taranatha1435_吉祥智慧護法六臂修法食子儀軌及事業藏

多羅那他大師教言集JT305དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་འཕྲིན་ལས་གཏེར་མཛོད་བཞུགས། 14-323 ༄༅། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་འཕྲིན་ལས་གཏེར་མཛོད་བཞུགས། ༄༅། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ གཏོར་མའི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་འཕྲིན་ལས་ གཏེར་མཛོད་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་འཕྲིན་ ལས་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ། བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 吉祥智慧護法六臂成就法施食儀軌事業藏籃 (標題重複三遍,這是藏文典籍的傳統格式,我會完整翻譯) 吉祥智慧護法六臂成就法施食儀軌事業藏籃 吉祥智慧護法六臂成就法施食儀軌事業藏籃 吉祥智慧護法六臂成就法施食儀軌事業藏籃 嗡 吉祥!(這裡的咒語翻譯如下:) ༀ་སྭཱ་སྟི(藏文) ॐ स्वस्ति(梵文天城體) oṃ svāsti(梵文羅馬拼音) 嗡 吉祥(漢譯) 吉祥智慧護法六臂成就法並施食儀軌事業藏籃者,頂禮並皈依上師護法無二尊。

།སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ། །མ་རུང་བདུད་དཔུང་ཕྱེ་མར་འཐག་མཛད་པ། །བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་ཞབས་པད་ལ། །གུས་པས་ བཏུད་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་མདོ་ཙམ་བྲི། །རྣལ་འབྱོར་པ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐའ་དག་ལེགས་ པར་མནོས་པ་ཞིག་གིས། བྲིས་སྐུ་མཆོད་གཏོར་སོགས་མཚན་ཉིད་ཚང་བར་བཤམས་ལ། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ གནས་པས། ནང་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཡི་དམ་གྱི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་རམ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ལྟར་བྱས་ལ། གནས་ཁང་མཆོད་རྫས་གཏོར་མ་རྣམས་ལ་གཏོར། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས སྟོང་པའི་ངང་ལས་ གནས་ཁང་བྷྲུཾ་ལས་བྱུང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ཧཱུཾ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་རྣམས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ ཅད་གང་བར་གྱུར། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྔགས་དང་། རོལ་མོ་བྱིན་དབབ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ། གཏོར་མ་བསངས་ སྦྱངས། ཡཾ་ལས་རླུང་། རཾ་ལས་མེ། ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ། ཨ་ལས་ཀ་པཱ་ལ་དུམ་བུ་ གསུམ་པ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ། དབུས་སུ་ན་ལས་མིའི་ཤ །ཤར་དུ་གོ་ལས་བ་ལང་གི་ ཤ །ལྷོར་ཀུ་ལས་ཁྱིའི་ཤ །ནུབ་ཏུ་ད་ལས་རྟའི་ཤ །བྱང་དུ་ཧ་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་རྣམས་ཧཱུཾ་བྷྲུཾ་ 14-324 ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་དབུས་སུ་མུ་ལས་དྲི་ཆུ། ཤར་དུ་བི་ལས་ དྲི་ཆེན། ལྷོ་རུ་ར་ལས་རཀྟ། ནུབ་ཏུ་ཤུ་ལས་བྱང་སེམས། བྱང་དུ་མ་ལས་ཤ་ཆེན་གྱི་དང་མ་ རྣམས། བཾ་པཾ་ལཾ་པཾ་ཏཾ་གྱིས་མཚན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ༀ་དཀར་པོ་མགོ་བོ་ཐུར་དུ་བསྟན་ པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའམ་གྲི་གུག་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར། རྫས་རྣམས་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བའི་རླངས་པ་གྱེན་ལ་སོང་བ། ༀ་དང་ཧཱུཾ་ལ་ ཕོག་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཛགས་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ། ༀ་ཡིག་བཟླ་བ་རྡོ་རྗེའམ་གྲི་གུག་ དང་བཅས་པ་ལྷུང་སྟེ། རྡོ་རྗེའམ་གྲི་གུག་གིས་ལན་གསུམ་དུ་དཀྲུགས་ནས། ཐམས་ཅད་ཞུ་ བ་གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་བསྲུང་འཁོར་གྱི་ ནང་། མི་བཟད་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། རཾ་ལས་ཉི་ མའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་དཀར་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བས།

