taranatha1454_金飲

多羅那他大師教言集JT324གསེར་སྐྱེམས་བཞུགས་སོ།། 14-539 ༄༅། །གསེར་སྐྱེམས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །གསེར་སྐྱེམས་བཞུགས་སོ། ། [ནང་མཆོད་བྱིན་རླབས་བྱ།]ཧཱུཾ་ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཧཱུཾ་ང་ནི་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ །ཧཱུཾ་ ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །ཧཱུཾ་ང་ནི་དཔལ་ལྡན་(ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་)དུས་འཁོར་ལོ། །ཧཱུཾ་ང་ནི་ཁྲོ་ རྒྱལ་(གཤིན་རྗེ་གཤེད་)རྡོ་རྗེ་ཤུགས། །ཧཱུཾ་ང་ནི་ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་བདག །སྐྱེད་དང་སྡུད་ པའི་བྱེད་པོ་ཡིན། །སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོའོ། །རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་མོར་བཅས། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས། །འདིར་བྱོན་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་ མཚོ་བཞེས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ དང་། །རིགས་ལྡན་(རིག་འཛིན་)སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ ཀྱང་། །འདིར་བྱོན༴ མཆོག་དང་༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་། །ཐེག་གསུམ་ འཕགས་ཚོགས་མ་ལུས་དང་། །བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཀུན། །འདིར་བྱོན་༴ མཆོག་ དང་༴ ཧཱུཾ་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་། ལས་བྱེད་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །སྣང་སྲིད་ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཧཱུཾ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ བཀའ་ཉན་གཙོ། (།དཔལ་གྱི་མགོན་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན། །ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཚོགས། །ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་ འཕྲིན་ལས་མགོན། །ཏྲཀྴད་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས།) །སྡེ་དྲུག་སྲུང་མ་དྲུག་བཅུའི་ཚོགས། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ ཆེན་པོ་དང་། །དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་བུ། །ཧ་ཧ་རྒོད་ པའི་ཞིང་སྐྱོང་ཆེ། །གཞན་ཡང་ལས་མཁན་པུ་(ཤྭ་ན་)ཏྲ་སོགས། །འཁོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ་ བཅས་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩི་འདི་འབུལ་ལོ།

我來為您翻譯這段藏文儀軌文字。這是多羅那他大師的金飲供儀軌: 《金飲供》 [加持內供] 吽!我即具德金剛持, 吽!我即具德黑熱嘎, 吽!我即一切佛體性, 吽!我即具德時輪王, 吽!我即威猛大力金剛(閻魔怨敵), 吽!我即三界自在主, 是一切生滅之作者, 是輪涅一切之主尊。 勝者佛父佛母壇城諸尊, 菩薩聖眾天女眾, 智慧忿怒尊母眾, 祈請降臨納受雲海供, 賜予殊勝共同悉地。 四身本性諸佛陀, 持明化身聖眾等, 一切根本傳承上師, 祈請降臨[如上],殊勝[如上]。 本尊壇城諸聖眾, 三乘聖眾無遺余, 教令護法守護眾, 祈請降臨[如上],殊勝[如上]。 吽!誓言護法如海眾, 事業空行母眾等, 現有天魔八部眾, 莫違我之教敕令! 吽!三世善逝教令主, (具德怙主大力尊, 吉祥黑天大聖眾, 大天光燃事業怙, 札殺伉儷眷屬眾,) 六道守護六十眾, 大威德金剛黑尊, 具德天母神變母, 具德帝王多聞子, 哈哈笑聲護地主, 復有事業部多等, 眷眾不可思議前, 獻此金飲甘露供。 註:我已經按照您的要求完整直譯了全文。這是一篇金飲供養儀軌,保持了原文的對仗格式。特別說明原文中的"ཤྭ་ན"是梵文"śvana"的藏文音譯,意為"部多"。原文中雖有重複句式(如"祈請降臨"等),但都已按要求完整翻譯,未做省略。本

