་ལྟོའི་དུས་ལ་བབ་པས་ཟས་ སློང་དགོས་སྙམ་སྟེ། ཤིས་བརྗོད་བྱས་པས། ཐོང་མཁན་དེ་ནི་གཏམ་གྱི་སྣེ་ཙམ་ཡང་མི་ལེན་ པར་མ་ཐོས་པ་བཞིན་དུ་ལན་མི་འདེབས། རྒྱབ་བསྟན་ཅིང་འགྲོའོ། །དེ་ནས་ཡང་ནན་གྱིས་ ལྟོ་བསླངས་པས་རྣལ་འབྱོར་པའི་གཟུགས་བཟུང་ནས་ལྟོགས་ང་བ་ཆེ་བ་འདི་འདྲ་ཞེས་ཁ་ ཟེར་བས། དེས་ཀྱང་རྨོས་གླང་གཉིས་ལ་ལྟ་སྟངས་བྱས་པས། གླང་གཉིས་དེ་མ་ཐག་ཤིའོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 說道:"我累了。"這時,正好有一些隱士給那位瑜伽師的一塊水牛肉和一滿瓶酒。他把這些給了她,她一口就吃完了,一口就喝完了。她高興地教授了一個咒語,說:"用這個可以成就十種注視。"那女子說:"按照我們荼吉尼的傳統,把咒語給了別人后就要捨棄身體。"據說她就沉入了湖中央。那位瑜伽師對草木做了驗證,顯現已經成就了注視法。他想:"現在該去各地行持行爲了。" 之後他稍往別處而去時,看見一位大臣的女兒要嫁給另一位大臣。他從遠處施展攝受注視,那一行人全都轉向前來向瑜伽師頂禮,撒下金粉,擺下各種供品后離去。之後那位瑜伽師非常高興地想:"一切事都能成就了。"於是意氣揚揚地四處遊走。 後來有一次,看見一位農夫正在耕地。在不遠處放著用布蓋著的各種飲食。到了吃飯時間,他想要去化緣,說了吉祥語,但那農夫連話都不接,好像沒聽見一樣不迴應,背過身走開。之後他又再三請求食物,那農夫現出瑜伽師的形相說:"像這樣極其飢餓。"於是他對兩頭耕牛施展注

། དེར་ཐོང་མཁན་ན་རེ། འོ་ན་ཁྱོད་སངས་རྒྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པར་འདུག་པ། སངས་རྒྱས་པ་ སྙིང་རྗེ་ཅན་བྱ་བ་ཡིན། ད་གླང་འདི་གཉིས་གསོ་བར་ཞུ་ཟེར། དེར་རྣལ་འབྱོར་པས་སྔགས་ དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱས་ཀྱང་། གཡོ་བ་ཙམ་ཡང་མ་བྱུང་ངོ་། །དེར་ཐོང་མཁན་ ཉིད་ཀྱིས་ལྕག་རྒྱབ་པས་གླང་གཉིས་འཕྲབ་ཅིང་ལངས། ཞིང་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་ཉིད་ ལ་རྨོས་གྲུབ་སྟེ། ཐག་ཇེ་རིང་ཇེ་རིང་ལ་མིག་མཐོང་ཙམ་ནས། དེ་ན་རེ། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ བཏགས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་གྱི། ངན་པའི་སྤྱོད་པས་ག་ལ་ཡིན། ད་དུང་སྒོམས་ ཤིག་ཟེར་ནས་མི་སྣང་བར་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མས་མཆོག་སྦྱིན་ པ་དེ་ནི་ཡང་དག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཆད་དུ་ཤེས་ནས་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ནན་ཏན་དུ་ བཤགས་པ་བྱས་ནས་བསྒོམས་པས། ནམ་ཞིག་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འདབ་ཆགས་ཀྱི་ གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པས་བྱོན་ནས། ལུང་བསྟན་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ ཐོགས་པ་མེད་པའི་བློ་གྲོས་ཅན་དུ་གྱུར། ཕྲ་མོའི་ལས་རྣམས་ནི་གྲུབ་ལུས་ནི་གནས་མ་གྱུར་ རོ། །འདིས་དང་པོ་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་དང་ཚོགས་ཀྱི་སྐབས། གྲལ་ འཆོས་མཁན་ཡུན་རིང་རབ་བྱས་པས། པང་ཀ་ཏི་པ་སྟེ་གྲལ་བཅོས་པ་ཞེས་མིང་ལ་གྲགས་ 17-197 སོ། །ཐོང་མཁན་དུ་སྣང་བ་དེ་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་མེ་དྷི་ན་པ་ཡིན་པར་གྲགས་ཀྱི། དཔལ་ཧེ་རུ་ ཀའི་གསལ་ཁ་མེད་དོ། ། ཡང་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་མ་ནུ་ནི། ཡུལ་མ་རུར་འཁྲུངས། རིགས་ཚོང་པ། གནས་དེ་ཉིད་དུ་ རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་མི་རིང་བར་ཁ་ཆེའི་ཡུལ་དུ་སོང་། དེར་རིན་ནེ་སྦས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་ དུ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་ལ་སྦྱངས་ཤིང་མཁས་པར་བྱས་པ་ཞིག །སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་པའི་དངོས་ སློབ་རྣལ་འབྱོར་པ་ནནྡྷི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ས་འོག་གི་འཇིག་རྟེན་དུ་འགྲོ་ནུས་པ་ཅིག་དང་མཇལ། དབང་བསྐུར་ཞིང་གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་ཐོབ། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གནས་སུ་ བྲག་ཕུག་གཅིག་ཏུ་གནས་བཅས་ཏེ་བསྒོམ་ཞིང་བཞུགས། དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་གསལ་སྣང་ ཐོབ་པས། མངོན་ཤེས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ལ་བྱུང་སྟེ། རིའི་ཁོང་སེང་དང་ས་འོག་ལ་ཅི་ བདེར་སྤྱོད་ནུས། དེ་ནས་ནུས་པ་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་འགའ་ཞིག་དང་ལྷན་ཅིག་ ཏུ་རིག་བརྟུལ་གྱི་སྤྱོད་པས་ཡུལ་རྒྱུ་ཞིང་སོང་བ་ན། གྲོང་ཁྱེར་ཅིག་གི་འདབས་ན་ཐགས་ མཁན་རྒད་པོ་གཅིག་འདུག་གོ །

我將為您完整直譯這段藏文: 那時農夫說:"既然你是個佛教瑜伽師,佛教徒應該是有慈悲心的。現在請救活這兩頭牛。"於是瑜伽師雖然做了咒語、手印和禪定,但連動一下都沒有。這時農夫自己用鞭子一打,兩頭牛立即跳起來。那大片農田也在頃刻間耕完,漸行漸遠直到目力所及之處。他說:"通過利益眾生而獲得成就,惡行怎麼可能呢?現在繼續修行吧。"說完就消失不見了。之後他明白世間空行母所賜的那個成就是對真實成就的障礙,於是向本尊至誠懺悔后精進修行。某時,世尊母以鳥的形象顯現,為他授記並加持,他成爲了通達一切所知的智者。他雖然成就了微細事業,但身體未得轉變。 此人最初在瑜伽師們的歡宴和會供時,長期擔任排座位的工作,因此被稱為班嘎帝巴,即排座者。顯現為農夫的那位據說是成就者美地那巴,但未見吉祥黑怒尊的明確記載。 又,堪布室利瑪奴生於瑪如地方,種姓是商人。在當地出家不久後去了克什米爾。在那裡的熱那巴寺院精通三藏而成為智者。他遇見了阿阇梨行者的親傳弟子、能夠前往地下世界的瑜伽師南迪巴,獲得灌頂和教授以及隨教授。他在吉祥烏金聖地的一個巖洞中安住修行。因為對春點獲得明顯境相,所以自然生起神通和神變,能隨意遊行于山腹和地下。之後他與一些獲得少許能力的瑜伽師一起以苦行遊方而去,在一座城市邊上見到一位織工老人。

