taranatha1502_百數修法明解

多羅那他大師教言集JT331སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩའི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་བཞུགས། 15-779 ༄༅། །སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩའི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་བཞུགས། ༄། །འཕགས་པ་འཇམ་དབྱངས་ལ་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩའི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩའི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་བ་སྟོན་པ་ཤཱཀྱའི་ཏོག །དེ་ལ་དད་པས་རབ་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་ཡོན་ཏན་གྱི། ། འབྱུང་གནས་རྨད་བྱུང་འདིར་འཇུག་བྱ། །དེ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩའི་རྗེས་གནང་བྱེད་ཚུལ་ལག་ལེན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐོག་མ་ ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་མངོན་རྟོགས་དང་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དུས་བཟང་པོ་ལ་སློབ་དཔོན་བཟང་པོས་སློབ་མ་ བཟང་པོ་ལ་སྦྱིན་ཏེ་དེ་ཡང་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་རས་བཟང་པོས་གཡོགས་པའི་དབུས་སུ་མཎྜལ་གུར་གུམ་གྱིས་བྱུགས་པར། རྡོ་ རྗེ་གདན་གཙོ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཚོམ་བུ་དབུས་མ་ཆེ་བ། གཡས་གཡོན་དུ་ཆུང་བ་རེ་རེ་མཚར་དུ་བསྒྲིགས། བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་ འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག ཤར་དུ་མཆོད་ཡོན། ཤར་ལྷོར་ཞབས་བསིལ། ལྷོར་མེ་ཏོག ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བདུག་སྤོས། ནུབ་ཏུ་མར་མེ། ནུབ་བྱང་ དུ་དྲི་ཆབ། བྱང་དུ་ལྷ་བཤོས། ཇི་ལྟར་བདེ་བར་གཏོར་མ་བཤམས། རྗེས་གནང་དུ་མ་ཞིག་རྗེས་ལ་སྦྲེལ་ནས་བྱེད་ན། ཇི་ཙམ་ བྱེད་པའི་ལྷ་བཤོས་ཀྱི་གྲངས་དང་། གཏོར་གསོས་ཀྱི་མཐེབ་ཀྱུ། མེ་ཏོག་གསོ་ཆས། སྤོས་འབུལ་རྒྱུ། མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། དྲི་ཆབ་གསོ་བ་དང་། གཏོར་མ་སྦྱངས་ཆས་ཀྱི་ཆུ་རྣམས་སྟ་གོན་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལྕོག་རྩེའི་སྟེང་དུ་ཏིང་ཤག་དང་རྡོར་ དྲིལ་གང་འོས། སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཐོར་རྒྱུའི་མེ་ཏོག་ཏིང་ཕོར་དང་། སློབ་མ་རྣམས་ལ་འགྱེད་རྒྱུའི་མེ་ཏོག་ཀ་ཏོ་ར་རེ་ལས་ཀྱི་རྡོ་ རྗེའི་མདུན་དུ་མཎྜལ་དང་། དེ་ལ་བྱུགས་པའི་ཆུ་དང་བཅས་པ་བཤམས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 《百部修法明解》 15-779 百部修法明解 聖文殊依怙主輪修法 百部修法明解 嗡薩德!南無布達雅!(梵文) 《百部修法明解》 頂禮上師及殊勝本尊! 勝者導師釋迦尊, 以信敬意而頂禮, 百部修法功德之, 稀有源泉今入中。 關於百部修法灌頂的實修方法如下:首先應當了知能仁金剛座的現觀及灌頂儀軌。在吉祥時日,由賢善上師授予賢善弟子。其中,在以上等布料覆蓋的四方臺座中央,塗抹藏紅花粉的壇城中,安置金剛座主尊及二眷屬的米堆,中央米堆較大,左右各一個較小的米堆莊嚴排列。在東北方安置結緣之花,東方安置凈水,東南方安置洗足水,南方安置鮮花,西南方安置香,西方安置燈,西北方安置香水,北方安置食子。按照適宜方式陳設朵瑪。 若要連續進行多次灌頂,應當準備相應數量的食子、朵瑪勾、補充用花、供香、凈水、洗足水、香水及凈化朵瑪用水。在上師面前的幾案上,放置鈴鼓和金剛鈴杵等適宜法器。為弟子們準備撒花用的小缽,以及分發給弟子們的花盤,在事業金剛前放置曼荼羅及塗抹用水。 然後上師如是說: "與虛空等同的一切眾生皈依上師。"

།སངས་ རྒྱས་ལ༴ ཆོས་ལ༴ དགེ་འདུན་ལ༴ ལན་བདུན་མཛད། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་ བཅས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་ བསོད་ནམས་ཀྱིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་ 15-780 གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག ། ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །རང་ སྐད་ཅིག་གིས་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ སྟེང་དུ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཐུབ་པ་ ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ༀ་ཤཱཀྱ་མུ་ནི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་དྷུ་ པེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་ནཻ་ཝེ་ཏེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་ཤཔྟ་ ཨཱཿཧཱུཾ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། ། འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་ འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ལན་གསུམ། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ཕྱོགས་བཞིར་བདུད་བཞི། མཚམས་བཞིར་སེང་གེ་བཞིས་བཏེག་པའི་སྟེང་དུ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུཾ་ ལས་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་ སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་ས་གནོན། གཡོན་ཏིང་ ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་། ན་བཟའ་ཆོས་གོས་ ངུར་སྨྲིག་གསོལ་བ། དབུ་གཙུག་ཏོར་དང་བཅས་པ། ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། དེའི་གཡས་སུ་བྱམས་པ་སེར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་རྔ་ཡབ། གཡོན་ཀླུ་ཤིང་གི་ཡལ་ག་མེ་ 15-781 ཏོག་དང་བཅས་པ་བསྣམས་པ། གཡོན་ན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་ རྔ་ཡབ། གཡོན་པདྨ་བསྣམས་པ། གཉིས་ཀའང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཤམ་ ཐབས་ཅན།

我來繼續翻譯: (對佛)、(對法)、(對僧)各禮七遍。 "直至菩提我歸依,佛法以及勝僧眾, 以我所修施等善,為利眾生愿成佛。"(三遍) 愿一切眾生具足安樂及安樂因! 愿遠離痛苦及痛苦因! 愿不離無苦之樂! 愿安住遠離親疏貪嗔的無量舍心! 剎那觀想自身為能仁金剛座,心間阿字所生月輪之上,黃金色吽字,從中放光照射前方虛空中的大能仁主尊及二眷屬,周圍環繞佛菩薩眾。 (以下是咒語:) བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ वज्र समाजः vajra samājaḥ 金剛集會 ༀ་ཤཱཀྱ་མུ་ནི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ॐ शाक्यमुनि सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा oṃ śākyamuni saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā 嗡釋迦牟尼及眷屬接受供養娑婆訶 ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ॐ वज्र पुष्पे आः हूं oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ 嗡金剛花阿吽 ༀ་བཛྲ་དྷུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ॐ वज्र धूपे आः हूं oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ 嗡金剛香阿吽 ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ॐ वज्र आलोके आः हूं oṃ vajra āloke āḥ hūṃ 嗡金剛燈阿吽 ༀ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ॐ वज्र गन्धे आः हूं oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ 嗡金剛涂香阿吽 ༀ་བཛྲ་ནཻ་ཝེ་ཏེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ॐ वज्र नैवेद्ये आः हूं oṃ vajra naividye āḥ hūṃ 嗡金剛食供阿吽 ༀ་བཛྲ་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ། ॐ वज्र शब्द आः हूं oṃ vajra śabda āḥ hūṃ 嗡金剛聲阿吽 我歸依三寶尊,各別懺悔諸罪過, 隨喜眾生諸善業,意持佛陀菩提果。 直至菩提我歸依,佛法及以勝僧眾, 為成自他利益故,我當發起菩提心。 已發無上菩提心,攝受一切眾生眾, 修學悅意勝菩行,為利眾生愿成佛。(三遍) ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ॐ स्वभाव शुद्ध सर्व धर्म स्वभाव शुद्धोऽहं oṃ svabhāva śuddha sarva dharma svabhāva śuddho'haṃ 嗡自性清凈一切法自性清凈我 從空性中,寶座四方有四魔,四隅有四獅子支撐其上,于蓮花月輪上,從吽字所生黃色金剛杵,以吽字為標記,從其圓滿轉變中,自身成為能仁金剛座,身色如純金,一面二臂,右手觸地印,左手定印,雙足金剛跏趺坐,身著僧衣袈裟,具有頂髻,威儀為梵行相。其右側為黃色慈氏,右手持寶拂塵,左手持龍樹枝及花。左側為白色觀自在,右手持寶拂塵,左手持蓮花,二者均具寶飾莊嚴及各色綢緞裙。

གཉིས་ཀའང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཤམ་ ཐབས་ཅན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་རས་ལ་བལྟ་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་གཙོ་འཁོར་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ༀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ༀ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། དེ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་མཛད། ཡང་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ལ་མི་བསྐྱོད་པ། བྱམས་པ་ལ་རྣམ་སྣང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་ བརྒྱན། ༀ་ཨཱཿབཛྲ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླས་ལ། མཐར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ འཁོར་གཉིས་ རང་ལ་ཐིམ་མོ།

我來翻譯這段文字: 二者均具寶飾莊嚴及各色綢緞裙。應當觀想世尊尊顏。他們額間有嗡字,喉間有阿字,心間有吽字。從吽字放光,召請十方一切佛菩薩化現為能仁金剛座主尊及二眷屬形相。 (以下是咒語:) བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ वज्र समाजः vajra samājaḥ 金剛會 ༀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ॐ वज्र अङ्कुश जः oṃ vajra aṅkuśa jaḥ 嗡金剛鉤惹 ༀ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ॐ वज्र पाश हूं oṃ vajra pāśa hūṃ 嗡金剛索吽 ༀ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ॐ वज्र स्फोट बं oṃ vajra sphoṭa baṃ 嗡金剛鏈梵 ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱཿ ॐ वज्र आवेश आः oṃ vajra āveśa āḥ 嗡金剛入阿 無二融入。依照共通手印而作。復從心間吽字放光。 (以下是咒語:) བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ वज्र समाजः vajra samājaḥ 金剛會 召請五部如來及眷屬。祈請諸位賜予灌頂。 ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ། ॐ सर्व तथागत अभिषेक त समय श्रीये हूं oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ 嗡薩瓦達塔嘎達阿毗謝嘎達薩瑪雅悉哩耶吽 如是宣說並灌頂:世尊由不動佛,慈氏由毗盧遮那佛,觀自在由無量光佛加冠。 ༀ་ཨཱཿབཛྲ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ॐ आः वज्र हूं स्वाहा oṃ āḥ vajra hūṃ svāhā 嗡阿金剛吽娑婆訶 如是誦持。最後祈請身語意功德事業加持我與一切眾生。 ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ जः हूं बं होः jaḥ hūṃ baṃ hoḥ 惹吽梵吙 二眷屬融入自身。

།ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ༀ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་རྣམས་དྭངས་ ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ། འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར། ༀ་ཨརྒྷཾ་ཨཿཧཱུཾ། ༀ་པཱ་དྱཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་ པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ་ནས་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དྲིའི་ མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ཞེས་པ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཡིན་པས་བདག་ཉིད་མི་ཟེར། ཁྱེད་ཀྱིས་འདི་ 15-782 ལ་དབང་བསྐུར་ཞེས་འདོན་པ་སྤོ། གཞན་དབུ་བརྒྱན་པའི་བར་གོང་གི་བདག་བསྐྱེད་དང་འདྲ་བར་མཛད་ནས། ༀ་ཤཱཀྱ་མུ་ནི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ་ནས། ཤཱཀྱ་མུ་ནི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་བར་ དང་། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ནཱཾ། ༀ་སརྦ་བིད་པུ་ར་པུ་ར། སུ་ར་སུ་ར། ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་བྷྱཿསྭཱཧཱ། མཆོད་ཡོན་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་། སརྦ་བིད་ལ་གང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་སོགས་ དང་། བྱམས་ཆེན་མེ་སོགས་དང་། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཟླས་པ་བདུན་ཙམ་གྱིས་མཉེས་པར་ བྱས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ༀ་ཤཱཀྱ་མུ་ནི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ ཕུལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་ གསོལ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་མཆོད་གཡོག་པ་གཅིག་གིས། ཐམས་ཅད་ལ་ཁྲུས་ཀྱི་ཕྱིར་ཆབ་བཏང་། ནང་གི་མཆོད་གཡོག་ པས་མེ་ཏོག་འགྱེད་སྡུད་སྐབས་ཆ་གཉིས་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་ཕྱེད་ཕྱེད་སློབ་མ་སོ་སོ་རང་གིས་ཚགས་བྱེད་དུ་འཇུག གསོལ་བཏབ་ ཀྱི་དུས་སུ་ཐལ་མོ་སྟོང་པར་མ་སོང་བ་བྱེད། ཕྱེད་བསྡུས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། གྲལ་དང་མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་ཟིན་པ་དང་། འདི་སྐད་ ཅེས། འོ་ན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་ འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་དམ་པའི་ཆོས་ཟབ་མོ་གསན་དགོངས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པ་ཞུ། འདིར་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ལས་སྒྲུབ་ཐབས་དུ་ མ་གསུངས་པ་རྣམས་ལ། རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་སོ་སོས་སྒྲུབ་ཐབས་མཛད་པ་རྣམས་ཕྱོགས་ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡིན་ལ། བསྡུས་པ་ འདི་བྷ་ག་ལའི་པཎྜི་ཏ་གཞོན་ནུ་སྦས་པས་བསྡུས་པ་སྟེ། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བ་འདི་ལ་ སྒྲུབ་ཐབས་གཟུངས་དང་བཅས་པ་དཔེ་སྣ་དགུ་བཅུ་གོ་དྲུག་ཡོད།

我來翻譯這段文字: (以下是咒語:) ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ॐ अमृते हूं फट् oṃ amṛte hūṃ phaṭ 嗡阿密利帝吽呸 ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ॐ स्वभाव शुद्ध सर्व धर्मा स्वभाव शुद्धोऽहं oṃ svabhāva śuddha sarva dharmā svabhāva śuddho'haṃ 嗡索巴哇秫答薩爾瓦達爾瑪索巴哇秫多杭 從空性中,于廣大寶器內,從嗡字融化而生之凈水、足水、花、香、燈、涂香、食、音樂等清凈無礙,猶如聖普賢行愿所生供養雲海無量。 (以下是供養咒:) ༀ་ཨརྒྷཾ་ཨཿཧཱུཾ། ॐ अर्घं अः हूं oṃ arghaṃ aḥ hūṃ 嗡阿崗阿吽 ༀ་པཱ་དྱཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ॐ पाद्यं आः हूं oṃ pādyaṃ āḥ hūṃ 嗡巴當阿吽 ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ॐ वज्र पुष्पे आः हूं oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ 嗡班匝布貝阿吽 至 ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ། शप्त आः हूं śapta āḥ hūṃ 夏大阿吽 ༀ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ॐ वज्र स्फरण खं oṃ vajra spharaṇa khaṃ 嗡班匝斯帕囊康 ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་ ॐ स्वभाव शुद्ध oṃ svabhāva śuddha 嗡索巴哇秫達 等咒。從空性中,于香壇城中央寶座,從"寶座"處起,因為是前生起所以不說"自身"。唸誦"愿汝灌頂"等。其餘至加冠處如前自生起一樣而作。 (以下是供養咒:) ༀ་ཤཱཀྱ་མུ་ནི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ ॐ शाक्य मुनि स परि वार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा oṃ śākya muni sa pari vāra arghaṃ pratīccha svāhā 嗡釋迦牟尼薩巴利瓦囊阿崗巴帝差索哈 至 ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ शप्त आः हूं śapta āḥ hūṃ 夏大阿吽 ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ནཱཾ། नमः सर्व बुद्ध बोधि सत्व नां namaḥ sarva buddha bodhi satva nāṃ 那摩薩兒瓦布達波地薩埵南 ༀ་སརྦ་བིད་པུ་ར་པུ་ར། སུ་ར་སུ་ར། ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་བྷྱཿསྭཱཧཱ། ॐ सर्व विद पुर पुर सुर सुर आवर्तय भ्यः स्वाहा oṃ sarva vid pura pura sura sura āvartaya bhyaḥ svāhā 嗡薩兒瓦威德布囊布囊蘇囊蘇囊阿瓦達雅必耶索哈 結凈水等手印,結遍知手印。以"方便善巧大悲"等、"大慈如火"等、"無垢"等讚頌。以七遍誦咒令歡喜。以嗡阿吽加持食子。以"嗡釋迦牟尼薩巴利瓦囊阿卡若"等三遍獻供。 誦:"世尊,祈請賜予我與一切眾生無餘悉地。" 之後一位供養助手為大眾灑凈水。內供養助手分兩次撒收花時,半數花朵令各學生自己收集為所用。祈請時手掌不應空著。收集一半后獻曼荼羅。列席及花撒收完畢后,如是說道: "如是,為利等同虛空一切眾生,為獲得佛果,為此應當以菩提心為主而聽聞甚深妙法,祈請開示。此處四續部中所說諸多修法,由印度諸堪布所造修法彙集一處,有廣中略三種修法。此略修法乃帕嘎拉班智達童秘所集,由巴日譯師所譯,此中有九十六種修法及陀羅尼。"

བ་རི་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བ་འདི་ལ་ སྒྲུབ་ཐབས་གཟུངས་དང་བཅས་པ་དཔེ་སྣ་དགུ་བཅུ་གོ་དྲུག་ཡོད། ས་སྐྱ་བ་གོང་མ་རྣམས་ ལས་བརྒྱུད་ཅིང་ཐུགས་རྩིས་སུ་མཛད་པ་ཡིན་ལ། རྒྱ་གཞུང་རྣམས་ལ་ས་བཅད་དང་དཀའ་ གནས་ལ་དཔྱོད་པའི་མཆན་བུ་དང་ཊཱི་ཀ་རྣམས་ཡོད་པས་འདི་ནི་གཞུང་ཡང་ལེགས་པར་ བཤད་ནུས་ཤིང་། ཤིན་ཏུ་ཡིད་ཆེས་པའི་གནས་ཡིན་པས། དེའི་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ 15-783 ཆོ་ག་སྒྲུབ་པར་བགྱིད་པ་ལ། དང་པོ་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་རྗེས་གནང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ། མདུན་དུ་དྲིའི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་ སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱེད་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། གཏོར་ མ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ཟིན་པ་ནས། རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད་ཅེས་བྱ། སློབ་ མས་འདིར་མཎྜལ་ཕུལ། ཡང་བླ་མས་འདི་སྐད་ཅེས་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ ཟློས་གསུངས་ཤིག དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། ། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་རྗེས་གནང་སྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་ དུ་རྒྱུན་བཤགས་དང་སྐྱབས་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟུང་བ་ལ་སོགས་ པ་བགྱིད་སྙམ་པའི་བསམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་ སྐྱབས་མཆི། །སོགས་གསུམ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་རྗེས་གནང་སྩལ་དུ་གསོལ་ སྙམ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱང་གསུངས་ཤིག སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་རྗེས་གནང་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ད་སྦྱོར་བ་རྗེས་གནང་གི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ་དམིགས་ པ་འདི་བཞིན་མཛད་པ་ཞུ། ༀ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་ ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ངང་ལས། རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སོགས་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་ཞེས་སོགས་ནས། བལྟ་བའོ། །ཞེས་པའི་བར་གཙོ་འཁོར་གསུམ་ བདག་བསྐྱེད་བཞིན་གསལ་བཏབ་བོ།

我來翻譯這段文字: 巴日譯師所譯此修法及陀羅尼共有九十六種。此法從薩迦諸上師相傳,並被視為心要。印度原典中有科判及難點探討的註釋和疏解,因此能夠善解經典,極為可靠。依此傳承修持灌頂儀軌時,首先修持能仁金剛座灌頂時,上師自生起及誦咒,於前方香壇中央生起世尊並以供養讚頌誦咒令歡喜,食子等事先已完成後,說道:"請獻上曼荼羅作為祈請灌頂的供養。"弟子於此獻曼荼羅。復由上師說道:"獻曼荼羅后,請跟誦此祈請文: 三世一切佛, 即是勝天尊, 依吾具德師, 祈請賜灌頂。" 三遍。 為凈化相續,應於前生起本尊及諸佛菩薩前,以常行懺悔及三皈依為前導攝持菩提心等之意樂,請跟誦此文:"我於三寶前,誠心求皈依"等三遍。尤其應以祈請能仁金剛座灌頂之意樂跟誦此文:"上師尊垂念,祈請賜予我能仁金剛座一切圓滿灌頂。"如是三遍祈請后說道:"現為安立灌頂基礎,請作如是觀想: (以下是咒語:) ༀ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ॐ शून्यत ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ 嗡修尼亞達嘎納班匝索巴哇阿德摩康 一切內外諸法不可得,于空性中,于寶座等,汝等世尊能仁"等乃至"觀想"為止,如自生起般明觀主尊及二眷屬。

།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཡང་རང་གིས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཐུབ་ པ་རྡོ་རྗེ་གདན་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། 15-784 ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ བས། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ཆེ་ཆུང་མ་ ངེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་པ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ རྣམས་ནས་ཆར་བབས་པ་བཞིན་དུ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་པ་མཛོད། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་ སུ་མེད་པར་ཐིམ། དེ་དག་ནི་རྗེས་གནང་གི་གཞི་དགོད་པའོ།

我來翻譯這段文字: 其後上師亦以與自己所修相同之能仁金剛座即為真實本尊之敬信,從上師心間放光,激發前生起本尊之心續,從其心間放光,激發十方一切諸佛菩薩之心續。從上師、前生起本尊及十方一切諸佛菩薩心間,現出無量大小不定之能仁金剛座及眷屬,觀想如雨水般從汝等頂髻等處及毛孔中紛紛融入。 (以下是咒語:) ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ जः हूँ बं होः dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ 匝吽邦吙 融為無二。此即安立灌頂之基礎。

། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་ལུང་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྗེས་སུ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་སེར་པོ། དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་ བ་བྱུང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཁ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་ སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་སེར་པོ་གནས་པ་ལ་ཐིམ། དེའི་དུས་སུ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྔགས་འཕྲེང་དང་ ལྷན་ཅིག་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ། སྔགས་འདིའི་རྗེས་ ཟློས་ལན་གསུམ་གསུངས་ཤིག ༀ་ཨཱཿབཛྲ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ་གསུམ། དང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཉིས་པས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། གསུམ་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཉིས་ པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལུང་ནི། སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ ཟློས་མཛོད་ཅིག བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱི། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་ དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ཏེ། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཕུལ་བར་མོས་པ་མཛོད་ཅིག སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱི། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་ གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་ 15-785 རྣམས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག ། གསུམ་པ་དམ་བཅའ་བའི་ལུང་གི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་འདི་ ཉིད་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་གྱི་ཡི་དམ་དུ་བཟུང་ངོ་། །བདག་ཐུགས་ཀྱིས་མ་བཏང་ ཞིག་སྙམ་པའི་བསམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གསུངས་ཤིག སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་རིག་པ་འཛིན་པ་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ། དུས་འདི་ནས་གཟུང་ནས། ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི་ དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ནས། འདིའི་གསང་སྔགས་ཉི་མ་རེ་རེ་བཞིན་འདི་ཙམ་རེ་འདོན་པར་དམ་ བཅའ་ལགས་སོ།

我來翻譯這段文字: 正授灌頂分三種教授。首先,為獲得隨誦教授,上師心間月輪之上有黃色(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢譯:吽)字,從中出現咒鬘,從上師口中而出,進入汝等口中,融入心間月輪上之黃色(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢譯:吽)字。此時,觀想十方諸佛菩薩的智慧、慈悲與威力皆以光明形態與咒鬘一同進入口中,融入心間(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢譯:吽)字。當如是觀想,並誦此咒三遍: (藏文:ༀ་ཨཱཿབཛྲ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ आः वज्र हूँ स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ āḥ vajra hūṃ svāhā,漢譯:嗡阿班札吽梭哈)三遍。 第一遍加持,第二遍融為無二,第三遍令其穩固,如是觀想。 其二,加持教授:向上師散花,並隨誦: "薄伽梵,我已受持, 祈請垂賜加持我。" 如是三遍。觀想所獻之花復得加持,獻于汝等頂間。上師散花並誦: "薄伽梵已賜此人, 祈請垂賜加持彼, 祈請賜予咒成就, 祈請堅固誓言行。 祈願世尊能仁金剛座及眷屬之身語意加持無餘融入此諸持明者。" 其三,為發誓愿教授:以"從今直至未得菩提之間,當持世尊能仁金剛座為本尊。祈請莫以心捨棄我"之心念,誦此隨誦文:"懇請上師垂念:我某某持明者,從今時起直至證得菩提果間,持世尊能仁金剛座及眷屬為本尊,發誓每日誦此密咒若干遍。"

།ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེའི་དངོས་གཞི་ལུང་གསུམ་སོང་། ད་ནི་རྗེས་བྱིན་ གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་མོས་གུས་དུང་དུང་བ་དང་། བདག་གི་རྒྱུད་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་སྙམ་པ་མཛད་པས། མདུན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས། ཐུབ་པ་རྡོ་ རྗེ་གདན་གྱི་སྐུ་སོར་ཚད་ཙམ་ཞིག་རྒྱངས་ཏེ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་དང་ དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། འདི་ཡིག་རྙིང་ན་མེད་ནའང་ཕྱག་ ལེན་ལ་མཛད། དེ་ནས་འདིའི་རྒྱ་གཞུང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལུང་ཡང་སྤྲོ་ན་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་རྗེས་ གནང་ལུང་དང་བཅས་པའོ། །འདི་གཅིག་པུ་ཡིན་ན། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱ། གཞན་ དང་སྤྲེལ་ནས་བྱེད་ན། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས། སློབ་དཔོན་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པའི་བར་ལ་མདོ་འདོན་པ་སོགས་བྱེད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ ༀ་བཛྲ་མུཿ ཚོམ་བུའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ། ཆོས་ཐུན་ རེ་ལ་རྗེས་གནང་མང་པོ་སྦྲེལ་ནས་མཛད་ན། སྤྱིར་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཀུན་ལ་འདྲ། ཚོགས་ཞིང་ དང་། ཚད་མེད་རྟིང་མ་རྣམས་ལ་མི་མཛད་པར། སྟོང་ཉིད་ལས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་སོགས་འགྲེ། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ འདྲ། ཡེ་ཤེས་པ་ལྷ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་འདྲེན། དབང་བསྐུར་འདྲ། རིགས་བདག་སོ་སོར་ཡོད་དེ་འགྲེ། བཟླས་པ་སོ་སོ། 15-786 འདོད་དོན་གསོལ་བཏབ་འདྲ། འཁོར་ཡོད་ན་གཙོ་བོ་ལ་བསྡུད་པའང་འདྲ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། མཎྜལ་བསངས་སྦྱངས་འདྲ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དྲིའི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ལས་བདག་ཉིད་ཙམ་པ་འཇོག ། གཞན་སོ་སོའི་བསྐྱེད་ཆོག་བཞིན་བསྐྱེད་རྗེས་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ཏེ། གཞན་འགྲེ། བཟླས་ལུང་སོ་སོར་འབྱུང་། དམ་ བཅའ་ལུང་ལ་འདོན་པ་སྤོ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་སོ་སོའི་ལྷ་བྱོན་པའི་དམིགས་པ་སྤོ། སྔ་མ་ཚོ་ལ་ལུང་གསུམ་ཚར་རྗེས། དེ་ དག་གིས་ནི་ལྷ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ།