།བར་ཆད་སོལ་ལ་འདོད་དོན་སྒྲུབ། ། 14-540 ཧཱུཾ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་རྒྱལ་ཆེན་བཞི། །ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །འཇིགས་བྱེད་ དགུ་དང་གཟའ་ཆེན་དགུ །རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས། །མིང་པོ་གསུམ་དང་སྲིན་ མོ་བཞི། །མ་བདུན་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །ཞིང་དུ་སྤྱོད་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ། །བཞི་བཅུ་ རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ། །ཞིང་སྐྱོང་བཞི་བཅུ་ཞེ་བརྒྱད་དང་། །ཕྱོགས་བཞི་སོ་སོར་གནས་པ་ ཡི། །ཐུབ་པ་འབྱུང་པོ་ཉེར་བརྒྱད་དང་། །དམག་དཔོན་གནོད་སྦྱིན་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །སྟོབས་ ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། །གྲོང་ཁྱེར་སྐྱོང་བ་བཅུ་དྲུག་དང་། །ལྗོངས་ཆེན་སྐྱོང་བ་ལྔ་བརྒྱ་ སོགས། །ལངྒ་ལ་སོགས་སྲིན་པོའི་ཚོགས། །ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །གྲུབ་པ་དྲང་སྲོང་ འཕྲོག་མ་དང་། །ཉི་ཁྱིམ་ཆ་ཡི་ལྷ་རྣམས་དང་། །སྦྱོར་བ་ཉེར་བདུན་བྱེད་པ་བཅུ། །གཤིན་ རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་དང་། །གཞན་ཡང་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དང་། །སྐྱེས་བུ་གིང་ ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །དགེ་བསྙེན་མཐུ་ཆེན་ཉི་ཤུ་གཅིག །རྗེ་ཡི་མགུར་ལྷ་སུམ་ཅུ་སོགས། ། བོད་ཡུལ་གནས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན། །རང་རང་བུད་མེད་གཡོགས་དང་འཁོར། །མཛའ་ བཤེས་གཉེན་འདུན་གྲོགས་བཅས་ལ། །གསེར་སྐྱེམས༴ ཁྱད་པར་གནས་འདིའི་ཆོས་སྐྱོང་ བ། །སྨན་བཙུན་ནགས་སྨན་རྒྱལ་མོ་དང་། །ནང་འཁོར་སྨན་མོ་འབུམ་སྡེ་དང་། །ཆེ་བཙན་ དམག་དཔོན་འཁོར་དང་བཅས། །ཡུལ་འདིའི་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་ནི། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ དཔག་ཡས་ལ། །གསེར་སྐྱེམ༴ གཞན་ཡང་ལྷ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་། །གཤིན་རྗེ་དྲི་ཟ་གྲུལ་ བུམ་དང་། །ལྟོ་འཕྱེ་མཁའ་ལྡིང་མིའམ་ཅི། །ཀླུ་དང་ས་བདག་གཉན་གྱི་སྡེ། །རྒྱལ་པོ་བཙན་ དང་མ་མོ་བདུད། །གཟའ་དང་ཐེ་རང་འགོང་པོ་རྨུ། །རི་དང་ནགས་ཚལ་ཤིང་གི་ལྷ། །དུར་ ཁྲོད་ལམ་སྲང་བཞི་མདོ་དང་། ཁྱིམ་དང་མཚན་གཅིག་གནས་ལ་སོགས། །མདོར་ན་འཇིག་ རྟེན་དྲེགས་པ་ཅན། །སྲིད་གསུམ་གནས་པ་མ་ལུས་ཀུན༴ གསེར་སྐྱེམ༴ འཇིག་རྟེན་འཇིག་ རྟེན་འདས་པ་ཡི། །མཐུ་ལྡན་དམ་པ་ཁྱེད་ཀུན་གྱིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། ། 14-541 བསྟན་འཛིན་དགེ་འདུན་འཕེལ་བ་དང་། །རྒྱལ་ཁམས་སེམས་ཅན་བདེ་བ་དང་། །གནོད་ བྱེད་གདུག་པ་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཧཱུཾ་ཁྱད་པར་ངེས་དོན་བསྟན་པ་གསལ་མཛད་པ། །ཆོས་ཀྱི་ རྒྱལ་པོ་དཔལ་ལྡན་ཇོ་ནང་བའི། །བསྟན་པ་ཡུལ་རྣམས་ཀུན་ཏུ་དར་བ་དང་། །སྲིད་མཐར་ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བ་དང་། །བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་ བདག་ཅག་གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་ཡི། །འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་གྲོགས་མཛོད་ཅིག། ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །འདི་རྒྱས་པ་ཡིན།