དེ་ན་རེ་ཁྱོད་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པར་རློམ་པ་ཞིག་འདུག་ན། དུར་ཁྲོད་དུ་ཚོགས་འཁོར་ལ་མི་འགྲོའམ་ཟེར། འགྲོའོ་བྱས་ནས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སོང་། མི་གཞོན་ ནུ་ཚོ་བཅུད་དང་ལྡན་པའི་རོ་ཞིག་བླངས་ཏེ་ཚོགས་རྫས་ལ་བཞག་པ་ན། ཤྲཱི་མ་ནུ་འཁོར་ བཅས་ཀྱིས་མཚོན་གྱིས་གཅོད་པར་བརྩམས་པ་ལ། ཐགས་མཁན་དེ་ན་རེ། ཁྱེད་རྣམས་ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་སྡིག་པ་གསོག་གམ་ཞེས་གད་མོ་བྱེད་དོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་བཟའ་བྱས་ པས། ཐགས་མཁན་དེ་སྟག་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་བྱས་ནས། ཁམས་ཅིག་ལ་ཟོས་ནས་སླར་ མིར་སོང་ངོ་། །དེ་ན་རེ། དེང་འདིར་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ལ། ཁྱོད་རྣམས་གཡེལ་བར་གྱུར་ གྱི། ད་ནི་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བར། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་སྒོམས་ཤིག་ཟེར་ རོ། །དེ་ནས་ཤྲཱི་མ་ནུས་ཀྱང་སྤྲོས་པ་སྤངས་ཏེ་ལོ་བཅུ་གཉིས་བསྒོམས། དེར་དངོས་གྲུབ་ཆེན་ 17-198 པོ་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་ནས་སློབ་མ་འགའ་ལ་ཆོས་བསྟན། ཡུལ་ལ་ཧོར་དུ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ལམ་ འགེགས་པའི་བྲག་དེའུ་ཅིག་ཆུ་ཀླུང་ནཱི་ལའི་འགྲམ་དུ་བསྐྱལ་བས། སྡིག་སྤྱོད་ཀླ་ཀློའི་རྒྱལ་ པོ་ཞིག་ཀྱང་དད་པ་ཐོབ་སྟེ་ཞབས་ལ་གཏུགས། འདི་མཐར་སྐུ་ལུས་མི་སྣང་བར་གྱུར་རོ། །དེ་ ལྟར་བཞི་པོ་དེ་རྣམས་ལ་ཙ་ཏུར་ཨ་བྷི་མ་ནྱ་སཱ་དྷ་ཀ་སྟེ། མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་ བཞི་ཟེར་རོ། །བོད་རྙིང་རྣམས་ཀྱང་། གཏམ་རྒྱུད་དེ་དག་གི་དུམ་བུ་འདྲ། སློབ་དཔོན་ཀཧྣ་ པ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་བ་འདི་ནི། དེ་བཞི་ཀར་ཙརྱ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་པས། ཙརྱ་པ་ཟེར་ཙ་ ན་སློབ་དཔོན་ཀཧྣ་པ་ཡིན་ཏེ་འོང་སྙམ་པ་ཅིག་གིས། བལ་པོའི་སྔགས་པ་འགའ་ཞིག་དང་། བོད་རྙིང་པ་རྣམས་ལ་འཁྲུལ་གཞི་བསྐྱེད་པས་བྱུང་འདྲའོ། ། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཐགས་མཁན་རྒན་པོ་དེ་ནི། གྲུབ་ཐོབ་ཏནྡི་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡང་། ཡུལ་ མཱ་ལ་བར་ཐགས་མཁན་ཞིག་ཐགས་འཐགས་པའི་ལས་ལ་མཁས་ཤིང་རྩོལ་བ་ཆེ་བ་ཅིག་ ཡོད་དོ། །དེ་ལ་བུ་ཡང་བཅུ་ཙམ་བྱུང་ཞིང་། ཕྱིས་དེ་དག་ཆེན་པོར་གྱུར་ནས་རེ་རེ་ཞིང་ཁྱིམ་ ཕུག བག་མ་བླངས། སོ་སོ་ལ་ཡང་བུ་ཚ་མང་དུ་བཙས་ཐགས་མཁན་གྱི་རིགས་རྒྱུད་ཤིན་ ཏུ་མང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་ཤིན་ཏུ་རྒས་པར་གྱུར་ཏེ། བུ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱིམ་དུ་རེ་མོས་ཀྱིས་ གསོ་བ་ལས། དེ་རྒས་པས་སྦྱོར་བ་མི་བཟོ་ཞིང་། སྤྱོད་པ་མི་མཛེས་པར་མཐོང་ནས། བུ་ རྣམས་ན་རེ། ཕ་ལ་འོ་མི་བརྒྱལ་བའི་ཞབས་ཏོག་ནི་ངེད་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད། ཁྱིམ་དུ་རེ་མོས་ འབྱོན་པ་ཁྱེད་རང་འོ་བརྒྱལ། མི་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འཕྱ་བ་ལས་མི་འདུག་པས། འདིར་ བཞུགས་ཤིག་ཟེར་བུ་རྒན་ཤོས་ཀྱི་ཁྱིམ་དང་ཉེ་བའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ཅིག་དུ་བཞག འཚོ་བ་ རེ་མོས་ཀྱིས་སྐྱེལ་ལོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 那老人說:"你們自詡為瑜伽師,要不要去尸陀林做會供?"回答說"去"后就一起去了。一些年輕人取來一具富有精華的屍體放在會供物品中,當室利瑪奴和隨從們準備用刀切時,那織工說:"你們對成就物品造罪業嗎?"並大笑。問道"那應該怎麼吃?"時,那織工化現為大虎的形象,一口吃掉后又變回人形。他說:"今天在這裡你們對物品成就懈怠了,現在不要追求微小成就,應當修持俱生義。"之後室利瑪奴也捨棄戲論修行十二年。這時獲得大成就的體驗,為一些弟子傳法。在拉霍爾地方,他把一塊擋住城市道路的小巖石移到尼拉河邊,連作惡的蠻族國王也生起信心禮拜他的雙足。最後他的身體變得不可見。 這四位被稱為遮睹阿毗瑪尼亞薩達卡,即四位具慢成就者。古代藏人也有類似這些故事的片段,有人把這些故事附會到大阿阇黎康巴上,是因為這四位都是遮哩雅瑜伽師,一聽說遮哩雅就以為是阿阇黎康巴,似乎是因此而讓一些尼泊爾咒師和古代藏人產生了混淆。 前面提到的那位老織工就是成就者壇底巴。他在瑪拉瓦地方是一位精通織布工作且十分勤奮的織工。他有大約十個兒子,後來他們都長大成人,各自成家娶妻,每個人都生了許多子女,織工家族變得非常興旺。之後他變得非常衰老,輪流住在兒子們的家中。因為他年老體衰行為不雅,兒子們說:"我們會照顧父親不使其勞累。您輪流來我們家,您會疲憊,人們也只會嘲笑,所以請住在這裡吧。"於是把他安置在長子家附近的一個花園裡,輪流供養他的生活所需。

།ལན་ཅིག་གྲུབ་ཐོབ་ཛ་ལནྡྷ་རི་པ་དེ་ཐགས་མཁན་དེའི་བུ་ཅིག་གི་ ཁྱིམ་དུ་བྱོན་པ། ནམ་སྲོས་པ་ན་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེར་གནས་གཡར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱལ་ལོ། ། དེར་སྒྲོན་མེ་དང་བཅས་ཏེ་མི་ཞིག་སླེབ་སོང་བ་ནི་ཤེས། སུ་ཡིན་མ་ཤེས་པ་ལ། ཐོ་རངས་ 17-199 ཀྱི་དུས་ཙ་ན་ཐགས་མཁན་རྒན་པོས་དེ་ན་ཡོད་པ་དེ་སུ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པས། དངོས་ཕྱོགས་ ནས་འོངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཅིག་ལགས། ཉིད་རང་སུ་ཡིན་གསུང་། བདག་ཐགས་མཁན་ འདི་ཀུན་གྱི་ཕ་ལགས་ཏེ། གཞན་ལ་སྟོན་མ་ཉན་པར་འདིར་སྦས་པ་ཡིན་པས། རང་གིས་ རང་ལ་ཡི་ཆད་པས་ཡིད་མི་བདེ་བར་མཆིས་ཟེར། འོ་ན་སྡུག་བསྔལ་དེ་སེལ་བའི་ཐབས་ ཅིག་མི་འཚལ་ལམ་གསུངས་པས། ཅིས་ཀྱང་འཚལ་གྱི་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་ཞུ་ཟེར། དེ་ལ་ སློབ་དཔོན་ཛ་ལནྡྷ་རི་པས་རྒན་པོ་དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་འཕོ་བར་མཛད་དེ་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་སྩལ་ལོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་སངས། ནོམ་པ་ ཆེན་པོ་རྙེད་པ་བཞིན་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དེ་བསྒོམས་པས། ལོ་གཉིས་སམ་གསུམ་ཙམ་ལོན་པའི་ སྐབས་ཤིག་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་དེ། འོན་ཀྱང་རེ་ཞིག་གཞན་ ལ་མ་བསྟན་པར་སྦས་ཏེ་འདུག་གོ །ལན་ཅིག་བུ་ཆེ་ཤོས་དེའི་ཟས་སྐྱེལ་བའི་རེས་ཅིག་ལ། ཉིན་པར་མགྲོན་པོ་བྱུང་བ་སོགས་བྱ་བས་གཡེངས་ནས། ཟན་སྐྱེལ་བ་བརྗེད། ནམ་ཕྱེད་ ན་དྲན་ཏེ་གཡོག་པོ་ཞིག་ཟས་སྐྱེལ་དུ་བཏང་བས། སྐྱེད་མོས་ཚལ་ནི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ། རོལ་ མོའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་འདུག་སྟེ། སྒོ་གསེང་ནས་བལྟས་པས་རྒན་པོ་དེ་ནི་ལུས་ལ་འོད་འཕྲོ་ཞིང་། གཟུགས་དང་ཆ་བྱད་སྣ་ཚོགས་པའི་མི་མ་ཡིན་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པས་མཆོད་པ་བྱེད་པར་ མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་གྲགས་པ་བྱུང་བས་ཡུལ་དེར་མ་བཞུགས། ཡུལ་གཞན་ སྣ་ཚོགས་པར་ཐགས་མཁན་གྱི་སྤྱོད་པར་བརྫུས་ཏེ། ལོ་མང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ནས་ མཐར་འཁོར་མང་པོ་དང་བཅས་ཏེ་མཁའ་སྤྱོད་དུ་གཤེགས་སོ། ། གྲུབ་ཐོབ་ཏནྟི་པ་འདི་ནི་བརྦི། ཌོམྦི་སོགས་དང་འདྲ་བའི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེས་ཆེ་བ་ཞིག་ཡིན་ པར་འདུག འདིས་གསུངས་པའི་དོ་ཧ་སུམ་བརྒྱ་པ་བྱ་བ་རྒྱས་པ་ཅིག་ཡོད། གཞན་ཡང་མན་ ངག་ཐོར་བུ་མང་དུ་མཛད་ཡོད་པར་འདུག་ནའང་། གཏམ་རྒྱུད་དེ་ཙམ་ཁོ་ན་མ་གཏོགས། 17-200 འགྲོ་དོན་མཛད་ཚུལ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པ་ནི་བདག་གིས་མ་རྙེད་དོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 有一次成就者札蘭達日巴來到那位織工的一個兒子家中,天黑時以借宿的方式被送到了那個花園。他知道有人帶著燈來到那裡,但不知是誰。在黎明時分,老織工問那裡的人是誰,回答說:"是從東方來的一位瑜伽師。請問您是誰?""我是這些織工的父親,因為不願向其他人顯示而隱居在這裡,對自己失望而心情不好。"札蘭達日巴說:"那麼,不想尋求消除這個痛苦的方法嗎?"他回答說:"非常想尋求,請攝受我。"於是阿阇黎札蘭達日巴對這位老人傳遞智慧,加持其心續,賜予教授和隨教授。他的心苦得以消除,如獲至寶般生起歡喜心而修持,經過兩三年左右的時間,獲得大手印成就的體驗。然而他暫時不向他人顯示而隱藏著。 有一次,在長子送飯的輪值日,因為白天有客人等事務而忙碌,忘記送飯。半夜想起後派了一個僕人去送飯,只見花園裡光明遍滿,有各種樂器的聲音。從門縫往裡看時,見到那老人身上發光,被具有各種形態相貌的非人以莊嚴恭敬作供養。之後他獲得成就的名聲傳開,就不再住在那個地方,在各種不同的地方示現為織工的行為,多年中利益眾生,最後與眾多眷屬一起往生空行凈土。 這位成就者壇底巴是與巴日巴、度米巴等相似的一位極大成就者。他著有一部廣泛的《道歌三百頌》,雖然也造有許多零散的口訣,但除了這些故事之外,關於他如何利益眾生的詳細歷史我未能找到。