我來翻譯這段文字: 如是誦三遍。至此完成其三種正行教授。現為獲得後加持,以對前方所生本尊至誠恭敬心,祈願加持我心相續之心念。從前方本尊心間,放射出能仁金剛座身像一指量大小,與汝等心間種子字無二融合,觀想心相續得到加持。此雖古本中無有,然于實修中當行持。其後若樂意亦可授予此法之梵文儀軌教授。以上為能仁金剛座之灌頂及教授。 若僅修此一尊,則主尊如下文所說而修。若與他法合修,則弟子們于上師修法期間當誦經等。上師誦(藏文:ༀ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:ॐ वज्र मुः,梵文羅馬拼音:oṃ vajra muḥ,漢譯:嗡班札目),智慧尊遠去。(藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हूँ बं होः,梵文羅馬拼音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢譯:匝吽芒吙),誓言尊融入自身。 若於一法座中合修多種灌頂,則總之上師所修皆同於皈依發心。不修聚集本尊及后四無量,而從空性中生起誓言尊等依次而行。三處加持亦同。迎請智慧尊現為彼彼本尊相。灌頂亦同。各有其部主依次而行。各自誦咒。祈願所求亦同。若有眷屬則皆攝於主尊亦同。加持供品、凈化曼荼羅亦同。 從空性中於香曼荼羅中央生起誓言尊,僅安立自身。其後依各自生起次第而生起,迎請各自智慧尊,其餘依次而行。各自誦咒教授。誓言教授則改誦內容。加持時改觀想各自本尊降臨。於前諸尊完成三種教授后,即為某某本尊之灌頂儀軌。

།ཞེས་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡི་དམ་གཤེགས་ བསྡུ་ཡང་འདྲ། རྗེས་ལུང་ཚར་ཚར་བཞུགས་སུ་བཅུག་སྟེ། མཆོད་པ་འབུལ། ཉིན་གཅིག་གི་རྗེས་གནང་རྟིང་མ་ལ། དེ་ནས་གཙོ་ བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ་གྱིས་དམ་ཚིག་བཟུང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་དང་། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས་ཚར་ གསུམ་བྱ། འདིར་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩའི་རྗེས་གནང་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་རྗེས་ གནང་ཞེས་སམ། རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འགའ་ཞིག་གི་རྗེས་ གནང་གསན་པ་ཡིན་པས། དེས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛོད། ཅེས་བྱས་ནས་བླ་མས་རྗེས་ གནང་རྟིང་མའི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་གོང་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཀྱིས་འགྲེ་ཞིང་། འདི་ སྐབས་རྔ་བརྡུང་། བསྟོད་པ་མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་བ་བྱེད། དགོས་འདོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བཟོད་ པར་གསོལ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བསྡུ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པའི་ཚིག སྟོན་མཆོག་དམ་པ་སོགས་ཏེ་རོལ་ མོ་རྒྱ་ཆེར་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཐབས་ཐོག་མ་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། རྗེས་གནང་སྤྱི་ཆིངས་དང་བཅས་པ་བཤད་ ཟིན་པ་ལྟར། ལེགས་པར་ངེས་ནས་འོག་མ་འདི་རྣམས་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱ་གཞུང་དོན་གཅིག་པ་རྣམས་ནི་ སྒྲུབ་ཐབས་དཔེ་ཚན་དུ་མ་ཡོད་ཀྱང་རྗེས་གནང་གཅིག་གིས་ཆོག་ཅིང་། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ལ་རྒྱས་བསྡུས་དང་མི་འདྲ་བ་ཡོད་ དུ་ཟིན་ཀྱང་རྒྱུ་ས་བོན་གཅིག་ཅིང་། འབྲས་བུ་ལྷའི་རྣམ་པ་རྒྱས་འདེབས་རིགས་བདག་ཀྱང་གཅིག་ཅིང་། བཟླས་བྱའི་སྔགས་ ཀྱང་གཅིག་ན། སྒྲུབ་ཐབས་དོན་གཅིག་པར་འཇོག་པས་རྗེས་གནང་གི་སྐབས་འདིར་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པས་ཆོག་གོ །ཡང་ སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་གཅིག་གི་ནང་ནས། ལྷ་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ཞལ་ཕྱག་མང་ཉུང་དང་། ཕྱག་མཚན་འདམ་ཁ་ཡོད་པ་སོགས་ལ་ དོན་ལ་རྗེས་གནང་གཅིག་གིས་ཆོག་མོད་ཀྱང་། སོ་སོར་མཛད་པའི་ཕྱག་ལེན་ཡོད་པ། འགྲུབ་ན་རྗེས་གནང་རྐང་ཚུགས་རེ་རེ་ 15-787 བྱ། བསྡུ་ན་འདམ་ཁའི་ལྷ་གཉིས་ཀར་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་ནས། བཟླས་ལུང་སོགས་གཅིག་གིས་ཆོག་པ་བྱས་ཀྱང་རུང་། ཡང་ ན་འདམ་ཁ་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་རྒྱས་བསྡུས་ཡོད་ན་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་དེ་ལ་རྗེས་གནང་བྱ། རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་ཁྱད་མེད་ན་གང་ཡང་ རུང་བ་ཞིག་གི་རྗེས་གནང་བྱས་{ནས[པ]། གཞན་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཞལ་ཕྱག་རྣམ་པ་ འདི་དང་འདི་ལྟ་བུར་བསྒོམ་པས་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་ནའང་ལེགས་སོ།

我來翻譯這段文字: 如是誦。前方所生本尊遠去收攝亦同。待教授完畢后安置,獻供。於一日之後續灌頂,隨後主尊以"如何"等三句受持誓言。獻感謝曼荼羅,並誦"從今始"等三遍。 此處從百種修法灌頂中,稱為世尊能仁金剛座之灌頂,或為金剛座等殊勝本尊之部分灌頂,故當以此廣作自他之利。如是言畢,上師於後續灌頂諸尊眾、諸佛菩薩獻供,如前方所生修法之儀軌而行。此時擊鼓,誦平等不動贊,受所需所欲之成就,誦百字明,祈請原諒,智慧尊遠去,收攝誓言尊,誦吉祥偈詞"至尊勝師"等,廣奏音樂。 如是首修法即能仁金剛座修法及灌頂總則已如上說明,當善加了知后,再入下諸法。諸修法梵文原典義理相同者,雖有多種修法本,一灌頂即可。儀軌支分雖有詳略不同,若種子字相同,果位本尊形相、部主亦同,所誦咒語亦同,則定為同義修法,故於此灌頂時合為一體即可。 又於一修法文中,本尊體性相同而面臂多寡、手印可擇等,實則一灌頂即可,然有分別修持之傳統。若可行,則各自分別給予灌頂。若攝略,則可同時觀想二種擇一本尊,誦咒教授等一次即可。或於可擇諸法中若有詳略,則于詳細一方給予灌頂。若無詳略差別,則任一灌頂后,對其餘諸尊亦可言說:"世尊亦可觀想為如是面臂形相。"

།གཞང་ཡང་སྤྱིར་བཏང་གི་ དབང་དུ་བྱས་ནས། ཞི་བ་རྣམས་ལ་ལྷ་རྫས་ཀྱི་དར་སྣ་ཚོགས་པས་སྨད་དཀྲིས་དང་སྟོད་གཡོགས་ གསོལ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན། དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་ཕྱག་གདུབ་ ཞབས་གདུབ་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྒེག་ཅིང་ལང་ཚོ་ ལ་བབ་པ། མཚར་སྡུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབར་ཞིང་ འཕྲོ་བ་ཞེས་པ་དང་། དེའི་ནང་ཚན་ལྷ་ཕོ་ལ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་[སམ]། རིན་པོ་ཆེའི་ཐོར་ ཚུགས་ཅན། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་ལྷག་པོར་བརྗོད། ལྷ་མོ་ལ་ སྐེད་སྐབས་ཕྲ་ཞིང་། ནུ་འབུར་རྒྱས་པ། དབུ་སྐྲ་ལྟག་པར་བཅིངས་པ། འཛུམ་ཞིང་ཡིད་དུ་ འོང་པའི་རྣམ་པ་ཞེས་ལྷག་པོར་བརྗོད། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལ་སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། ཞལ་ གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ལྗགས་འགྲིལ་བ་དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ བགྲད་པ། སྨ་ར་དང་སྨིན་མ་དང་དབུ་སྐྲ་སེར་པོའམ་དམར་པོའམ། དམར་སེར་རམ། ཁམ་ སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན་གདུག་པའི་སྦྲུལ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ ཀྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ་ཞེས་དང་། ཁྲོ་མོ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། སྨ་ར་སེར་པོ་ཞེས་པ་སྤངས་ལ། ནུ་ འབུར་ལྷག་པར་རྒྱས་པ་ཞེས་ལྷག་པོར་བརྗོད། འདི་རྣམས་འོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོའི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་རྗེད་ ཅིང་དྲན་པ་གལ་ཆེའོ། །དམིགས་གསལ་ཡོད་པ་རྣམས་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་པར་ བྱ་སྟེ། ༄༅། །འཕགས་པ་འཇམ་དབྱངས་ལ་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུམ་ལ་རྗེས་གནང་གཅིག་བྱ་སྟེ། སྟོང་ 15-788 པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨཱཿལས་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་མུཿ དམར་པོ་ ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་པ་ཡོངས་ སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོ། སྐུ་མདོག་དམར་ པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། གཡས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲི་ནམ་མཁར་འཕྱར་བ། གཡོན་པོ་ཏི་ ཐུགས་ཀར་བཟུང་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། རལ་བའི་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། ། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན། དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་རྣམས་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྐབས་དང་འདྲ། མི་ བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན། སྔགས་ནི། ༀ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་མུཿ བསྟོད་པ་ལ། གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལུས་འཆང་ བ་པོ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེས་རབ་བརྒྱན་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མུན་སེལ་བ། །འཇམ་ པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་སྟེ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ ལ་ཡང་བསྟོད་པ་འདི་ཁོ་ན་སྦྱར་རོ།

我來翻譯這段文字: 又就一般而言,寂靜諸尊身著天衣各色下裙及上衣,戴珍寶頭飾、耳飾、頸飾,瓔珞、臂飾、手鐲、足鐲等一切珍寶莊嚴,容貌艷麗年華正盛,相好圓滿,光明與光芒無量熾然照射。其中男性諸尊,髮髻盤成螺髻或珍寶髻,具足一切相好,如是特別說明。女性諸尊,腰身纖細,乳房豐滿,髮髻束於後,面帶微笑妙相,如是特別說明。忿怒尊身形粗短腹部肥大,口張獠牙外露,舌卷,三目圓睜紅色怒目,鬚髮眉毛黃色或紅色或紅黃色或褐黃色上豎,著虎皮裙,八大毒蛇莊嚴其身。忿怒母亦如是,但不說"黃鬚",而特別說明"乳房極其豐滿"。此等於下文諸修法處處皆不應遺忘且須謹記。有特殊者當於各自處了知。今當說各自修法: 聖文殊依怙之輪三種修法合一灌頂:從空性中,從"班"(藏文པཾ)字生蓮花,從"阿"(藏文ཨཱཿ)字生月輪座上,紅色"姆"(藏文མུཿ)字放光,供養聖尊,利益眾生,光復集變化,自身成聖文殊顯教之輪。身色紅,一面二臂,右手智慧寶劍向空舉起,左手胸前持經,跏趺坐,具五螺髻。 三處加持、迎請智慧尊、灌頂印封等同能仁金剛座之儀軌。不動佛冠頂。咒為"嗡阿熱巴匝那姆"(藏文ༀ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་མུཿ)。贊曰: 持具童子身相者, 智慧明燈善莊嚴, 能除三界黑暗者, 文殊菩薩我頂禮。 以下所出文殊修法皆用此贊。

།འདི་ལ་རྒྱ་གཞུང་གསུམ་ཡོད་པའི་ནང་ནས། སློབ་དཔོན་བྷ་བ་སྐན་དྷས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ ཐབས་ཚིགས་བཅད་མའི་དཀྱུས་སུ་སྐུ་མདོག་མཆོད་བརྗོད་ལས། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་གྱེན་དུ་འཕྲོ་ཞིང་འབར་བ་ཡི། ཞེས་འབྱུང་ བ་ལ་བསམས་ནས། བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཡིན་པར་འདོད་པ་ནི། ས་བོན་གྱི་སྐབས་སུ་སྟེང་དུ་སྒྲོན་མེའི་འོད་གསལ་ གུར་གུམ་དམར་པོ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་ནི་སྔགས་པས་མུཿཡིག་བལྟ་བར་བྱ། ཞེས་སོགས་རྒྱུའི་ས་བོན་དང་། སྔགས་འཁོར་གྱི་ས་བོན་ དང་། སྔགས་འཁོར་ཉིད་ཀྱང་དམར་པོར་བཤད་པ་མ་གོ་ཞིང་སྒྲུབ་ཐབས་ཚིག་ལྷུག་པ་ལས་གུར་གུམ་མདོག་ཏུ་གསལ་བར་ བཤད་པ་དང་། ཚིག་ལྷུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཚིགས་བཅད་མའི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་མན་ངག་ཡིན་པ་མ་ཤེས་པར་ཟད་དོ། ། སྒྲུབ་ཐབས་གསུམ་པ་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་ལོ་ཆེན་འགྱུར་ལས་ཀྱང་། བན་དྷུ་ཀའི་མེ་ཏོག་ལྟར་ དམར་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་འབྱུང་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་གསུམ་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བའི་ཕྱིར། དམར་པོ་ཉིད་ཡིན་ལ། གུར་གུམ་ལྟ་བུ་ ཞེས་དམར་སེར་གཅིག་ཏུ་མི་འགལ་མོད། ཁ་ཆེའི་ཡུལ་པལ་པུར་གྱི་རི་ལ་རང་སྐྱེས་པའི་གུར་གུམ་མེ་ཏོག་རྒྱས་པའི་སྐབས་ཤིན་ ཏུ་དམར་ཤས་ཆེ་བ་ལ་བསམ་པར་སྣང་ལ། འདིའི་སྐུ་འདྲ་རྒྱ་གར་གྱི་བྲིས་སྐུ་དངོས་ལ་མཚལ་མདོག་ཏུ་སྣང་ངོ་། །འདིའི་ཆོ་གའི་ ཡན་ལག་རྣམས་སྐབས་འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་རིགས་འགྲེ་བར་བྱ་སྟེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་ཆོས་རྣམས་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་ 15-789 བརྗོད་པར་བྱའོ།། །། ༄། །ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་ལ་རྗེས་གནང་གཅིག་སྟེ། པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་དྷཱིཿལས་རང་ ཉིད་འཇམ་པའི་དབྱངས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་དཔུང་པའི་ཐད་ཀར་ འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་པོ་ཏི་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཞབས་ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ན་བཟའ་དར་དམར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་བསྣབས་པ། སྙིང་གར་ཨ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། ལྟེ་བ་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིབས་རྣམས་ ལ་ཟླ་བའི་གདན་རེ་རེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་དབུས་སུ་ཨཱཿལས་རང་དང་འདྲ་བའི་འཕགས་པ་ འཇམ་དཔལ། ཤར་དུ་ར་ལས་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་མ། རྒྱབ་ཏུ་པ་ལས་ཟླ་འོད་མ། གཡས་སུ་ཙ་ ལས་སྐྲ་ཅན་མ། གཡོན་དུ་ན་ལས་ཉེ་བའི་སྐྲ་ཅན་མ་རྣམས་ལྷ་མོའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་ཤིང་། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་བཞུགས་ཚུལ་རྒྱན་གོས་རྣམས་གཙོ་བོ་དང་མཚུངས་པ། ལྷ་ལྔ་པོའི་ ཐུགས་ཀར་ཡང་རང་རང་གི་ས་བོན་དང་། མཚམས་ཀྱི་རྩིབས་བཞི་ལ་ཤར་ལྷོ་ནས་གཡས་ སྐོར་གྱིས། ནི་པྲ་པ་ཙ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་བཞིའོ། །དབུ་བརྒྱན་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ།

我來翻譯這段文字: 此中有三種印度原典,其中論師跋婆塞建所造偈頌修法正文中,從讚頌身色處說:"放射白色光明向上燃燒"。基於此認為堅固輪是白色,這是因為沒有理解在種子字處說"上方燈光明亮如紅花紅",以及"瑜伽師應觀想此處姆字"等,所說因位種子字、咒輪種子字及咒輪本身都是紅色的內容,也未理解散文修法中明確說明是紅花色,且不知此散文修法是偈頌修法的明解口訣而已。 第三種修法堅固輪廣修法大譯師譯本中也說:"如般度迦花般大紅色"。由於三種修法意趣一致,故應為紅色,雖說"如紅花"解釋為紅黃色亦無相違,但似是考慮到克什米爾帕爾普爾山自生紅花盛開時極為鮮紅,此尊像在印度繪製的唐卡實物中也呈硃砂紅色。此修法支分在以下諸處也應類推,不共特法將在各自處說明。 阿惹巴匝那五尊修法: 阿惹巴匝那五尊二修法一灌頂:蓮月座上,從"地"(藏文དྷཱིཿ)字變成自身文殊音,身色白,右手寶劍舉至肩高,左手胸前持般若波羅蜜多經,金剛跏趺坐,身著紅綢上衣與下裙,心間從"阿"(藏文ཨཱཿ)字生起白色八輻輪,輪心及方向輻各一月座,其上中央從"阿"(藏文ཨཱཿ)字生聖文殊與自身相同,東方從"惹"(藏文ར)字生網光母,後方從"巴"(藏文པ)字生月光母,右方從"匝"(藏文ཙ)字生毛髮母,左方從"那"(藏文ན)字生近毛髮母,諸尊具足天女相好,身色手印坐式裝飾衣飾皆與主尊相同。五尊心間各有各自種子字,四隅輻從東南順時針依次為"尼帕惹匝"(藏文ནི་པྲ་པ་ཙ)四字。頭飾為不動佛。

།སྔགས་ནི། ༀ་ཨ་ར་པ་ ཙ་ན་དྷཱིཿ འདི་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། ཚིགས་བཅད་མ་མི་ཕམ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་ལ། ཚིག་ལྷུག་པ་པདྨ་ འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའོ།། །། ༄། །རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས་བྱུང་བའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས་བྱུང་བའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཡི་ གེ་མུཿལས། རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་ཞལ་ གུར་གུམ་བཟང་པོ་ལྟ་བུ། གཡས་ཞལ་སྔོ་ཞིང་གཡོན་ཞལ་དཀར་བ། ཕྱག་གཡས་གསུམ་ན་ རལ་གྲི། མདའ། མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གསུམ་ན་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་པོ་ཏི་དང་། ཨུཏྤལ་ལ་སྔོན་པོ་ དང་། གཞུ་འཛིན་པ། གཡས་གཡོན་རྒྱབ་རྣམས་སུ་འཆང་བའི་དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོ་གསུམ་དང་ ལྡན་པ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་ཤིང་། མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། རིགས་ 15-790 བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོ། །སྔགས་ནི་ༀ་མུཿཞེས་པའོ།། །། ༄། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པཾ་ལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་རྣམས་ལ་རྨ་བྱ་ཉམས་རྩལ་རྒྱས་པ་རེ་རེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་ གདན་རེ་རེ། དབུས་སུ་མཾ་ལས་རང་ཉིད་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བ། ཤར་དུ་གཏི་མུག་གཞོན་ནུ་མ། ལྷོར་འདོད་ཆགས་ གཞོན་ནུ་མ། ནུབ་ཏུ་ཕྲག་དོག་གཞོན་ནུ་མ། བྱང་དུ་རིགས་ཀྱི་གཞོན་ནུ་མ་རྣམས། གཡས་རྡོ་ རྗེ་དང་། གཡོན་རལ་གྲི་འཛིན་པས་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རིགས་བདག་ནི་འོད་དཔག་མེད། སྔགས་ནི། ༀ་ཧྲཱིཿམཾ་ཧོ་མཾ་ཧཱུཾ།། །། ༄། །འཇམ་དཔལ་ངག་གི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །འཇམ་དཔལ་ངག་གི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླའི་གདན་ལ་མུཾཿལས་རང་ཉིད་འཇམ་ དཔལ་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ མཛད་པ། གཡོན་པས་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོ་སྙན་གྱི་ཐད་ན་ཁ་བྱེ་བའི་སྟེང་ན་པོ་ཏི་དང་བཅས་པ་ འཛིན་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་གསུམ་དང་ལྡན་པ། སེང་གེ་སྔོན་པོ་རལ་པ་དམར་སེར་ གདོང་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པའི་སྟེང་དུ། པད་མ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བའི་ རོལ་པས་བཞུགས་པ། ཞེས་མནའ་ཆན་ལས་བཤད་ཀྱང་། དེ་ལྟར་ན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕྱག་རེག་སྟབས་མི་བདེ་བས་ གཡོན་བརྐྱང་ཉིད་གཞུང་གི་དགོངས་པར་མངོན་ནོ།

我來�譯這段文字: 咒語是:唵阿惹巴匝那地(藏文ༀ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ,梵文天城體ओं अ र प च न धीः,梵文羅馬擬音oṃ a ra pa ca na dhīḥ,漢語字面意思:唵 阿 惹 巴 匝 那 智)。此有二種修法,其中偈頌修法是彌勝友所造,散文修法是蓮花生大士所造。 毗盧遮那幻化網所出文殊修法: 毗盧遮那幻化網所出文殊修法:蓮月座上,從種子字"姆"(藏文མུཿ,梵文天城體मुः,梵文羅馬擬音muḥ,漢語字面意思:姆)字,變成自身童子文殊,三面六臂,主面如上等紅花色,右面藍色左面白色,三右手持寶劍、箭、施愿印,三左手持般若波羅蜜多經函、青蓮花、弓,右左後皆具三垂髮,結菩薩跏趺坐,具花飾,部主是金剛薩埵。咒語是"唵姆"(藏文ༀ་མུཿ,梵文天城體ओं मुः,梵文羅馬擬音oṃ muḥ,漢語字面意思:唵 姆)。 文殊金剛主眷五尊修法: 文殊金剛主眷五尊修法:從"龐"(藏文པཾ,梵文天城體पं,梵文羅馬擬音paṃ,漢語字面意思:龐)字生紅色四瓣蓮花,蓮心及花瓣各有一孔雀顯威,其上各一月座,中央從"曼"(藏文མཾ,梵文天城體मं,梵文羅馬擬音maṃ,漢語字面意思:曼)字生自身紅色文殊金剛,一面二臂,金剛鈴杵于胸前交叉,東方愚癡童女,南方貪慾童女,西方嫉妒童女,北方種性童女,右持金剛左持寶劍于胸前交叉,主眷皆結金剛跏趺坐,部主是無量光佛。咒語是"唵啥曼火曼吽"(藏文ༀ་ཧྲཱིཿམཾ་ཧོ་མཾ་ཧཱུཾ,梵文天城體ओं ह्रीः मं हो मं हूं,梵文羅馬擬音oṃ hrīḥ maṃ ho maṃ hūṃ,漢語字面意思:唵 啥 曼 火 曼 吽)。 文殊語言之王修法: 文殊語言之王修法:蓮月座上從"姆"(藏文མུཾཿ,梵文天城體मुं,梵文羅馬擬音muṃ,漢語字面意思:姆)字變成自身文殊,如精煉黃金色,一面二臂于胸前作說法印,左手持綻放的青蓮花,耳旁有經函,具三股髮髻,藍獅子紅黃色鬃毛面朝上,其上蓮月座上以左腿伸展之姿安住。雖誓盟本如是說,但如此則閻摩敵觸碰姿勢不便,故應是左腿伸展才是論典意趣。

།གཡོན་གྱི་འོག་ཟུར་དུ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ནག་པོ། ཕྱག་གཡས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཞབས་ཀྱི་ངར་གདོང་གཡོན་པ་ལ་རེག་ཅིང་། ཕྱག་ གཡོན་དབྱུག་པ་ཨོམ་ཚུགས་སུ་མཛད་པ། ཐོད་སྐམ་གྱི་ཕྲེང་བས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ། ཁྲོ་བོའི་ ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པ། སྔགས་ནི། ༀ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ།། །། ༄། །འཇམ་དཔལ་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །འཇམ་དཔལ་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླའི་སྟེང་དུ། མཾ་ལས་རང་ཉིད་འཕགས་ པ་འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་མཐིལ་པུས་ 15-791 མོ་གཡས་ལ་བཀབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པ། གཡོན་པ་གདན་ལ་བརྟེན་ པས་ཨུཏྤ་ལའི་སྡོང་པོ་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་ཕྱེ་བ་འཛིན་པ། དབུ་སྐྲ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པ། ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ལས། གཡས་རོལ་གྱིས་བཞུགས་པ། རིགས་བདག་ནི་རྣམ་ སྣང་ངོ་། །སྔགས་ནི། ༀ་ཝ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾཿ། ། ༄། །རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ལས་འབྱུང་བ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ལས་འབྱུང་བ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་ལ་རྗེས་གནང་གཅིག་ནི། པད་ ཟླའི་སྟེང་དུ་དྷཱིཿཡིག་ཞུ་བ་ལས་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ། དེ་ལས་རང་ཉིད་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་ དབྱངས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རལ་གྲི་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ ཨུཏྤལ་ལ་གནས་པའི་པོ་ཏི་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་པའི་རོལ་པས་བཞུགས་པ། རིགས་བདག་རྣམ་སྣང་། སྔགས་ནི། ༀ་དྷཱིཿསྭཱཧཱ། རྒྱ་གཞུང་གི་གླེགས་བམ་ལས་བར་སྐབས་འདིར་འབར་འཛག་གི་སྒོ་ནས་ ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པའི་གཞུང་ཅིག་ཡོད་དེ། རྗེས་གནང་མི་དགོས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 在左下角是黑色的閻魔毀滅者。右手觸及聖文殊足的左脛,左手持杖呈直立狀態,頭部飾以干骷髏花環,具足忿怒相。本尊是不動佛。咒語是:嗡 達瑪 達圖 瓦格濕瓦日 吽。 文殊王遊戲修法 文殊王遊戲修法是:在蓮月座上,從曼字變現自身為聖文殊,身色白色,一面二臂,右手掌以優雅姿態覆蓋右膝,左手撐于座墊上持有綻放于耳旁的青蓮莖,具五髻髮髻,雙足呈王者遊戲姿,右足舒展而安住。本尊是毗盧遮那佛。咒語是:嗡 瓦格濕瓦日 吽。 持明藏中所出文殊修法 持明藏中所出的兩種文殊修法中的一個灌頂法是:在蓮月座上,從遞字融化而成白色明點,從此變現自身為至尊文殊音,身色白色,一面二臂,右手舉劍,左手持托于青蓮上的經函,右足伸展作遊戲姿而安住。本尊是毗盧遮那佛。咒語是:嗡 遞 娑哈。據漢文典籍記載,此處原有一篇通過燃施法增長智慧的論著,但不需要灌頂。

