taranatha1449_吉祥護法札西事業滿愿等必需略集
多羅那他大師教言集JT319དཔལ་མགོན་དྲཀྴད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་བསྐང་གསོ་སོགས་ཉེར་མཁོ་འགའ་ཞིག་བཞུགས་སོ།། 14-523 ༄༅། །དཔལ་མགོན་དྲཀྴད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་བསྐང་གསོ་སོགས་ཉེར་མཁོ་འགའ་ཞིག་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་མགོན་ཏྲཀྴད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་བསྐང་གསོ་སོགས་ཉེར་ མཁོ་འགའ་ཞིག་བཞུགས་སོ།
我將為您翻譯這段藏文文獻: 吉祥護法特拉夏(དྲཀྴད)事業補滿等若干必需儀軌 吉祥護法特拉夏(དྲཀྴད)事業補滿等若干必需儀軌 吉祥護法特拉夏(ཏྲཀྴད)事業補滿等若干必需儀軌 這是一個完整的直譯,保持了原文的重複部分。這似乎是一部儀軌文獻的標題,內容涉及護法神特拉夏的修法儀軌。從編號(JT319和14-523)來看,這應該是多羅那他著作集中的一個文獻。 如果您有更多藏文需要翻譯,我很樂意繼續為您服務。我會始終保持完整直譯的原則,不會省略或意譯。
། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། སྐད་ཅིག་གིས་རི་རབ་གླིང་ བཞི་གླིང་ཕྲན་བྱེ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། ཐུན་རྫས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དུ་མ་དང་ལྡན་ པར་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ། སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ན་ ཁཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཧཱུཾ། ཏྲཀྴད་མཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་། །ཡུམ་གཅིག་ལྷ་མོ་མ་ཕམ་མ། །འཁོར་གྱི་ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དེ་རིང་སྲིད་པའི་མདོས་ལ་བྱོན། །སྲིད་གསུམ་རབ་འབྱམས་ འཇིགས་རྟེན་ཁམས། །སྟོང་གསལ་ནམ་མཁའ་འོད་ཀྱི་གཞི། །རླུང་མེ་ཆུ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ལ། །རི་མཚོ་གླིང་བདུན་བཀོད་པ་འཛེས། ཁྱད་པར་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད། །འདོད་ པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་ལྡན། །རི་རབ་རིན་ཆེན་བཞིའི་རང་བཞིན། །ལྷ་དང་མི་ཡི་བཀོད་པ་ འབར། །ཤར་ཕྱོགས་དཀར་པོ་ཤེས་ལས་གྲུབ། །དྲི་ཟ་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཡི་རྟེན། །ལྷོ་ཕྱོགས་བཻཌཱུརྱ་ ལས་གྲུབ། །གཤིན་རྗེ་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཡི་རྟེན། །ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རཱ་ག་འབར། །ལྟོ་ཕྱེ་བྱེ་བ་བརྒྱ་ ཡི་རྟེན། །བྱང་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་གསེར་ལས་གྲུབ། །གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཡི་རྟེན། །སུམ་ཅུ་ རྩ་གསུམ་ལ་སོགས་པ། །ལྷ་གནས་བཀོད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །འོག་མིན་གནས་ཀྱི་བྱང་ཤར་ 14-524 དང་། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་གནས་རབ་མཆོག །རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་དང་། །ཚང་ ཚིང་འཁྲིགས་སོགས་དུར་ཁྲོད་དུ། །དཔལ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་གཞལ་མེད་ཁང་། །རྒྱུ་ནི་རིན་ ཆེན་བྱེ་བ་འབུམ། །རྨངས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལ། །ཐོད་པ་སྣ་ཚོགས་བརྩིགས་པའི་མཁར། །གྲུ་ བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི། །སྣ་ཚོགས་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །མཐིང་ནག་ཟུར་གསུམ་ ལྕགས་རིས་བསྐོར། །མདུང་དང་རལ་གྲི་གཤིབས་པས་མཛེས། །རོ་དང་རོ་ལངས་བྱ་གཅན་ སོགས། །འཇིགས་སུ་རུང་བའི་བཀོད་པ་འབར། །བྱེ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། །ཆོས་ དབྱིངས་བདེན་པའི་མཐུ་སྟོབས་དང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་དང་། །རྟེན་འབྲེལ་ རྫས་དང་ནུས་པའི་མཐུས། །ཟག་མེད་ཕུལ་བྱུང་རྣམ་པར་བཀོད། ། ༈ ཧཱུཾ་གླིང་བཞི་རི་རབ་མཛེས་པ་ཡང་། །བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་གྲངས་མེད་ཀྱིས། །ནག་པོ་ ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །ཐུགས་དམ་གཉན་ སྐོང་བར་ཆད་གསོལ། །ཐུགས་དམ་གཉན་སྐོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཐུགས་དམ་གཉན་སྐོང་ བསམ་པ་སྒྲུབས། །ཐུགས་དམ་གཉན་སྐོང་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །གཞལ་མེད་ཁང་བཟང་ བཀོད་པ་ཡང་། །བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་གྲངས་མེད་ཀྱིས། །ནག་པོ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས། ། ཐུགས་དམ་གཉན་པོ༴ སོགས། འདི་མན་ཀུན་ལ་འགྲེའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 嗡 吉祥!(藏文:ༀ་སྭཱ་སྟི,梵文天城體:ॐ स्वस्ति,羅馬拼音:oṃ svāsti,意為:嗡 吉祥) (藏文:ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ,梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्ध सर्व धर्म स्वभाव शुद्धोऽहं,羅馬拼音:oṃ svabhāva śuddha sarva dharma svabhāva śuddho'haṃ,意為:嗡 本性清凈,一切法本性清凈我) 剎那間觀想須彌山、四大部洲、無量億小洲,具足諸多供品妙欲功德。 (藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ། སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ན་ཁཾ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:नमः सर्व तथागत भ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गग्न खं स्वाहा,羅馬拼音:namaḥ sarva tathāgata bhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā,意為:頂禮一切如來遍入一切,虛空升起,遍滿此虛空) (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः हूँ हूँ,羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ hūṃ,意為:嗡阿吽 吽) 特拉夏大黑天尊及,唯一佛母無能勝,眷屬誓言海會眾,今日請臨有界供。 三界無邊諸世間,空明虛空光明基,風火水土壇城上,山海七洲莊嚴現。 尤其四洲與八小,具足種種妙欲德,須彌四寶之自性,天人莊嚴皆熾然。 東方白色識所成,十億乾闥婆所依,南方琉璃所形成,十億閻羅天所依。 西方紅寶光熾然,十億餓鬼眾所依,北方金寶所形成,十億夜叉眾所依。 三十三天等諸天,天界莊嚴不可思,色究竟天東北方,大自在天勝住處。 須彌山王北方及,密林叢等諸尸林,吉祥佛母宮殿中,資具億萬珍寶聚。 地基金剛鑽石上,種種顱骨壘成城,四方四門四階道,種種尸林飾莊嚴。 深藍三角鐵圍繞,長矛寶劍相間美,死屍起尸諸猛獸,可畏莊嚴皆熾然。 無量億數不思議,法界真實威力及,咒印三昧力加持,緣起物質諸力故,無漏殊勝悉莊嚴。 吽!四洲須彌美妙相,億萬俱胝無數量,黑天佛母並眷屬,愿滿深重誓言愿! 深重誓言滿障消!深重誓言滿賜成就!深重誓言滿愿成!深重誓言滿事業! 宮殿廣廈莊嚴等,億萬俱胝無數量,黑天佛母並眷屬,深重誓言愿得滿! 以下各段同上重複。
།ཤེལ་ནག་རྒྱལ་མཚན་འབར་བ་ཡང་། །བྱེ་ བ༴ དར་ནག་བ་དན་འབར་བ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ གྲི་གུག་རལ་གྲི་ལ་སོགས་ཀྱང་། །བྱེ་བ༴ རྟ་ ནག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ དྲེལ་ནག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ རྔ་མོང་ རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ འབྲོང་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ ལུག་ནག་ རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ ཁྱི་ནག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ སྟག་ཆེན་རྒྱན་ གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ གཟིག་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ སེང་ཆེན་རྒྱན་ གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ དོམ་ནག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ དྲེད་མོང་རྒྱན་གྱིས་ 14-525 བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ སྤྱང་ཀི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ བྱ་ཁྲ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ ཡང་། །བྱེ་བ༴ ཁྱུང་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ གཡུ་འབྲུག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ ཡང་། །བྱེ་བ༴ མ་ཧེ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ ལྟོ་འཕྱེ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་ བ༴ བྱ་རོག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ མ་ཧཱ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་ཡང་༴ བྱེ་བ༴ མཐིང་ ནག་ནམ་མཁའ་མཛེས་པ༴ བྱེ་བ༴ འཕན་དར་རྒྱལ་མཚན་བརྗིད་པ༴ བྱེ་བ༴ ལྷ་བཤོས་དཀར་ ཟླུམ་མཛེས་པ་ཡང་༴ བྱེ་བ༴ བཤོས་ཕྲན་དམར་པོ་ཟུར་གསུམ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ གསང་ཕྱི་ཟླ་གམ་ མཛེས་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ བདུད་བཤོས་ཟུར་བཞི་རྩེ་རྒྱས་ཡང་། བྱེ་བ༴ བཤོས་ཕྲན་ཏིང་ལོར་ བཅས་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བསྐང་བ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ སྨན་སྣ་སྣ་ཚོགས་རིལ་བུ་ ཡང་། །བྱེ་བ༴ གླུད་གཟུགས་དབང་པོ་ཚང་བ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ ཆང་བུ་མཐེབ་ཀྱུ་བཅས་པ་ཡང་། ། བྱེ་བ༴ ཟས་སྣ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་བཀྲམ་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ དོན་སྙིང་རྣམ་ལྔ་བཀྲམ་པ་ཡང་། བྱེ་བ༴ ཡན་ལག་ལྷུ་དུམ་བཀྲམ་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ རཀྟའི་ རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ ཤ་ཆེན་རི་ལྟར་སྤུངས་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ ཀེང་རུས་གཅལ་དུ་ བཀྲམ་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ ཞིང་གི་བླ་རེ་བ་དན་ཡང་། །བྱེ་བ༴ གསུར་ཆེན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ ཞུན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་སྦར་པ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་ཡང་། ། བྱེ་བ༴ རྟེན་རྒྱུན་ཐུན་གྱི་གཏོར་མ་ཡང་། །བྱེ་བ༴ གཞན་ཡང་འདོད་ཡོན་བསམ་མི་ཁྱབ། །བྱེ་ བ་ཁྲག་ཁྲིག་གྲངས་མེད་ཀྱིས། །ནག་པོ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ སྐོངས་གྱུར་ཅིག །ཐུགས་དམ་གཉན་སྐོངས་བར་ཆད་སེལ། །ཐུགས་དམ་གཉན་སྐོང་དངོས་ གྲུབ་སྩོལ། །ཐུགས་དམ་གཉན་སྐོང་བསམ་པ་སྒྲུབས། །ཐུགས་དམ་གཉན་སྐོང་འཕྲིན་ལས་ མཛོད། ། ༈ ཧཱུཾ་དྲཀྴད་མཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་། །ནག་མོ་ཟ་བྱེད་བེ་ཏ་ལི། །
我來為您翻譯這段藏文。這是一段儀軌文字,主要描述供品和祈請內容: 燃燒的黑水晶寶幢,千萬億數; 燃燒的黑綢幡幟,千萬億數; 彎刀、寶劍等物,千萬億數; 飾以瓔珞的黑馬,千萬億數; 飾以瓔珞的黑騾,千萬億數; 飾以瓔珞的駱駝,千萬億數; 飾以瓔珞的大野牦牛,千萬億數; 飾以瓔珞的黑羊,千萬億數; 飾以瓔珞的黑狗,千萬億數; 飾以瓔珞的大虎,千萬億數; 飾以瓔珞的大豹,千萬億數; 飾以瓔珞的大獅,千萬億數; 飾以瓔珞的黑熊,千萬億數; 飾以瓔珞的熊羆,千萬億數; 飾以瓔珞的豺狼,千萬億數; 飾以瓔珞的鷹隼,千萬億數; 飾以瓔珞的大鵬,千萬億數; 飾以瓔珞的綠松石龍,千萬億數; 飾以瓔珞的水牛,千萬億數; 飾以瓔珞的蝙蝠,千萬億數; 飾以瓔珞的烏鴉,千萬億數; 金製大烏龜,千萬億數; 璀璨的青黑色天空,千萬億數; 莊嚴的幡幟,千萬億數; 美麗的白色圓形供餅,千萬億數; 紅色三角形小供餅,千萬億數; 美麗的半月形密供,千萬億數; 四角尖頂魔餅,千萬億數; 帶有供盤的小供餅,千萬億數; 盛滿鮮血的顱器,千萬億數; 各種藥物丸劑,千萬億數; 具足諸根之替身像,千萬億數; 帶有拇指環的酒囊,千萬億數; 不可思議的各種食物,千萬億數; 陳設的五種感官,千萬億數; 陳設的五種臟腑,千萬億數; 陳設的肢體斷塊,千萬億數; 涌動的血海,千萬億數; 如山堆積的大肉,千萬億數; 遍地陳列的白骨,千萬億數; 道場的天篷幡幟,千萬億數; 如雲密佈的大焚香,千萬億數; 點燃的大酥油燈,千萬億數; 甘露藥物供養,千萬億數; 恒時供奉的食子,千萬億數; 及其他不可思議的妙欲, 以千萬億無數計, 愿黑神偕眷屬, 滿足嚴厲的心誓! 滿足心誓除障礙! 滿足心誓賜悉地! 滿足心誓成所愿! 滿足心誓作事業! 嗡!大黑天(ཧཱུཾ་དྲཀྴད་མཧཱ་ཀཱ་ལ)與 食尸黑母貝嘎麗(ནག་མོ་ཟ་བྱེད་བེ་ཏ་ལི)!