།གཞན་ཡང་འདི་ལྟར་གོ་ བར་བྱ་སྟེ། སྔོན་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གསུང་རབ་འཇིག་རྟེན་དུ་ཐོག་མར་བྱོན་པའི་སྐབས། བྱ་ སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཕལ་ཆེར་བྱོན་པར་སྣང་ཞིང་། འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་ བླ་མེད་ཀྱང་མང་དུ་བྱུང་བའི་སྡེབས་ལ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་འདི་ཡང་བྱོན་པ་ཡིན་ནོ། །སྔར་བོད་གཞན་རྣམས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་ པ་རྩ་རྒྱུད་འདི་སུས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གསལ་ཁ་མི་སྨྲ་ལ། མར་དོ་ནི་སམྦྷུ་ཊི་དང་ལྷན་ཅིག་ སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་པས་སྤྱན་དྲངས་པར་བཞེད་མོད། སྔ་མ་ཉིད་དོན་ལ་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་ རྒྱུད་འདི་བྱོན་པ་ནས་རིང་ཞིག་གི་བར་དུ་གསང་སྔགས་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོམས་ཤིང་ བཤད་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་མཐའ་ཡས་པ་བྱུང་མོད་ཀྱང་། གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་ པ་རིང་དུ་དར་བ་མེད་ལ། དགོངས་འགྲེལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་བརྩམས་པ་ཡང་ཆེར་མེད། དེའི་ ཕྱིར་དེ་དག་གི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱང་ནུབ་པ་ཁོ་ནའོ། །དེས་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ས་ར་ཧ་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ ཅེས་སོགས་བརྒྱུད་པ་འདོད་པ་ཡང་རྣམ་གྲངས་ཙམ་ཡིན་གྱི། གཅིག་ཏུ་ངེས་བཟུང་ཅན་ཡང་ མེད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱི་ཞིག་ན་གྲུབ་ཐོབ་ཤཱ་བ་རི་པས། སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་ ནས་དཔལ་ལཱུ་ཡི་པ་ལ་ཐོག་མར་གདམས་པ་ཡིན་མོད། ཕྱིས་ནི་སློབ་དཔོན་ལཱུ་ཡི་པ་དེ་ཉིད་ སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་ཅིང་། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་ མངོན་སུམ་དུ་འདོམས་པ་ཡིན་པས། ལཱུ་ཡི་པའི་གོང་དུ་གཞན་ལ་བརྒྱུད་པ་འདེད་མི་དགོས་ སོ། །སློབ་དཔོན་འདིས་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་སྤྱན་དྲངས་པར་གྲགས། དེའི་ རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བས་ཀྱང་། དཔལ་མངོན་སྤྱོད་བླ་མའི་རྒྱུད་སྤྱན་དྲངས་པར་ འཆད་པའང་ཡོད། གང་ལྟར་ན་ཡང་སློབ་དཔོན་འདི་གཉིས་ཀྱིས་བཤད་རྒྱུད་དེ་དག་དང་ བསྟུན་ནས། རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས་བསྟན་བཅོས་མཛད་དོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 另外應當如此理解:從前大乘經典最初出現於世間之時,顯現出大多數事續瑜伽續,以及無上瑜伽續如密集等也多有出現的同時,這部吉祥勝樂輪根本續王五十一品也出現了。以前其他藏地諸人對於這部勝樂輪根本續是由誰迎請來的並不明說,瑪多雖然認為是與三部合集一起由阿阇黎修行者迎請來的,但前者才是符合事實的。自從這部續部出現以來很長一段時間內,持密咒者們修持並講解而獲得無量成就,但是一對一的傳承並未長期廣傳,也未曾多作註疏論著。因此,他們的故事也就消失了。所以,主張金剛持、薩惹哈、龍樹等傳承也只是一種說法而已,並沒有確定的唯一性。 後來有一次,成就者夏瓦日巴通達勝樂續的意義后,最初傳授給吉祥魯伊巴,但後來這位阿阇黎魯伊巴本人成為勝樂續的教主,並且經常得到吉祥黑魯嘎和金剛亥母親自現前教授,因此在魯伊巴之前不必追溯其他傳承。據說這位阿阇黎迎請了吉祥瑜伽母普行續。此後,阿阇黎金剛鈴巴也有說是迎請了吉祥降伏上師續。無論如何,這兩位阿阇黎依據那些釋續,著作了根本續的修法等論著。

། 17-201 སློབ་དཔོན་ལཱུ་དྲིལ་ནག་གསུམ་པོ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྲོལ་འབྱེད་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་གྲགས་ པ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་དཱ་རི་ཀ་པ་དང་། ཌིང་གི་པ་དང་། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་ སྲོལ་རེ་ཕྱེ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་ཀོང་ཀ་ན་པའམ། ལང་ཀ་རྒྱལ་བཟང་དང་། མི་ཐུབ་ཟླ་བ་དང་། བྷ་བ་བྷ་དྲ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ལུགས་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་རེ་མཛད་འདུག བྲམ་ཟེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་ ཀྱང་དེ་དག་དང་མི་འདྲ་བའི་ལུགས་སྲོལ་གསར་བ་མཛད་འདུག་པ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཆུང་བའི་ རྗེས་འབྲང་ཡིན་ནམ་ཁོང་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྲོལ་གསར་དུ་ཕྱེ་བ་ཡིན་བརྟག་པར་བྱ་མོད་ལུགས་ སྲོལ་ངོ་མཚར་ཆེ་ཞིང་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ་ཅིག་ནི་ཡིན་པར་སྣང་ངོ་། །རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་ བདེ་མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཁ་ཆེའི་ཡུལ་དུ་བརྩམས་ནས། ཡུལ་དབུས་སུ་དཔལ་ནཱ་རོ་པ་ ལ་སྐྱེས་སུ་སྩལ་བས། ནཱ་རོ་པས་གཟིགས་ཏེ་ངོ་མཚར་ཆེ་བར་དགོངས་ནས། རྒྱལ་མཚན་གྱི་ རྩེ་མོར་བཏགས་ནས། ཕྱག་མཆོད་རྒྱ་ཆེར་མཛད་པས། སྙན་གྲགས་རྒྱས་ཏེ་ཇི་ཞིག་ལྟར་ལ་ ཁ་ཆེ་དང་ཉི་འོག་ཏུ། དཔལ་ལཱུ་ཡི་པའི་ལུགས་ལས་ཀྱང་འདི་སྒོམ་པ་མང་བའི་དུས་ཅིག་བྱུང་ སྐད། བོད་དུ་ཡང་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་རྩལ་འདོན་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་། སྔོན་དུས་ཅུང་ ཟད་དར་བས་ས་བཅད་མཆན་བུ་ཡིག་སྣ་སོགས་ཡོད་དོ། །ལང་ཀ་རྒྱལ་བཟང་གི་ལུགས་ ནི་འགའ་ཞིག་ལཱུ་ཡི་པའི་ནང་སེལ་ཡིན་ཟེར་རོ། །འོན་ཀྱང་བསྐྱེད་རིམ་ལཱུ་ཡི་པ་དང་མཐུན་ རུང་དུ་ཡོད་ཀྱང་། རྫོགས་རིམ་སོགས་སྒོ་གཞན་ནས་ཆེས་མི་འདྲ་བས་ལུགས་སྲོལ་ལོགས་ པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་བོད་དུ་འགྱུར་བའི་དབང་དུ་བྱས་སོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 阿阇黎魯巴、鈴巴、那巴三人作為開創勝樂輪法門的人物,如同日月般聞名,另外還有達日嘎巴、丁給巴和小因陀羅菩提等人各自開創了一條道路,阿阇黎貢嘎那巴(又稱朗嘎嘉桑)、不能勝月和跋瓦跋陀羅等人也各自創立了不同的傳承。婆羅門寶金剛也創立了與他們不同的新傳承,是否為小因陀羅菩提的追隨者還是他自己開創的新傳統需要考察,但看來是一個極為殊勝且具有加持力的傳承。寶金剛在克什米爾地區撰寫了這部勝樂修法,作為禮物獻給中印度的吉祥那若巴。那若巴看后認為非常稀有,將其掛在勝幢頂端,廣作供養禮拜,因此名聲廣大,據說在克什米爾和南方出現過修持此法比吉祥魯伊巴傳承更多的時期。在藏地,譯師仁欽桑波也專門翻譯了此法,由於早期略有弘傳,所以有科判、註釋和各種文字標記等。關於朗嘎嘉桑的傳承,有人說是魯伊巴傳承的內部支系。然而,雖然生起次第與魯伊巴相似,但圓滿次第等方面卻大不相同,因此確實是一個獨立的傳承。以上是就在藏地翻譯的情況而言。