། །། ༄། །མཚན་བརྗོད་ལས་འབྱུང་བའི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །མཚན་བརྗོད་ལས་འབྱུང་བའི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། ཧྲཱིཿལས་པདྨ། ཨ་ ལས་ཟླ་བ་ལ་ས་བོན་མུཿ དམར་སྐྱ་ལས། རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྐུ་ མདོག་དམར་སྐྱ། རྩ་ཞལ་སྐུ་ལུས་དང་མཚུངས་ཤིང་། གཡས་སྔོན་གཡོན་དཀར་བའི་ཞལ་ གསུམ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རལ་གྲི་དང་པོ་ཏི། འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་མདའ་དང་གཞུ་ འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་། སྙིང་གར་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ། དཔྲལ་བར་རིན་ཆེན་རྡོ་ རྗེ་མ། མགྲིན་པར་པདྨ་རྡོ་རྗེ་མ། སྤྱི་བོར་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ། རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པ། སྔགས་ནི་མཚན་ བརྗོད་ཀྱི་སྔགས་འོག་མ་ཡོངས་རྫོགས་སམ་བསྡུ་ན། ༀ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མུརྟི་ཝ་གཱི་ཤྭ་ར་མཧཱ་ཝཱ་ཙ། སརྦ་དྷརྨཱ། ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ།། །། ༄། །མཚན་བརྗོད་ལས་འབྱུང་བ་ཆོས་དབྱིངས་གསུང་དབང་གི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །མཚན་བརྗོད་ལས་འབྱུང་བ་ཆོས་དབྱིངས་གསུང་དབང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླ་ལ་ཨ་ཡིག་ལས་ དཔལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་བཞི་ཆར་ཡང་དཀར་ 15-792 བ། ཕྱག་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས་ཆོས་འཆད། ལྷག་མ་གཡས་གསུམ་གྱིས་རལ་གྲི། མདའ། རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་གྱིས། པོ་ཏི་གཞུ། དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་། སྙིང་ གར་ཧཱུཾ། དཔྲལ་བར་ཏྲཱཾ། མགྲིན་པར་ཧྲཱིཿ སྤྱི་བོར་ཨ་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དོ། །རིགས་བདག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔས་དབུ་ ལ་བརྒྱན་པའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་བཛྲ་ཏིཀྵཎ་དུཿཁ་ཚེ་ད་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མུར་ཏ་ཡེ། ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝ་གཱི་ཤྭ་ར་ ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཡ་ཏེ་ན་མཿ ༄། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་གསུངས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་གསུངས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླ་ལ་ཧཾ་ལས་ མདའ་གཞུ་ཧཾ་གིས་མཚན་པ་ལས། རང་ཉིད་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞལ་ གཅིག་ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདེའུ་ཅན་གྱིས་མདའ་དང་། མེ་ ཏོག་དམར་པོའི་གཞུ་རྣ་བའི་བར་དུ་འགེངས་པར་མཛད་པ། ལྷག་མ་གཡས་གཉིས་ཀྱིས་ རལ་གྲི་དང་མེ་ལོང་། གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་སྡོང་པོ་དང་མྱ་ངན་མེད་དམར་ པོའི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་པའི་སྟབས་ ཀྱིས་བཞུགས་ཤིང་། རལ་བའི་ཅོད་པན་ཅན། ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལྟ་བུའི་ན་ཚོད་དོ། །སྔགས་ ནི། ༀ་མཉྫུ་གྷོ་ག་ཧྲཱིཿཛཿ ཞེས་པའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 讚頌中所出文殊智慧薩埵修法 讚頌中所出文殊智慧薩埵修法是:從吽(藏文:ཧྲཱིཿ,天城體:हृः,羅馬音:hrīḥ,意譯:種子字吽)生蓮花,從阿(藏文:ཨ,天城體:अ,羅馬音:a,意譯:種子字阿)生月輪,其上種子字姆(藏文:མུཿ,天城體:मुः,羅馬音:muḥ,意譯:種子字姆)呈淺紅色。自身化現為文殊智慧薩埵,身色淺紅,主尊面與身色相同,右面藍色左面白色的三面,初二手持劍與經函,下二手持弓與箭,雙足金剛跏趺坐。心間為金剛女,額間為寶金剛女,喉間為蓮金剛女,頂上為業金剛女。本尊是不動佛。咒語是讚頌咒的後段完整版或簡略版:嗡吽吽帕嘎問嘉那木提瓦格濕瓦日瑪哈瓦匝,薩日瓦達瑪,嘎嘎那阿瑪拉蘇巴日秀達,達瑪達圖嘉那嘎爾巴阿。 讚頌中所出法界語自在修法 讚頌中所出法界語自在修法是:在蓮月座上,從阿字(藏文:ཨ,天城體:अ,羅馬音:a,意譯:種子字阿)變現吉祥法界語自在,身色白色,四面皆白,八臂中初二手作說法印,余右三手持劍、箭、金剛杵,左三手持經函、弓、鈴鐺,雙足金剛跏趺坐。心間為吽(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूं,羅馬音:hūṃ,意譯:種子字吽),額間為譚(藏文:ཏྲཱཾ,天城體:त्रां,羅馬音:trāṃ,意譯:種子字譚),喉間為吽(藏文:ཧྲཱིཿ,天城體:हृः,羅馬音:hrīḥ,意譯:種子字吽),頂上為阿(藏文:ཨ,天城體:अ,羅馬音:a,意譯:種子字阿),從這些字變現金剛、寶、蓮花、十字杵等四種印契。本尊是五部如來莊嚴其頂。咒語是:嗡班匝提克夏那杜卡切達帕嘉納嘉那木達耶,嘉那嘎雅瓦格濕瓦日阿日巴匝那雅得納摩。 金剛帳續所說文殊無支金剛修法 金剛帳續所說文殊無支金剛修法是:在蓮月座上,從杭(藏文:ཧཾ,天城體:हं,羅馬音:haṃ,意譯:種子字杭)字生起弓箭,以杭字為標記,從中變現自身為無支金剛,身色黃色,一面六臂,初二手持紅色青蓮箭鏃之箭與紅花為弓拉至耳邊,余右二手持劍與鏡,左二手持青蓮莖與紅色無憂樹枝連同花朵,左足伸展姿勢而安住,具髮髻冠飾,如十六歲少年之相。咒語是:嗡曼殊果嘎吽匝。

།ཡང་ན་འདི་ཕྱག་བཞི་པ་བསྒོམ་སྟེ། མེ་ལོང་དང་། མྱ་ངན་མེད་པའི་ཡལ་ག་འཛིན་ པའི་ཕྱག་སྤངས་པའོ།། །། ༄། །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཆིག་གྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཆིག་གྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་ལ། མཾ་ལས་ རང་ཉིད་འཇམ་པའི་དབྱངས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་ མཆོག་སྦྱིན་དང་གཡོན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ། ཞབས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ གིས་བཞུགས་པ། རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཝཱ་ཀྱེ་དཱ་ན་ན་མཿ། ། ༄། །འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་རལ་གྲི་ཨས་ 15-793 མཚན་པ་ལས། འཇམ་དབྱངས་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འདྲ་བ་ལས། ཞབས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ དང་ན་བཟའ་དར་སྣ་ཚོགས། རིགས་བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་དྷཱཾ། ཞེས་པ་ སྟེ། རྗེས་གནང་སྐབས་མངོན་རྟོགས་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ལ། འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་ན་སྔགས་འཁོར་བསྒོམ་པ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ ཡང་ལྟེ་འོག་ཏུ་བྷྲུཾ་ལས་ཟླ་བ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་ལོ་མ་ལྟ་བུ་དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲི་ལས་པད་སྡོང་པདྨ་ཁ་ ཟུམ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་སྟེ་དེའི་འོད་ཀྱིས་ཡིད་ཙམ་ཁ་བྱེ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བ། དེ་ལ་ སོར་གཅིག་ཙམ་མ་རེག་པར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག ལྟེ་བར་དྷཱིཿརྩིབས་ལ་མ་ནིང་སྤངས་པའི་ དབྱངས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་གཉིས། དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྲུག་གི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ཡོད་ པ། མུ་ཁྱུད་ལ་སྣ་ལྡན་སྤངས་པའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། འཁོར་ལོ་འདི་མི་འཁོར་ལོ། དེ་ནས་སོར་དོ་ཙམ་དྷཱིཿལ་མ་ རེག་པར། ཟླ་བ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་ལ་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའོ། །འདི་དྲག་ཏུ་འཁོར་བའོ། ། ༄། །འཕྲལ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པའི་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །འཕྲལ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པའི་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ལྷ་ བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཨཿལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་དྷཱིཿལས་བྱུང་བའི་རལ་གྲིའོ། །རལ་ གྲིའི་རྩེ་མོར་ཨ་ལས་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་དྷཱིཿའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཇམ་དཔལ་ཨ་ར་ པ་ཙ་ན་སྒྲུབ་ཐབས་གོང་བཞིན་བསྐྱེད། ཐུགས་ཀར་ལྷ་ལྔའི་གཙོ་བོ་ཡང་། ཨ་ལས་ཟླ་བ་དྷཱིཿལས་རལ་ གྲི། དེའི་རྩེ་མོར་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་དྷཱིཿའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ལས་བསྐྱེད། འཁོར་བཞི་པོ་ཡང་དེས་རིགས་འགྲེ་སྟེ། ཨ་ལས་ཟླ་བ་ལ་ར་ལས་རལ་གྲི། རྩེ་མོར་ཨ་ལས་ཟླ་བ་ལ་ གནས་པའི་རས་མཚོན་པ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་དུ་བསྐྱེད་པ་སོགས་སོ། ། རིགས་བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 或者可觀想為四臂形,即去除持鏡和無憂樹枝之手。 文殊勇士一成就修法 文殊勇士一成就修法是:蓮花上從阿(藏文:ཨ,天城體:अ,羅馬音:a,意譯:種子字阿)生月輪,其上曼(藏文:མཾ,天城體:मं,羅馬音:maṃ,意譯:種子字曼)字化現自身為文殊音,身色白色,具五髻髮髻,右手施愿印左手持青蓮莖,雙足菩薩跏趺而安住。本尊是不動佛。咒語是:嗡瓦格耶達那納摩。 文殊智慧輪修法 文殊智慧輪修法是:蓮月座上,從阿(藏文:ཨ,天城體:अ,羅馬音:a,意譯:種子字阿)字生劍,以阿字為標記,與文殊阿囉巴匝那修法相同,但雙足菩薩跏趺,身著各色綢緞。本尊是金剛薩埵。咒語是:嗡班匝提克夏納當。 在灌頂時這些現觀即可,若要實修此法,觀想咒輪極為重要。其方法是:臍下從布隆(藏文:བྷྲུཾ,天城體:भ्रुं,羅馬音:bhruṃ,意譯:種子字布隆)字生月輪如菩提樹葉,其上從吽(藏文:ཧྲི,天城體:ह्रि,羅馬音:hri,意譯:種子字吽)字生蓮莖及合閉蓮花,中央有吽(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूं,羅馬音:hūṃ,意譯:種子字吽)字,其光稍微開啟蓮花,其上從阿(藏文:ཨ,天城體:अ,羅馬音:a,意譯:種子字阿)字生月輪,與其相距一指寬的六輻輪,輪心為提(藏文:དྷཱིཿ,天城體:धीः,羅馬音:dhīḥ,意譯:種子字提)字,輪輻上除去中性音的十二元音字各二,其上各有六字咒的一字,輪緣上除鼻音的元音輔音。此輪不轉。然後相距二指寬不觸及提字的月輪上,有四輻輪,上有阿囉巴匝那。此輪急速旋轉。 速得體驗阿囉巴匝那修法 速得體驗阿囉巴匝那修法是:在蓮月座墊上,本尊生起之因從阿(藏文:ཨཿ,天城體:अः,羅馬音:aḥ,意譯:種子字阿)字所生月輪上安住的提(藏文:དྷཱིཿ,天城體:धीः,羅馬音:dhīḥ,意譯:種子字提)字所生之劍。劍尖上從阿(藏文:ཨ,天城體:अ,羅馬音:a,意譯:種子字阿)字所生月輪上安住的提字。由此完全轉變而生起文殊阿囉巴匝那,如前修法所說般觀想。心間五尊之主尊也從阿字生月輪,提字生劍,其尖上從阿字所生月輪上安住的提字放收光明而生起。四眷屬也以此類推:從阿字生月輪上,囉(藏文:ར,天城體:र,羅馬音:ra,意譯:種子字囉)字生劍,尖上從阿字所生月輪上安住以囉字為標記,由此完全轉變而生起網光等。本尊是金剛薩埵。

།སྔགས་ནི། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཆོ་ག་ལྷག་མ་རྣམས་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་གོང་མ་དང་འདྲའོ། ། དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་འཇམ་དཔལ་གྱི་རིགས་སུ་ བསྡུ་བའི་འདོད་པ་ལྟར་ན། འཇམ་དཔལ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བླངས་ན་ལེགས་སོ།། །། ༄། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུམ་ཡོད་ལ། དེའི་ནང་ནས་ཕྱག་མང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་ལས་འབྱུང་ 15-794 བ་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གནད་གཅིག་ཀྱང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ནང་སེལ་གྱི་དབྱེ་བས་སྒྲུབ་ཐབས་གསུམ་མམ་བཞིར་ ཡང་འགྱུར་མོད། འདིར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་པོ་རྐང་ཚུགས་དང་། ཕྱི་མའི་འདམ་ཁ་ཞིག་གི་ལུགས་ནི་ འདི་ཡིན་ཏེ། པཾ་ལས་པདྨ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨཾ་ལས་ཟླ་བ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མ་འདམ་ཁ་ཡིན། དེའི་སྟེང་ དུ་ཧཱུཾ་ལས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་དྲུག ཕྱག་དྲུག་ཞབས་དྲུག་ པ་ཞལ་དྲུག་ཀར་ཡང་གནག་པ། ཕྱག་གཡས་པ་གསུམ་གྱིས་རལ་གྲི། ཐོ་བ། རྡོ་རྗེ། གཡོན་ པ་གསུམ་གྱིས་གཏུན་ཤིང་། ཞགས་པ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ ཕྱག་གཉིས་འཁྱུད་རྒྱ་མཛད་པ་ཞབས་རྣམས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ལ་སོགས་པའི་ སྟབས་སྣ་ཚོགས་པས། པད་ཉི་དང་མ་ཧེའི་སྟེང་དུ་གཤིན་རྗེ་བརྫིས་པ། མི་མགོ་སྐམ་པོའི་ དབུ་རྒྱན་དང་། རློན་པའི་དོ་ཤལ་ཅན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿབི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་བརྒྱན་པའི། ། ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ནི། །སྤྲོས་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། །ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་ སྐུར་སྟོན་པའི། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་རབ་འཇིགས་པ། །དུད་ཁ་མུན་ཆེན་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་པ་ སྟེ། གཞན་གཉིས་ལའང་བསྟོད་པ་འདིས་འགྲེའོ། །འདི་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གདོང་དྲུག་གི་རྒྱུད་དུ་གྲགས་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ ནག་པོའི་འཁོར་ལོའི་ལས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱ། སྡོམ་གསུམ་པ་ཞེས་ཀྱང་གྲགས་པ་ལས་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁོ་ནའོ། །འདི་ལ་འདམ་ཁའི་ཚུལ་དུ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་གཉིས་པ། ཞལ་གསུམ་ཀར་ནག་པ། གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ། རལ་གྲི། གཏུན་ཤིང་། གཡོན་གསུམ་ རོ་ལངས་མོ་དང་། དགྲ་སྟ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་སྟེ། འདི་ནི་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བའམ། གདོང་དྲུག་གི་ རྒྱུད་རྒྱས་པ་ལས་འབྱུང་བའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 咒語是:阿囉巴匝那提(藏文:ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ,天城體:अ र प च न धीः,羅馬音:a ra pa ca na dhīḥ,意譯:阿囉巴匝那提)。其餘儀軌與前述阿囉巴匝那相同。 以上已經宣說完畢文殊的諸修法。如果按照想要將下文所說的金剛法收攝入文殊部的說法,則應當在文殊寂靜修法時修持為宜。 黑閻摩敵修法 黑閻摩敵修法有三種,其中多臂修法有兩種,雖然修法要義相同,但若從分類來說,以內部細分可成三或四種修法。此處閻摩敵六臂修法第一獨立法和後者的選擇法是這樣的:從班(藏文:པཾ,天城體:पं,羅馬音:paṃ,意譯:種子字班)字生蓮花,其上從昂(藏文:ཨཾ,天城體:अं,羅馬音:aṃ,意譯:種子字昂)字生月輪和從讓(藏文:རཾ,天城體:रं,羅馬音:raṃ,意譯:種子字讓)字生日輪為選擇。其上從吽(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूं,羅馬音:hūṃ,意譯:種子字吽)字生大忿怒尊閻摩敵,身色黑色,六面六臂六足,六面皆黑色,三右手持劍、槌、金剛杵,三左手持杵柄、索、鈴鐺,持金剛杵與鈴鐺的兩手結抱印,諸足以右屈左伸等各種姿勢,站在蓮日座和水牛上踐踏閻羅,以干骷髏為頭飾,濕骷髏為瓔珞,以蛇作裝飾。本尊是不動佛。咒語是:嗡吽叉德維格利達納納吽吽啪德啪德梭哈。讚頌是: 以寂林嚴飾善莊嚴, 忿怒閻摩敵尊者, 于無戲虛空性中, 大悲示現化身相, 智慧忿怒王可畏, 煙色大黑暗敬禮。 其餘兩種修法也以此讚頌類推。這是在閻摩敵六面續中所知的《黑閻摩敵輪事業成就》續,又稱為《三誓續》中所說的壇城主尊修法。此法還有選擇性的三面六臂二足形,三面皆黑,三右手持輪、劍、杵柄,三左手持尸陀女、斧與索。這是從口訣傳承中所說,或從廣本六面續中所說的。

། །། ༄། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པཾ་ལས་པདྨ་ཨཾ་ལས་ཉི་མ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེས་ མཚན་པའི་དབྱུག་པ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ 15-795 སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་འཕྱར་ བ། གཡོན་ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་པ། ཞབས་གཡས་ བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བས་པདྨ་ཉི་མ་མ་ཧེ་ཁྲོས་པའི་གདན་ལ་གནས་པ། ལྷག་མ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ རིགས་བདག་སྔགས་རྣམས་གོང་བཞིན་ནོ། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ཡང་སྐབས་འདིར་བླངས་ནས་རྗེས་ གནང་བྱས་ན་ལེགས་སོ།། །། ༄། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པདྨ་དང་ཨཾ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་སྟེང་ན། པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་རྡོ་རྗེ་སེང་གེའི་ ཁྲི་དང་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ། ཧཱུཾ་ ཡིག་དེ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ངོ་བོའོ། །ལྕེ་རྡོ་རྗེ་དམར་སྐྱ་རྩེ་མོའི་ཆ་ལ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ། རིགས་བདག་ ནི་འོད་དཔག་མེད་དོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ། སྒྲུབ་ཐབས་འདི་བློ་བཟང་སྙིང་པོའི་མན་ངག་འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོས་མཛད་ པའོ།། །། ༄། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པཾ་ལས་པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་ དུ་སིཾ་ལས་སེང་གེ་དཀར་པོ། རལ་པ་དམར་པོ་ཅན། གདོང་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ ཟླ་གདན་ལ་ཧྲཱིཿལས་རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་རྗེ་བཙུན་སེང་གེ་ སྒྲ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱི་རྩེ་མོར་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་ཅན། ཞི་བའི་སྤྱན་ གསུམ་པ། རྒྱན་སྤངས་པ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ཅན། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གི་རོལ་པས་ བཞུགས་ཤིང་། ཕྱག་གཡས་པ་ཞབས་ཀྱི་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་བཀབ་པ། གཡོན་པ་གདན་ལ་ བརྟེན་པ། སྐུའི་གཡས་ངོས་སུ་མདུང་རྩེ་གསུམ་ལ་སྦྲུལ་དཀར་པོས་དཀྲིས་པ། གཡོན་ངོས་ སུ་ཐོད་པ་དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བ་དང་། པདྨའི་སྡོང་པོ་མེ་ཏོག་སྙན་གྱིས་ཐད་ 15-796 ཀར་ཁ་བྱེ་བ་ལ། རལ་གྲི་འབར་བས་མཚན་པ་དང་བཅས་པ། སྐུ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ལྔ་སྤྲོ་བར་མཛད་པའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 二臂閻摩敵修法 二臂閻摩敵修法是:從班(藏文:པཾ,天城體:पं,羅馬音:paṃ,意譯:種子字班)字生蓮花,從昂(藏文:ཨཾ,天城體:अं,羅馬音:aṃ,意譯:種子字昂)字生日輪,從吽(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूं,羅馬音:hūṃ,意譯:種子字吽)字生以金剛標記的杵,標記以吽,由此轉變而成忿怒王閻摩敵,身色青黑,一面二臂,右手舉持藍色金剛標記杵,左手持索並作威嚇印於心間,右足屈左足伸,立於蓮花日輪忿怒水牛座上。其餘裝飾、本尊、咒語等如前。下文所說的紅閻摩敵也應在此時灌頂修持為宜。 金剛法修法 金剛法修法是:蓮花和從昂(藏文:ཨཾ,天城體:अं,羅馬音:aṃ,意譯:種子字昂)字所生月輪之上,從舍(藏文:ཧྲཱིཿ,天城體:ह्रीः,羅馬音:hrīḥ,意譯:種子字舍)字化生自身金剛法,身色紅色,一面二臂結等持印,上持十六瓣紅蓮花,以金剛跏趺坐坐于金剛獅子座及蓮月輪上,其心間蓮月上從吽(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूं,羅馬音:hūṃ,意譯:種子字吽)字生金剛杵標記以吽字,此吽字是五佛之體性。舌為淡紅色金剛杵,尖端部分標記以舍(藏文:ཧྲཱིཿ,天城體:ह्रीः,羅馬音:hrīḥ,意譯:種子字舍)字。本尊是無量光佛。咒語是:嗡舍梭哈(藏文:ༀ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ,天城體:ॐ ह्रीः स्वाहा,羅馬音:oṃ hrīḥ svāhā,意譯:嗡舍梭哈)。此修法是善慧心要口訣由善行心要所造。 聖觀自在王獅子吼修法 聖觀自在王獅子吼修法是:從班(藏文:པཾ,天城體:पं,羅馬音:paṃ,意譯:種子字班)字生紅蓮花上,從辛(藏文:སིཾ,天城體:सिं,羅馬音:siṃ,意譯:種子字辛)字生白獅子,紅色鬃毛,面朝上仰,其後月輪座上從舍(藏文:ཧྲཱིཿ,天城體:ह्रीः,羅馬音:hrīḥ,意譯:種子字舍)字化生自身聖觀自在王尊者獅子吼,身色白色,髮髻頂飾寶珠,三寂靜眼,舍離裝飾,具苦行相,右足伸展遊戲式安住,右手覆于膝上,左手撐于座上,身右側有白蛇纏繞的三叉戟,左側有充滿各種香花的顱器和蓮莖,耳旁綻放的蓮花上標有燃燒的寶劍,身體放射五如來。

།སྒྲུབ་ཐབས་འདིར་མ་བཤད་ཀྱང་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་དང་བཅས་པ། དར་དམར་པོའམ་སྟག་ ལྤགས་ཀྱི་སྨད་དཀྲིས་ཅན་དུ་བྱ་ཞིང་། རི་དྭགས་ཀྲིཥྞ འི་པགས་པས་སེ་རལ་ཁར་བྱས་པ། ཡང་ལུགས་འགའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པ་ལྟར་ འདིར་ཡང་མི་འགལ་ལོ། །རིགས་བདག་ནི་འོད་དཔག་མེད་དོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཨཱ་ཧྲཱིཿསིང་ཧ་ནཱ་ད་ཧཱུཾ་ཕཊ། བསྟོད་ པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས། །ཡོན་ཏན་དམ་པ་ཀུན་གྱི་གཞི། །སྤྱན་རས་ གཟིགས་ཞེས་མཚན་གསོལ་བ། །རྟག་པར་བརྩེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ ཐབས་འོག་མ་རྣམས་ལའང་བསྟོད་པ་འདི་ཁོ་ནས་ཆོག་གོ ། །། ༄། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཀྱུས་མ་ནི། པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་རང་ ཉིད་འཕགས་པ་ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། རྩ་ཞལ་དཀར་གཡས་སྔོ་གཡོན་སེར་བའི་ ཞལ་གསུམ། ཞལ་རེ་རེ་བཞིན་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་པ། ཕྱག་གཡས་པ་གསུམ་གྱིས་མཆོག་ སྦྱིན། འཕྲེང་བ། མདའ། གཡོན་པ་གསུམ་གྱིས་ལྷ་མོའི་ནུ་མ། པདྨ་དཀར་པོ་གཞུ་རྣམས་ འཛིན་པ། གཡོན་ཕྱོགས་ནས་ལྷ་མོ་འདོད་ལྡན་མས་འཁྱུད་པ། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ ཅན་ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་རལ་པའི་ཅོད་པན་ལ་ཟླ་བ་བྱེད་པས་མཛེས་པ་ཡིད་ཙམ་ ཁྲོ་བ། གཡས་སུ་རྩེ་གསུམ་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་དཀྲིས་པ་དང་། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ ཀྱིས་གང་བ་དང་བཅས་ཤིང་། རིན་པོ་ཆེ་མི་གཡོ་བའི་བྲག་ཕུག་ན་བཞུགས་པའོ། །རིགས་ བདག་ནི་འོད་དཔག་མེད། སྔགས་ནི། ༀ་ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལ་ཧྲཱིཿ།། །། ༄། །འཕགས་པ་ཁ་སཪྤ་ཎའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །འཕགས་པ་ཁ་སཪྤ་ཎའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་རྙོག་པ་མེད་པའི་ལུགས་ནི། ཧྲཱིཿལས་རང་ཉིད་འཕགས་ པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ དང་། གཡོན་པས་པདྨ་དཀར་པོའི་སྡོང་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བའི་ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། རལ་བའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། གཡས་སུ་སྒྲོལ་མ་ 15-797 ལྗང་ཁུ་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཨུཏྤལ་ཅན་བཞེངས་པ། ནོར་བཟང་སེར་པོ་པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་ སྦྱར་བ། མཆན་ཁུང་དུ་པོ་ཏི་ཅན། གཙོ་བོའི་གཡོན་དུ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། དཀར་ལ་སེར་བའི་ མདངས་ཅན་བཞེངས་པ། ཕྱག་གཡས་གཉིས་ཐལ་མོ་དང་དབྱུག་གུ། གཡོན་གཉིས་ཕྲེང་བ་ དང་སྤྱི་བླུགས། རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་རྫོགས་པ། དབུའི་སྟེང་དུ་རྟ་མགོ་ལྗང་ཁུ་ ཅན། ཕྱག་གཡས་གཙོ་བོའི་པུས་མོ་ལ་རེག་ཅིང་། གཡོན་དབྱུག་པ་ཨོམ་ཚུགས་ཅན། རོལ་ པས་བཞུགས་པའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 雖然此修法未說明,但應配以梵線,身著紅綢或虎皮裙,以黑鹿(藏文:ཀྲིཥྞ,天城體:कृष्ण,羅馬音:kṛṣṇa,意譯:黑色)皮為肩披,如其他一些傳承所說,此處亦不相違。本尊是無量光佛。咒語是:嗡阿舍辛哈納達吽啪(藏文:ༀ་ཨཱ་ཧྲཱིཿསིང་ཧ་ནཱ་ད་ཧཱུཾ་ཕཊ,天城體:ॐ आ ह्रीः सिंह नाद हूं फट्,羅馬音:oṃ ā hrīḥ siṃha nāda hūṃ phaṭ,意譯:嗡阿舍獅子吼吽啪)。 讚頌是: 諸佛所共贊, 一切勝德基, 名號觀自在, 恒時慈敬禮。 下文諸觀自在修法亦可單用此讚頌。 聖觀自在哈拉哈拉修法 聖觀自在哈拉哈拉尋常修法是:蓮月輪上,從舍(藏文:ཧྲཱིཿ,天城體:ह्रीः,羅馬音:hrīḥ,意譯:種子字舍)字化生自身聖哈拉哈拉,身色白色,主面白色右面藍色左面黃色三面,每面各具三眼,右三手結施愿印、持珠鬘、持箭,左三手持天女乳房、白蓮花、弓,左側與欲樂天女相擁,身著虎皮裙,以五干顱為頭飾,髮髻冠飾以月輪莊嚴,略具忿怒相,右側有蛇纏繞的三叉戟,左側有盛滿各種鮮花的顱器,安住于珍寶不動巖窟中。本尊是無量光佛。咒語是:嗡哈拉哈拉舍(藏文:ༀ་ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལ་ཧྲཱིཿ,天城體:ॐ हा ल हा ल ह्रीः,羅馬音:oṃ hā la hā la hrīḥ,意譯:嗡哈拉哈拉舍)。 聖卡薩巴拿修法 聖卡薩巴拿修法阿阇黎無垢傳承是:從舍(藏文:ཧྲཱིཿ,天城體:ह्रीः,羅馬音:hrīḥ,意譯:種子字舍)字化生自身聖觀自在,身色白色,具髮髻冠,右手結施愿印,左手於心間持白蓮莖,右足伸展半跏趺坐姿安住,具髮髻髮束,右側有綠色度母立姿結施愿印持青蓮,黃色財勝天跪姿合掌,腋下持經函,主尊左側有具皺眉白色泛黃光澤者立姿,右二手結合掌印持杖,左二手持珠鬘和凈瓶,紅色馬頭明具足忿怒相,頭頂上有綠色馬頭,右手觸及主尊膝蓋,左手持杖呈啊狀,遊戲式安住。