我來為您完整直譯這段藏文: 觀世音自在大悲憤怒身,將不調伏魔軍碾為粉末,上師護法無二蓮足前,恭敬頂禮后略寫成就法。瑜伽士具足誓言者,當善受此一切加持次第,將繪像、供品、朵瑪等圓滿具相陳設后,自身安住本尊瑜伽中,加持內供如本尊現觀,或如下文所說朵瑪加持,以甘露水灑凈處所、供品、朵瑪等。 以甘露凈化(這裡的咒語翻譯如下:) ཨ་མྲྀ་ཏ(藏文) अमृत(梵文天城體) amṛta(梵文羅馬拼音) 甘露(漢譯) 以自性清凈(這裡的咒語翻譯如下:) སྭ་བྷཱ་ཝ(藏文) स्वभाव(梵文天城體) svabhāva(梵文羅馬拼音) 自性(漢譯) 從空性中,處所從種子字 བྷྲུཾ 生起無量宮殿,其中央從種子字 ཨ 生起智慧嘎巴拉廣大者內,從溶化的種子字 ཧཱུཾ 生起浴水、凈足水、花、香、燈、涂香、食物、音樂等充滿整個虛空界。加持供品咒語及音樂加持如共同儀軌。 凈化朵瑪:從種子字 ཡཾ 生風,從 རཾ 生火,從 ཀཾ 生三人頭支架,從 ཨ 生三段嘎巴拉外白內紅。中央從種子字 ན 生人肉,東方從 གོ 生牛肉,南方從 ཀུ 生狗肉,西方從 ད 生馬肉,北方從 ཧ 生象肉,以 ཧཱུཾ བྷྲུཾ ཨཾ ཛྲིཾ ཁཾ 標記。其上中央從 མུ 生尿,東方從 བི 生大便,南方從 ར 生血,西方從 ཤུ 生菩提,北方從 མ 生人肉精華,以 བཾ པཾ ལཾ པཾ ཏཾ 標記。其上有頭朝下的白色 ༀ 字,其上月輪從 ཨ 生,金剛杵或彎刀從 ཧཱུཾ 生並以 ཧཱུཾ 標記。從 ཧཱུཾ 放光,風動火燃,諸物質融化沸騰上升成氣,觸及 ༀ 與 ཧཱུཾ,甘露流注,ཧཱུཾ 字光芒從一切如來心間迎請智慧甘露融入。誦 ༀ 字,金剛杵或彎刀墜落,以金剛杵或彎刀攪動三次,一切融化成為無漏甘露大海朵瑪。 ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ(藏文) ॐ आः हूं ह होः ह्रीः(梵文天城體) oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ(梵文羅馬拼音) 嗡阿吽哈吙舍(漢譯) ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ(藏文) ॐ स्वभाव शुद्ध सर्व धर्म स्वभाव शुद्धोऽहं(梵文天城體) oṃ svabhāva śuddha sarva dharma svabhāva śuddho'haṃ(梵文羅馬拼音) 嗡 自性清凈一切法自性清凈我(漢譯) 從空性中,從種子字 ཧཱུཾ 生起護輪內,可畏大尸林中央,從種子字 པཾ 生起雜色蓮花,從 རཾ 生起日輪上,白色種子字 ཀཾ 融為光明。