།གཞན་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་གླུ་ དབྱངས་མཁན་དང་། ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་། ཀ་ལ་ཧང་ས་ཀུ་མཱ་ར་དང་། དྷརྨ་པ་དང་། ཀུཀྐུ་ཊི་པ་ དང་། གྷུནྚ་རི་པ་དང་། ཙ་ཊི་ལ་པ་དང་། ནཱ་ཌི་པ་དང་། གྷནྡྷ་ར་པ་དང་། བཱི་ན་པ་དང་། ཊནྚེན་ པ་དང་། ཏཱ་ཌ་ཀ་བ་དང་། ཀཾ་ཀ་ལ་པ་དང་། ཛ་ཡ་ནནྡི་པ་དང་། བྷ་དེ་པ་སྟེ་གྲུབ་པའི་སློབ་ དཔོན་བཅུ་བཞི་པོ་དེ་དག་ཀྱང་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལམ་ལས་གྲུབ་པ་བརྙེས་ཤིང་། དེ་དག་ 17-202 གི་སྲོལ་གཏོད་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གཞུང་སོགས་ལུགས་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་རེ་རེ་བྱུང་བར་ གྲགས། སོ་སོའི་དུས་དེར་ལུགས་དེ་དང་དེ་བསྒོམས་པས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ཡང་མང་དུ་བྱུང་ བར་འདུག །དེ་དག་གིས་མཛད་པའི་གཞུང་ལུགས་བོད་དུ་འགྱུར་བ་མང་པོ་མི་སྣང་ཡང་། འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་སྔོན་དུས་མང་དུ་བྱུང་ཞིང་། ཕྱིས་ཀྱང་ཅི་རིགས་པ་ཡོད་པར་སྣང་ངོ་། ། རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་ནག་པོར་འདོད་པ་ཡོད་ཅེས་ བཤད་པ་ནི། སློབ་དཔོན་དྷརྨ་པའི་ལུགས་ཡིན་པར་སྣང་ལ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་དུ་མཛད་ པ་ཡོད་པར་བཤད་པ་ནི་ནག་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །གར་སྟབས་སུ་བྱེད་པ་ནི་གྲུབ་ཐོབ་ ས་འཛིན་ཞབས་ཏེ་གནྡྷར་པའི་ལུགས་སོ། །གྲུབ་ཐོབ་གྷུནྚ་རི་པའི་སློབ་མ་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ པར་གྲགས་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། སྐུ་མདོག་མ་ངེས་པར་འདོད་ཅིང་། ཡབ་ཡུམ་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཚུངས་པར་སྨྲའོ། །བཱི་ན་པས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ན། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་ཡོད་པས། དེའི་ལུགས་ལ་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ ཚོགས་ཕྱག་གཉིས་པ་ཁོ་ནར་བཞེད་ཅེས་གྲགས་ཀྱང་། སྒོམ་བདེ་བའི་དགོས་པ་དང་མཚོན་ བྱེད་ཙམ་ཡིན་གྱི། ཕྱག་མངས་མི་བཞེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་འཕྲེང་དུ་བསྡུས་ པའི། ཧེ་རུ་ཀ་སེར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། སློབ་དཔོན་ཛ་ཡ་ནན་ཏི་པའི་ལུགས་ཡིན་ཟེར་བ་ ཙམ་སྣང་། སློབ་དཔོན་བྷ་དེ་པ་དང་། བྷ་ད་ལི་ཀ་དང་། བྷ་དྲ་པ་དང་། བནྡྷེ་པ་རྣམས་མཚན་ འདྲ་མཚུངས་ལ། ཡི་གེ་ནོར་བ་དང་། དོན་ནོར་བ་དང་། གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་བ་མང་པོ་བྱུང་ཡང་ ངོ་བོ་སོ་སོ་ཡིན་ཞིང་། བསྟན་བཅོས་ཀྱང་སོ་སོར་ཡོད་དོ། ། སློབ་དཔོན་ཀུཀྐུ་ཊི་པའི་ལུགས་ཀྱི་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ གདོང་བརྙན་ཅན་དུ་བཞེད་ཅེས་གྲགས་སོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 另外還有成就者歌詠師、黑金剛、迦羅漢薩庫瑪拉、法巴、雞巴、貢達日巴、查底拉巴、那迪巴、甘達拉巴、維那巴、單滇巴、達嘎瓦、康嘎拉巴、勝喜巴和跋提巴等十四位成就阿阇黎,他們也都是從勝樂輪道中獲得成就,據說他們各自建立了不同的傳承,包括開創的生圓次第等論典。在他們各自的時期,通過修持這些傳承而獲得成就的人也很多。雖然他們撰著的典籍在藏地譯本不多見,但在印度聖地古時曾有很多,後來似乎也還有一些。 有說根本續部曼荼羅中所有本尊身色都是黑色的說法,似乎是阿阇黎法巴的傳承;據說有左足伸展姿勢的說法是黑金剛的修法;舞步姿勢是成就者持地足即甘達拉巴的傳承。成就者貢達日巴的弟子即著名的吉祥烏金巴法源的修法認為身色不定,並說父母本尊顏色在一切方面都相同。在維那巴所作的修法中,所有本尊都是一面二臂,因此據說他的傳承主張根本續部的本尊唯一是二臂,但這只是爲了修持方便和表徵而已,並非不許多臂。在《瑜伽圓滿鬘》中所攝的黃色賀嚕嘎曼荼羅,僅見說是阿阇黎勝喜巴的傳承。關於阿阇黎跋提巴、跋達利嘎、跋陀羅巴和班提巴等名字相似,雖然出現很多文字錯誤、意義錯誤和混淆為一體的情況,但實際是各自獨立的,論著也是分別存在的。 據說阿阇黎雞巴傳承認為根本續部曼荼羅的所有本尊都具有面具。

།དེ་ལ་གྲུབ་ཐོབ་གླུ་དབྱངས་མཁན་ནི། གླུ་གར་ མཁན་གྱི་རིགས་རང་གི་ལས་ལ་བརྩོན་པ། ཚིག་མང་པོ་གསར་དུ་སྦྱོར་ནུས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ 17-203 ལས། ལན་ཅིག་དུས་སྟོན་ཞིག་ལ་མི་ཆེ་བ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་འདུས། དེ་རེ་རེ་ལ་བསྟོད་པ་གསར་ པའི་གླུ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་དགོས་བྱུང་བས། ཇི་ཞིག་ནས་ཚིག་གསར་པ་སྦྱོར་བའི་བློ་ གྲོས་གཏུགས་ཏེ། ཚིག་སྦྱོར་སྔ་མ་རྣམས་ཉིད། སླར་བསྐྱར་ཏེ་འདོན་པ་སྤོས་ནས་གླུ་བླངས་ སོ། །དེར་ཚིག་གསར་པས་བསྟོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྔན་པ་ཆེ་བར་བྱིན། བསྐྱར་མས་བསྟོད་པ་ རྣམས་ཀྱིས་ཟས་ཉུང་ཟད་རེ་ཙམ་མ་གཏོགས་མ་བྱིན་པས་དུས་སྟོན་གྲོལ་ནས་དེས་བསམས་ པ། ཚིག་གསར་པ་སྦྱོར་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཐབས་ཅིག་དགོས་པ་འདུག་སྙམ། ཤིང་ དྲུང་ཞིག་ཏུ་མནོ་བསམ་གཏོང་ཀྱིན་ཡོད་ཙ་ན། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གྲོལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞིག་ དེར་བྱོན་ནས་ཁྱོད་འདི་ལྟར་སེམ་མམ་གསུངས་པས། དེ་མཆོག་ཏུ་དད་པ་སྐྱེས་ནས་དེ་ལྟར་ ལགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་ཞུ་ཞེས་ཞབས་ལ་གཏུགས། གསོལ་བ་བཏབ་པས་རྣལ་འབྱོར་ པ་དེས། བདེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་ཉུང་ངུ་ཞིག་བྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ དེས་ཀྱང་མཚན་ཐོག་ཐག་ཏུ་གཉིད་སྤངས་ཏེ་རྟག་ཏུ་སྒོམ་པར་བྱེད་ཅིང་། ཉིན་པར་ཡང་ རེས་འགའ་ནི། ངམ་གྲོག་དག་ཏུ་ཡིབ་ཀྱིན་བསྒོམ། རེས་འགའ་ནི་རང་གི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ལོ་མང་དག་སོང་བའི་སྐབས་ཞིག་ན། ལུང་སྟོངས་ཀྱི་ལམ་འགའ་ཞིག་ན་ ཁྱི་མོ་ཞིག་ན་ནས་འཆི་ལ་ཁད་འདུག་གོ །དེར་སྤྱང་ཀི་ཞིག་འོངས་ནས་ཁྱི་དེ་ཟ་ལ་ཁད་ཁད་ འདུག་པ་ལ། ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ཀྱང་མི་ཐུབ་པ་ལྟར་བྱུང་། ཁྱི་མོ་དེའི་སྲོག་སྲུང་ བའི་ཕྱིར་རང་གི་ཕྱག་གཡོན་པ་བཅད་དེ་སྤྱང་ཀི་ལ་བྱིན་པས་དེ་ཟོས་ཏེ་སྤྱང་ཀི་སོང་ངོ་། །དེ་ ནས་ཡངས་ཐབས་ཅིག་ལ་ཁྱི་མོ་མེད་པར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་སོང་ནས། ཕྱག་སྤྱི་བོར་བཞག་ ཅིང་བཀའི་གནང་བ་སྩལ་བ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཐོབ། དེ་ནས་ནགས་དང་གྲོང་ཁྱེར་ཀུན་ཏུ་གླུ་ ཁོ་ན་ལེན་ཅིང་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། གྲུབ་ཐོབ་གཱ་ཡ་པ་སྟེ་གླུ་དབྱངས་མཁན་དུ་ གྲགས་སོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 其中成就者歌詠師是這樣的:有一位專注于自己歌舞師種姓工作,能夠創作許多新詞的人。一次在一個節日上聚集了約五百位大人物,需要用新的歌詞讚頌他們每一位,過了一段時間后創作新詞的智慧已經窮盡,於是重複之前的詞句來唱歌。那時,用新詞讚頌的人們給予豐厚的報酬,而用重複詞讚頌的人們除了少許食物外什麼都沒得到。節日結束后,他想道:"需要一個創作新詞沒有障礙的方法。" 當他在一棵樹下思考時,一位已完全解脫的瑜伽師來到那裡問道:"你在這樣想嗎?"他生起最大的信心,觸控瑜伽師的雙足說道:"確實如此,請攝受我。"在他祈請后,那位瑜伽師給予了一個簡短的勝樂賀嚕嘎生圓次第教授。 此後,他也徹夜不眠常常修持,白天有時躲在峽谷中修行,有時則做自己的工作。後來過了很多年的某個時候,在一條荒野小路上有一隻母狗病得快要死了。這時來了一隻狼,幾乎要吃掉那隻狗,用各種方法保護都無法做到。爲了保護那隻母狗的生命,他砍下自己的左手給了狼,狼吃掉后就走了。 隨後在某個時機,母狗消失不見變成金剛亥母,將手放在他的頭頂並賜予灌頂許可的同時他獲得了成就。此後在森林和城市中只唱歌,使許多眾產生熟解脫。他成為著名的成就者伽耶巴即歌詠師。