།གཞུང་ལས་མི་གསལ་ཡང་། གཙོ་བོའི་སྐུ་གཞོགས་སུ་ནོར་བཟང་དང་རྟ་མགྲིན་གཉིས་དང་། དེའི་ གཡས་གཡོན་དུ་གཞན་གཉིས་བཞུགས་པ་ཡིན་པར་གསལ་ལོ། །རིགས་བདག་ནི་འོད་དཔག་མེད། སྔགས་ནི། ༀ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ།། །། ༄། །འཕགས་པ་ཡེ་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །འཕགས་པ་ཡེ་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པའི་ལུགས་ནི། པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས། དབུས་སུ་རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་གཡས་གཡོན་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་གྲུབ་པའི་ ཚུལ་གྱིས། སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པ་དང་། ཡུམ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་སྟེ་གསུམ་ཀར་ཡང་སྐུ་མདོག་ དཀར་པོ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཡས་འོག་མས་འཕྲེང་བ་དང་། གཡོན་འོག་མས་པདྨ་འཛིན་པ། སོ་སོར་པད་ཟླའི་གདན་རེ་རེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ བཞུགས་པ། རིགས་བདག་ནི་འོད་དཔག་མེད་དོ། །སྔགས་ནི། ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ།། །། ༄། །ཧ་རི་ཧ་རི་ཧ་རི་ལ་ཞོན་པའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ཧ་རི་ཧ་རི་ཧ་རི་ལ་ཞོན་པའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་། རཾ་ལས་མེ། པཾ་ལས་ཆུ། ལཾ་ལས་ས་སྟེ་འབྱུང་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ རི་རབ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ། ཧྲཱིཿལས་རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་ གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ་ དཔང་པོར་གསོལ་བའི་ཐལ་མོ་དང་བགྲང་འཕྲེང་དང་། ངན་འགྲོའི་སེམས་ཅན་ལ་ཐར་པའི་ ལམ་སྟོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ས་གནོན་ལྟ་བུ་མཛད་པ། གཡོན་གསུམ་ན་དབྱུག་ཏོ་དང་། རི་དྭགས་ 15-798 ཀྲིཥྞ འི་པགས་པ་དང་། སྤྱི་བླུགས་རྣམས་འཛིན་པ། རླུང་མེ་གནས་གྱུར་པའི་སེང་གེ་དཀར་པོ་ ལྷ་ཚངས་པའི་ངོ་བོ་དང་། ཆུ་གནས་གྱུར་པའི་བྱ་ཁྱུང་ཁ་དོག་ལྔ་པ་དྲག་པོའི་ངོ་བོ་དང་། ས་ དང་རི་རབ་གནས་གྱུར་པའི་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་དང་གཟུགས་ཉིད་དེ། ལྷ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་ གདན་ལ་བཞུགས་པའོ། །རིགས་བདག་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ། རྗེས་གནང་བྱེད་པའི་ བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ལ། སྒྲུབ་པ་ཉམས་ལེན་ལ་བསྐྱེད་ཆོག་གི་རིམ་པ་གཞན་ཡོད་པ་གཞུང་བཞིན་ བྱེད་དགོས་ཏེ། སྔ་ཕྱིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་མང་པོ་ཞིག་ལའང་དེ་ལྟར་གོ་དགོས་སོ།། །། ༄། །འཕགས་པ་ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །འཕགས་པ་ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། གཞན་ཐམས་ཅད་ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལས། གཡོན་ཞལ་དམར་པོའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 雖然在經典中沒有明確提到,但主尊兩側有諾桑和馬頭明王二尊,其左右還有其他二尊安住。本尊所屬部主為無量光佛。咒語為:嗡 舍(हृ,hrī,種子字)娑訶。 聖六字大明咒修法 聖六字大明咒俱生遊戲次第修法:在蓮花月輪上,從舍(हृ,hrī,種子字)字中,中央自身化現為聖觀自在,左右瞬間化現方式為:子持寶珠和佛母六字佛母三尊均為白色身,第一雙手于胸前合掌,右下手持珠串,左下手持蓮花,各自安住在蓮花月輪座上,結金剛跏趺坐。本尊所屬部主為無量光佛。咒語為:嗡嘛呢叭咪吽。 騎獅觀世音修法 騎獅觀世音修法為:從空性中,從巖(यं,yaṃ,種子字)字生風,染(रं,raṃ,種子字)字生火,潘(पं,paṃ,種子字)字生水,藍(लं,laṃ,種子字)字生地,即四大輪,從孫(सुं,suṃ,種子字)字所生須彌山層疊之上,從舍(हृ,hrī,種子字)字中自身化現為聖觀世音,即:白色身相,一面六臂,右三手作向佛陀祈請印契、持數珠及為惡趣眾生指示解脫道路的印契如觸地印,左三手持杖、黑鹿皮和凈瓶。風火所變之白獅為梵天本性,水所變之五色迦樓羅為忿怒本性,地和須彌山所變之大毗濕奴即形相,安住於三大天神之座上。本尊所屬部主為無量光佛。咒語為:嗡 舍(हृ,hrī,種子字)娑訶。僅此灌頂時的自生修法足矣,若修持實踐則需按經典行持其他生起次第,前後其他許多修法也應如是理解。 聖哈拉哈拉金剛法修法 聖哈拉哈拉金剛法修法:其餘一切與前述哈拉哈拉相同,唯左面為紅色。

།སྔགས་ནི། ༀ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿཧཱ་ལ་ཧཱ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་གཉིས་ཀ །སློབ་དཔོན་ ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པས་མཛད་ཅེས་འབྱུང་ལ། ལྷ་མོ་ནི་བྲིས་སྐུ་རྙིང་པ་ཡིད་ཆེས་ཅན་ལས་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུར་བྲིས་སྣང་ལ་གཞུང་ཕྱི་ མ་འདི་ལས་ཡུམ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་བཤད་པ་འདྲ་རུང་ཞིག་བྱུང་ཀྱང་། འགྱུར་སྐྱོན་ཡིན་པར་མངོན་པས་ཇི་ལྟར་བདེ་ བར་བྱའོ།། །། ༄། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ ཧྲཱིཿལས་རང་ཉིད་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་པདྨ་གར་དབང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཕྱག་གཡོན་པས་ སྐུའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་པདྨ་དམར་ པོའི་སྡོང་བུ་འཛིན་ཅིང་། གཡས་པ་ཁབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ ཁ་འབྱེད་པར་མཛད་པ། ཞབས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཤིན་ཏུ་ཆགས་ པའི་ཉམས་ཅན། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཤར་དུ་རྣམ་གཟིགས་མ་དཀར་མོ་པད་དམར་འཛིན་པ། ལྷོར་སྒྲོལ་མ་ལྗང་ཁུ་པད་ལྗང་འཛིན་པ། ནུབ་ཏུ་དབང་ཕྱུག་མ་སེར་མོ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་འཛིན་ པ། བྱང་དུ་ཁྲོ་གཉེར་མ་དཀར་མོ་པད་སེར་འཛིན་པ། ཤར་ལྷོར་པདྨ་ལ་གནས་པ་མོ་སེར་མོ་ པད་དམར་འཛིན་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་མ་སྔོ་སངས་པད་དཀར་འཛིན་པ། ནུབ་ 15-799 བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དཀར་མོ་པདྨ་ནག་པོ་འཛིན་པ། བྱང་ཤར་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མ་ཁྲ་མོ་ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱག་གཡོན་པ་གདན་ལ་ བརྟེན་པའམ། ཡང་ན་གཙོ་བོ་དང་མཚུངས་པའོ། །རིགས་བདག་ནི་འོད་དཔག་མེད་དོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ ཧྲཱིཿཔདྨ་ན་ར་ཏེ་ཤྭ་ར་ཧཱུཾ།། །། ༄། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་རྒྱས་པ་ལས་འབྱུང་བ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་རྒྱས་པ་ལས་འབྱུང་བ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་ གུར་དང་བཅས་པའི་བསྲུང་འཁོར་རོ། །དེའི་ནང་དུ་མི་བཟད་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་ སུ། པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་དང་། རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། ཧྲཱིཿལས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ སྐུ་མདོག་བུང་བ་ལྟར་གནག་པ། གཅེར་བུ་གཡས་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། ཞལ་ ལྔ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། རྩ་ཞལ་མཐིང་ནག གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ། གཡོན་ ཞལ་སེར་པོ་དང་ལྗང་ཁུ། གཡས་རྣམས་ན་ཌཱ་མ་རུ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། མདའ་རྣམས་སོ།

我來翻譯這段藏文: 咒語為:嗡 金剛法舍(ॐ वज्र धर्म हृः,oṃ vajra dharma hrīḥ)哈拉哈拉的這兩種修法,由阿阇黎俱生遊戲所作。關於佛母,在可信的古老唐卡中畫為綠色,雖然在後期經典中提到佛母結跏趺坐安住,但似乎是翻譯錯誤,可隨意處理。 蓮花舞自在修法 蓮花舞自在修法:在八瓣雜色蓮花中央月輪上,從舍(हृ,hrī,種子字)字中,自身化現為世間怙主蓮花舞自在,紅色身,左手以擁抱姿勢持紅蓮莖抱持安住于身左側的佛母白衣佛母,右手結針印並以舞姿于胸前開啟蓮花,雙足結菩薩跏趺坐,具極度貪慾之相。八瓣上,東方遍觀母白色持紅蓮,南方度母綠色持綠蓮,西方自在母黃色持藍色烏巴拉花,北方怒眉母白色持黃蓮,東南方蓮住母黃色持紅蓮,西南方蓮花自在母淺藍色持白蓮,西北方雜色蓮母白色持黑蓮,東北方雜色金剛母雜色持雜色蓮。一切皆結菩薩跏趺坐,左手依于座墊,或與主尊相同。本尊所屬部主為無量光佛。咒語為:嗡 舍 蓮花那啰帝濕伐啰吽(ॐ हृः पद्म नर तेश्वर हूं,oṃ hrīḥ padma nara teśvara hūṃ)。 幻化網廣本續中所說聖觀世音大忿怒尊修法 幻化網廣本續中所說聖觀世音大忿怒尊修法為:從空性中,從染(रं,raṃ,種子字)字生日輪之上,從吽(हूं,hūṃ,種子字)字生雜色金剛,從彼生具帳幕的金剛地基護輪。其內可怖大尸林中央,紅色八瓣蓮花上,從染(रं,raṃ,種子字)字所生日輪上,從舍(हृ,hrī,種子字)字化現觀世音,身如蜜蜂般黝黑,裸體以右足伸展姿勢安住,五面十二臂,主面深藍,右面白色和紅色,左面黃色和綠色,諸右手持小鼓、天杖、鉤、索、金剛、箭。

།གཡོན་རྣམས་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་། ཐོད་པ་ དང་། པདྨ་དམར་པོ་དང་། ནོར་བུ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། གཞུ་བསྣམས་པའོ། །ཞལ་ཐམས་ ཅད་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ། རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་། ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན་དང་། ཐོད་རློན་གྱི་ དོ་ཤལ་དང་ལྡན་པ། དབུ་རྒྱན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ་ཞེས་འདོད་མོད། འོད་དཔག་མེད་ཀྱང་རུང་ངོ་། །སྔགས་ནི། ༀ་ ཨཱཿཧཱུཾ་ཨི་ཏི་མུ་ནི་ཝ་ར་བཛྲ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཛཿ སྒྲུབ་ཐབས་འདི་སློབ་དཔོན་ཛེ་ཏཱ་རིས་མཛད། རྒྱ་གཞུང་གི་དཔེ་འགའ་རེ་ ལས་འདི་གླེགས་བམ་གྱི་གཞུག་རང་ན་འདུག་ཅིང་། བླ་མ་གོང་མའི་ཡིག་སྣ་ནའང་། ཀུན་གྱི་ཐ་མར་འབུད་པ་མཛད་མོད་ཀྱི། སྡེ་ ཚན་བསྒྲིགས་པའི་ཕྱིར་འདིར་བླངས་པ་ཉིད་ལེགས་ཤིང་། འོག་གི་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་ བླངས་ན་སྡེ་ཚན་བསྒྲིག་པའི་ཕྱིར་ལེགས་སོ། །དེ་འདིར་བླངས་ན་དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི་སྡེ་ཚན་རྣམས་ རྫོགས་སོ།། །། 15-800 ༄། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །དེ་ནས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་འབྱུང་སྟེ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་མྱུ་གུས་མཛད་པ་ལ། པད་ཟླ་ལ་ ཏཱཾ་ལས་ཨུཏྤ་ལ་ཏཱཾ་གིས་མཚན་པ་ལས། རང་ཉིད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་ཁུ། ཕྱག་གཡས་ མཆོག་སྦྱིན་དང་། གཡོན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ངམ། སེམས་ དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རིགས་བདག་ནི་དོན་ཡོན་གྲུབ་པའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ ཨ་མུ་ཀཾ་ཝ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ། སྒྲུབ་ཐབས་འདི་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་མྱུ་གུས་མཛད་དོ། །འདིའི་ཆན་བུ་རྙིང་པ་ལས། ཞབས་ ཀྱི་བཞུགས་སྟངས་བཞེངས་བཞུགས་གང་བྱས་ཀྱང་འདྲ་ཞེས་བཤད་ལ། མན་ངག་ལས་དམར་མོར་ཡང་འདོད་སྐད་དོ། བསྟོད་ པ་ནི། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཅོད་པན་གྱི་སོགས་བྱ་སྟེ། སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེས་རིགས་འགྲེའོ།། །། ༄། །སྒྲོལ་དཀར་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །སྒྲོལ་དཀར་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། སུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ། པད་ དཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧཱུཾ་ལས་རང་ཉིད་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་ཕྱག་ བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ཨུཏྤ་ལའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐུགས་ཀར་འཆིང་བ། དེ་ནི་སྲིན་ལག་མཐེ་བོས་ མནན། མཐེའུ་ཆུང་བསྒྲེངས་ཏེ་གཤིབས། གུང་མོ་བསྒྲེང་བའི་རྒྱབ་ཏུ་མཛུབ་མོ་བརྟེན་པའོ།

我繼續翻譯剩餘的藏文: 諸左手持威指、托巴、紅蓮、如意寶、法輪、弓。一切面容極為忿怒,具六骨飾印、幹頭骨冠飾、濕頭骨瓔珞,冠飾雖說是金剛薩埵,無量光佛亦可。咒語為:嗡阿吽伊底姆尼瓦日啰舍吽匝(ॐ आः हूं इति मुनि वर वज्र हृः हूं जः,oṃ āḥ hūṃ iti muni vara vajra hrīḥ hūṃ jaḥ)。此修法由阿阇黎勝敵所作。在一些印度典籍中此法位於卷末,在上師們的文集中也都放在最後,但爲了類別編排在此收錄為好。下面的三界攝受修法若在此處收錄,也是爲了類別編排而好。若在此收錄,則至此觀世音自在部類圓滿。 聖度母修法 其後出現聖度母諸修法,由阿阇黎金剛芽所作:在蓮月上,從旦(तां,tāṃ,種子字)字生烏巴拉花,以旦字為標記,從中自身化現為聖度母綠色,右手施愿印,左手持藍色烏巴拉花,雙足結金剛跏趺坐或菩薩跏趺坐。本尊所屬部主為不空成就。咒語為:嗡達熱圖達熱圖熱阿目康瓦夏瑪那耶梭哈(ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुकं वश मन ये स्वाहा,oṃ tāre tuttāre ture amukaṃ vaśa mana ye svāhā)。此修法由阿阇黎金剛芽所作。在此法的古註釋中說,雙足可隨意站立或安坐皆可,據口訣傳承亦有說是紅色。讚頌為"天與非天頂冠"等,下面的度母修法也同樣以此類推。 白度母一主二眷修法 白度母一主二眷修法:在從素(सुं,suṃ,種子字)字所生須彌山頂上,白蓮月輪座上,從吽(हूं,hūṃ,種子字)字中自身化現為白度母,一面三眼四臂,初二手于胸前結烏巴拉印,即以小指無名指按壓,豎起小指並列,中指背後依靠食指。

། གཡས་འོག་མས་རིན་པོ་ཆེ་དང་བཅས་པའི་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་འོག་མས་ཨུཏྤ་ལའི་སྙེ་མ་ འཛིན་པ། གཡས་སུ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་སེར་མོ་ཤ་འགག་དམར་པོ་དང་སྟོད་གོས་སྔོན་པོ་ཅན། གཡས་རྔ་ཡབ་གཡོན་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཡལ་ག སྐུའི་གཡོན་དུ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་ལྗང་ཁུ། གཡས་ རྔ་ཡབ། གཡོན་རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོ། རིགས་བདག་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའམ། ཡང་ན་རིགས་ལྔ་ཆར་གྱིས་དབུ་ བརྒྱན་ནོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ན་མཿཏཱ་རེ་མ་ནོ་ཧ་རེ་ཧཱུཾ་ཧ་རེ་སྭཱཧཱ།། །། ༄། །སེང་ལྡེང་ནགས་སྒྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །སེང་ལྡེང་ནགས་སྒྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཏཱཾ་ལས་ཨུཏྤལ་ཏཱཾ་གིས་མཚན་ པ་ལས། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་ཁུ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་། གཡོན་ཨུཏྤལ་སྔོན་ པོའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་རོལ་པས་བཞུགས་པ། གཡས་སུ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་སེར་མོ་རྡོ་རྗེ་དང་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཡལ་ག་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་ 15-801 རལ་གཅིག་མ་ནག་མོ་ཁྲོ་མོའི་ཆ་བྱད་ཅན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པའོ། །ཡིག་སྣ་ལས་གཙོ་ འཁོར་གསུམ་ཀ་རྣམ་པ་འདྲ་བར་བཤད་ནའང་། འདིར་སྒྲུབ་ཐབས་ཁུངས་མ་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བཀོད་ལ། མནའ་ཆན་ རིགས་གཅིག་ལས་གཉིས་པོའི་ཕྱག་གཡས་ན་རྔ་ཡབ་འཛིན་པ་དང་། གཞན་དཀྱུས་དང་འདྲ་བ་ཡང་བྱས་འདུག་པ་ཇི་ལྟར་འོས་ པར་སྦྱར་རོ། །རིགས་བདག་ནི་དོན་གྲུབ་བོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ།། །། ༄། །འཆི་བ་བླུ་བའི་སྒྲོལ་མའམ། སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ། ༄༅། །འཆི་བ་བླུ་བའི་སྒྲོལ་མའམ། སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ནི། པད་དཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ། ཏཱཾ་ ལས་རང་ཉིད་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་། གཡོན་ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་ སྡོང་བུ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དབུ་རྒྱན་ནི་བ་རིའི་ལུགས་འདི་ལ་འོད་ དཔག་མེད་ཡིན་ལ། སྔགས་ནི་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཉིད་དོ། །སྤེལ་ཚིག་སྦྱོར་ན། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་བླངས་ཏེ་རྗེས་གནང་བྱས་ན་ ཤིན་ཏུ་ལེགས་ལ། ཐ་མར་འབྱུང་བའི་སྒྲོལ་དཀར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ནི་སྐབས་འདིར་བླངས་ན་ལེགས་མོད་ཀྱང་། མཇུག་ གི་རྟེན་འབྲེལ་བཀྲ་ལེགས་པའི་ཕྱིར་དུ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་མར་མཛད་པ་ཉིད་ལག་ལེན་ཡིན་ནོ། །སྐབས་འདིར་སྒྲོལ་མའི་སྡེ་ཚན་ དེ་ཙམ་ཞིག་ཡིན་ལ། སྤྱིར་ཀུ་ལུ་ཀུལླེ་དང་། ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ་དང་། རལ་གཅིག་མ་སོགས་ཀྱང་སྒྲོལ་མའི་རིགས་སུ་འདོད་ཅིང་། སྒྲོལ་མའི་ཕྱོགས་གཏོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་རྗེས་འབྲང་གི་སྡེ་ཚན་ནོ།

基於之前的要求,我將繼續完整直譯這段藏文: 右下手作持寶石之施愿印,左下手持烏巴拉花穗,右側瑪麗支天女黃色,著紅色緊身衣與藍色上衣,右持拂塵左持無憂樹枝,身左側大孔雀母綠色,右持拂塵,左持孔雀尾羽。本尊所屬部主是無量光佛,或以五部佛為頂飾。咒語為:嗡納瑪達熱瑪諾哈熱吽哈熱梭哈(ॐ नमः तारे मनो हरे हूं हरे स्वाहा,oṃ namaḥ tāre mano hare hūṃ hare svāhā)。 枯木林度母修法 枯木林度母修法:于蓮月上,從旦(तां,tāṃ,種子字)字生烏巴拉花,以旦字為標記,從中化現聖度母綠色,右手施愿印,左手持藍色烏巴拉莖,以右足伸展半跏趺坐遊戲姿安住,右側瑪麗支天女黃色持金剛杵與無憂樹枝,左側獨發母黑色具忿怒相持鉤刀與盛血托巴。雖然在一些文集中說主尊與二眷屬形象相同,但此處按其他權威修法所述而安置。在一些古註釋中說二眷屬右手持拂塵,其餘同正文,可隨宜採用。本尊所屬部主是不空成就。咒語為:嗡達熱圖達熱圖熱梭哈(ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा,oṃ tāre tuttāre ture svāhā)。 救度死亡度母或白度母如意輪 救度死亡度母或白度母如意輪:于白蓮月輪座上,從旦(तां,tāṃ,種子字)字中自身化現為白度母,右手施愿印,左手持白色烏巴拉莖,雙足金剛跏趺而坐。在巴日派此傳承中,頂飾為無量光佛。咒語即十字咒。若加增益詞則為:嗡達熱圖達熱圖熱瑪瑪阿優普涅迦納普斯丁庫如梭哈(ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुर् पुण्ये ज्ञान पुष्टिं कुरु स्वाहा,oṃ tāre tuttāre ture mama āyur puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā)。下文將出現的金剛度母修法若在此處收錄並作灌頂極好,最後出現的三面六臂白度母雖然在此處收錄也好,但為使後續吉祥圓滿,作為全部最後一個才是實修傳統。此處度母部類僅此些,總的來說俱胝佛母、佛眉母、獨發母等亦屬度母部類,一切度母眷屬皆屬隨觀世音部類。

། །། ༄། །འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྡེ་ཚན་རྣམས་བཤད་པ་ལས། ཐོག་མར་ཨོ་ཌི་ཡ་ནའི་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ད་ནི་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྡེ་ཚན་རྣམས་བཤད་པ་ལས། ཐོག་མར་ཨོ་ཌི་ཡ་ནའི་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ ནི། མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་གི་སྡོང་པོས་སྐོར་བའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་དུ། པད་ཟླའི་གདན་ལ་ ༀ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་མཾ། ཉི་མ་མཾ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ པ་ལས་རང་ཉིད་འོད་ཟེར་ཅན་མ་དམར་མོ་ཆེར་ཁྲོས་པ། ཁྲོ་མོའི་ཆ་བྱད་རྫོགས་པ། རྩ་ཞལ་ དམར། གཡས་ནག་པོ་དང་ལྗང་ཁུ། གཡོན་སེར་པོ་དང་དཀར་པོ། སྟེང་ཞལ་ཕག་གདོང་ནག་ པོ་སྟེ་ཞལ་དྲུག ཕྱག་གཡས་དྲུག་ན་རལ་གྲི། རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཤིང་། མདའ། མཚོན་རྩེ་གཅིག་པ། དགྲ་སྟའོ། །གཡོན་དྲུག་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། ཐོད་ཁྲག མྱ་ངན་མེད་ 15-802 པའི་ཡལ་ག ཚངས་པའི་མགོ་བོ། གཞུ། རྩེ་གསུམ་རྣམས་འཛིན་པ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་ བའི་སྟབས་ཀྱིས། པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བགེགས་ཚོགས་མནན་པའི་ཕག་གི་སྟེང་ན་གནས་པ། དེའི་མདུན་དུ་ཕོ་ཉ་མོ་དམར་མོ་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་དང་། ཤིང་ཨ་ཤོ་ ཀའི་ཡལ་ག་བསྣམས་པ། ཕག་གིས་དྲངས་པའི་ཤིང་རྟ་ལ་ཞོན་པའོ། །འདི་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ ལྟར་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་ལ། མནའ་ཆན་ལས་ནི་གཙོ་མོ་ཉིད་ཕག་བདུན་གྱིས་དྲངས་པའི་ཤིང་རྟའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པ་དང་། ཕོ་ཉ་ མོ་གཙོ་མོའི་ཞབས་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་གནས་མར་བཤད་དོ། །རིགས་བདག་ནི་རྣམ་སྣང་སེར་པོའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་མ་རི་ཙྱཻ་ ཨཾ་ཨཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། གང་གི་མཚན་ཙམ་འཛིན་ཞིང་དྲན་པས་ཀྱང་། སོགས་ཏེ་ འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་འོག་མ་རྣམས་ལའང་བསྟོད་པ་དེ་ཁོ་ནའོ།། །། ༄། །རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་སེར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་སེར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་མཾ་ལས་རང་ཉིད་ འོད་ཟེར་ཅན་མར་གྱུར་པ་ནི། མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་གི་སྡོང་པོས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་མཆོད་རྟེན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་བུམ་པའི་ནང་དུ། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཧཾ་ལས་གཟའ་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ་སྲིན་པོའི་ལུས་ཅན་རོ་སྨད་མེད་པ་ ལག་ཏུ་ཉི་ཟླ་འཛིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྨིག་པས་བརྫི་བར་བྱེད་པ། ཕག་པ་བདུན་གྱིས་དྲངས་པའི་ རིན་པོ་ཆེའི་ཤིང་རྟའི་སྟེང་དུ། པད་ཉི་ལ་གནས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ།