我會將這段藏文直譯成簡體中文。這是一段祈請文,內容如下: 消除障礙併成就所愿。 吽!十方護法和四大天王,八大天神和八大龍王,九位威猛者和九大行星,二十八宿眾及其眷屬,三兄弟和四位羅剎女,七位母神和二十八位自在天,遊行剎土的空行母,四十八位等等,四十八位護土神,以及分別安住四方的,二十八位能降伏鬼魅者,二十八位夜叉將軍,三十二位大力士,十六位城市守護者,以及五百位大地守護者等,以朗卡為首的羅剎眾,三百六十位使者,成就者、仙人、掠奪母,十二宮位諸天神,二十七宿和十種執行,閻羅王及其眷屬,此外還有十二位壇城護法女神,十八位大力士,二十一位大力優婆塞,三十位君主護法神等,居住在藏地的八部眾全體,各自的妻子、侍從和眷屬,友朋親眷及同伴,獻金色酒供養。 特別是此處的護法神,藥仙黑女王以及內眷百萬藥女眾,大力將軍及其眷屬,此地方的天龍地主等,種種無量眾,獻金色酒供養。 此外還有天神和夜叉,閻羅、乾闥婆、哲布,餓鬼、迦樓羅、人非人,龍族和地主嚴尊眾,王族、山神和魔母眾,行星、冤魂、惡鬼群,山林樹木諸神靈,墓地、道路、四岔口,住宅和夜晚住處等,總之三界一切具傲慢的世間眾,獻金色酒供養。 世間與出世間的,具力聖眾汝等眾,護持佛陀教法並,增長持教僧伽眾,國土眾生安樂並,摧毀作害惡毒者。 吽!特別是顯明瞭了義教法的,具德覺囊法王教法,愿於一切地方弘揚,直至有盡豎勝幢,息滅一切違緣障,愿我瑜伽深密咒,事業成就為助伴。祈請如意成就所愿。這是廣版。

ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །འདི་རྒྱས་པ་ཡིན། བསྡུས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་ སོགས་ཤླཽ་ཀ་བདུན་པོ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་གོ ། ཞུས་དག ། མངྒ་ལཾ། །

目錄 གསེར་སྐྱེམས་བཞུགས་སོ།

我會將這段藏文直譯成簡體中文: 祈請成就一切如意所愿。這是廣版。簡版則是從"十方護法"等七頌就足夠了。 校對完畢。吉祥! 目錄 金色酒供養儀軌 註:這裡的"མངྒ་ལཾ།"我按要求以四種形式顯示如下: (藏文:མངྒ་ལཾ,梵文天城體:मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:maṅgalam,漢語字面意思:吉祥)

您發送了一個句點標點符號"།",這在藏文中為句號。由於只有這一個標點符號,沒有其他需要翻譯的內容,因此無需翻譯。如果您有完整的藏文內容需要翻譯,我很樂意按照您的要求:完整直譯、保留重複內容、保持對仗、以及對種子字和咒語提供四種形式的詳細說明(藏文、梵文天城體、梵文羅馬擬音和漢語字面意思)。請您分享需要翻譯的藏文內容。