། 17-204 སློབ་དཔོན་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་ནི་ཡུལ་ཀ་ལིཉྫ་ར་ཏེ། ཀ་ལིང་ཀ་པ་ཡིན། སོ་མ་པུ་རིར་སློབ་ གཉེར་བྱས་ཏེ། མཁས་པར་སོང་བའི་སྐབས་ཤིག་གྲོང་ཁྱེར་ན་བྱིས་པ་མང་པོ་ཚོགས་ཏེ། གཅིག་གིས་སྒོམ་བྱེད་པ་ལྟར་བྱེད། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་ལྐོག་གྱུར་དྲིས་ཤིང་། དེས་ཀྱང་ དེ་རྣམས་ལ་མངོན་ཤེས་ལུང་སྟོན་གྱི་ཟླད་མོ་བྱེད་ཀྱིན་འདུག་པ་མཐོང་ནས། དེས་རྐྱེན་བྱས་ ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་། ཚོང་ཁང་ན་ཚོང་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲོམ་དང་རྐྱལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་བློས་བརྟགས་ཀྱང་མ་ཤེས་ནས། རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་སྦྱངས་ཀྱང་ཕྲ་མོ་ འདི་ཙམ་ཡང་མི་ཤེས་པ་སྙམ། མཁས་པའི་བྱ་བ་ལ་ཐུགས་མུག་སྟེ་མཚན་མོ་གསངས་ནས་ བྲོས་སོ། །དེ་ནས་ཁ་སར་པ་ཎི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ཀྱིན་ཟླ་བ་དྲུག་བཞུགས། རྨི་ལམ་དུ། འདི་ནས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིན་པ་ཧི་ཙི་ལི་ཞེས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཡོད། དེའི་ཉ་པའི་གྲོང་ན་རྡོ་རྗེ་ ཕག་མོ་བཞུགས་ཏེ། དེར་ཞག་བདུན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ན་ཞལ་སྟོན་གསུང་། དེ་བཞིན་དུ་ བྱས་པས་ཞག་བདུན་སོང་བའི་ཐོ་རངས་ཅིག །ཉ་བའི་བུད་མེད་རྒན་མོ་ཉ་བརྒྱ་ཕྲག་པ་ལ་ བཀལ་ནས་ཧྲལ་ཧྲལ་འགྲོ་བ་ཅིག་འདུག །དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་ཤེས་ནས་ཞབས་ལ་ ཕྱག་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བུད་མེད་ལང་ཚོ་མ་ཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏོ། །ཡང་གསོལ་བ་ བཏབ་པས་སྐུ་དངོས་སུ་གྱུར་ཏེ་མེ་ལྕེ་དྲག་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་ནས། རྒྱུད་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་ཤིང་གདམས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མངོན་ཤེས་སྐྱེས་སོ། །དེར་ས་དོང་བྱས་ ཉ་རོས་མཐའ་བསྐོར་ཏེ། རྒྱུད་སྦྱངས་ཤིང་བསྒོམས་པས་དུས་གཞན་ཞིག་ན་གྲུབ་པ་བརྙེས་ སོ། །སློབ་དཔོན་འདིས་ཉ་པའི་གྲོང་གི་མགྲོན་ཁང་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཙ་ན། རྣལ་འབྱོར་པའི་ གཙོ་བོ་གསུམ་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟོང་ཙམ་དང་བཅས་ནས་འོང་ཞིང་འདུག །དེ་རྣམས་ ལ་འདིར་བྱོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཛོད་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གསུམ་པོ་དེས་སློབ་དཔོན་ འདི་བཞུགས་པའི་སྒོ་ནས་ལྟས་པས་ཤ་དུམ་ཅིག་དང་། ཉ་དུམ་ཅིག་དང་ཆང་བུམ་ཆུང་ཅིག་ 17-205 ལས་མི་འདུག་ཅིང་། གནས་དེ་ཡང་དོག་པོར་ཤེས་ནས་ཁྱེད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་ཚིམས་པར་ཡང་ མི་ནུས། གནས་འདིར་ཡང་མི་ཤོང་ངོ་ཟེར། སློབ་དཔོན་ན་རེ། ཇི་ཙམ་ཤོང་བལྟའོ་བྱས་ནས། རྣལ་འབྱོར་པ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ནང་དེར་ཞུགས་པས། ཁྱིམ་གྱི་གྲ་ཅིག་ཀྱང་མ་ཁེངས་སོ། །ཡོ་ བྱད་དེ་རྣམས་གཏད་ནས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལོངས་སྤྱོད་ནུས་པར་གྱིས་ཤིག་གསུངས། རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྫས་དེ་ལས་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་ཇི་ཙམ་ཟོས་ཤིང་འཐུངས་ ཀྱང་མ་ཟད་དོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 阿阇黎黑金剛是卡林札拉地方的人,即卡林卡人。在索摩普里學習,當他成為學者時,城中有許多孩童聚集,其中一個裝作在修行,其他人向他詢問隱密事,他也對他們裝作做神通預言的遊戲。看到這一幕後,這成為阿阇黎的因緣,他也試圖用意識推測商舖中商人們箱子和口袋裡有什麼,但不知道。他想:"雖然學習了五明,連這點小事也不知道。"對學者的事業心生厭倦,趁夜逃走了。 之後他向觀音菩薩祈請住了六個月。在夢中得到指示:"從這裡向東走有一座名為希齊利的城市,在那裡漁民村中有金剛亥母住世,如果在那裡祈請七天就會顯現。"他按此去做,到第七天的黎明時分,看見一位揹著一百條魚蹣跚而行的老年漁婦。認出她是薄伽梵母后,向她雙足頂禮並祈請,那漁婦變成一位年輕女子。再次祈請后,她顯現真實身相,住于猛烈燃燒的火焰中央,加持他的相續並給予教授,他生起了三摩地和神通。 在那裡挖了一個洞,用魚骨圍繞,修習續部並修行后,在另一個時候獲得了成就。當這位阿阇黎住在漁民村的一家客棧時,有三位主要瑜伽師和約一千名瑜伽師眷屬前來聚集。對他們說:"請來此做薈供輪。"那三位阿阇黎從這位阿阇黎所住的門往裡看,只見一塊肉、一塊魚和一小罐酒,而且知道那地方很窄,就說:"你既不能使他們滿足,這地方也容納不下。"阿阇黎說:"讓我們看看能容納多少。"當一千名瑜伽師進入其中時,房子的一角都沒有填滿。他交給他們那些資具說:"你們要能享用這些。"那些瑜伽師無論吃喝了七天多少,那些物品都用不完。

།དེ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས། བཟོད་པ་ གསོལ་ཏེ། ལྷག་མ་ཟ་མ་ནུས་པར་བོར་ཏེ་སོང་ངོ་། ། ཀ་ལ་ཧཾ་ས་ཀུ་མཱ་ར་ནི་གྲོང་ཁྱེར་པ་ཊ་ལི་པུ་ཏྲར་འཁྲུངས། ཆུང་ངུའི་དུས་སུ་ཞིང་གི་རྐ་ ཡུར་ཁོ་ན་འཚོ་བར་བྱེད། ལུས་ཁ་དོག་དཀར་བ་ཞིག་ཡོད་པས། ཀ་ལ་ནི་ཞིང་གི་ཡུར་བ་ པ། ཧང་ས་ནི་ངང་པ་སྟེ་དཀར་པོ། ཀུ་མཱ་ར་གཞོན་ནུ་སྟེ་དེ་ལྟར་གྲགས། དེ་ནས་གཙུག་ལག་ ཁང་གཅིག་ཏུ་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་ཆོས་བསླབས་པས་མཁས་པའི་གྲལ་དུ་ཆུད་ཙམ་བྱུང་། ད་ནི་ གཞན་སྙིང་པོ་མེད་སྙམ་སྟེ། བླ་མ་ཅིག་ལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཞུས་ནས་བསྒོམས་པས། ནམ་ ཞིག་ན་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བརྙེས་སོ། །ཡུལ་བྷང་ག་ལའི་གྲོང་ཁྱེར་ཅིག་ན། རྒྱལ་པོ་ཅིག་ གིས་སྦྱིན་བདག་བྱས་ཏེ། བྲམ་ཟེ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་ཡོད་པ་ལ་རེ་རེས་ཐབ་གསུམ་གསུམ་བྱས་ཏེ་ སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་སྦྱིན་རེ་རེ་བྱེད། དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡོད་ པ་ལ། སློབ་དཔོན་འདིས་དམིགས་པ་བརྟད་པས་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་རླུང་དམར་མི་བཟད་པ་ ལངས་ནས། མཆོད་སྐོང་ཐམས་ཅད་ཆག་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཁྱེར་རོ། །དེ་ལྟར་ལན་བདུན་ བརྩམས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་རླུང་གིས་ཁྱེར་བའི་ཐ་མལ་བྲམ་ཟེ་རྣམས་དང་། རྒྱལ་པོ་རང་ ཡང་རླུང་གིས་ཁྱེར་ཞིང་གོས་དང་བྲལ་བར་འདུག་གོ །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དང་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ སློབ་དཔོན་གྱི་མཐུ་བསྟན་པར་ཤེས་ནས་གུས་པས་བཏུད་དེ། བཀའ་གནང་ཞུས། ཕྱིན་ཆད་ 17-206 སྲོག་བཅད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་མི་བྱེད་ཅིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་དད་པར་གྱུར་ཏོ། ། སློབ་དཔོན་དྷརྨ་པ་ནི་ཡུལ་ལྷོ་ཕྱོགས་དང་ཉེ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་སཱ་ལི་པུ་དྲར་འཁྲུངས། ཡུལ་ དེར་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་། རིག་པའི་གནས་རྣམས་ལ་མཁས་པར་བྱས། ཉན་བཤད་ཀྱིས་དུས་ འདས་པའི་ངང་ལ་བགྲེས་ཤིང་སྤྱན་ཡང་ལོང་། ཅི་བྱར་ཡང་མེད་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་དག་ པའི་ལམ་དངོས་སུ་སྟོན་ནུས་པའི་བླ་མ་ཞིག་དང་མཇལ་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་ཞིང་རྟག་ཏུ་དཀོན་ མཆོག་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། མནལ་ལམ་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བྱོན། ངས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ཀྱི་གསུང་། དེ་ནས་ཡང་ཡང་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དངོས་སུ་བྱོན་ནས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ཤིང་གདམས་པ་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་བསྒོམས་པས་ལོ་ལྔ་ལོན་པ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོའི་དངོས་གྲུབ་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད། ཀློག་མཁན་གྱི་ཚུལ་བཟུང་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ མཛད་དོ། །མཧཱ་མཱ་ཡའི་གཞུང་སློབ་དཔོན་འདིས་མཛད་པ་ཞིག་བདག་གིས་ཀྱང་ཐོས་སོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 他們向阿阇黎黑金剛的雙足頂禮,請求寬恕,因無法吃完剩餘的食物就離開了。 迦羅漢薩庫瑪拉出生於巴特利普特拉城。年幼時只靠種田水渠維生。因為身體膚色白凈,所以迦羅是田地水渠夫,漢薩是天鵝即白色,庫瑪拉是童子,因此得名。後來在一座寺院出家學法,剛剛進入學者的行列。他想:"現在其他的已無意義。"就向一位上師請求勝樂輪,修行后,在某時獲得了特殊的能力。 在孟加拉的一座城市中,一位國王作施主,供養約五百名婆羅門,每人各設三個火爐做火供祭祀。有無量的壇城和供養資具。這位阿阇黎專注觀想,剎那間升起難忍的紅風,打碎了所有供器,捲走了所有資具。如此發生七次,所有東西都被風吹走,普通的婆羅門們和國王本人也被風吹走,衣服都被剝離。之後國王和婆羅門們知道這是阿阇黎顯示神通,恭敬頂禮,請求開許。從此不再做殺生祭祀,對佛教生起信心。 阿阇黎達摩巴出生于靠近南方的薩利普特拉城。在那裡出家,精通諸明處。在聽聞講說中度過時日,年老且雙目失明。在無計可施之時,他想:"如果能遇見一位能夠直接指示真實道路的上師該多好啊。"經常向三寶祈請,在夢中金剛空行母來臨說:"我會加持你。"之後再三祈請,她親自來臨加持並賜予教授。此後修行,五年後證得大手印成就。以讀經師的形象利益眾生。我也聽說有一部《大幻》論典是這位阿阇黎所著。