我來將這段藏文直譯成簡體中文: 瑪麗支天女部分諸修法解說之最初烏迪亞那瑪麗支天女修法 現在從瑪麗支天女部分諸修法解說中,最初烏迪亞那瑪麗支天女修法:在無憂樹幹環繞的佛塔內,于蓮月座上,從嗡(ॐ,oṃ,種子字)字生日輪。日輪上現瑪(मं,maṃ,種子字),日輪與瑪字完全轉變,從中自身化現為瑪麗支天女紅色大忿怒,具足忿怒相,主面紅色,右側黑色與綠色,左側黃色與白色,上方豬面黑色,共六面。右六手持劍、金剛杵、箭、單鋒武器、戰斧。左六手持具威懾指之索、盛血托巴、無憂樹枝、梵天頭、弓、三叉戟。以左足伸展姿勢,于蓮月座上鎮壓障礙眾的豬之上安住。 其前方使者天女紅色,持具威懾指之索與阿輸迦樹枝,乘由豬牽引之戰車。此依正文直說如是,而在一些古註疏中說主尊自身安住於七豬牽引戰車中央,使者天女處於主尊雙足之間。本尊所屬部主是黃色毗盧遮那佛。咒語為:嗡瑪利且昂昂吽吽啪特啪特梭哈(ॐ मरिच्यै अं अं हूं हूं फट् फट् स्वाहा,oṃ maricyai aṃ aṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā)。讚頌為:"僅持誦憶念尊聖號"等,瑪麗支天女以下諸修法中讚頌亦同此。 續部所出黃色瑪麗支天女修法 續部所出黃色瑪麗支天女修法:于蓮日上,從瑪(मं,maṃ,種子字)字自身化現為瑪麗支天女,于無憂樹幹環繞中央,在毗盧遮那佛本性廣大佛塔瓶內,從炎(यं,yaṃ,種子字)字生風輪之上,從吭(हं,haṃ,種子字)字生大執日月羅睺羅,具羅剎身無下半身份,手持日月,以蹄踩踏,乘七豬牽引之寶車上,安住蓮日座尊勝世尊母身色黃。

ཞི་མ་ཁྲོ། རྩ་ཞལ་སེར་བ། གཡས་དམར་བ། གཡོན་ཕག་གདོང་སྔོན་པོ་ཆེར་ཁྲོས་པ། དམར་ ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་བཞི་ན་རྡོ་རྗེ། ལྕགས་ཀྱུ། མདའ། ཁབ། གཡོན་བཞི་ན་ཤིང་ཨ་ཤོ་ཀའི་ཡལ་ག གཞུ། སྐུད་པ། ཞགས་པ་འཛིན་པའི་སྡིགས་ མཛུབ་བོ། །ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་རོལ་པས་བཞུགས་པའམ། བཞེངས་པ་ཇི་ལྟར་འོས་པར་བྱ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། དར་དམར་པོ་ཤ་འགགས་སྦུ་གུ་ཅན་དང་སྟོད་གཡོགས་ གསོལ་བ། ཤར་དུ་བད་ཏ་ལི་དཀར་མོ། ཁབ། ལྕགས་ཀྱུ། ཞགས་པ། ཨ་ཤོ་ཀ་རྣམས་འཛིན་ 15-803 པ། ལྷོར་བཱ་ད་ལི་སེར་མོ་མྱ་ངན་མེད་པ། ཁབ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་རྣམས་འཛིན་པ། ནུབ་ཏུ་ བ་ར་ལི་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ། ཞགས་པ། ཁབ་དང་། མྱ་ངན་མེད་འཛིན་པ། བྱང་དུ་བཱ་རཱ་ཧཱ་མུ་ཁི་ དམར་མོ། རྡོ་རྗེ། མདའ་དང་། ཞགས་པ། ཨ་ཤོ་ཀ་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕག་གི་གདོང་ ཅན་གཡོན་བརྐྱང་གིས་གནས་པ། ལྷག་མ་གཙོ་མོ་དང་མཚུངས་པའོ། །རིགས་བདག་ནི་རྣམ་སྣང་ངོ་། ། ༀ་མཱ་རི་ཙྱཻ་མཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཡང་རྟོག་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་མ་སེར་མོ་དེ་ཁོ་ན་འདྲ་བ་ལས། སྔགས་ༀ་མ་རི་ ཙྱཻ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་སྟེ་ཡང་ན་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་གཉིས་གཅིག་ཏུ་སྡོམས་ཀྱང་རུང་བར་བཞེད་དོ།། །། ༄། །རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླ་ལ་མཾ་ལས། རང་ཉིད་ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དཀར་མོ་རྩ་ཞལ་དཀར་བ། གཡས་ནག་པ། གཡོན་ཕག་གདོང་དམར་ བ། རྒྱབ་ཞལ་ལྗང་ཁུ། སྟེང་ཞལ་སེར་པོ། ཕྱག་གཡས་ལྔ་ན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། རྡོ་རྗེ་ སྔོན་པོ། མདའ། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཁབ་རྣམས་སོ། །གཡོན་པ་ལྔ་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། གཞུ། མྱ་ངན་མེད་པ། ཞགས་པ་འཛིན་པའི་སྡིགས་མཛུབ། སྐུད་པའོ།

我來繼續直譯這段藏文內容: 寂怒相,主面黃色,右面紅色,左面豬面藍色大忿怒,各具三紅圓眼,右四手持金剛杵、鉤、箭、針,左四手持阿輸迦樹枝、弓、線、持索之威懾指。右足伸展作遊戲姿安坐,或隨宜站立。具髮髻頂髻,身著紅綢緊身衣及上衣。 東方白色跋達利,持針、鉤、索、阿輸迦。南方黃色婆達利,持無憂樹、針、金剛杵、索。西方白色婆羅利,持金剛杵、索、針、無憂樹。北方紅色婆羅訶目契,持金剛杵、箭、索、阿輸迦。諸眷屬皆具豬面,左足伸展而立,余同主尊。本尊所屬部主是毗盧遮那佛。 咒語為:嗡瑪利且芒吽吽啪特啪特梭哈(ॐ मारिच्यै मं हूं हूं फट् फट् स्वाहा,oṃ māricyai maṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā)。另有續部黃色瑪麗支天女相同,但咒語為:嗡瑪利且梭哈(ॐ मरिच्यै स्वाहा,oṃ maricyai svāhā)。或說此二修法可合為一。 續部所出白色瑪麗支天女修法 續部所出白色瑪麗支天女修法:于蓮月座上,從瑪(मं,maṃ,種子字)字,自身化現為尊勝世尊母白色,主面白色,右面黑色,左面豬面紅色,後面綠色,上面黃色。右五手持日輪、藍色金剛杵、箭、鉤與針。左五手持月輪、弓、無憂樹、持索之威懾指、線。

།དར་དཀར་པོའི་སྟོད་ གཡོགས་དང་། ཤ་འགག་སྦུ་གུ་ཅན་གསོལ་བ། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་དང་། གར་སྟབས་ ཀྱིས་ཁྱབ་འཇུག་བརྒྱ་བྱིན་ཚངས་པ་རྣམས་མནན་པ། གཞན་སེར་མོ་ཕྱག་བརྒྱད་ཀྱི་སྐབས་དང་འདྲ་བ་ལ། གཟའ་ཆེན་པོ་དགུ་དང་ནད་ཀྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་མིའི་གཟུགས་ཅན་དུ་གནས་པ་རྣམས་ བརྫི་ཞིང་ཐ་བར་བྱེད་པའི་ཕག་བདུན་གྱིས་དྲངས་པའི་ཤིང་རྟ་ལ་གནས་ཤིང་། མཆོད་རྟེན་ གྱི་བུམ་པའི་ཁོངས་སུ་རྒྱུ་བ། གཙོ་མོའི་མདུན་དུ་ཕོ་ཉ་མོ་ནག་མོ་ཆུ་སྲིན་ལ་ཞོན་པ། གཡས་ རྡོ་རྗེ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། གཡས་སུ་ཕོ་ཉ་དམར་མོ་ཕྱག་བཞི། ལྕགས་ཀྱུ། ཁབ་དང་ ཞགས་པ། སྐུད་པ་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་ཕོ་ཉ་དམར་མོ་ཕྱག་བཞི། མདའ་གཞུ་བཀར་ཞིང་རྡོ་ རྗེ་དང་། མྱ་ངན་མེད་པ་འཛིན་པ། ཕོ་ཉ་གསུམ་ཀར་ཡང་ཕག་གི་གདོང་ཅན་གཡོན་བརྐྱང་ གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། རིགས་བདག་སྔར་དང་འདྲ། སྔགས་ནི། ༀ་མཱ་རི་ཙྱཻ་མཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།། 15-804 ༄། །མྱ་ངན་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །མྱ་ངན་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། ཕག་སེར་པོའི་སྟེང་དུ་པད་ཟླ་ལ། མཾ་ལས་ འོད་ཟེར་ཅན་མ་སེར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། རབ་ཏུ་ཞི་བ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ བཞུགས་པ། མྱ་ངན་མེད་པའི་སྡོང་པོ་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་ཞིང་། ཕྱག་གཡོན་པས་དེའི་ཡལ་ག་ འཛིན་པ། གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ནོ། །དབུ་རྒྱན་གོང་བཞིན། སྔགས་ནི། ༀ་མཱ་རི་ཙྱཻ་མཾ་སྭཱཧཱ།། །། ༄། །ཡང་ཨོ་ཌི་ཡ་ནའི་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ཡང་ཨོ་ཌི་ཡ་ནའི་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པས་མཛད་པའི་ལུགས་ནི། དུར་ཁྲོད་ཆེན་ པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་པའི་ནང་དུ། ཕག་བདུན་ གྱིས་དྲངས་པའི་ཤིང་རྟའི་སྟེང་པད་ཉི་ལ། མཾ་ལས་འོད་ཟེར་ཅན་དམར་མོ་ཆེར་ཁྲོས་པ། རྩ་ ཞལ་དམར། གཡས་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ། གཡོན་སེར་པོ་དང་ལྗང་ཁུ། སྟེང་ཕག་གདོང་ ནག་པོ། ཕྱག་གཡས་དྲུག་རལ་གྲི། འཁོར་ལོ། གཏུན་ཤིང་། མདའ། དགྲ་སྟ། རྩེ་གཅིག གཡོན་ཞགས་པར་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག ཐོད་པ། ཨ་ཤོ་ཀ ཚངས་མགོ་གཞུ། རྩེ་གསུམ་མོ། །མི་མགོ་སྐམ་པོ་བརྒྱད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་དང་། མགོ་འཕྲེང་དང་། སྦྲུལ་དང་། རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། རོལ་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ།

我來直譯這段藏文內容: 身著白綢上衣及緊身衣,四足伸屈作舞姿,鎮壓毗濕奴、帝釋天、梵天。其餘同黃色八臂尊形相,乘坐七豬拉動之車,鎮壓並摧伏一切九大行星及病魔之主等呈人形者,行於塔廟寶瓶之內。 主尊前有乘鱷魚之黑色使者女,右手持金剛杵,左手作威懾指。右側有紅色四臂使者女,持鉤、針、索、線。左側有紅色四臂使者女,拉開弓箭,持金剛杵、無憂樹。三使者女皆具豬面,以左足伸展姿安住。本尊所屬部主同前。咒語為:嗡瑪利且芒吽吽啪特啪特梭哈(ॐ मारिच्यै मं हूं हूं फट् फट् स्वाहा,oṃ māricyai maṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā)。 無憂光明母修法 無憂光明母修法:于黃豬之上,蓮月座上,從瑪(मं,maṃ,種子字)字化現黃色瑪麗支天女,一面二臂,以寂靜菩薩跏趺坐姿安住,背靠無憂樹,左手持其枝,右手施愿印。頭飾如前。咒語為:嗡瑪利且芒梭哈(ॐ मारिच्यै मं स्वाहा,oṃ māricyai maṃ svāhā)。 烏仗那光明母修法 複次烏仗那光明母修法,此乃俱生遊戲所造之傳承:於八大尸陀林環繞中央,塔廟寶瓶內,七豬所拉之車上蓮日座上,從瑪(मं,maṃ,種子字)字化現大忿怒紅色光明母,主面紅色,右面黑色和白色,左面黃色和綠色,上方黑色豬面。右六手持劍、輪、杵棒、箭、斧、獨股杵,左手持具索之威懾指、天杖、顱器、阿輸迦樹、梵首弓、三股叉。以八枯人頭為頭飾及頭鬘,飾以蛇與珍寶,作舞姿安住。

།མདུན་དུ་ཕོ་ཉ་མོ་དཀར་མོ་ཕག་ གདོང་ཅན། ཕྱག་བཞི་རྡོ་རྗེ། ཁབ། ཨ་ཤོ་ཀ སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། ཤ་འགགས་སེར་པོའི་ སྟེང་དུ། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་སྨད་དཀྲིས་ཅན། རིགས་བདག་ནི་འདྲ། སྔགས་ནི། ༀ་མཱ་རི་ཙྱཻ་མཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ ཕཊ་སྭཱཧཱ།། །། ༄། །ཨོ་རྒྱན་རིམ་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་མ་རྡོར་དབྱིངས་དབང་ཕྱུག་མའམ། རོ་ལངས་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ཨོ་རྒྱན་རིམ་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་མ་རྡོར་དབྱིངས་དབང་ཕྱུག་མའམ། རོ་ལངས་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ ནི། ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བསྲུང་འཁོར་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ། མཚན་ ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོས་བསྐོར་བའི་དབུས། ཨོ་ཌི་ཡ་ནའི་ 15-805 གནས་གྲུ་གསུམ་དཀར་ལ་དམར་བའི་གནས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་པའི་ནང་དུ། ཉི་མ་ལ་རྡོ་ རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཅན་མ་དམར་མོ་ཆེར་ཁྲོས་པ། རྩལ་ཞལ་དམར་བ། གཡས་གཉིས་དཀར་པོ་དང་ནག་པོ། གཡོན་གཉིས་སེར་པོ་དང་ནག་པོ། སྟེང་ཕག་ཞལ་ ནག་པོ། ཕྱག་གཡས་དྲུག་ན་རལ་གྲི། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། ཀ་ཎ་ཡ། དགྲ་སྟ། མདའ། གཏུན་ ཤིང་། གཡོན་དྲུག་ཁབ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ། རྩེ་གསུམ། ཨ་ཤོ་ཀ །གཞུ། ཞགས་ པ། ཚངས་མགོའོ། །ཞབས་བཞི་གཡོན་བརྐྱང་བས་བདུད་བཞི་མནན་པ། རུས་པའི་རྒྱན་ལྔ་ དང་། ཡན་ལག་ཉིང་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་མི་མགོ་རློན་པའི་འཕྲེང་བས་མཛེས་པ། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ བྱད་རྫོགས་པ། རིགས་བདག་ནི་རྣམ་སྣང་ངོ་། །སྔགས་ནི། ༀ་བཛྲ་དྷ་ཏྲི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དུཥྚན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧ་ད་ ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་ༀ་མཱ་རི་ཙྱཻ་མཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།། །། ༄། །ལྷ་མོ་བསྐུལ་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ལྷ་མོ་བསྐུལ་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླ་ལ་ཙུཾ་ཡིག་ལས། ལྷ་མོ་ཙུན་ད་དཀར་མོ་ ཕྱག་བཞི། གཡས་དང་པོ་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་དང་པོ་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་པོ་ཏིས་མཚན་པའི་པདྨ་ དཀར་པོ། འོག་མ་གཉིས་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་ན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་ པ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རིགས་བདག་ནི་རྣམ་སྣང་ངོ་། །སྔགས་ནི། ༀ་ཙ་ལེ་ཙུ་ལེ་ཙུན་དེ་ སྭཱཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་མཛད་པ། །འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ། རིགས་སྔགས་ལྷ་མོའི་ཚུལ་འཛིན་པ། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་པས་བསྟོད་དེ། འཆད་པ་འགྱུར་བའི་ལྷ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྒོས་སུ་བསྟོད་པ་མེད་པ་ཀུན་ལ་ཚིགས་བཅད་འདི་ཁོ་ནས་བསྟོད་པར་བྱའོ།

我來直譯這段藏文內容: 前方有白色豬面使者女,四臂持金剛杵、針、無憂樹、作威懾指,立於黃色緊身衣之上,身披虎皮裙。本尊所屬部主同前。咒語為:嗡瑪利且芒吽吽啪特啪特梭哈(ॐ मारिच्यै मं हूं हूं फट् फट् स्वाहा,oṃ māricyai maṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā)。 烏仗那次第光明母金剛界自在母或起尸光明母修法 烏仗那次第光明母金剛界自在母或起尸光明母修法:從吽(हूं,hūṃ,種子字)字化現雜色金剛,變成護輪,其內為具足一切相之大尸陀林所環繞中央,烏仗那三角形白中泛紅之處所宮殿內,日輪上有金剛杵飾吽(हूं,hūṃ,種子字)字,從中化現大忿怒紅色光明母,主面紅色,右二面白色和黑色,左二面黃色和黑色,上方黑色豬面。右六手持劍、雜色金剛杵、金剛橛、斧、箭、杵棒,左六手持具針之威懾指、三股叉、無憂樹、弓、索、梵首。四足左展踏四魔,飾以五骨飾,一切肢節皆以新鮮人頭鬘莊嚴,具足忿怒相。本尊所屬部主為毗盧遮那佛。咒語為:嗡班札達持濕哇日薩爾瓦杜斯當哈納哈納哈達哈達哈帕札帕札嗡瑪利且芒吽吽啪特啪特梭哈(ॐ वज्र धात्रीश्वरी सर्व दुष्टन् हन हन हद हद ह पच पच ॐ मारिच्यै मं हूं हूं फट् फट् स्वाहा,oṃ vajra dhātrīśvarī sarva duṣṭan hana hana hada hada ha paca paca oṃ māricyai maṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā)。 天女策發母修法 天女策發母修法:于蓮月座上,從準(चुं,cuṃ,種子字)字化現白色天女準達,四臂,右第一手施愿印,左第一手持以般若經函為標誌之白蓮,下二手結等持印上持盛甘露之缽,以金剛跏趺坐安住。本尊所屬部主為毗盧遮那佛。咒語為:嗡匝列祖列準得梭哈(ॐ चले चुले चुन्दे स्वाहा,oṃ cale cule cunde svāhā)。讚頌: 令一切佛生歡喜, 為成就眾生大利, 現持明咒天女相, 我今贊禮並頂敬。 以此讚頌。對於未來將說之諸天女修法中未特別標明讚頌者,皆當以此偈頌讚之。

། །། ༄། །འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་སེར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་སེར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླ་ལ་ཛཾ་ཡིག་ལས་འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་སྐུ་ མདོག་སེར་པོ་ཤ་ཉམས་རྒྱས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གདངས་པ། གཡས་མཆོག་ སྦྱིན་གྱི་མཐིལ་ན་ཤིང་ཐོག་བི་ཛ་པཱུ་ར་ཀ་འཛིན་པ། གཡོན་པས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ གང་བའི་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས་པས་ནོར་བུའི་ཆར་འབེབས་པ། ཞབས་གཉིས་གཡས་ 15-806 བརྐྱང་བའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་རོལ་པས་དུང་གི་ཚོགས་དང་པདྨའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པའི་ གཏེར་མནན་པ། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་དོ་ཤལ་ཅན། གཞན་ཞི་བ་སྤྱི་དང་མཚུངས་པ་རིགས་བདག་ནི་རིན་ཆེན་ འབྱུང་ལྡན་ནོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེན་དྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སོགས་སོ།། །། ༄། །ཛམྦྷ་ལ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ཛམྦྷ་ལ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཉི་ལ་ཧཱུཾ་ལས་ཛམྦྷ་ལ་ནག་པོ་མིའུ་ཐུང་གི་གཟུགས་ རིགས་ངན་གྱི་ཆ་བྱད་རྣ་བ་མ་ཕུག་པ། གཅེར་བུ་ཕྱག་གཡས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། གཡོན་ནེའུ་ལེ་ནོར་བུ་སྐྱུག་པ་འཛིན་ཞིང་བརླ་ལ་བརྟེན་པ། རྟགས་གྱེན་ དུ་ལངས་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བས་ནོར་བདག་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་སྙེ་མ་ སྐྱུག་པ་མནན་པ། ལྷག་མ་ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་རྫོགས་ཤིང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་ པ། རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པ། སྔགས་ནི་གོང་བཞིན་ནམ་ༀ་ཛླུཾ་སྭཱཧཱ། བསྟོད་པ་ཡང་གོང་བཞིན་ནམ། མགོན་པོ་ ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་སོགས་སོ།། །། ༄། །ནོར་རྒྱུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ནོར་རྒྱུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླ་ལ་བཾ་ལས་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ་སེར་མོ། ཕྱག་གཡས་ མཆོག་སྦྱིན་དང་། གཡོན་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་དང་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ལྷན་ཅིག་འཛིན་པ། ཞབས་ སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། འཁོར་གནོད་སྦྱིན་མཛའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །མཛའ་མོའི་སྐྱེ་འགྲོས་བསྐོར་ཟེར་བའང་ཡོད། རིགས་བདག་ནི་རིན་འབྱུང་། སྔགས་ ནི། ༀ་ཤྲཱི་བ་སུ་ནི་དྷ་ན་ཀྵེ་ཏྲེ་སྭཱཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། གང་སྟོན་སྦྱིན་པ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་སོ། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ ཛམྦྷ་ལ་ལྷ་མང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་སྐབས་འདིར་བླངས་ལ་རྗེས་གནང་བྱའོ།

我來直譯這段藏文內容: 聖黃財神修法 聖黃財神修法:于蓮月座上,從贊(जं,jaṃ,種子字)字化現聖財神,身色金黃,身形豐滿,一面二臂,雙目圓睜。右手施愿印掌中持毗阇布拉迦果,左手持盛滿各種珍寶之鼬鼠囊,降下寶雨。二足右展半跏趺遊戲姿,鎮壓貝殼藏、蓮花藏等諸寶藏,飾以青蓮花瓔珞。其餘同一般寂靜相。本尊所屬部主為寶生佛。咒語為:嗡贊巴拉匝蓮札耶梭哈(ॐ जम्भल जलेन्द्राय स्वाहा,oṃ jambhala jalendrāya svāhā)。讚頌:財富自在等。 黑財神修法 黑財神修法:于蓮日座上,從吽(हूं,hūṃ,種子字)字化現黑財神,矮小之身,形貌醜陋,耳未穿孔,赤身裸體,右手當胸持血骷髏,以蛇為飾,左手持吐寶之鼬鼠倚于大腿,男根向上,右足屈左足展踏壓吐珍寶穗之黃色財主。其餘具足忿怒相,背倚日輪。本尊所屬部主為不動佛。咒語同前或:嗡珠嗡梭哈(ॐ जलुं स्वाहा,oṃ jluṃ svāhā)。讚頌同前或:怙主虛空自性等。 財源天女修法 財源天女修法:于蓮月座上,從萬(वं,vaṃ,種子字)字化現黃色財源天女,右手施愿印,左手同時持稻穗與寶瓶,以菩薩跏趺坐安住。眷屬為一切友好夜叉眾所環繞。或說由親眷有情眾環繞。本尊所屬部主為寶生佛。咒語為:嗡室利瓦蘇尼達那克謝特勒梭哈(ॐ श्री वसुनि धन क्षेत्रे स्वाहा,oṃ śrī vasuni dhana kṣetre svāhā)。讚頌:所示佈施大海等。後文所出多尊財神修法也應在此時授予灌頂。

། །། ༄། །འཕགས་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །འཕགས་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླ་ལ་ཡི་གེ་བྷྲིཾ་ལས། རང་ཉིད་ཁྲོ་གཉེར་ ཅན་མ་སེར་མོ་ཞི་བ་རལ་བའི་ཅོད་པན་ཅན། ཕྱག་གཡས་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་། འཕྲེང་ བ། གཡོན་གཉིས་དབྱུག་པ་དང་རིལ་པ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རིགས་ བདག་ནི་འོད་དཔག་མེད། སྔགས་ནི། ༀ་བྷྲིཾ་སྭཱཧཱ། 15-807 ༄། །སྒྱུ་དྲྭ་ལས་གསུངས་པ་འཕགས་པ་བྱམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །སྒྱུ་དྲྭ་ལས་གསུངས་པ་འཕགས་པ་བྱམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླ་ལ་མཻཾ་ལས་རང་ཉིད་མགོན་ པོ་བྱམས་པ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན། ཞལ་གསུམ་ཆར་སེར་བའམ། སེར་དཀར་སྔོ་བའི་ཞལ་ གསུམ་གང་རིགས་བྱ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཆོས་འཆད། གཡས་འོག་མ་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་ འོག་མས་ཀླུ་ཤིང་གི་ཡལ་ག་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ པ། རིགས་བདག་ནི་རྣམ་སྣང་ངོ་། །སྔགས་ནི། ༀ་མཻཾ་མེ་ཏྲི་ཡེ་སྭཱཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། བྱམས་ཆེན་མེ་ཡི་སོགས་སོ།། །། ༄། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་འབྱུང་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་འབྱུང་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་དཀར་ཟླ་བའི་ གདན་ལ། ཨཾ་ལས་རང་ཉིད་ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་ན་ཆོས་འཆད་ཁོ་ནས་གཡས་ན་པདྨ་དམར་པོ་དང་། གཡོན་ན་པོ་ཏི་བསྣམས་ པ་ཡིན་ལ། མན་ངག་ལྟར་ན། ཕྱག་མཐིལ་ལས་གྱེས་པའི་གཡས་སུ་པད་དཀར་དང་། གཡོན་ དུ་པད་དམར་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྟེང་ན་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་པོ་ཏི་རེ་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེའི་ སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲཛྙཱ་ཝརྡྷ་ནི། ཛྭ་ ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷ་ཝརྡྷ་ནི། དྷི་རི་དྷི་རི་བུདྡྷི་ཝརྡྷ་ནི་སྭཱཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་སོགས་ཏེ། ཤེར་ཕྱིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འོག་མ་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེའོ།། །། ༄། །གདན་བཞིའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །གདན་བཞིའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་དགེ་འདུན་བྱིན་གྱིས་བུས་མཛད་ པའི་ལུགས་ནི། པད་ཟླ་ལ་པྲཾ་ལས་ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ་སྔ་མའི་མན་ངག་དང་མཚུངས་པ་བསྐྱེད་དེ། སྔགས་ནི། ༀ་པྲཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའོ།