རཾ་ལས་ཉི་ མའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་དཀར་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བས། དཔལ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དཀར་པོ་གླང་པོ་ཆེའི་ དབུ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་གཡས་སའི་སྙིང་པོ་ལ་ཕུག་ལོ་མ་དང་བཅས་པ་ཞལ་དུ་གསོལ་ བ། གཡོན་ནེའུ་ལེ་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱུག་པ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཁ་བཤང་བ་ སྤུའི་ཁུང་བུ་རྣམས་ནས་ནོར་བུའི་ཆར་འབེབས་པ་ཉལ་སྟབས་སུ་གནས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ ལས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་འབར་བ་ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་གིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དགྲ་ བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ བྱས་སླར་འདུས་ཏེ་ཐིམ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་ པ་སྐྱེ་འགྲོའི་རེ་བ་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྐོང་བ། སྐུ་མདོག་དུས་མཐའི་སྤྲིན་ལྟར་རབ་ཏུ་གནག་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་པ་དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ། ཞལ་ 14-325 གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ལྗགས་འགྲིལ་བ་ཁོང་ནས་འཁྲུགས་ཤིང་རྔམ་པའི་ཞལ་ དྲག་ཏུ་བཞད་པ། སྨ་ར་དང་། སྨིན་མ་དང་། དབུ་སྐྲ་ཁམས་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། དཔྲལ་ བར་སིནྡྷུ་རའི་ཐིགས་ལེ་བྱུགས་པ། སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོས་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱག་གཡས་ ཀྱི་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་དང་། གཡོན་དང་པོས་ཐོད་པ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་གིས་གང་ བ་ཐུགས་ཁར་སྟེང་འོག་ཏུ་འཛིན་པ། ཕྱག་གཡས་བར་པས་ཐོད་སྐམ་གྱི་ཕྲེང་བ། ཐ་མས་ཌ་ མ་རུ་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ་བ། གཡོན་གཉིས་པ་ན་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ། ཐ་མ་ན་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ནག་ པོ་བསྣམས་པ། ཞབས་གཉིས་སྲིད་གསུམ་རྣམ་པར་གནོན་པའི་ཤུགས་ཅན་མཉམ་པའི་ སྟབས་ཀྱིས་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གནོན་ཞིང་བརྫིས་པ། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ལ་དར་ ལྗང་ཁུའི་སྐེ་རགས་བཅིངས་པ། ཀླུ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། སྦྲུལ་སྔོན་པོས་དབུ་སྐྲ་ བཅིངས་ཤིང་། དམར་པོའི་སྙན་ཆ། ཁྲ་བོའི་དཔུང་བརྒྱན། དཀར་པོའི་མགུལ་རྒྱན། སེར་ པོའི་ལག་གདུབ། ལྗང་ཁུའི་དོ་ཤལ། དཀར་པོའི་རྐང་གདུབ་དང་། སྐེ་རགས་ཅན། ཕྱག་ ཞབས་ཐམས་ཅད་ལ་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁའི་འཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པ། སྦོམ་ཐུང་ལྟོ་བ་རྒྱས་ཤིང་ ཡན་ལག་ཧྲགས་པ། བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་པ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ ལྔའི་དབུ་བརྒྱན་དང་། རློན་པ་ཁྲག་འཛག་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ གིས་མཛེས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཧ་ཧ་དང་། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་ པའི་ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས་པས། བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རླག་པར་མཛད་པ། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་ཤིང་། ཙན་དན་གྱི་ སྡོང་པོ་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་པའོ།