༈ ཧཱུཾ་དྲཀྴད་མཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་། །ནག་མོ་ཟ་བྱེད་བེ་ཏ་ལི། །དགོངས་པ་མཉམ་ཉིད་ཆེན་ 14-526 པོའི་ཀློང་། །ལེགས་ཉེས་བཟང་ངན་རྟགས་དང་བྲལ། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་གྱི་ཚོགས། ། རྟག་འཛིན་ཚར་གཅོད་རྗེས་གཟུང་གི །འཕྲིན་ལས་ལས་ལ་བརྩོན་པ་རྣམས། །དེང་འདིར་ བདག་ལ་གསན་ཞིང་དགོངས། །བདག་ནི་མ་རིག་རྨོངས་དབང་གིས། །དམ་རྫས་མ་ཚང་ མཆོད་གཏོར་གཡེལ། །སྒྲུབ་ལ་མི་བརྩོན་ལེ་ལོས་གཟིར། །གསང་བ་གཞན་ལ་སྤེལ་བ་ སོགས། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དང་འགལ་བ་རྣམས། །དོ་ནུབ་མདོས་ཀྱིས་དག་པར་མཛོད། །ལྟ་ བ་ཉམས་པ་མདོས་ཀྱིས་སྐོང་། །སྤྱོད་པ་ཉམས་པ་མདོས་ཀྱིས་སྐོང་། །སྲིད་པའི་མདོས་ཀྱིས་ ཐམས་ཅད་ཚངས། །མདོས་ཀྱིས་མ་ཚང་གཅིག་ཀྱང་མེད། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་བཅས་པ་ ཡི། །བཅིངས་པ་ཁྲོལ་ལ་བསྡམས་པ་ཀློད། །གཟུང་པ་ཐོང་ལ་ཉམས་པ་གསོས། །མཐུན་ པ་སྒྲུབས་ལ་རེ་བ་སྐོང་། །འདོད་པ་མཐའ་དག་གྲུབ་པ་དང་། །བླ་མེད་བདེ་ཆེན་ཐོབ་པར་ མཛོད། །དར་རྒྱས་འཕེལ། མངྒ་ལཾ། ༈ ཧཱུཾ་མོན་པ་དཀར་པོ་སེང་གེའི་མགོ །ཐེ་རང་རྒྱལ་པོ་ལས་ལ་འཁོལ། །བགེགས་ཀུན་ འཇོམས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན། །སྐུ་ཡི་ལས་བྱེད་དུས་ལ་བབ། །མོན་པ་དམར་པོ་སེང་གེའི་མགོ ། རྨུ་བཙན་ས་བདག་ལས་ལ་འགྱེད། །སྲི་བཙན་འདུལ་བའི་དྲག་ཤུལ་ཅན། །གསུང་གི་ལས་ བྱེད་དུས་ལ་བབ། །མོན་པ་ནག་པོ་སེང་གེའི་མགོ །གཤིན་རྗེ་གཟའ་བདུད་ལས་ལ་འཁོལ། ། དགྲ་ཀུན་གསོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །ཐུགས་ཀྱི་ལས་བྱེད་དུས་ལ་བབ།། །།བཀྲ་ཤིས། ༈ ཧཱུཾ་ལྟ་བ་མཁའ་ལྟར་ཡངས་པས་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྤྱོད་པ་ནོངས་འཁྲུལ་མེད་པས་ མངའ་གསོལ་ལོ། །སྒོམས་པ་སྟེང་འགྲུས་མེད་པས་མངའ་གསོལ་ལོ། །དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་ བསྲུང་བས་མངལ་གསོལ་ལོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོས་མངའ་གསོལ་ལོ། །བཟླས་ བརྗོད་མ་ཡེངས་ཚང་བས་མངའ་གསོལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པས་མངའ་ གསོལ་ལོ། །འཁོར་འདས་བཀྲག་མདངས་བཅུད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྡེ་བརྒྱད་མཁའ་ 14-527 འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྲིད་གསུམ་བདག་པོ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ། ། རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་དགྲ་ལྷར་མངའ་གསོལ་ལོ། །བསྟན་སྲུང་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་ གསོལ་ལོ། །ཆོས་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་སྲུང་མར་མངའ་གསོལ་ལོ། །བདུད་འདུལ་དམག་དཔོན་ ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །བཀྲ་ཤིས་མཐུ་སྟོབས་དབང་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཕྱོགས་ ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཞེས་གྱེར་རོ། །བཤགས་པའི་རྗེས་ལ་སྐུལ་རྣམས་གྱེར། དེའི་རྗེས་ སུ་དངོས་སུ་ཡང་གཟུགས་འགྲོས་དང་། ན་བཟའ་དང་། གོ་མཚོན་སོགས་བསྟར་ནས་བཞག །དམིགས་པ་དང་། བཟླས་པ་ཅུང་ ཟད་བྱས་ནས། ཡིད་ཀྱིས་འཁོར་མང་པོ་སྤྲུལ། མཆོད་པ་མཐའ་ཡས་པ་སྤེལ། མངའ་གསོལ་གྱེར་བར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文。我將保持原文的對仗和格式,完整直譯為簡體中文: 嗡!大黑天與食尸黑母貝嘎麗! 于大平等性智境界中, 超離善惡好壞諸相。 化身及再化眷屬眾, 為斷執著並攝受故, 精進修持諸事業者, 今於此處垂聽思維。 我因無明愚癡力故, 誓物不全供食懈怠, 修持不勤為懶惰困, 及將密法傳諸他人等, 凡與尊意相違諸事, 愿以今夜替身清凈。 見解失壞以替身滿, 行為失壞以替身滿, 有為替身一切圓滿, 替身之中無一不全。 於我及具資緣者, 解其束縛松其系綁, 放其所執復其失壞, 成其順緣滿其所愿。 愿得一切所欲圓滿, 獲證無上大樂果位。 興旺增長,吉祥如意! 嗡!白色蒙巴獅頭者, 役使天王眾所作, 具足降伏魔障神通者, 身之事業時已至。 紅色蒙巴獅頭者, 役使地主魔王眾, 具足降伏魔眾威猛者, 語之事業時已至。 黑色蒙巴獅頭者, 役使閻羅星魔眾, 具足誅滅敵眾神變者, 意之事業時已至。吉祥! 嗡!以見解如空廣大故敬獻權位! 以行為無有錯謬故敬獻權位! 以禪修無有懈怠故敬獻權位! 以如法護持誓言故敬獻權位! 以手印禪定堅固故敬獻權位! 以持誦無散圓滿故敬獻權位! 以三寶真實威力故敬獻權位! 以輪迴涅槃光明精華故敬獻權位! 以八部空行眾會故敬獻權位! 以三界大主尊位故敬獻權位! 以瑜伽我之護法故敬獻權位! 以教法守護之王故敬獻權位! 以正法輪全護主故敬獻權位! 以降魔大軍統帥故敬獻權位! 以吉祥威力自在故敬獻權位! 以一切方位勝利故敬獻權位! 如是唱誦。懺悔之後誦請召文。其後當實際陳列身相、法衣及兵器等。略作觀想與持誦后,意化眾多眷屬,廣大無邊供養,應當唱誦敬獻權位文。
།ཞེས་པ་བསྟོད་ བསྐུལ་མངའ་གསོལ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་མང་པོ་ལས། སྙིང་པོ་ཁྱེར་བདེ་བར་བྱས་པ་འདི་ཡང་། ས་སྐྱོང་མིའི་དབང་པོ་ཀུན་ དགའ་རབ་བརྟན་གྱི་ཐུགས་དམ་དུ། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་བསྒྲིགས་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ།
目錄 དཔལ་མགོན་དྲཀྴད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་བསྐང་གསོ་སོགས་ཉེར་མཁོ་འགའ་ཞིག་བཞུགས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 此讚頌、祈請及敬獻權位等諸多儀軌中,為取其精要便於修持者,乃是為地主人王貢嘎繞丹之修持儀軌,由遊方僧達羅那他所編撰。吉祥! 目錄 吉祥怙主德吉之事業酬補等若干必需儀軌 註:我已將此段文字完整直譯成簡體中文,保持了原文的語氣和格式。因為這段文字中沒有出現種子字和咒語,所以不需要展示四種形式的對照。
།
該訊息中只包含一個藏文分節符號"།",沒有其他需要翻譯的藏文內容。分節符號"།"是藏文中用來標示句子結束的標點符號,類似漢語的句號,在翻譯時通常不單獨翻譯。 如果您有完整的藏文內容需要翻譯,請提供給我,我會按照您的要求將其完整直譯成簡體中文,並遵循您提到的所有具體要求,包括處理對仗詩歌體和咒語的特殊格式要求。