我來直譯這段藏文內容: 聖怒眉母修法 聖怒眉母修法:于蓮月座上,從勃令(भ्रिं,bhriṃ,種子字)字,自身化現為黃色怒眉母,寂靜相,頭戴髮髻寶冠,右手二臂作施愿印與持珠鬘,左手二臂持杖與丸藥,以菩薩跏趺坐安住。本尊所屬部主為無量光佛。咒語為:嗡勃令梭哈(ॐ भ्रिं स्वाहा,oṃ bhriṃ svāhā)。 出自幻網續之聖彌勒修法 出自幻網續之聖彌勒修法:于蓮月座上,從梅(मैं,maiṃ,種子字)字,自身化現為怙主彌勒,身色金黃,三面皆黃或黃白藍三面隨意而現。初二手作說法印,右下手施愿印,左下手持有花之龍樹枝,以金剛跏趺坐安住。本尊所屬部主為毗盧遮那佛。咒語為:嗡梅梅帝耶梭哈(ॐ मैं मैत्रिये स्वाहा,oṃ maiṃ maitriye svāhā)。讚頌:大慈火等。 出自金剛帳續之白般若佛母修法 出自金剛帳續之白般若佛母修法:于白蓮月座上,從昂(अं,aṃ,種子字)字,自身化現為白色般若佛母,雙手結說法印。根據經典明文,唯以說法印,右持紅蓮,左持經函。根據口訣,從手掌分出,右邊白蓮,左邊紅蓮于耳旁綻放,其上各有般若經函,以金剛跏趺坐安住。本尊所屬部主為不動佛。咒語為:嗡毗秋毗秋般若瓦達尼,作拉作拉美達瓦達尼,帝日帝日布帝瓦達尼梭哈(ॐ पिचु पिचु प्रज्ञावर्धनि । ज्वल ज्वल मेधवर्धनि । धिरि धिरि बुद्धिवर्धनि स्वाहा,oṃ picu picu prajñāvardhani | jvala jvala medhavardhani | dhiri dhiri buddhivardhani svāhā)。讚頌:離言思議等。下文諸般若佛母修法也可類推。 出自四座續之白般若佛母修法 出自四座續之白般若佛母修法,阿阇黎僧施所造:于蓮月座上,從般(प्रं,praṃ,種子字)字化現白般若佛母,與前述口訣相同。咒語為:嗡般梭哈(ॐ प्रं स्वाहा,oṃ praṃ svāhā)。

། །། ༄། །ཤེར་ཕྱིན་སེར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ཤེར་ཕྱིན་སེར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླ་ལ་དྷཱིཿལས་རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སེར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་ པ། གཡོན་གྱི་མཐིལ་ནས་གྱེས་པའི་པད་མ་སྔོན་པོའི་སྡོང་བུ་པོ་ཏིས་མཚན་པ་འཛིན་པ། 15-808 ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ངོ་། །དབུ་རྒྱན་ནི་རྣམ་སྣང་ངོ་། སྔགས་ནི། ༀ་པྲཛྙོ་མཧཱ་པྲཛྙོ་ཤྲུ་ཏྲི་སྨྲྀ་ཏི་བི་ཛ་ ཡ་དྷཱིཿསྭཱཧཱ། ཡང་ཤེར་ཕྱིན་སེར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། བཤད་མ་ཐག་པ་དང་འདྲ་བ་ལས། པད་མའི་ཚབ་ཏུ་ཨུཏྤལ་སྔོན་ པོ་འཛིན་པ་དང་། སྔགས་ནི། ༀ་ཨཱཿདྷཱིཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །འོག་གི་གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་ཤེར་ ཕྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། ཕྱག་ན་པདྨ་འཛིན་པ་ཡིན། གཞན་དེ་ཁོ་ན་དང་འདྲ་སྟེ། འདི་ལ་པདྨ་དང་ཨུཏྤལ་འདམ་ཁ་ཡིན། གཞན་ཁྱད་མེད་པས། སྒྲུབ་ཐབས་འདི་གཉིས་ལ་རྗེས་གནང་གཅིག་གིས་ཆོག་པར་བཞེད་དོ།། །། ༄། །མདོར་བསྡུས་པའི་ཤེར་ཕྱིན་སེར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །མདོར་བསྡུས་པའི་ཤེར་ཕྱིན་སེར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། གཞན་ཐམས་ཅད་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། གདན་པདྨ་ དམར་པོ་ངེས་{གཟུངས་[གཟུགས་]ཅན་དང་། སྔགས་ནི། ༀ་དྷཱིཿཤྲུ་ཏྲི་སྨྲྀ་ཏི་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱཧཱ། སྒྲུབ་ ཐབས་བརྒྱ་རྩའི་གླེགས་བམ་འདིར་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་བ་སྔོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཛད་བྱང་མེད་པ་ཞིག་ལ་དཔེ་ཚན་གཅིག་དང་། མངོན་རྟོགས་མེད་པའི་ལས་ཚོགས་རྐྱང་པ་ལ་འོད་ཟེར་འབྱུང་གནས་གྲགས་པའི་མཛད་བྱང་འབྱར་བ་ཞིག་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་ གཞོན་ནུ་སྦས་པས་མཛད་པ་སྟེ། ཆོས་ཚན་གསུམ་ཡོད་ཅིང་། ཐོག་མ་དེ་ལ་ཛེ་ཏཱ་རིས་མཛད་ཟེར་བ་མཆན་བུ་རྙིང་པ་ན་སྣང་། འོན་ཀྱང་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་ན་ཆོས་ཚན་སྔ་མའི་གཞུག་གི་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བ་དེ་མེད་པར། ཐོག་མ་དང་བར་པའི་དཔེ་ ཚན་གཉིས་པོ་སྦྲེལ་ནས། འོད་ཟེར་འབྱུང་གནས་གྲགས་པས་མཛད་པར་བཤད་པ་ལྟར་ལེགས་པར་མངོན་ནོ། །འོན་ཀྱང་གཞུང་ འདིར་ད་ལྟ་འབྱུང་བ་ལྟར་ན། ཆོས་ཚན་བར་པ་ནི་ལས་ཚོགས་ཁོ་ན་སྟོན་བྱེད་ཡིན་པས་རྗེས་གནང་མེད་ལ། ཐོག་མཐའ་གཉིས་ ལ་རྗེས་གནང་གཅིག་གིས་ཆོག་གོ །

我來直譯這段藏文內容: 黃色般若佛母修法 黃色般若佛母修法:于蓮月座上,從帝(धीः,dhīḥ,種子字)字,自身化現為世尊母般若波羅蜜多黃色尊,雙手於心間結說法印,左手掌分出持青蓮莖,以經函為標相,以金剛跏趺坐安住。頭飾為毗盧遮那佛。咒語為:嗡般若摩訶般若輸底思密帝毗迦耶帝梭哈(ॐ प्रज्ञो महा प्रज्ञो श्रुत्रि स्मृति विजय धीः स्वाहा,oṃ prajño mahā prajño śrutri smṛti vijaya dhīḥ svāhā)。 又一黃色般若佛母修法:與前述相同,但以青蓮花替代蓮花,咒語為:嗡阿帝吽梭哈(ॐ आः धीः हूं स्वाहा,oṃ āḥ dhīḥ hūṃ svāhā),此為差別。下面金色般若佛母修法:手持蓮花,其餘與前相同。此處蓮花與青蓮可任選其一,其他無差別,故此二修法可用一灌頂。 略說黃色般若佛母修法 略說黃色般若佛母修法:一切皆與前相同,但座為紅蓮具相,咒語為:嗡帝輸底思密帝毗迦耶梭哈(ॐ धीः श्रुत्रि स्मृति विजये स्वाहा,oṃ dhīḥ śrutri smṛti vijaye svāhā)。 此百種修法典籍中,有一篇無作者署名的藍色不動忿怒王修法一卷,以及一篇僅有事業儀軌而無現觀的修法,其上貼上有光源稱的作者署名,還有一篇由童子密造的修法,共有三篇法本。其中第一篇在舊注中說是勝敵所造。然而在《修法大海》中,前篇末尾沒有迴向菩提的善愿,而是將第一篇和第二篇合併,說是由光源稱所造,這似乎更為合理。但是按照此處經文所說,中間一篇僅說明事業儀軌,故無灌頂,首尾兩篇可用一灌頂。

དེ་ཡང་པད་ཉི་ལ་ཧཱུཾ་ལས་རང་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་བ་སྐུ་མདོག་ཟར་ མའི་མེ་ཏོག་ལྟར་སྔོ་བ། རོལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ཞི་མ་ཁྲོའི་ཆ་བྱད་ཅན། སྐུ་ལུས་འཁྲང་ ཞིང་གྲིམས་པ། སྤྱན་གཉིས་གཡས་པ་གྱེན་དང་གཡོན་པ་ཐུར་ལ་གཟིགས་པ། སྐྲ་སེར་གྱེན་ དུ་བརྫེས་ཤིང་། སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་སྤངས་པ། ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་ཞིང་། ཕྱག་གཡས་རལ་ གྲི་འཕྱར་བ། གཡོན་ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་སྙིང་གར་གཏོད་པ། ཞབས་ གཡས་ཀྱི་མཐིལ་དང་། གཡོན་གྱི་པུས་མོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟད་དེ་ཕྱེད་ཙམ་ བཞེངས་པ། དེར་དམར་པོའི་འདོམ་དཀྲིས་དང་། སྦྲུལ་གྱི་དོ་ཤལ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ 15-809 རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བསྟོད་ པ་ནི། གང་གི་རང་བཞིན་ཁྲོ་དང་རྣམ་བྲལ་ཡང་། །ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་ཁྲོ་བའི་རྣམ་པ་དང་། །མཐུན་ པར་བསྟན་པས་ཁྲོ་སོགས་ཞི་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་འདི་བརྙེས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། བསྟོད་པ་འདི་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྒོས་ཀྱི་བསྟོད་པ་མེད་པ་ཀུན་ལའང་སྦྱར་བར་བྱའོ།། །། ༄། །རི་ཁྲོད་མ་ལོ་མ་གྱོན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རི་ཁྲོད་མ་ལོ་མ་གྱོན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླ་ལ་བཾ་ཡིག་ལས་འཕགས་མ་རི་ཁྲོད་མ་ལོ་མ་ གྱོན་མ་སེར་མོ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྩ་ཞལ་སེར། གཡས་དཀར། གཡོན་དམར་བ། དྲག་ ཅིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ། དགྲ་ སྟ། མདའ། གཡོན་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དང་། ཤིང་ལོའི་ སྦྲང་ཡབ་དང་། གཞུ་འཛིན་པ། སྐྲ་སེར་གྱེན་བརྫེས་ཤིང་ལོའི་ན་བཟའ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ རྒྱན་ཅན། བགེགས་རྣམས་བསྒྱེལ་བའི་གདན་ལ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། རིགས་བདག་ ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་པི་ཤཱ་ཙཱི་པརྞ་ཤཱ་བཱ་རཱི་སརྦ་མ་རི་པྲ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། རྒྱལ་ བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོགས་པར་འདིར་རི་ཁྲོད་མའི་གཟུངས་རིང་ལ་ཆོས་ཚན་གཅིག་ཡོད་ཀྱང་། རྗེས་གནང་ལོགས་པ་མི་ དགོས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 那麼在蓮花日輪上,從吽字變現自身為忿怒王不動佛,身色如槭子花般藍色,名為遊戲忿怒尊,具寂忿相,身體挺直緊實,雙眼右目向上看左目向下看,金色頭髮向上豎立,鬚髮稀疏,上牙咬下唇,右手揮舞寶劍,左手持索同時以威猛指向心間,右足足底和左膝抵住日輪,半身而立,身著紅色下裙,飾以蛇項鍊和各種珍寶裝飾。 本尊為不動佛。 咒語:(藏文:ༀ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ चण्ड महारोषण हूं फट्,梵文羅馬拼音:oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ,漢譯:嗡 戰茶 瑪哈若沙納 吽呸) 讚頌:雖其本性遠離忿怒,然為調伏嗔恚眾生,示現忿怒之相而令忿等寂靜,於此證得菩提者前我今頂禮。此讚頌可用於一切無專門忿怒尊修法讚頌處。 空行母羅摩衣佛母修法: 空行母羅摩衣佛母修法為:在蓮月輪上,從斑字變現聖母空行母羅摩衣佛母,身色金黃,三面六臂,主面黃色,右面白色,左面紅色,威猛顯露獠牙,具三隻眼,右三手持金剛杵、鐵斧、箭,左三手持金剛索並作威猛指、持樹葉拂塵及弓,金色頭髮向上豎立,身著樹葉衣及珍寶裝飾,以左展勢坐于降伏魔眾之座。本尊為不動佛。 咒語:(藏文:ༀ་པི་ཤཱ་ཙཱི་པརྞ་ཤཱ་བཱ་རཱི་སརྦ་མ་རི་པྲ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ पिशाची पर्णशावरी सर्वमारिप्रशमनाय स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ piśācī parṇaśāvarī sarva māri praśamanāya svāhā,漢譯:嗡 毗舍止 帕那夏瓦日 薩兒瓦瑪日 撲日夏瑪納雅 娑哈) 讚頌:諸佛智慧等。此處雖有空行母長咒一法類,但不需另外灌頂。

། ༄། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླའི་སྟེང་ དུ། ས་བོན་དོ་ཡིག་ལ་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ། དམར་ནག་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ་ ཕྱག་དྲུག་གི མདུན་མ་གཉིས་གྲི་གུག ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཁྱུད་རྒྱ་མཛད་པ། ལྷག་མ་ གཡས་གཉིས་པད་མ་དང་རལ་གྲི། གཡོན་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། གཡོན་ བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་ཤིང་། སྤྱན་གསུམ་པ་ཡིད་ཙམ་ཁྲོ་བ་ལས། གཞན་ལྷ་མོ་ཞི་ བའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ། རིགས་བདག་ནི་འོད་དཔག་མེད་དོ། །སྔགས་ནི། ༀ་པི་ཙུ་པི་ཙུ་སོགས་ཤེར་ཕྱིན་ དཀར་མོའི་སྐབས་དང་འདྲ། སྒྲུབ་ཐབས་འདི་སློབ་དཔོན་དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པའོ།། །། 15-810 ༄། །ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རང་ཉིད་ཧཱུཾ་མཛད་ཞལ་ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ནས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་འཛིན་ པ། གད་རྒྱངས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཞད་པ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བས་དྲག་པོ་དབང་ཕྱུག་ ཆེན་པོ་མནན་པ། ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་རྫོགས་པའོ། །རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ ཕཊ་སྭཱཧཱ།། །། ༄། །ཁྲོ་བོ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ཁྲོ་བོ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཉི་ལ་ཧཱུཾ་ལས་རང་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་བགེགས་ དགྲ་སྔོ་སངས། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་ མཛད་པ། གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ། །རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པ། སྔགས་ནི། ༀ་ ཨཱཿབིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲི་ཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༄། །རལ་གཅིག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རལ་གཅིག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཊཱཾ་ལས་ཐོད་པའི་ནང་དུ་མི་རོའི་གདན་ ལ། ཧཱུཾ་ལས་རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རལ་གཅིག་མ་སྔོ་ནག་ཆེར་ཁྲོས་པ། ཕྱག་བཞིའི་ དང་པོ་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག །འོག་མ་གཉིས་རལ་གྲི་དང་ཨུཏྤལ་འཛིན་པ། ནུ་འབུར་ སྟེང་དུ་ལངས་པ། གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་ཤིང་། ཁྲོ་མོའི་ཆ་བྱད་རྫོགས་པའི་ སྟེང་དུ། གཡེར་ཁ་དང་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 黑閻摩敵續中所說的金剛妙音母修法: 黑閻摩敵續中所說的金剛妙音母修法為:在蓮月輪上,從種子字都變現自身為金剛妙音母,具紅黑白三面六臂,前二手持彎刀與血骷髏杯于胸前作擁抱印,其餘右二手持蓮花與寶劍,左二手持如意寶與法輪,以左展姿而坐。具三隻眼略顯忿怒外,余皆具足寂靜女尊相。本尊為無量光佛。咒語:(藏文:ༀ་པི་ཙུ་པི་ཙུ,梵文天城體:ॐ पिचु पिचु,梵文羅馬拼音:oṃ picu picu,漢譯:嗡 毗除 毗除)等同白度母處。此修法由勝德阿阇黎造。 忿怒王金剛吽作修法: 忿怒王金剛吽作修法為:在蓮日輪上,從吽字變現自身為吽作尊,一面二臂,雙手于胸前交叉持金剛杵與鈴,結自印,以八種大笑聲大笑,左足展姿踩踏大自在天,具足忿怒相。本尊為不動佛。咒語:(藏文:ༀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ हूं हूं हूं फट् स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,漢譯:嗡 吽吽吽 呸 梭哈) 忿怒尊除障修法: 忿怒尊除障修法為:在蓮日輪上,從吽字變現自身為忿怒王除魔敵,身色天藍,右手揮舞金剛杵,左手持索並作威猛指,以左展姿而坐。本尊為不動佛。咒語:(藏文:ༀ་ཨཱཿབིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲི་ཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ आः विघ्नान्तकृत हूं हूं फट्,梵文羅馬拼音:oṃ āḥ vighnāntakṛta hū

།སྔགས་ནི། ༀ་ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འོག་ནས་གསུངས་པའི་རྒྱ་ནག་རིམ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་། གཞན་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ཁོ་ན་ བཞིན་ཡིན་ལ། ཁ་ཅིག་སྔགས་ལ། ༀ་མེད་པས་རྗེས་གནང་ཐ་དད་དུ་དགོས་ཟེར་བ་དང་། ལ་ལ་དག་ༀ་ཡོད་མེད་འདམ་ཁ་ ཡིན་པས། སྒྲུབ་ཐབས་དེ་གཉིས་ལ་རྗེས་གནང་གཅིག་གིས་ཆོག་པར་འདོད་པའང་ཡོད་པ། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱའོ། །བསྟོད་ པ་ནི། གང་གི་རང་བཞིན་ཁྲོ་དང་རྣམ་བྲལ་ཡང་། །ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོག་སྟེ། ཁྲོ་མོ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་ འདྲའོ།། །། ༄། །འཕགས་མ་དུག་སེལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །འཕགས་མ་དུག་སེལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཉི་ལ་ཛཱཾ་ལས་རང་ཉིད་དུག་སེལ་མ་སེར་མོ། 15-811 ཞལ་གསུམ་ཀར་སེར་ཞིང་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་མངའ་བ། སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་བདུན་དང་ ལྡན་པ། ཁྲོ་ཞིང་བཞད་པ། ཕྱག་གཡས་གསུམ་ན་རྡོ་རྗེ། རལ་གྲི། མདའ། གཡོན་གསུམ་ན་ ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་དུག་གི་ཡལ་ག་དང་གཞུ་ འཛིན་པ། དུག་གི་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པའི་སྐེ་རགས་ཅན། དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་སྦྲུལ་གྱིས་ བརྒྱན་པ། གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྔགས་བསྡུས་པ་ ནི། ༀ་ཛཱཾ་སྭཱཧཱ། སྔགས་རིང་དག་པོ་བྱུང་ན་ཆེས་བཟང་ཡང་། འདིའི་སྔགས་དག་པོ་དཀོན་པར་སྣང་ངོ་། །དེའི་རྗེས་སུ་དུག་ སེལ་མའི་གཟུངས་མདོ་ཆུང་བ་ལ་ཆོས་ཚན་གཅིག་ཡོད་དེ། རྗེས་གནང་ལོགས་པ་མི་དགོས་སོ།། །། ༄། །རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་རིགས་གཅིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་རིགས་གཅིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཏཱཾ་ལས། རང་ ཉིད་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། ཕྱག་བཞིའི་གཡས་ཀྱི་ དང་པོས་མདའ། གཉིས་པ་སྐྱབས་སྦྱིན། གཡོན་གྱི་དང་པོས་གཞུ། གཉིས་པས་ཨུཏྤ་ལའི་ སྡོང་བུ་འཛིན་པ། བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་ལྷ་མོ་དགའ་མ་གཉིས་འགྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་པད་ཉི་ལ་ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཤ་འགག་དང་། སྟོད་གཡོགས་དར་དམར་པོ་ཅན། རིགས་ བདག་ནི་དོན་ཡོན་གྲུབ་པའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ལས་སྤྲུལ་པ། ། དུག་འཇོམས་དབང་འགུགས་ལས་མཛད་ཅིང་། ཁམས་གསུམ་གཡོ་མཛད་རྣལ་འབྱོར་མ། ། རིག་བྱེད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པ་སྟེ། ཀུ་རུ་ཀུལླེ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེའོ། །སྒྲུབ་ཐབས་ འདི་ལ་སྤྱི་མིང་བྱེ་བྲག་ལ་ཐོག་པའི་ཚུལ་གྱིས། སྒྲོལ་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་ཟེར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文: 咒語是:嗡 舍(hrīṃ)舍(hrīṃ)吽啪特。下面所說的漢地次第度母修法也與剛才所說的完全相同。有些人說咒語中沒有"嗡"字,因此需要分開灌頂;也有一些人認為有無"嗡"字可以選擇,因此這兩種修法用一個灌頂就夠了,可以根據情況而定。讚頌詞用"雖其自性離忿怒"等即可,這對其他忿怒尊也是一樣的。 聖救毒母修法: 在蓮花日輪上,從"雜(jaṃ)"字化現自身為黃色救毒母,三面皆黃色,每面具三眼,具有七個蛇頭冠,忿怒而笑。三右手持金剛杵、寶劍、箭,三左手持帶有恐嚇印的羂索、帶有花朵的毒枝與弓。以毒花裝飾腰帶,身著綢緞衣服並以蛇作為裝飾,以左腿伸展式而坐。本尊為不動佛。簡咒是:嗡雜梭哈。若能得到長咒則更好,但此尊似乎長咒罕見。其後有一篇救毒母小陀羅尼經,不需要另外灌頂。 密續中所說的俱嚕俱列一種修法: 在蓮花日輪上,從"當(tāṃ)"字化現自身為俱嚕俱列,身色白中泛紅光澤。四臂,第一右手持箭,第二右手施無畏印;第一左手持弓,第二左手持青蓮莖。在魔王與魔女歡喜母二人倒臥之上的蓮花日輪上,以金剛跏趺坐。身著肉裙與紅綢上衣。本尊為不空成就佛。咒語是:嗡俱嚕俱列梭哈。讚頌詞是:"度母所化現,能除毒攝受,令三界動搖,禮讚明咒母。"這也適用於下面的其他俱嚕俱列。這個修法以通稱冠于別稱的方式,稱為"度母俱嚕俱列修法"。

། །། ༄། །རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལུགས་ནི། པད་ཟླ་ལ་ཧྲཱིཿལས་ རང་ཉིད་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཕྱག་གཡས་དང་པོ་སྐྱབས་སྦྱིན། གཡོན་དང་པོ་ ཨུཏྤལ་དམར་པོ། ཕྱག་རྒྱབ་མ་གཉིས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་མདའ་གཞུ་རྒྱབ་ཀྱི་ཆ་ནས་འགེངས་ པ། ན་བཟའ་དམར་པོ་ཅན། འོད་ཟེར་དམར་པོ་འབར་བ། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་རི་ཕུག་ན་སྒྲ་གཅན་ 15-812 གྱི་མགོ་ལ་གནས་པའི་འདོད་ལྷ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ། པད་ཟླ་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ངམ། གཡས་བརྐྱང་གི་རོལ་པས་བཞུགས་པའོ། །རིགས་བདག་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཀུ་རུ་ ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།། །། ༄། །ཡང་རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ཡང་རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་ནི། ཕལ་ཆེར་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། ཕྱག་ མདུན་མ་གཉིས་ཀྱིས་མདའ་གཞུ། རྒྱབ་མ་གཉིས་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་། གཡོན་ཨུཏྤལ་ འཛིན་པ། སྒྲ་གཅན་དང་བདུད་ཕོ་མོའི་གདན་སྤངས་པ། སྔགས་ནི་ༀ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ། ཞེས་ པའོ། །འདི་དང་གོང་མ་གཉིས་བསྲེས་ནས། གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་མི་ལེགས་སོ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེ་གསུམ་པོ་དེ་ནི་ལྷ་མོ་ཞི་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ།། །། ༄། །ཨོ་ཌི་ཡ་ན་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ཨོ་ཌི་ཡ་ན་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་བསྲུང་འཁོར་གྱི་དབུས་ སུ། ཨེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་ངོ་། །དེའི་ནང་དུ་ཧྲཱིཿལས་པདྨ། རཾ་ལས་ཉི་མ་མི་རོའི་གདན་དང་ བཅས་པའི་སྟེང་དུ། ཧྲཱིཿལས་རང་ཉིད་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དམར་མོ། རོལ་པའི་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ། མཆེ་བ་ གཙིགས་ཤིང་སྤྱན་གསུམ་དམར་བ། དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ ཀྱིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདེའུ་ཅན་གྱི་མདའ་དང་། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་གཞུ་འགེངས་པ། གཡས་འོག་མས་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། གཡོན་འོག་མས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ སྡོང་བུ་ཞགས་པའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་སྨད་དཀྲིས་དང་། རུས་པའི་ཕྱག་ རྒྱ་ལྔ་དང་། ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་བརྒྱན། ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ་དང་བཅས་པ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་མི་རོའི་སྙིང་གར་མནན་པ། མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ ན་བཞུགས་པའོ། །དབུ་བརྒྱན་ནི་སྣང་མཐའ། སྔགས་ནི། ༀ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ཉིད་དོ། །འོག་ནས་ འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཐོད་པ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་བླངས་ན་ལེགས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ ལྔའོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 密續中所生起的俱嚕俱列修法: 密續中所生起的俱嚕俱列修法龍樹所作之傳承是:在蓮月輪上,從(藏文:ཧྲཱིཿ,天城體:हृः,羅馬音:hrīḥ,意為:舍)字化現自身為俱嚕俱列,身色紅色,第一右手施無畏印,第一左手持紅蓮花,后兩手從背後張持花箭與弓,身著紅色衣服,放射紅色光芒。在俱嚕俱列山洞中,住于羅睺頭頂上方帶有欲天妃子的蓮月輪上,以跏趺坐或右腿伸展的遊戲姿勢安住。本尊為無量光佛。咒語是:嗡俱嚕俱列舍吽梭哈。 複次密續中所生起的俱嚕俱列修法: 另一個密續中所生起的俱嚕俱列修法大體與前者相同,但前兩手持箭與弓,后兩手右手施勝印,左手持青蓮,不用羅睺與男女魔王為座。咒語是:嗡俱嚕俱列舍梭哈。這與前面兩個修法不宜混合為一。這三個俱嚕俱列都是寂靜本尊。 烏仗那所生起的俱嚕俱列修法: 烏仗那所生起的俱嚕俱列修法是:在從(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूं,羅馬音:hūṃ,意為:吽)字所生的護輪中央,從(藏文:ཨེ,天城體:ए,羅馬音:e,意為:誒)字現起法源。其中從(藏文:ཧྲཱིཿ,天城體:हृः,羅馬音:hrīḥ,意為:舍)字現起蓮花,從(藏文:རཾ,天城體:रं,羅馬音:raṃ,意為:讓)字現起具有屍體座的日輪上,從(藏文:ཧྲཱིཿ,天城體:हृः,羅馬音:hrīḥ,意為:舍)字化現自身為紅色俱嚕俱列,大遊戲忿怒母,露出獠牙,三目紅色,黃色頭髮向上豎立。前二手張持帶紅蓮箭羽之箭與紅花之弓,右下手持紅花鉤,左下手以青蓮莖作為羂索持執。身著虎皮裙,具五骨飾,干顱為頭飾,濕顱為項鍊,以左腿伸展半跏趺舞姿踏于屍體心間,安住於火焰中央。頭飾本尊為無量光佛。咒語是:嗡俱嚕俱列舍梭哈。下面所出現的持顱俱嚕俱列修法也適合在此處採用,這樣就有五種俱嚕俱列修法。

།སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩའི་དཔེ་འགའ་ཞིག་ལས། རྟོག་པ་ནས་འབྱུང་བ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཕྱི་མ་དེ་དང་དོན་འདྲ་བ་ལ། སྔགས་ཆེ་གེ་ 15-813 མོ་ཝ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་ཞེས་སྤེལ་ཚིག་བཅུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཞིག་ཀྱང་སྣང་སྟེ། དེང་སང་དེ་ལ་རྗེས་གནང་གི་ ལག་ལེན་མེད་དོ།། །། ༄། །ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ ཧྲཱིཿལས་རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཡིད་ཙམ་ཁྲོ་ཞིང་ ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། སྤྱན་གསུམ་གདངས་པ། རལ་པའི་ཅོད་པན་འཕྱང་བ། གཡས་ ལྕགས་ཀྱུ་དང་། གཡོན་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ་འཛིན་པ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལུགས་ གཉིས་ཞགས་པས་བཅིངས་པའི་སྟེང་དུ། པད་ཉི་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རིན་ པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། གཅེར་བུའམ་སྟག་ལྤགས་ཅན་ནམ། དར་གྱི་སྨད་ དཀྲིས་ཅན་ཇི་ལྟར་མོས་པར་བསྒོམ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་ པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱེད་པ། རིག་ པ་འཛིན་པ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་། བདེ་བྱེད་དང་། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པས་གར་དང་རོལ་ མོ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་ཅིང་། མགོ་འཕྲེང་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པའི་འབྱུང་པོ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ ཀྱིས་གདུགས་དང་རྔ་ཡབ་ལ་སོགས་པས་བཀུར་བསྟི་བྱེད་པའི་སྐུ་ཅན་ནོ། །རིགས་བདག་ནི་འོད་ དཔག་མེད། སྔགས་ནི། ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཨ།། །། ༄། །གང་བ་བཟང་པོའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་ཛམྦྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །གང་བ་བཟང་པོའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་ཛམྦྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་ནི། ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་གནོད་སྦྱིན་ གྱི་གནས་ས་ག་ཊ་ཞེས་བྱ་བ། དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ། པདྨ་འདབ་ བརྒྱད། ཕྱི་རོལ་གཞལ་མེད་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་སུ་པདྨའི་ལྟེ་བར་ བཾ་ལས་ནོར་རྒྱུན་མ་སེར་མོ། གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་། གཡོན་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་འཛིན་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རོལ་བས་བཞུགས་པ། དེའི་གསང་བར་ཛཾ་ལས་འཕགས་ པ་ཛམྦྷ་ལ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ། བི་ཛ་པུ་ར་དང་། གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། དུང་དང་པདྨ་ 15-814 ལ་སོགས་པའི་གཏེར་ལ་ཞབས་བརྟེན་པས་འཁྱུད་པ། འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཤར་ནས་གཡས་ སྐོར་གྱིས་སྦས་མ། རབ་སྦས་མ། བཟང་མོ། རབ་བཟང་མོ།

我來為您翻譯這段藏文: 在一些百種修法的範例中,有一個與后密續中所生起的俱嚕俱列意義相同,但在咒語中加入"某某瓦夏瑪那雅"這個攝伏詞的極為簡略的修法,但現今這個修法已無灌頂傳承的修持儀軌。 攝伏三界的觀世音修法: 攝伏三界的觀世音修法是:在蓮日輪上,從(藏文:ཧྲཱིཿ,天城體:हृः,羅馬音:hrīḥ,意為:舍)字化現自身為聖觀世音,身色紅色,略帶忿怒與貪慾的表情,三目張開,垂下發髻冠,右手持鐵鉤,左手持金剛索。在象徵三界本性的二種索所縛之上,以金剛跏趺坐于蓮日輪上安住。以珍寶與骨飾莊嚴,可隨意觀想為裸身或著虎皮或絲綢裙。由金剛瑜伽母眾授予灌頂,由具種種莊嚴的菩薩們供養,持明者、毗濕奴、濕婆、梵天等作各種舞蹈音樂,由以頭鬘與骨飾裝飾的各種部多眾以傘蓋、拂塵等恭敬供養。本尊為無量光佛。咒語是:(藏文:ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཨ,天城體:हूं हृः अ,羅馬音:hūṃ hrīḥ a,意為:吽舍阿)。 賢滿續中所生起的財神修法: 賢滿續中所生起的廣大財神修法是:在月輪上有名為薩嘎達的夜叉住處,紅色三角壇城中央有八瓣蓮花,外圍有四方四門的無量宮殿。中央蓮花臍部從(藏文:བཾ,天城體:वं,羅馬音:vaṃ,意為:萬)字現起黃色財源天女,右手施勝印,左手持稻穗,以一切莊嚴裝飾,以遊戲姿勢安住。在其密處從(藏文:ཛཾ,天城體:जं,羅馬音:jaṃ,意為:贊)字現起聖財神,身色黃色,持柑橘與寶藏獺,立足於貝殼、蓮花等寶藏上相擁。在花瓣上從東方開始順時針安住藏女、極藏女、善女、極善女。

མེ་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས། ལྷ་ མོ་དང་། དབྱངས་ཅན་མ། འཕགས་མ་དང་། ཟླ་ཤེལ་མ་རྣམས་ནོར་རྒྱུན་མ་དང་མཚུངས་པ། དེ་རྣམས་ལ་འཁྱུད་པའི་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ནི། གང་བཟང་སྔོན་པོ། རྣམ་ཐོས་སེར་པོ། ནོར་ སྦྱིན་དམར་པོ། ནོར་བཟང་ལྗང་སེར། པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལི་དམར་པོ། ཀི་ལི་མ་ལི་སྔོན་པོ། ཙ་རེནྟྲ་ དང་མུ་ཁེནྡྲ་ལེནྟྲ་སེར་པོ། དེ་རྣམས་རྣམ་པ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་དང་འདྲའོ། །ཤར་སྒོར་ནོར་སྦྱིན་དང་ ནོར་སྦྱིན་ཆེན་པོ། ལྷོ་སྒོར་པདྨ་དང་། པདྨ་ཆེན་པོ། ནུབ་སྒོར་ཀི་ལི་དང་། ཀི་ལི་ཆེན་པོ། བྱང་ སྒོར་གང་བ་དང་། གང་བ་བཟང་པོ་སྟེ། དེ་རྣམས་མདོག་སེར་སྐྱ། ཕྱག་གཡོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན་ པ། གཡས་པས་ནོར་བུའི་ཆར་འབེབས་པ། སྐུ་མདོག་སེར་སྐྱ། གཅེར་བུ་དབང་པོ་འཕྱང་ བའོ། །རིགས་བདག་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཛླུཾ་ཙླུཾ་བླུཾ་ས། བསྟོད་པ་ནི། གོང་གི་ཛམྦྷ་ལ་དང་ནོར་རྒྱུན་ མའི་བསྟོད་པས་བྱའོ།། །། ༄། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་འབྱུང་བ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་འབྱུང་བ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསྲུང་འཁོར་ གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཏཱཾ་ལས། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན། རྩ་ཞལ་སེར། གཡས་ནག རྒྱབ་དཀར། གཡོན་ དམར་བ་ཞི་བའི་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། འོད་ཟེར་ དམར་པོ་འབར་བ། ཕྱག་གཡས་བཞི་ན་རྡོ་རྗེ། མདའ། དུང་དཀར། མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་བཞི་ ན་ཨུཏྤལ། གཞུ། ལྕགས་ཀྱུ། ཞགས་པ་འཛིན་པ། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ། ཤར་དུ་མེ་ཏོག་སྒྲོལ་ མ་དཀར་མོ་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་འཛིན་པ། ལྷོར་བདུག་སྤོས་སྒྲོལ་མ་ནག་མོ་སྤོས་ཕོར་འཛིན་ པ། ནུབ་ཏུ་མར་མེ་སྒྲོལ་མ་སེར་མོ་མར་མེའི་ཀོང་བུ་འཛིན་པ། བྱང་དུ་དྲིའི་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ་ དྲི་བཟང་གི་དུང་ཆོས་འཛིན་པ། དེ་རྣམས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཞི་བའོ། །ཤར་ 15-815 སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ། ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་མ་ནག་མོ། ནུབ་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་མ་སེར་མོ། བྱང་སྒོར་དྲིལ་བུ་མ་དམར་མོ་རྣམས་མིང་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་མཚན་ཅན། སྟེང་དུ་རྣམ་རྒྱལ་ མ་སེར་མོ་འཁོར་ལོ། འོག་ཏུ་གནོད་མཛེས་མ་སྔོན་མོ་སྦྲུལ་ཞགས་ཏེ། དྲུག་པོ་དེ་རྣམས་ཡིད་ ཙམ་ཁྲོ་བ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། སྟག་ལྤགས་དང་སྦྲུལ་ རྒྱན་ཅན་ནོ། །མཚམས་བཞིར་བུམ་པ། རི་རབ་མེ་ཐབ། རྒྱལ་མཚན་རྣམས་སོ། །རིགས་བདག་ ནི་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔའོ། །སྔགས་ནི་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཉིད་དམ། འགྲུབ་ན་རྩ་སྔགས་ཀྱང་བཟླའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 從火方開始順時針依次是:天女、妙音女、聖女、月光女,都與財源天女相似。與她們相擁的八位夜叉是:藍色的賢善、黃色的多聞、紅色的施財、黃綠色的妙財、紅色的毗支昆荼利、藍色的基利瑪利、黃色的遮連得拉和穆肯得拉連得拉,這些都與財神相似。東門是財施和大財施、南門是蓮花和大蓮花、西門是基利和大基利、北門是滿賢和賢滿,這些都是淺黃色,左手持獺,右手降寶雨,身色淺黃,裸身垂垂而下。本尊為寶生佛。咒語是:(藏文:ༀ་ཛླུཾ་ཙླུཾ་བླུཾ་ས,天城體:ॐ ज्लुं च्लुं ब्लुं स,羅馬音:oṃ jluṃ cluṃ bluṃ sa,意為:嗡匝輪擦輪巴輪薩)。讚頌詞用前面財神和財源天女的讚頌。 金剛帳續所生起的吉祥金剛度母修法: 金剛帳續所生起的吉祥金剛度母修法是:從空性中,在具保護輪和宮殿中央,在八瓣蓮花中央月輪上從(藏文:ཏཱཾ,天城體:तां,羅馬音:tāṃ,意為:當)字,自身化現為金剛度母,具金色身,主尊面黃,右面黑,後面白,左面紅,各具三寂靜眼,以金剛跏趺坐,放射紅色光芒。四右手持金剛、箭、白螺、施愿印;四左手持青蓮、弓、鐵鉤、索。在八瓣上,東方花度母白色持花鬘,南方香度母黑色持香爐,西方燈度母黃色持燈盞,北方涂香度母紅色持涂香瓶,這些都以跏趺坐安住極其寂靜。東門鐵鉤母白色,南門索母黑色,西門鎖母黃色,北門鈴母紅色,都持與其名相應的法器。上方勝母黃色持輪,下方妙女藍色持蛇索,這六位略帶忿怒相,左手作威嚇印,左展勢安住,著虎皮與蛇飾莊嚴。四隅是寶瓶、須彌山火壇、勝幢。本尊是以不動佛為主的五部佛。咒語是十字咒,若能成就也可誦根本咒。

། །། ༄། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། ཨཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། ཧཱུཾ་ལས་རང་ ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ། ཕྱག་གཡས་པས་མི་མགོ་རློན་པ་སེར་ པོས་མཚན་པའི་དབྱུག་པ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ཅན་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་པས་བདུད་བཞིའི་ ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། [དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་ དུ་བརྫེས་ཤིང་། ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འགྲིལ་བ། དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་ གསུམ་ལྡང་མིག་བགྲད་པ།] པད་ཉི་མ་ཧེ་གཤིན་རྗེའི་གདན་ལ། གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ ཀྱིས་བཞུགས་ཤིང་། རང་སྣང་གི་ཡུམ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྤྱིའི་མཚན་ ཉིད་རྫོགས་པའོ། །རིགས་བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། །སྔགས་ནི་ཡི་གེ་བཅུ་པ། ༀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ། བསྟོད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཅིག་བསྡུས་པ། །སངས་རྒྱས་ ཀུན་རབ་མཆོག་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཞུང་འདི་ཉིད་རང་ལུས་ ཡུམ་གྱི་ཕྱག་མཚན་དང་གཤིན་རྗེའི་གདན་མི་གསལ་ཡང་དོན་ལ་དགོས་སོ།། །། ༄། །སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླ་ལ་པྲཾ་ལས་སོ་སོར་འབྲང་མ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་ བརྒྱད་པ། གསེར་གྱི་མདོག་ཅན། སེར་དཀར་སྔོ་དམར་བའི་ཞལ་བཞི། ཞི་བའི་སྤྱན་གསུམ་ གསུམ་དང་ལྡན་པ། གཡས་བཞི་ན་རལ་གྲི། འཁོར་ལོ། རྩེ་གསུམ། མདའ། གཡོན་བཞི་ན་ 15-816 རྡོ་རྗེ། ཞགས་པ། དགྲ་སྟ། གཞུ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བས་རོལ་པས་བཞུགས་པ། དབུ་བརྒྱན་ ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲཱི་ཎི་མཧཱ་པྲ་ཏི་སཱ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།། །། ༄། །རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླའི་གདན་ལ་མཾ་ལས་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ། ལྗང་ནག་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ། ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོ། མདའ། མཆོད་སྦྱིན། གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྔ་ཡབ། གཞུ། མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་འཛིན་ ཞིང་། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་བཞུགས་པ་པད་ཟླའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན། དབུ་རྒྱན་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 紅閻魔尊修法: 紅閻魔尊修法是:在從(藏文:ཨཾ,天城體:अं,羅馬音:aṃ,意為:暗)字所生起的日輪上,從(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूं,羅馬音:hūṃ,意為:吽)字,自身化現為世尊紅閻魔尊,右手高舉白色金剛尖端杖,上有黃色新鮮人頭為標記,左手于胸前持盛有四魔之血的嘎巴拉,擁抱佛母。[黃色頭髮向上豎立,口張露牙舌卷,紅色圓形三目怒睜。]在蓮花、日輪、水牛、閻魔座上,以左展勢安住,擁抱自顯佛母持刀與嘎巴拉,具足大忿怒尊共同特徵。本尊是金剛薩埵。咒語是十字咒:(藏文:ༀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ,天城體:ॐ यमान्तक हूं,羅馬音:oṃ yamāntaka hūṃ,意為:嗡雅曼達嘎吽)。讚頌詞是: 一切佛之自性您,一切佛之總集者, 一切佛中最勝尊,向壇城主禮讚拜。 此文雖未明確說明自身佛母之法器及閻魔座,但實際上是需要的。 隨求母修法: 隨求母修法是:在蓮月輪上,從(藏文:པྲཾ,天城體:प्रं,羅馬音:praṃ,意為:佈讓)字,現隨求母四面八臂,具金色身,四面為黃白藍紅色,各具三寂靜眼,四右手持劍、輪、三叉、箭,四左手持金剛、索、斧、弓,以左展勢遊戲而住,頭飾是金剛薩埵。咒語是:(藏文:ༀ་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲཱི་ཎི་མཧཱ་པྲ་ཏི་སཱ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ मणि धरि वज्रीणि महा प्रतिसारे हूं हूं फट् फट् स्वाहा,羅馬音:oṃ maṇi dhari vajrīṇi mahā pratisāre hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,意為:嗡瑪尼達日班則尼瑪哈布日帝薩瑞吽吽呸呸梭哈)。 大孔雀佛母修法: 大孔雀佛母修法是:在蓮月座上,從(藏文:མཾ,天城體:मं,羅馬音:maṃ,意為:芒)字,現大孔雀佛母,身色綠色,三面為綠黑白色,諸右手持孔雀尾羽、箭、施愿印,諸左手持拂塵、弓、等持印上持寶瓶,以半跏趺坐安住,蓮月座具背光,頭飾是不空成就佛。

། སྔགས་ནི། ༀ་མཧཱ་མཱ་ཡུ་རི་བིདྱ་རཱ་ཛྙཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།། །། ༄། །སྟོང་ཆེན་མོ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །སྟོང་ཆེན་མོ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླ་ལ་བྷྲུཾ་ལས། སྟོང་ཆེན་རབ་འཇོམས་ དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་ན་རལ་གྲི། མདའ། མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་ན་ཞགས་པ། གཞུ་། དགྲ་སྟ་འཛིན་པ། རོལ་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། རིགས་བདག་ནི་ རྣམ་སྣང་ངོ་། །སྔགས་ནི། ༀ་བྷྲུཾ་སྭཱཧཱ། ཡང་ན། ༀ་ཨཱཿམཧཱ་ས་ཧཱ་སྲ་པྲ་མརྡ་ནི་ཡེ་སྭཱཧཱ།། །། ༄། །གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཉི་ལ་ཧཱུཾ་ལས་གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན་ མཐིང་ནག ཕྱག་བཞིའི་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་ན་དགྲ་སྟ་དང་ཞགས་པ། ཞབས་རོལ་སྟབས། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན། རྣམ་པ་ནི་ཞི་བ་ཡིན། རིགས་ བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དང་། མཚན་སྔགས་ཀྱང་སྦྱར་རོ།། །། ༄། །བསིལ་བ་ཚལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །བསིལ་བ་ཚལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཉི་ལ་ཛྲིཾ་ལས་བསིལ་བ་ཚལ་ཆེན་མོ་དམར་མོ། ཕྱག་བཞིའི་གཡས་འཕྲེང་བ་དང་། མདའ། གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་པོ་ཏི་འཛིན་པ། ཉི་མའི་ རྒྱབ་ཡོལ་ཅན། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་བཞུགས་པ། ཞི་བའི་སྐུ་ཅན་ཏེ། རིགས་བདག་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་ མེད་པའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཛྲིཾ་སྭཱཧཱ་དང་། མཚན་སྔགས་སོ།། །། ༄། །གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླ་ལ་བྷྲུཾ་ལས། རང་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ 15-817 སྐུ་མདོག་དཀར་མོ། དཀར་སེར་སྔོ་བའི་ཞལ་གསུམ། གཡོན་ཞལ་ཡིད་ཙམ་ཁྲོ་བ། ཞལ་རེ་ རེ་ལ་ཞི་བའི་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་བརྒྱད་ཀྱི་གཡས་རྣམས་ན། སྣ་ཚོགས་རྡོ་ རྗེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་པདྨ་ལ་གནས་པ། མདའ། མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་པ་རྣམས་ ཀྱིས་གཞུ། ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ། སྐྱབས་སྦྱིན། བདུད་རྩིས་གང་བའི་ བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་པ་རྣམས་སོ། །མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་པད་ཟླ་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ གིས་བཞུགས་པ། རིགས་བདག་ནི་རྣམ་སྣང་ངོ་། །སྔགས་ནི། ༀ་བྷྲུཾ་སྭཱཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདོག །སོགས་སོ།། །། ༄། །ཕྱིར་ཟློག་མ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ཕྱིར་ཟློག་མ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཉི་ལ་ཧཱུཾ་ལས་རང་ཉིད་ཕྱིར་བཟློག་མ་ཆེན་མོ་སྐུ་ མདོག་ནག་མོ།

我將繼續為您翻譯這段藏文: 咒語是:(藏文:ༀ་མཧཱ་མཱ་ཡུ་རི་བིདྱ་རཱ་ཛྙཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ महा मायुरि विद्या राज्ञी हूं हूं फट् फट् स्वाहा,羅馬音:oṃ mahā māyuri vidyā rājñī hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,意為:嗡瑪哈瑪尤日維迪亞拉基尼吽吽呸呸梭哈)。 大千勝母修法: 大千勝母修法是:在蓮月輪上,從(藏文:བྷྲུཾ,天城體:भ्रूं,羅馬音:bhrūṃ,意為:布隆)字,現大千勝母白色,一面三目,六臂中右手持劍、箭、施愿印,左手持索、弓、斧,以遊戲姿勢安住,本尊是毗盧遮那佛。咒語是:(藏文:ༀ་བྷྲུཾ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ भ्रूं स्वाहा,羅馬音:oṃ bhrūṃ svāhā,意為:嗡布隆梭哈)。或者:(藏文:ༀ་ཨཱཿམཧཱ་ས་ཧཱ་སྲ་པྲ་མརྡ་ནི་ཡེ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ आः महा सहास्र प्रमर्दनिये स्वाहा,羅馬音:oṃ āḥ mahā sahasra pramardaniye svāhā,意為:嗡阿瑪哈薩哈斯拉布拉瑪達尼耶梭哈)。 密咒護持母修法: 密咒護持母修法是:在蓮日輪上,從(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूं,羅馬音:hūṃ,意為:吽)字,現密咒護持母深藍色,四臂右手持金剛杵與施愿印,左手持斧與索,雙足遊戲姿勢,具日輪背光,形相為寂靜,本尊是不動佛。咒語是:(藏文:ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ हूं स्वाहा,羅馬音:oṃ hūṃ svāhā,意為:嗡吽梭哈),以及名號咒。 大清涼林母修法: 大清涼林母修法是:在蓮日輪上,從(藏文:ཛྲིཾ,天城體:ज्रीं,羅馬音:jrīṃ,意為:資林)字,現大清涼林母紅色,四臂右手持念珠與箭,左手持鉤與經函,具日輪背光,以半跏趺坐安住,具寂靜身相,本尊是無量光佛。咒語是:(藏文:ༀ་ཛྲིཾ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ ज्रीं स्वाहा,羅馬音:oṃ jrīṃ svāhā,意為:嗡資林梭哈)及名號咒。 佛頂勝母修法: 佛頂勝母修法是:在蓮月輪上,從(藏文:བྷྲུཾ,天城體:भ्रूं,羅馬音:bhrūṃ,意為:布隆)字,自身化現為勝母白色身,三面為白黃藍色,左面略顯忿怒,每面各具三寂靜眼,八臂右手持雜色金剛杵、安住蓮花上的佛身像、箭、施愿印,左手持弓、具索之威嚇指、施護印、于胸前持盛滿甘露之寶瓶。以金剛跏趺坐安住于塔內蓮月輪上,本尊是毗盧遮那佛。咒語是:(藏文:ༀ་བྷྲུཾ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ भ्रूं स्वाहा,羅馬音:oṃ bhrūṃ svāhā,意為:嗡布隆梭哈)。讚頌詞是:具德天母秋月色等。 大還遮母修法: 大還遮母修法是:在蓮日輪上,從(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूं,羅馬音:hūṃ,意為:吽)字,自身化現為大還遮母黑色身。

ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་རལ་གྲི། ལྕགས་ཀྱུ། མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གསུམ་ པདྨ་དམར་པོ། མདུང་རྩེ་གསུམ། ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་སྙིང་གར་གཏོད་ པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ལྷག་མ་ཁྲོ་མོའི་ཆ་བྱད་དོ། །ཞབས་གཡོན་ བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ། །རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྔགས་ནི་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། 15-818 མོའི་དཔུང་རྒྱན་ནག་མོ་ནག་དམར་ལྗང་བའི་ཞལ་གསུམ། ཕྱག་གཡས་གཉིས་ན་རལ་གྲི་ དང་ཞགས་པ། གཡོན་གཉིས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། མི་མགོ་སྐམ་པོའི་འཕྲེང་ བས་དབུ་ལ་བརྒྱན་ཞིང་། སྐྲ་བརྫེས་པ། སྟག་ལྤགས་དང་ཤ་འགག་སེར་པོ་ཅན། གཡོན་ བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། ཁྲོ་མོའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །རིགས་བདག་ནི་མི་ བསྐྱོད་པ། སྔགས་ནི་ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའམ། མཚན་སྔགས་སོ།། །། ༄། །རྣམ་རྒྱལ་སེར་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འཕགས་མ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྣམ་རྒྱལ་སེར་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འཕགས་མ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཉི་ལ་ༀ་ལས་ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་སེར་མོ། སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས་མ། མཛེས་ཤིང་ཤ་རྒྱུད་གྲིམ་ ལ་ཁྲོས་པ་ལྷ་མོའི་ཆ་བྱད། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་ཐལ་མོ་བརྡེག་ པའི་ཚུལ་དུ་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་སྙིང་གར་གཏོད་པ། གཡས་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་ཚོགས་བདག་གླང་སྣ་མནན་པ། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་གདུག་ པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། གདུགས་ལ་སོགས་པ་ཐོགས་ནས་སྐོར་བ་བྱེད་པ། མེ་ དཔུང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །དབུ་རྒྱན་ནི་རྣམ་སྣང་ངོ་། །སྔགས་ནི། ༀ་ཨཾ་སྭཱཧཱ།། །། ༄། །རྡོ་རྗེ་གནྡྷ་རིའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་གནྡྷ་རིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཉི་ལ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་གནྡྷ་རི་ནག་མོ། རྩ་ཞལ་ནག་པ། ལྷག་མ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོ་བའི་ཞལ་གཡས་བསྐོར་རམ། སྔོན་པོ་སྟེང་ཞལ་དུ་བྱས་ ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་དྲུག་ན། རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། རལ་གྲི། རྩེ་གསུམ། མདའ། འཁོར་ལོ། གཡོན་དྲུག་ན། ཁ་ཊྭཱཾ། ལྕགས་ཀྱུ། གཞུ། དགྲ་སྟ། ཞགས་པ། ཐུགས་ཀར་སྡིགས་ མཛུབ་གཏོད་པའོ། ཁྲོ་མོའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ། རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་གཾ་སྭཱཧཱ། གཟུངས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འདི་རྣམས་ལ་གཟུངས་མདོ་ནས་བཤད་པའི་གཟུངས་སྔགས་རྒྱས་པ་དེ་དག་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་ བ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་མི་ནུས་ན་གོང་དུ་བཤད་པའི་ས་བོན་གྱི་སྔགས་རྣམས་བཟླས་པས་ཆོག་གོ །

六臂中右三手持劍、鉤、施愿印,左三手持紅蓮花、三叉戟、具索之威嚇指指向心間,以絲綢與珍寶飾品莊嚴,其餘為忿怒母裝束。以左足伸展姿勢安住。本尊是不動佛。咒語是:(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ आः हूं स्वाहा,羅馬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,意為:嗡阿吽梭哈)。 護持母臂飾黑色,具黑紅綠三面,右二手持劍與索,左二手持天杖與輪,以乾枯人頭鬘莊嚴頭部,頭髮豎立,身著虎皮與黃色肉裙,以左足伸展姿勢安住,具圓滿忿怒母裝束。本尊是不動佛,咒語是:(藏文:ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ हूं स्वाहा,羅馬音:oṃ hūṃ svāhā,意為:嗡吽梭哈)或名號咒。 名為"勝金母"的聖尊不可勝母修法: 名為"勝金母"的聖尊不可勝母修法是:在蓮日輪上,從(藏文:ༀ,天城體:ॐ,羅馬音:oṃ,意為:嗡)字,現不可勝母黃色,三目露出獠牙,美麗而身形矯健且忿怒的天母裝束,以絲綢與珍寶莊嚴,右手作拍掌狀高舉,左手具索之威嚇指指向心間,以右足伸展姿勢踏壓象鼻天財神,為梵天等一切邪惡天神所供養,手持傘蓋等物繞行,安住於火焰中央。頂飾是毗盧遮那佛。咒語是:(藏文:ༀ་ཨཾ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ अं स्वाहा,羅馬音:oṃ aṃ svāhā,意為:嗡昂梭哈)。 金剛香母修法: 金剛香母修法是:在蓮日輪上,從(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूं,羅馬音:hūṃ,意為:吽)字,現金剛香母黑色,主面黑色,其餘白黃紅綠藍面按右旋排列,或以藍面為上亦可。右六手持金剛杵、金剛鈴、劍、三叉戟、箭、輪,左六手持天杖、鉤、弓、斧、索、威嚇指指向心間。具圓滿忿怒母裝束。本尊是不動佛。咒語是:(藏文:ༀ་གཾ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ गं स्वाहा,羅馬音:oṃ gaṃ svāhā,意為:嗡崗梭哈)。對於這些持咒天母,應儘可能持誦陀羅尼經中所說的廣咒,如不能持誦,則持誦前述種子字咒亦可。