། ཀུཀྐུ་ཊི་པ་ནི་རིག་མ་ཁྱིམ་བྱའི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་བ་ཅིག་ཡིན། གུཎྜི་རི་པ་ནི་གྷུནྡ་རི་ པ་ཞེས་སྔར་བོད་ན་གྲགས་པ་དེ་ཡིན་པར་མངོན། བྱེའུ་གྷུཎྜི་རི་[དྭགས་]མང་པོ་བསད་ནས་ ཤ་གསོལ། ཡང་གསོས་ཏེ་ཞལ་ནས་སྤུར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་ཏོ། །ཙཱ་ཊི་ལ་པ་ནི་མཚན་ ཙམ་མ་གཏོགས་ལོ་རྒྱུས་ཆ་མ་འཚལ། ནཱ་ཌི་པ་ཡང་ན་རི་པ་གཅིག་གམ་མི་གཅིག་བརྟག་ གོ །སློབ་དཔོན་གནྡྷ་ར་པ་སྟེ་སློབ་དཔོན་ས་འཛིན་པ་ནི། རིགས་རྗེ་རིགས། ཡུལ་གནྡྷ་ར་སྟེ་ ས་འཛིན་དུ་འཁྲུངས། མཚན་དངོས་ནི། བིཛྙཱ་ནཾ་ཀུ་རི་ཟེར། དགེ་བསྙེན་བྱས་ནས་རིག་པའི་ གནས་ཅི་རིགས་པར་བསླབས། གསང་སྔགས་པའི་སྡེ་ཅིག་ལ་ཞུགས། དེ་ན་ས་འཛིན་ནས་ ཡོངས་པའི་མི་གཞན་མེད་པས། གནྡྷ་ར་པ་ཞེས་བླ་དྭགས་སུ་ཐོགས། སློབ་དཔོན་སྒྲུབ་པ་པོ་ པུརྦ་གུཔྟ་ཞེས་པ། སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཅིག་ལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཞུས་ནས་བསྒོམས་པས། ནམ་ཞིག་ན་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་ལ་གསལ་སྣང་ཐོབ་བོ། ། 17-207 དེས་གསེར་མགར་གྱི་གྲོང་བྱ་བ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཅིག་དང་ཉེ་བའི་ནགས་སུ་ བསྒོམས་པས། འབར་སྣང་གསལ་བ་ཅིག་ལ་དངོས་སུ་མེ་བྱུང་ནས། ནགས་ཀྱི་རྩྭ་དང་ཤིང་ ཐམས་ཅད་མེས་ཚིག་གོ །དེ་ནས་མི་རིང་བར་ཆར་དབབ་པོ་སྙམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ནས་ ཆར་ཕབ་སྟེ་སྔར་ཚིག་པ་རྣམས་ཡུད་ཙམ་གྱིས་གསོས་སོ། །དེར་ནུས་པ་ཐོབ་པས་རིག་པའི་ བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཛད་ཅིང་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་བཞུད། གླིང་གཾ་ག་ས་ག་ར་ནས། གྲོང་ ཁྱེར་པྲ་ཡ་གའི་བར་དུ། ཆུ་བོ་གངྒཱ་ལ་ལྤགས་གདན་བཏིང་སྟེ། འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡར་ འབྱོན་མར་འབྱོན་མང་པོ་མཛད། ཆུ་ཀླུང་རོ་ཧཾ་ཏའམ་ཚངས་པའི་བུ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ལའང་ དེ་བཞིན་དུ་མཛད། དེ་ནས་ལན་ཅིག་གླིང་དྷ་ན་ཤྲཱིར་བཞུད་པར་བཞེད་ནས། འཁོར་དང་ བཅས་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་ནས་མི་བྱིང་བར་བཞུད་པ་ན་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་། སྒྲ་དང་འོད་ དང་དྲི་བཟང་གིས་ཁྱབ་པ་དག་བྱུང་ངོ་། །དེར་སློབ་དཔོན་གན་དྷ་ར་པས་བསམས་པ། ད་ ནི་བདག་བླ་མ་དང་ནུས་པ་མཉམ་མོ་བསམས་པ་ནི། དེ་མ་ཐག་ཆུར་བྱིང་ངོ་། །ཡང་དད་པ་ སྐྱེད་པས་སྔར་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ་གླིང་དྷ་ན་ཤྲཱིར་བཞུད་དོ། །དེར་ཡང་སྔགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་ དོན་མང་དུ་མཛད། ཉི་མ་གཅིག་ལ་མཆོད་རྟེན་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ལ་རྡོའི་གདུགས་བཀལ་ལོ། ། དེ་ནས་སླར་ཡང་མ་ག་དྷ་དང་ཉེ་བ། དབང་པོས་ཕུག་གི་གནས་སུ་བཞུགས། དང་པོ་བླ་མ་ དང་ཡོན་ཏན་མཉམ་མོ་བསམ་པའི་ང་རྒྱལ་བྱུང་བའི་རྒྱུས། སྐུ་ལུས་ནི་གནས་མ་གྱུར། ནུས་ པ་ཁྱད་པར་ཅན་བརྙེས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལ་ཉེ་ བར་ཕྱོགས་པའོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 庫庫提巴是將明妃變為家雞形象的一位。貢迪利巴即是古時在藏地所知的貢達利巴。他殺死許多貢迪利鳥食其肉,又使其復活,並示現從口中飛出的神變。察提拉巴除了名字外不知其他歷史。納迪巴也是納利巴,是否為同一人需要考證。 阿阇黎甘陀羅巴,即阿阇黎持地,是王種姓,出生于甘陀羅即持地。其真名叫做毗遮南庫利。受居士戒後學習各種明處。加入一個密咒部。因為那裡沒有其他來自持地的人,所以以甘陀羅巴作為稱號。向一位名為普爾巴古普達的阿阇黎修行者,即隱密瑜伽士請求勝樂輪修習后,在某時獲得了對粗細一切的清明顯現。 他在東方一座名為金匠城附近的森林中修行時,在明顯的光明顯現中實際出現火焰,燒盡了森林中的所有草木。不久后他想降雨,僅以三昧降下雨,使先前燒燬的一切瞬間復原。在那裡獲得能力后,行持明智誓行,前往各地。從恒河薩伽拉島到波羅耶伽城,在恒河上鋪皮墊,與眷屬一同多次往返遊歷。在羅亨達河或極廣梵子河上也如是而行。後來有一次想前往達那室利島,與眷屬一同在海面上不沉地行走時,出現花雨、聲音、光明和芳香遍滿。在那裡阿阇黎甘陀羅巴想:"現在我與上師能力相等。"這樣想的剎那就沉入水中。再次生起信心后恢復如前,前往達那室利島。在那裡也用咒語廣行利益眾生。一日之間在一百零八座佛塔上安置石製華蓋。 之後又返回靠近摩揭陀的帝釋窟安住。因為最初生起與上師功德相等的傲慢心的緣故,身體未能轉變。但因獲得殊勝能力而行利益眾生,趨近大手印成就。