།། ༄། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཟླ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་ལྕགས་སྒྲོག་མ་ལྗང་ཁུ་ལྗང་ནག་ 15-819 དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་། ལྕགས་སྒྲོག་དང་། མདའ་གསོར་བ། གཡོན་གསུམ་གྱིས་སྡིགས་མཛུབ་དང་། ཞགས་པ་དང་། གཞུ་བརྡུང་བའོ། ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་ཁྲོ་མོའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའོ། ། རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པ། སྔགས་ནི། ༀ་བཛྲ་ཤྲིཾ་ཁ་ལེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།། །། ༄། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་འབྱུང་བ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་འབྱུང་བ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཉི་ལ་ཧཱུཾ་ལས་རང་ཉིད་རྗེ་བཙུན་ ནག་པོ་ཆེན་པོ། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་འབར་བ་དང་། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། མི་རོའི་ གདན་ལ་ཞབས་མཉམ་པར་བཞེངས་པ། ཞལ་གྱི་གྲ་ནས་ཁྲག་འཛག་པ། བོང་ཐུང་བ། ཁྲོ་ བོའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཁྱད་པར་མི་མགོའི་དབུ་རྒྱན་དང་དོ་ཤལ་ཅན། རིགས་བདག་ ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་ གདུག་པ་ཅན། །ཞེས་སོགས་སོ།། །། ༄། །ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་སྟོབས་པོ་ཆེ་སྐུ་ མདོག་དམར་པོ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་བཅིངས་པ་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་མཛེས་པ། ཕྱག་བཞིའི་ གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་དབྱུག་པ་དཀར་པོ། གཉིས་པ་ན་རྔ་ཡབ་དཀར་པོ། གཡོན་གྱི་དང་པོས་ ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚུལ། གཉིས་པས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། ཞབས་གཡོན་ བརྐྱང་བ། ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། རིགས་བདག་ནི་ཁ་ཅིག་འོད་དཔག་མེད་དུ་འདོད་ཀྱང་མི་ བསྐྱོད་པར་ཀ་འཐད། སྔགས་ནི། ༀ་མཧཱ་བ་ལ་སྭཱཧཱ། ༄། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས་འབྱུང་བ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས་འབྱུང་བ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། པད་ཉི་ལ་ཧཾ་ལས་རང་ཉིད་འཕགས་ པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། རྩ་ཞལ་དམར་པོ་བཞད་པ། གཡས་སྔོན་ པོ་ལྗགས་འགྲིལ་བ། གཡོན་དཀར་པོ་ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་པ། རྡོ་རྗེ་དང་། དབྱུག་ཐོ་དང་། ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚུལ་དང་། མདའ་འཕྱར་བ་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་བཞི་ནའོ། །སྡིགས་མཛུབ་དང་ 15-820 རང་སྣང་གི་ལྷ་མོའི་ནུ་མ་དང་། པད་མ་དང་། གཞུ་འཕྱར་བ་ནི་གཡོན་གྱི་ཕྱག་བཞི་ནའོ། ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ། གཡོན་བརྐྱང་བ་ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། རིགས་བདག་ནི་མི་ བསྐྱོད་པའོ།

我來為您翻譯這些藏文文獻。這些是密宗修法儀軌的內容: 金剛鎖母修法 金剛鎖母修法如下:在蓮花月輪上,從吽字現出鎖母,身呈綠色略帶黑色,具三面,面色為白。六臂,右手三臂分別持金剛杵、鐵鎖鏈和箭。左手三臂作威嚇印、持繩索和弓。左足伸展,具足忿怒尊之莊嚴相,以珍寶為嚴飾。本尊部主為不動佛。 咒語:嗡班扎僧卡列吽啪梭哈(Om vajra shrinkale hum phat svaha) 金剛帳出大黑天修法 金剛帳出大黑天修法如下:在蓮花日輪上,從吽字變現自身為尊貴的大黑天。右手持燃燒的彎刀,左手持盛血顱器。站立於屍體座墊上,雙足平行而立。口角流血,身形矮壯,具足忿怒尊之莊嚴相。特別戴有人頭冠和項鍊。本尊部主為不動佛。 咒語:嗡室利瑪哈嘎拉吽吽啪啪梭哈(Om shri mahakala hum hum phat phat svaha) 讚頌詞開始為:"具羅剎魔之形相惡毒者..."等。 大力忿怒尊修法 大力忿怒尊修法如下:在白蓮花和日輪上,從吽字現出大力尊,身呈紅色。棕色頭髮向上束起並以蛇為嚴飾。四臂,右手第一手持白色杖,第二手持白色拂塵。左手第一手作合掌狀,第二手持繩索並作威嚇印。左足伸展,具足忿怒尊之莊嚴相。本尊部主,有些認為是無量光佛,但以不動佛更為合理。 咒語:嗡瑪哈巴拉梭哈(Om mahābala svaha) 幻化網出馬頭明王修法 幻化網出馬頭明王修法如下:在蓮花日輪上,從吽字現出自身為聖者忿怒王馬頭明王,身呈紅色。主面紅色大笑,右面藍色舌頭捲起,左面白色上牙咬住下唇。右手四臂分別持金剛杵、短棒、作合掌狀和舉箭。左手四臂持威嚇印、自現天女乳房、蓮花和舉弓。右足屈曲,左足伸展,具足忿怒尊之莊嚴相。本尊部主為不動佛。

།སྔགས་ནི། ༀ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཾ་སྭཱཧཱ། ༄། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ ཀྱི་དབུས་སུ་པད་ཉི་ལ་ཧཱུཾ་ལས། རང་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ། ཕྱག་གཡས་ འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། མཆན་ཁུང་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ ག་བ་དན་དང་བཅས་པ། རོལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་གསུམ་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ བ། མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་གཙིགས་པ། རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ཐལ་བས་བརྒྱན་པ། མི་ལྤགས་ཀྱི་ ན་བཟའ་དང་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་གྱི་དབུ་རྒྱན་དོ་ཤལ་ཅན། གཡོན་བརྐྱང་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་ པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་མི་རོ་མནན་ཞིང་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་འགྱིང་བའོ། །གཞུང་ན་ མི་གསལ་ཡང་། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་དགོས་པར་མངོན། རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཕྲེང་ བས་བརྒྱན། །ཤ་ཆེན་རབ་ཏུ་གསོལ་མཛད་པའི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། །། ༄། །བདག་མེད་མ་གཅིག་པུའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །བདག་མེད་མ་གཅིག་པུའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་ལ། རྗེས་གནང་གཅིག་ཏུ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ ཨཾ་ལས། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། མཆན་ཁུང་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྐྲ་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། དྲག་མོ་ཆེན་མོ་སྤྱན་གསུམ་དམར་བ། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་སྨད་དཀྲིས། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཐོད་སྐམ་གྱི་ དབུ་རྒྱན། ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ་ཅན། ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་། ཕྱི་རོལ་མེ་དཔུང་གིས་སྐོར་ བའོ། །དབུ་རྒྱན་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཱ་སྭཱཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། འགྲོ་བ་བུད་མེད་འདུལ་གཟིགས་ནས། །བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མང་གྱུར་གང་། 15-821 ཕྱག་འཚལ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཐུབ་ལ། །སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། །། ༄། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་མེའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་པད་དམར་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་གདན་ལ། ཧྲཱིཾཿཧཾ་ཞེས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ།

我會為您完整翻譯這些經文。咒語將按要求以四種形式展示。 咒語:(嗡哈雅格里瓦吽梭哈) 藏文:ༀ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཾ་སྭཱཧཱ། 梵文天城體:ॐ हयग्रीव हं स्वाहा 梵文羅馬音:Oṃ hayagrīva haṃ svāhā 漢語字面意思:唵 馬頭 吽 成就 黑閻魔續出生二臂黑汝迦修法 黑閻魔續出生二臂黑汝迦修法如下:在八大尸林中央蓮花日輪上,從吽字現出自身為吉祥黑汝迦,身呈藍色。右手揮舞燃燒的金剛杵,左手於心間持血顱器。腋下持有幢幡裝飾的托巴杖。大歡喜忿怒尊,三眼,深黑色頭髮向上捲曲。露出獠牙尖芽,以五骨飾及骨灰為莊嚴。身著人皮衣,頭戴乾溼人頭冠及項鍊。左足伸展作半跏趺舞姿踩踏屍體,在火焰中央顯現威嚴姿態。雖經文未明說,但似需虎皮裙。本尊部主為不動佛。 咒語:(嗡吽啪梭哈) 藏文:ༀ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། 梵文天城體:ॐ हूं फट् स्वाहा 梵文羅馬音:Oṃ hūṃ phaṭ svāhā 漢語字面意思:唵 吽 啪 成就 讚頌: 露出獠牙大可畏, 以咒花鬘為裝飾, 享用大肉為飲食, 頂禮讚嘆吉汝迦。 獨尊無我母修法 獨尊無我母有二種修法,合為一種灌頂。在月輪座上,從昂字現出自身為金剛無我母,身呈藍色。右手舉起彎刀,左手於心間持血顱器。腋下持托巴杖,金色頭髮向上豎起。大威母三目呈紅色。身著虎皮裙,具五種骨飾,頭戴干骷髏冠,項戴濕骷髏鏈。放射月光,外圍火焰環繞。頭冠為不動佛。 咒語:(嗡阿啊伊咿屋烏日芮勒雷誒艾奧奧昂阿梭哈) 藏文:ༀ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཱ་སྭཱཧཱ། 梵文天城體:ॐ अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं आ स्वाहा 梵文羅馬音:Oṃ a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ ā svāhā 漢語字面意思:唵(十六元音)成就 讚頌: 為調伏女眾所現, 無我瑜伽眾多者, 頂禮能達彼岸尊, 幻化手印禮讚敬。 尊貴金剛瑜伽母金剛亥母修法 尊貴金剛瑜伽母金剛亥母修法如下:在紅色三角火壇中央八瓣紅蓮座上,從"吙吽"字變化而出世尊金剛亥母,身呈紅色。

ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་ ཞིང་། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། མཆན་ཁུང་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །མི་རོའི་གདན་ལ་ གཡོན་བརྐྱང་བས་གནས་པ། སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་འགྲེང་ཞིང་། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་ལྟ་བ། སྟག་ལྤགས་མགོ་འཕྲེང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། མེ་དཔུང་འབར་ བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། རིགས་བདག་ནི་རྣམ་སྣང་ངོ་། །སྔགས་ནི། ༀ་བཛྲ་ཝ་ར་ཧི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་ཛྭ་ར་ཎ་ཧྲིཿསྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དང་། ༀ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱཿསྭཱཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། དཔལ་ལྡན་ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཉིད། ། འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པའོ།། །། ༄། །ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཐོད་པ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཐོད་པ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། ལྟེ་བར་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། པདྨ་དམར་ པོ་འདབ་མ་བཞི་པ་ལ་ཧྲཱིཿདེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས་རང་ཉིད་རྗེ་བཙུན་རིག་བྱེད་མ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་མདའ་གཞུ། འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ སྟེང་དུ་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་འཛིན་པ། དར་དམར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་རིན་པོ་ཆེས་ བརྒྱན་པ། ལྷག་མ་རོ་གདན། སྐྲ་སེར་ཞབས་ཕྱེད་ཀྲུང་བཞེངས་པ། མགོ་འཕྲེང་སྟག་ལྤགས། རུས་རྒྱན། རིགས་བདག་སྔགས་སོགས་ཨོ་རྒྱན་ནས་འབྱུང་བ་དང་འདྲ། ༀ་ཨཱཿཧྲིཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཛཿ ཞེས་པའི་སྔགས་ ལྷག་པོའང་ཡོད་དོ།། །། ༄། །དཀར་བའི་ལས་ཉེ་བར་སྟོན་མའི་སྒྲོལ་མེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །དཀར་བའི་ལས་ཉེ་བར་སྟོན་མའི་སྒྲོལ་མེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ ནང་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། པད་ཟླ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཞལ་ 15-822 གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མ། རྩ་ཞལ་དཀར། གཡས་སེར། གཡོན་སྔོ། ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་ གསུམ་དང་ལྡན་པ། དབུ་ལ་ཐོད་སྐམ་ལྔ་དང་། རལ་པའི་ཅོད་པན་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན་ པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཨུཏྤལ། བར་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཕྲེང་བ་དང་པདྨ་ དཀར་པོ། ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་མདའ་གཞུ་བསྣམས་པ། ཁྲོ་ཆགས་འདྲེས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་སྨད་དཀྲིས་དང་། དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་ཟླ་བའི་རྒྱབ་ ཡོལ་ཅན། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་རོལ་པས་བཞུགས་པ། མ་ལུས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ དཀར་བའི་ལས་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་སྐུ་ཅན་དུ་གྱུར། རིགས་བདག་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་བའི་རིགས་ ལྔའོ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཨ་ཙ་ལ་ཨ་ནི་མི་ཏི་ཝཱ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའོ། ། དེ་ལྟར་ན། ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན། འཇམ་དབྱངས་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ།

我會繼續完整翻譯這段經文。 右手舉金剛杵,左手於心間持血顱器。腋下持托巴杖。左足伸展立於屍體墊上。濃褐色頭髮向上豎立,三眼怒視。以虎皮頭鬘、五骨飾及花鬘為莊嚴。安住于熊熊火焰中央。本尊部主為毗盧遮那佛。 咒語:(嗡班扎瓦熱嘻阿韋夏雅阿韋夏雅阿韋夏雅薩兒瓦作兒納吙梭哈) 藏文:ༀ་བཛྲ་ཝ་ར་ཧི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་ཛྭ་ར་ཎ་ཧྲིཿསྭཱཧཱ། 梵文天城體:ॐ वज्र वराही आवेशय आवेशय आवेशय सर्व ज्वरण ह्रीः स्वाहा 梵文羅馬音:Oṃ vajra vārāhī āveśaya āveśaya āveśaya sarva jvaraṇa hrīḥ svāhā 漢語字面意思:唵 金剛 亥母 入 入 入 一切 熱惱 吙 成就 咒語:(嗡吙吽哈梭哈) 藏文:ༀ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱཿསྭཱཧཱ། 梵文天城體:ॐ ह्रीः हूं हाः स्वाहा 梵文羅馬音:Oṃ hrīḥ hūṃ hāḥ svāhā 漢語字面意思:唵 吙 吽 哈 成就 讚頌: 吉祥金剛空行母, 空行母眾之轉輪, 五智三身之本性, 救護眾生我頂禮。 具顱俱盧俱列修法 具顱俱盧俱列修法如下:臍輪火壇之上,四瓣紅蓮花上,從吙字放光收攝后,自身成為尊貴明妃。初二手持弓箭,下二手持鉤與紅蓮上的血滿顱器。身披紅綢上衣及珍寶莊嚴。余如尸墊,金髮半跏而立。頭鬘虎皮,骨飾。本尊部主、咒語等如鄔金所說。另有咒語: 咒語:(嗡阿吙吽吙吽匝) 藏文:ༀ་ཨཱཿཧྲིཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཛཿ 梵文天城體:ॐ आः ह्रिः हूं ह्रीः हूं जः 梵文羅馬音:Oṃ āḥ hriḥ hūṃ hrīḥ hūṃ jaḥ 漢語字面意思:唵 阿 吙 吽 吙 吽 匝 示現白業救度母修法 示現白業救度母修法如下:在生起成就的尸林中,以護輪環繞的中央,月輪蓮花上,從吽字現為白色救度母,三面六臂。主面白色,右面黃色,左面藍色。每面各具三眼,頭戴五個干顱冠,髮髻頂飾以半月為莊嚴。初二手作施愿印並持青蓮,中二手持念珠與白蓮,末二手持弓箭。具忿怒歡喜相貌,身著虎皮裙及綢緞衣,珍寶莊嚴,月輪背屏,以半跏趺姿態安住。成就為向一切眾生示現白業之身。本尊部主為以不動佛為主的五部佛。 咒語:(嗡阿雜拉阿尼米帝瓦熱吽吽啪梭哈) 藏文:ༀ་ཨ་ཙ་ལ་ཨ་ནི་མི་ཏི་ཝཱ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། 梵文天城體:ॐ अचल अनिमिति वारे हूं हूं फट् स्वाहा 梵文羅馬音:Oṃ acala animiti vāre hūṃ hūṃ phaṭ svāhā 漢語字面意思:唵 不動 無量 殊勝 吽 吽 啪 成就 如是,能仁金剛座,文殊堅固輪。

འཇམ་དབྱངས་ཨ་ར་པ་ཙ་ན། སྒྱུ་དྲྭ་ལས་འབྱུང་ བའི་འཇམ་དབྱངས། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ། ངག་གི་རྒྱལ་པོ། རྒྱལ་པོ་རོལ་པ། རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་ཅེས་བྱ་བའི་ རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་འཇམ་དཔལ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆོས་དབྱིངས་གསུང་དབང་། ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ། དཔའ་བོ་ཆིག་སྒྲུབ། འཕྲལ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཨ་ར་པ་ཙ་ན། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ཞལ་གསུམ་པ། གཤེད་ནག་གདོང་ དྲུག་པ། གཤེད་ནག་ཕྱག་གཉིས་པ། རྡོ་རྗེ་ཆོས། སྤྱན་རས་གཟིགས་སེང་གེ་སྒྲ། ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལ་དཀྱུས་མ། ཁ་སརྤ་ཎི། ཡི་གེ་དྲུག་ པ། ཧ་རི་ཧ་རི་ཧ་རི་ལ་ཞོན་པ། ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས། པདྨ་གར་དབང་། དྲག་པོ་ཆེན་པོ། དབང་བྱེད་སྒྲོལ་མ། སྒྲོལ་དཀར་གཙོ་ འཁོར་གསུམ་པ། སེང་ལྡེང་ནགས་སྒྲོལ། ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ། ཨོ་ཌི་ཡ་ཎ་ལས་འབྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་མ་རིགས་གཅིག རྟོག་པ་ནས་འབྱུང་བ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་སེར་མོ་དང་། དཀར་མོ། མྱ་ངན་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཅན། ཨོ་རྒྱན་རིམ་པ་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་ པས་མཛད་པར། རོ་ལངས་འོད་ཟེར་ཅན་མ། བསྐུལ་བྱེད་མ། ཛམྦྷ་ལ་སེར་པོ། ནག་པོ། ནོར་རྒྱུན་མ། ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ། བྱམས་ པ། གུར་ལས་འབྱུང་བའི་ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ། གདན་བཞི་ལས་འབྱུང་བའི་ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ། ཤེར་ཕྱིན་སེར་མོ་རིགས་གསུམ། མི་གཡོ་བ་སྔོན་པོ། རི་ཁྲོད་མ། རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ། ཧཱུཾ་མཛད། བགེགས་མཐར་བྱེད། རལ་གཅིག་མ། དུག་སེལ་མ། སྒྲོལ་མ་ ཀུ་རུ་ཀུལླེ། རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རིགས་གཉིས། ཨོ་རྒྱན་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ། ཁམས་གསུམ་ 15-823 དབང་སྡུད་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ། གཤེད་དམར། སྲུང་བ་ལྔ་པོ་རིམ་ཅན་ དུ་རེ་རེ། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ། ཕྱིར་བཟློག་མ། གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན། གཞན་གྱིས་མི་ ཐུབ་མ། གནྡྷ་རི། ལྕགས་སྒྲོག་མ། མགོན་པོ་ནག་པོ། སྟོབས་པོ་ཆེ། རྟ་མགྲིན་ཧེ་རུ་ཀ བདག་མེད་མ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ ཐོད་པ་ཅན། དཀར་བའི་ལས་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་སྒྲོལ་{མ་[བ་]སྟེ་རྗེས་གནང་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གཅིག་ཏུ་འདུས་སོ།

我會將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 文殊阿拉巴匝那,從幻網中出現的文殊,文殊金剛主尊五眷屬,語言之王,王者遊戲,從持明藏經所說的文殊,文殊智慧勇士法界語自在,無支分金剛,獨勇成就,即時體驗的阿拉巴匝那,三面黑閻魔怖畏,六面黑怖畏,雙臂黑怖畏,金剛法,觀世音獅子吼,普通哈拉哈拉,卡薩巴尼,六字,騎哈日哈日哈日者,哈拉哈拉金剛法,蓮花舞自在,大忿怒,自在度母,三位一體白度母,沈香林度母,如意輪,從烏仗那出現的一類光明母,從儀軌出現的黃色光明母和白色光明母,無憂光明母,烏金次第俱生遊戲所作的,尸陀林光明母,策勵母,黃財神,黑財神,財源天女,怒眉母,慈氏,從帳幕出現的白般若,從四座出現的白般若,三類黃般若,藍不動佛,山居母,金剛妙音母,吽作,除障,一發母,除毒母,度母俱盧俱列,從儀軌出現的兩類俱盧俱列修法,從烏仗那出現的俱盧俱列,統攝三界的觀世音,詳盡的藥叉男女修法,金剛度母,紅怖畏,五種次第護法各一,勝頂輪,回遮母,頂髻白傘蓋,勝幢頂飾,不能勝母,乾達利,鐵鎖母,黑護法,大力,馬頭明王赫魯嘎,無我母,金剛亥母,具顱俱盧俱列,示現白業度母,共計八十一種灌頂。

། དེ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་ཐ་དད་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་བརྒྱུད་པ་རྣམས། སློབ་དཔོན་གཞོན་ནུ་སྦས་པ་ལས་བརྒྱུད། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་དང་། བཻ་རོ་ཙ་ན་རཀྵི་ཏ་དང་། དཱ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། དོན་ ཡོད་རྡོ་རྗེ་བཞི་ལ་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བས་ཞུས། དེ་ནས་ས་སྐྱ་བ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། མ་ ཚོགས་སྒོམ་པ། ཉན་ཆེན་པ། རིན་ཆེན་སེང་གེ་བ། གངས་ཁྲོད་པ། ཐེག་ཆེན་པ། བློ་གྲོས་ཆོས་སྐྱོང་བ། པཎ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ཤཱཀྱ་ མཆོག་ལྡན། རྗེ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་པ། རྗེ་སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་བ། རྗེ་བཙུན་གྲོལ་མཆོག རྡོ་རྗེ་འཆང་ལྷ་དབང་གྲགས་ པ། དེས་བདག་ལའོ། །ངོར་ལུགས་ཀྱི་རྒྱུད་པ་ལ་མོས་ན། ཉན་ཆེན་པའི་རྗེས་སུ། བླ་མ་བསོད་ནམས་སྐྱབས། གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་ བ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། ཤར་ཆེན། ངོར་ཆེན། པཎ་ཆེན་ཆོས་རྗེ་མན་ཆད་གོང་བཞིན། འདིའི་གཞུང་རྣམས་སྔོན་དུས་ དར་རྒྱས་ཆེ་ཞིང་། ཁོལ་འདོན་མང་བས། གླེགས་བམ་གྱི་སྨད་ཀྱི་ཆ་རྣམས་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་མང་ཉུང་མི་འདྲ་བ་ཡང་ཅུང་ཟད་སྣང་ ལ། གོ་རིམ་མི་འདྲ་བ་ཤིན་ཏུ་མང་བ་འདུག་ཀྱང་། དཔེ་ཤས་ཆེ་བ་དང་། གྲངས་མང་བའི་ཕྱོགས་གཙོ་བོར་བཟུང་སྟེ། གླེགས་ བམ་གྲགས་ཆེ་བ་རྣམས་དང་མཐུན་པར་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ།། །།ཞེས་པ་འདི་ཡང་སྔ་མོ་ནས་དོན་གཉེར་མང་པོས་བསྐུལ་བ་དང་། {བྱེད་[ཁྱེད་ཀོང་]པོ་རབ་འབྱམས་པ་དཀོན་མཆོག་བཟང་པོ་དང་{ཁམ་[བམ་]པ་ཡང་སྟོད་རབ་འབྱམས་པ་བློ་གྲོས་བསྟན་ འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དོན་གཉེར་དུ་མས་བསྐུལ་ནས། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་སྨྲས་པའོ།

我會將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 這些傳承是:從金剛持開始,經由不同的印度阿阇黎傳承,傳至阿阇黎童子藏。巴日譯師向金剛座持、吠盧遮那護、德菩提薩埵、阿摩伽金剛四位求學。之後傳至薩迦大師、大師仁波切、至尊仁波切、薩迦班智達、瑪措修行者、年欽巴、仁欽桑給瓦、崗卓巴、提欽巴、洛卓確宗瓦、大班智達仁波切釋迦最勝、至尊貢嘎堅贊巴、至尊桑杰奧色瓦、至尊卓卻、金剛持拉旺扎巴,然後傳至我。 如果傾向於俄爾傳承,則在年欽巴之後是:上師索南嘉、宗基華、華丹楚臣巴、夏欽、俄欽、大班智達法王以下同上。這些典籍在早期廣為傳播,抄本眾多,因此在典籍下部分的修法數量有些許差異,次序差異極多。但主要依據抄本較多且數量較大的部分,按照著名典籍編排。 此外,因早期眾多求法者勸請,以及被杰康波仁欽巴貢卻桑波和康巴央托仁欽巴洛卓丹增等諸多求法者勸請,達納塔所說。

།ཞུས་དག དགེ་ལེགས་འཕེལ། མངྒ་ལཾ། གསལ་བཤད། དཔེ་བསྡུར་མའི་རྟགས། སྔོན་མ་རྟག་བརྟན་པར་མ་དང་ཕྱི་མ་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཡིན།{ [ ] རྟག་བརྟན་པར་མ་ཁོ་ནར་ཡོད།{ } འཛམ་ཐང་པར་མ་ཁོ་ནར་ཡོད།[ ] 15-824 འཛམ་པར་དང་རྟག་པར་ཉིས་ཆར་ཡོད་པའི་མཆན། ( ) རྟག་བརྟན་པར་མ་ཁོ་ནར་ཡོད་པའི་མཆན། < > ཁ་ཆེའི་པཎ་ཆེན་ལུགས་ཀྱི་འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོ་ༀ་ཝཱ་ཀྱཻ་དཾ་ན་མཿ

我會將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 校對完畢。愿善業增長。吉祥! 說明:對勘本的標記: 前者為達丹版,後者為瞻塘版。 { [ ] 僅在達丹版中有:{ } 僅在瞻塘版中有:[ ] 15-824 瞻塘版和達丹版均有的註釋:( ) 僅在達丹版中有的註釋:< > 克什米爾大班智達傳承的白文殊:唵 瓦格耶丹 納摩(ༀ་ཝཱ་ཀྱཻ་དཾ་ན་མཿ,ॐ वाक्यैदं नमः,oṃ vākyaidaṃ namaḥ,唵 語此 禮敬)