། བཱི་ན་པ་ནི་གཞན་དུ་བྲིས་ཟིན། ཏཎྜེ་པ་ནི། ཏནྟི་པ་དང་གཅིག་གམ་སྙམ། ཏཱ་ཌ་ཀ་པ་ནི། ཆོམ་པོ་གཅིག་ཕྱིས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་གྲགས། གྲུབ་ཐོབ་ཀང་ཀཱ་ལ་པ་ནི། ཡུལ་ཤར་ཕྱོགས་ གཽ་ར་པ། ཁྱིམ་བདག་ནོར་དང་ལྡན་པ་ཅིག་འདོད་ཡོན་ལ་རྩེ་ཞིང་དགའ་བས་གནས་པ་ལས། 17-208 གློ་བུར་དུ་ཆུང་མ་ཤི་བར་གྱུར་ཏེ། ཕུང་པོ་དུར་ཁྲོད་དུ་བསྐྱལ་བའི་ཙ་ན་མྱ་ངན་བྱེད་ཅིང་ འདུག་གོ །དེར་ལེགས་པར་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཅིག་བྱོན་ནས། ཁྱོད་ཅི་བྱེད་གསུང་། དེས་ལོ་རྒྱུས་བཤད་སྡུག་གཏམ་བྱས་པས། འདི་བས་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱང་འཆི་ན་གསུང་། འོ་ན་དེ་ ལས་ཐར་བ་ཅིག་ཞུ་བྱས་པས་དེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་གདམས་པ་གནང་དེ་ནས་ཁྱིམ་བདག་ དེ་དུར་ཁྲོད་དེར་འདུག་ནས། སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་བའི་དོན་དུ་ཀེང་རུས་ཀྱིས་མཐའ་བསྐོར་ ཏེ་བསྒོམས་པས་ལོ་དྲུག་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། འགྲོ་དོན་ཡང་རྒྱ་ཆེར་མཛད་དོ། ། སློབ་དཔོན་ཛ་ཡ་ནན་དི་པ་ནི། བྲམ་ཟེ་མཁས་པ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཞིག སངས་རྒྱས་ ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་ཞུགས་ནས་དགེ་བསྙེན་བྱས་སོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཅིག་ལ་ གདམས་པ་ནོད་ནས་བསྒོམས། ཡུལ་བ་ག་ལའི་རྒྱལ་པོའི་མཆོད་གནས་བྱེད་ཅིང་ཡོད་པ་ ལ། དེས་གཏོར་མའི་བྱ་བ་ཡོ་བྱད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་ཏེ། ཉིན་རེ་བཞིན་གཏོར་མ་ བཏང་བས་བློན་པོ་འགའ་ཞིག་གིས་རྒྱལ་པོ་ལ། འདིས་རྒྱལ་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་འཕངས་ མེད་བྱས་ཟེར་ཞིང་ཕྲ་མ་བཅུག་པས། རྒྱལ་པོས་སློབ་དཔོན་བཙོན་དུ་བཅུག་གོ །དེར་བྱ་ རིགས་མི་གཅིག་པ་ཐམས་ཅད་འདུས། འདབ་ཆགས་འབུམ་ཕྲག་མང་པོ་ཕོ་བྲང་དེར་འོངས་ ནས། སྒྲ་སྣ་ཚོགས་འབྱིན། ལུས་རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་བྱེད། མི་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ལ་འཚོག་པར་ བྱེད་དོ། །དེར་བྱ་སྐད་ཤེས་པ་ཞིག་གིས་བརྟགས་པས། ངེད་རྣམས་ཀྱི་ཕ་མ་བཙོན་དུ་བཟུང་ བ་ཡིན། ཁྱེད་རྣམས་ཞག་བདུན་ནས་རླག་པར་བྱེད་དོ་ཟེར་སྐད། དེ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཟློས་པས། རྒྱལ་པོས་ཀྱང་བཙོན་ཁང་གི་ཁར་འོངས་ནས། སློབ་དཔོན་ལ་གཏམ་དྲིས་པས། སློབ་དཔོན་ ན་རེ། ངས་རྒྱལ་པོའི་ཡོ་བྱད་ནས་རང་འཚམས་ཀྱིས་བླངས་ནས་བཏང་བ་མེད་གསུང་། འོ་ ན་དེ་ཙམ་གང་ལས་རྙེད་བྱས་པས་ཕྱག་ནམ་མཁའ་ལ་གཡབས་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲུ་དང་ཟན་ དང་དར་རས་སོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མདུན་དུ་ཕུང་ཕུང་བྱུང་། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དེ་གྲུབ་ 17-209 པ་ཐོབ་པར་ཤེས་ནས། རྒྱལ་པོས་ཞབས་ལ་གཏུགས། ཕོ་བྲང་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མཆོད་དོ། ། དེ་གོང་ཡོན་ཏན་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་མཛད། དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་གྲུབ་ཐོབ་ཏུ་གྲགས་སོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 毗那巴已在他處寫過。旦德巴疑似與旦提巴為同一人。塔達卡巴是一位盜賊後來據說獲得成就。 成就者康卡拉巴是東方高羅巴地區的人,是一位富有的居士,沉溺歡樂享受五欲而住。突然間妻子去世,當送遺體到尸陀林時在那裡悲傷而坐。這時來了一位善巧了悟的瑜伽士,問道:"你在做什麼?"他敘述經歷訴說悲苦后,瑜伽士說:"比這更甚者,你自己也會死。"他說:"那麼請求教授從此解脫之法。"瑜伽士為他灌頂並賜予教言。此後這位居士住在尸陀林中,為凈除心垢以骸骨圍繞而修,六年後獲得成就。也廣行利益眾生。 阿阇黎勝喜難提巴是一位精通梵學持梵行的婆羅門,入佛教后受居士戒。從一位密咒阿阇黎處獲得教言后修習。當他在班加拉國王的供養處作供養師時,以無量供品每日進行食子事業,有些大臣向國王進讒言說:"此人對王的受用無所顧惜。"國王因此將阿阇黎關入牢獄。這時各種不同種類的鳥類聚集,數十萬飛禽來到王宮,發出各種聲音,做出各種姿態,在人們頭上啄擊。其中一位通曉鳥語者觀察后說,鳥們說:"我們的父母被關入牢獄,七日後將毀滅你們。"這話傳到國王耳中,國王來到牢門口詢問阿阇黎。阿阇黎說:"我未曾擅自取用王的物品。"國王問:"那麼如此多的物品從何處得來?"阿阇黎只是向空中揮手,頓時穀物、飯食、綢緞等無量物品堆積在眼前。從此國王知其已獲成就,頂禮其足,迎請入宮供養。 此前他以隱藏功德的瑜伽士形象而行,從那以後便聞名為成就者。

། ཆོས་འཁོར་བི་ཀྲ་མ་ཤཱི་ལའི་བ་ལིང་ཨཱ་ཙརྱ་ཏེ་གཏོར་མའི་སློབ་དཔོན་ཐོག་མ་རང་མཚན་ ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོར་གྲགས་པ་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་མཛད་པ་པོ་དེ་ཡང་། གྲུབ་ ཐོབ་ཛ་ཡ་ནན་དི་པ་འདིའི་སློབ་མ་ཡིན་ནོ། ། སློབ་དཔོན་བྷ་དེ་པ་ནི། མ་ག་དྷའི་ཕྱོགས་གཅིག་གནས་ཆུང་གཅིག་གི་གཉེར་བྱེད་པའི་ གནས་བརྟན་ཡིན། ཆོས་ཀྱང་ཅི་རིས་ཤེས་པ་གཅིག་ཡིན་པ་ལ། ལན་ཅིག་དགེ་སློང་དུར་ ཁྲོད་པ་ཞིག་ལ་བརྡ་གཏོང་བའི་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། དེར་མང་ངོའི་བཅུ་བཞི་ཡིན་པས། གྲོང་ཁྱེར་ནས་འོངས་པའི་མཆོད་པ་བྱེད་མཁན་མང་དུ་འདུག གཞན་རྣམས་མཆོད་པ་ཟིན་ ནས་སྔོན་ལ་ལོག །བུད་མེད་དར་ཡོལ་ཅིག་མཆོད་པའི་བྱ་བ་ལ་ཐོགས་ནས་རྗེས་ལ་ལུས། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ལན་གསུམ་ཟེར་ནས། རྐང་པ་ཁྲུ་གང་ཙམ་ས་ལ་མ་རེག་ པར་ཡེར་ཀྱིས་སོང་ཙ་ན། གཞན་རྣམས་ལས་ཆོད་ཆད་ཀྱི་སོང་བར་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སླེབ་སོང་བ་ མཐོང་། ད་དུས་རྗེས་མ་ཟིན་ཡང་སླར་དེ་བཙལ་བས་རྙེད། སྤྲུལ་པའི་སྐུར་ཤེས་ནས་ཞབས་ ལ་གཏུགས་ཤིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེས་ཡེ་ཤེས་འཕོ་བའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་གདམས་ པ་དང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་སྩལ། བྷ་དེ་བས་གནས་བརྟན་གྱི་བྱ་བ་བོར་ནས། རེས་འགའ་ནི་ དུར་ཁྲོད་དུ་བསྒོམ། རེས་འགའ་ནི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བསྒོམ། དེ་ལྟར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཙམ་ སོང་བ་ན། ལན་ཅིག་དུར་ཁྲོད་དུ་མི་མང་པོས་སོང་བ་ན། ཀེང་རུས་ཆོས་གོས་གོན་པ་ཞིག་ཏུ་ མི་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་སྐད། གཙུག་ལག་ཁང་དུའང་དེ་ལྟར་མཐོང་བ་ལན་མང་དུ་བྱུང་། ནང་ དུ་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཅན་བརྙེས། ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཀེང་རུས་དང་། མི་ཐོད་བྱ་རིལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ མང་དུ་བསྟན། ཕྱིས་འཇའ་ལུས་སུ་གཤེགས། འདིས་ཀྱང་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་བསྐྱེད་ 17-210 རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་དང་དབང་ཆོག་གི་གཞུང་ལ་སོགས་པ་མཛད་དོ། །གཞན་ཡང་གྲུབ་ ཐོབ་བི་དྷི་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་དང་བཅས་ཏེ་རྟག་ཏུ་ཚོགས་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྤྱོད་པ་ཞིག་བྱུང་། འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་པོ་རེ་རེས་ཀྱང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་ གྲུབ་འགྲུབ། གཞན་ཡང་སློབ་ཚོགས་མང་། འདིས་འགྲོ་ལྡིང་དུ་བྱོན་ཏེ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ སྡོམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། བསྡུས་པའི་དོན་དང་། རྣམ་པར་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་མཛད། གནས་དེར་འཇའ་ལུས་སུ་གཤེགས་པར་གྲགས། འདིའི་སྲོལ་ཀ་རྒྱ་གར་དུ་རིང་དུ་མ་དར། འགྲོ་ལྡིང་ན་ད་ལྟའི་བར་དུ་ཡང་ཡོད་པར་འདུག འདི་དང་བྲམ་ཟེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ ཞབས་སུ་གྲགས་པ་གཉིས་ཅར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ནས་ལུང་བསྟན་ཏོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 法輪毗訖羅摩尸羅的巴靈阿阇黎即食子阿阇黎中最初以龍樹心為名聞者、《食子儀軌集要》的作者,也是這位成就者勝喜難提巴的弟子。 阿阇黎跋提巴是在摩揭陀地區的一個小寺院擔任管事的長老。他雖然對佛法也有一些瞭解,有一次爲了傳遞訊息給一位住在尸陀林的比丘而去尸陀林。那天正值十四日,從城裡來了很多供養者。其他人做完供養先回去了,只有一位年長的婦女因供養事務耽擱而落在後面。她說了三遍"南無佛陀"后,雙腳離地一肘之高飄然而去,眨眼間就比其他人先抵達城中。雖然當時未能跟上,但後來尋找到了她。知道她是化身後頂禮祈請,她便賜予智慧轉移灌頂和教言及後續教授。跋提巴放棄了長老的職務,時而在尸陀林修行,時而在寺院修行。這樣過了約十二年後,有一次許多人去尸陀林時,人們據說看到一具穿著法衣的骸骨。在寺院中也多次見到這樣的景象。他在內證得殊勝成就,在外示現骸骨、人頭骨和鳥蛋的種種神變。後來化虹光而去。他也著有吉祥勝樂輪的生起次第、圓滿次第和灌頂儀軌等論著。 此外還有一位名為毗地金剛的成就者,與約五百男女瑜伽眷屬常修集會壇城。五百眷屬每一位都成就共同悉地,其他弟子眾也很多。他前往阿兜林,著有吉祥勝樂輪的修法、略義和廣釋等。據說在那裡化虹光而去。他的傳承在印度未能長久弘揚,但在阿兜林至今仍然存在。他和婆羅門智慧金剛即著名的智足二人都在時輪續後續中得到授記。

། ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཏྲི་དད་ཏ་ཞེས་བྱ་བ། རིགས་ནི་བྲམ་ཟེ། རྟེན་ནི་དགེ་བསྙེན། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་རྣམ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་ཅིག ལན་ཅིག་ལུང་བསྟན་བྱུང་སྟེ་དུར་ཁྲོད་ དུ་བཞུད། རང་གི་བློ་སྦྱང་བའི་དོན་དུ། མི་རོ་ལ་ལ་གདན་དུ་བཏིང་། ལ་ལ་སྔས་སུ་བཙུག ། ལ་ལ་ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་ཀ་བའི་ཚུལ་དུ་བཙུགས། ལ་ལས་སྟེང་ནས་ཐོག་ཕུབ་པའི་ཚུལ་བྱས་ ཏེ་བཞུགས། དེ་ལྟར་མཚན་མ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་ གྲུབ་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་དོ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཛད་པ་ཅིག་ཡིན། དུས་དེ་ཙམ་ ན་ཨོ་ཌི་བི་ཤའི་ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་ཅིག་ཏུ། མཚོ་གསར་པ་བརྡོལ། ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་གསར་ དུ་སྐྱེས་པ་ཞིག་བྱུང་སྟེ། དེས་གྲོང་པའི་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་གཙང་མ་དག་རྐུས་ཏེ་རང་གནས་སུ་ འཁྱེར་རོ། །ལན་ཅིག་རྒྱལ་པོ་བཱི་ར་པཱ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་བུ་གཅིག་ཀྱང་ཀླུས་ཁྱེར་ཏེ་སྟོར་བས། རྒྱལ་པོས་སློབ་དཔོན་དེ་ལ་གསོལ་བ་བཏབས། སློབ་དཔོན་གྱིས་མཚོའི་ནང་དུ་སོང་། ཀླུའི་ གནས་སུ་བྱོན་ཏེ་རྒྱལ་པོའི་བུ་བླངས་ཏེ་སླར་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་གཏད་དོ། །དེར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་ཤེས་ནས། ཀླུ་དེ་འདུལ་བར་ཞུས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐུགས་བརྟད་པས་ 17-211 མཚོ་དེ་ཁོལ། སྔར་ཁྱེའུ་བུ་མོ་རྐུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མ་ཤི་བ་ཉིད་དུ་ཐོན་ནས། རང་རང་ གི་ཕ་མ་སོགས་ལ་གཏད་པས་དགའ་བ་སྐྱེས། འདི་ལ་གྲུབ་ཐོབ་མ་སཱ་ན་པ་ཟེར། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའི་འགྲེལ་པ་སྟེ་ཕྱག་རྡོར་སྟོད་འགྲེལ་ལུགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། སྦྱོར་ དྲུག་བསྒོམས་པས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ཡིན། འདིས་སེམས་འགྲེལ་གྱི་ཁ་སྐོང་ཡང་མཛད། ཆོས་ རྒྱུན་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བྱུང་ངོ་། །དཱ་རི་ཀ་པ་ནས་དེའི་བར་གྱི་སློབ་དཔོན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ངོ་མཚར་བའི་གཏམ་ཤིན་ཏུ་མང་བ་ཞིག་ཡོད་འདུག་ནའང་། བདག་གིས་མཐོང་ཐོས་སུ་གྱུར་པ་ནི། གཞན་དུ་བྲིས་པ་དང་། འདིར་ནི་བྲིས་པ་དེ་ཙམ་མོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 又有一位名為瑪帝達達的瑜伽師,種姓為婆羅門,身份是優婆塞,修持吉祥勝樂輪瑜伽。有一次得到授記后前往尸陀林。爲了修練自己的心,將一些屍體鋪作坐墊,一些安放為枕頭,一些立於四方作柱子狀,一些置於上方作頂蓋狀而安住。如是修持無相三摩地,而獲得大手印成就。他是一位行持極其離戲行為的人。 在那個時候,在烏荼毗舍國的一個地方,涌出一個新湖,出現一條新生的惡龍,它偷走村中的童男童女,帶到自己住處。有一次,名為勇護王的兒子也被龍奪走而失蹤,國王向這位上師祈請。上師進入湖中,前往龍宮取回王子,復交還給國王。此時人們知道他已獲得一切成就,請求他降伏那條龍。上師作觀想,使湖水沸騰,先前被偷走的所有童男童女都未死而出現,交還給各自父母等,使他們生起歡喜。他被稱為尸林者成就者。他依據菩薩釋即金剛手上釋派的修法和修持六支瑜伽而獲得成就。他也著有《心釋補遺》,法脈也相應流傳。 從達日卡巴直至他之間的這些上師們利益眾生的稀有事蹟雖然還有很多,但我所見所聞者,或已寫於他處,此處只寫到這些而已。

། དེ་བཞིན་དུ་ཙརྱ་པའི་སྡེ་རིགས་སུ་ཆད་པ་ལ། གྲུབ་ཐོབ་ཧི་ར་ཎྱ་པ་དང་། མནྡ་ར་པ་ དང་། ཏི་ལ་ཀ་པ་དང་། སུ་དར་ཤ་པ་དང་། ཙི་ཏྲཱ་ཙ་པ་དང་། ཀརྐ་ར་པ་དང་། ཛ་དུ་ཀརྞ་དང་། དྷ་ན་མི་ཏྲ་དང་། སློབ་དཔོན་ཛི་མུ་ཏ་པ་དང་། དྷརྨ་ཤྲཱི་དང་། ཨ་ཛི་ཏ་བཛྲ་དང་། ཀྲྀཥྞ་ག་ཡི་པ་ དང་། ལི་ལ་བཛྲ་དང་། ས་རི་ཏ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་བཅོས་ཀྱང་ཅི་རིགས་པ་མཛད་ཅིང་། ནུས་པ་ཐོབ་པའི་གྲགས་ཆེན་མང་དུ་བྱུང་ལ། ཕྱིས་རང་ཡང་ན་གོ་པ་དང་། ས་དྷཱ་རི་པ་སོགས་ ནུས་མཐུ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་དག་བྱུང་ངོ་། །ཙརྱ་པ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་ཞུགས་ པ་མང་། དགྱེས་རྡོར་དང་། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། གཞན་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲ་མོ་ལ་བརྟེན་ནས། ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རིགས་གྲུབ་པ་ཡང་མང་དུ་བྱུང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང་། རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་ཤ་སྟག་གོ ། སློབ་དཔོན་ཨན་ཏར་པ་ཡན་ཆད་དུ། སྤྱོད་པ་པའི་སློབ་རྒྱུད་མང་པོས་ས་སྟེང་ཁྱབ་ཀྱང་། ཙརྱ་པའི་སྡེ་རིགས་སུ་ཆད་པ་མེད། སློབ་དཔོན་སྤྱོད་ཆུང་བའི་དུས་སུ་སྤྱོད་པ་པར་གྲགས་ པའི་སྡེ་བྱུང་། དེ་ནས་བྷུ་བ་རི་པ་དང་། བྷུ་བ་བློ་ལྡན་གྱི་དུས་ལའང་ཅུང་ཟད་འཕེལ། དེ་རྗེས་ སློབ་དཔོན་ཀུ་ས་ལ་པས་གཞན་གྱི་འདྲེས་དང་བསྲེ་བསླད་སྤངས། གཞུང་མན་ངག་རྣམས་ 17-212 ལ་དག་སྟེར་དང་། སྒྲུབ་པ་ཉམས་ལེན་གྱི་སྒྲིགས་བཀོད་སོགས། ལུགས་སྲོལ་ཁྱད་པར་ཅན་ བཙུགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཁ་སྐོང་དང་འཁོར་ ལོ་སྡོམ་པའི་སྲོལ་འབྱེད་གྱི་བྱུང་ཚུལ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དུ། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་བར་ སྐབས་སུ་བརྗོད་པའོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 如是在行部派系中,有大成就者希蘭雅巴、曼達拉巴、帝拉卡巴、蘇達爾夏巴、吉札扎巴、卡爾卡拉巴、札杜卡爾納、達那密札、上師濟牟塔巴、法吉祥、阿吉達金剛、黑天伽耶巴、利拉金剛、薩日塔巴等,他們各自著有論典,出現了許多獲得能力的著名者。後來,也出現了南戈巴、薩達日巴等獲得大神力的人。 行部眾人大多入于勝樂輪,依喜金剛、閻摩敵及其他細微修法,也出現了許多成就大黑天和金剛空行母各種法門的人。他們全都是以春點和風瑜伽為主要修持。 直至上師安塔巴為止,雖有眾多行部傳承弟子遍佈地上,但未歸入行部派系。在上師行小時期出現了稱為行部的派系。其後于布瓦日巴和布瓦智者時期也略有增長。此後上師庫薩拉巴摒除他人混入和雜染,對經典和口訣作清凈,建立修持實踐的規制等,創立了特殊的傳統。 這也是爲了瞭解上師行部的歷史補遺和勝樂輪開創傳統的緣起,由遊方者達喇那他于中間所說。

།ཞུས་དག མངྒ་ལཾ།། །།

我將為您完整直譯這段藏文: 校對完畢。吉祥圓滿。