從種子字 རཾ 生起日輪之上,白色種子字 ཀཾ 融化為光,吉祥眾主白色具三眼象頭,右手持含葉蒜頭供養地藏,左手持吐珍寶獐鼠,以綢緞珍寶嚴飾,毛孔中降下珍寶雨,呈臥姿。其上從種子字 ཧཱུཾ 生起燃燒金剛彎刀,以藏青色 ཧཱུཾ 標記。從中放光,摧毀一切惡敵障礙,供養聖眾,利益眾生,復收融入變化成速疾智慧護法六臂尊,如法圓滿眾生願望。身色如劫末烏雲極黑,一面六臂,紅圓三眼怒視,張口現利齒,舌卷內憤怒咆哮猛烈大笑。鬚髮、眉毛、髮絲黑紅向上豎立,額間涂辛度拉圓點,頂上不動王印持。 右手第一持金剛彎刀,左手第一于胸前上下持盛滿敵障肉血顱器,右手中間持干顱鬘,最後持劇烈震響嘎嘎鼓,左第二持三尖矛,最後持黑金剛套索。雙足以三界摧伏之力平等勢踐踏鎮壓障礙之王,虎皮裙系青綢腰帶,以大龍飾莊嚴:青蛇束髮髻,紅蛇耳飾,雜色臂飾,白蛇頸飾,黃蛇手鐲,綠蛇瓔珞,白蛇足鐲與腰帶,一切手足具鈴鐺金鈴串,短粗腹脹肢體瘦,難以忍受無邊威光,以五幹人頭為冠飾,五十滴血新頭為瓔珞,以六骨飾莊嚴,具珍寶冠。 以"哈哈"、"吽吽"、"啪特啪特"等如雷怒吼聲,摧毀一切魔敵障礙,住于如劫火般智慧火聚燃燒中央,背靠旃檀樹幹。

།དེའི་གཡོན་དུ་ཁྲག་ཞག་འཁྲུགས་པའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ། བྷྱོཿལས་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་རྔམ་ཞིང་ཁྲོས་ པ་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་ནག་པོ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་བ་འཛིན་ 14-326 པ། ཆིབས་ཀྱི་སྔ་ལོང་ལ་ཤོ་རྡེའུ་དཀར་ནག་དང་། བྱང་དམར་ཁྲེས་པོ། ཕྱི་ལོང་ལ་མཚོན་གྱི་ གྲུ་གུ་སྟེ་སྤྲུལ་པའི་མཚོན་ཆ་ལྔ་དང་བཅས་པ། སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་ པ། དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་སྤྱི་བོར་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ལྟེ་བ་ནས་ཉི་མ་དང་། སྤྱི་གཙུག་ནས་ཟླ་བ་འཆར་བ། དྲེའུ་རྟ་རྐང་གསུམ་ལ་ཆིབས་པ། སྲིན་པོའི་ཡ་མགལ་ལ་སྒའི་ སྔ་རུ་བྱས་ཤིང་། མ་མགལ་ལ་ཕྱི་རུ་བྱས་པ། གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་བས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་། བ་ གླང་གི་ཀོ་བས་སྨད་གཡོགས་པ། རེ་ལྡེའི་ཤམ་ཐབས་དང་། གོས་ནག་གསོལ་བ། རུས་པའི་ རྒྱན་དང་། མི་མགོའི་དབུ་རྒྱན་དང་། དོ་ཤལ། སྙན་གཡས་པ་ལ་དུག་སྦྲུལ། གཡོན་པ་ལ་ སེང་གེས་བརྒྱན་པ། མེ་དཔུང་དང་རླུང་ནག་འཚུབ་མར་འཚུབ་པའི་དབུས་ན་བཞུགས་ཤིང་ འཁོར་ཤ་ཟ་དང་། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེས་བསྐོར་བའོ།

其左方血脂翻騰的大海中央,從種子字 བྷྱོཿ(भ्योः,bhyoḥ,勇識)生起吉祥天母欲界自在母,身色黑暗威猛忿怒,右手揮舞黑魔算籌,左手持病囊。馬鞍前鈴掛白黑骰子和紅標記牌,后鈴掛武器鉤及五種化現武器,三眼怒目露齒皺眉,髮絲上旋,頭頂以孔雀翎莊嚴,臍間日輪升起,頂髻月輪升起,騎乘三足騾馬,以羅剎上頜骨為鞍前部,下頜骨為鞍後部,像皮覆蓋上身,牛皮覆蓋下身,穿著條紋裙和黑衣,以骨飾和人頭冠飾及瓔珞莊嚴,右耳飾以毒蛇,左耳飾以獅子,安住於火聚與黑風旋轉中央,眷屬百千食肉者及空行母眾圍繞。

།གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་ཀྵཾ་ལས་ གནོད་སྦྱིན་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཁ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་ནས་དགྲ་ལ་ འོ་དོད་འབོད་པ། ཤངས་ནས་དུས་མཐའི་རླུང་ལྡང་བ། ཕྱག་གཡས་པས་གྲི་གུག་ནམ་མཁའ་ ལ་འཕྱར་བས་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་དགྲ་བགེགས་ ཀྱི་སྙིང་དང་བཅས་པ་གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ། དོམ་ནག་སྨྱོན་པ་ལ་{ཕྱིབས[ཆིབས]་པ། འཁོར་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། གཡས་སུ་ཧཱུཾ་ལས་དབང་ཕྱུག་ཛི་ན་མི་ དྲ། སྐུ་མདོག་དམར་ནག་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན། ཞལ་ནས་དུག་དང་ཁྲག་གི་ཆར་ འབེབས་པ། ཕྱག་གཡས་ཌཱ་མ་རུ་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ་ཞིང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་མེ་ འབར་བ། འཁོར་གཟའ་དང་སྲིན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། རྒྱབ་ཏུ་ཊཾ་ལས་གཤིན་རྗེ་ ཊཀྐི་རཱ་ཛ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་མིའི་ཤ་ཁྲག་ལ་ཆེས་རྔམས་པ། ཕྱག་གཡས་རྒྱུ་མའི་ཞགས་པ་ དགྲ་ལ་འཕེན་ཞིང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་གནོད་བྱེད་ལ་སྡིགས་པ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ཀྱིས་ ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། གསུམ་ཀའང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཞིང་། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ 14-327 ཐབས་ཅན། གཡོན་དུ་ཧཱུཾ་ལས་བདུད་མགོན་ཆེན་པོ་ཏྲཀྴད་སྐུ་མདོག་དུས་མཐའི་སྤྲིན་ལྟར་ གནག་པ། ཕྱག་གཡས་རུ་མཚོན་མདུང་དམར་རྩེ་གསུམ་པ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁར་བསྣུན་པ། གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ། ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་ཞིང་མཆེ་བ་ གཙིགས་པ། དར་ནག་གི་འཇོལ་བེར་མུན་པའི་གཡུང་དྲུང་རིས་དང་། སག་ཏིའི་ལྷམ་ཡུ་ རིངས་གསོལ་བ། གསེར་གྱི་སྐ་རགས་བཅིངས་པ། བདུད་རྟ་ནག་པོ་རྟིང་དཀར་ལ་ཆིབས་ པ། འཁོར་ལྷ་དང་བདུད་དམག་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ། བཞི་ཀའང་དམར་ ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་དགྲ་བགེགས་ལ་སྡང་མིག་ཏུ་བལྟ་བ། མི་བཟད་པའི་མཆེ་བ་རྣམ་ པ་བཞི་གཙིགས་པ། གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་ལ་ཆེར་འཁྲུགས་པ་སྦོམ་ཐུང་མི་སྡུག་པའི་རྣམ་པ་ཅན། སྨ་ར་དང་སྨིན་མ་དང་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་འབར་བ། ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་བརྒྱན་དང་། མི་མགོ་ཁྲག་འཛག་པའི་དོ་ཤལ་ཅན། མེ་རླུང་དྲག་ཏུ་འཚུབ་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ་བཞུགས་ པའོ།

在主尊前方,從種子字 ཀྵཾ(क्षं,kṣaṃ,地)生起藥叉主域護者,身色深藍,張口露出獠牙向敵人發出嚎叫,鼻孔中升起劫末狂風,右手向空中揮舞彎刀令天神非天皆恐懼,左手持盛有敵障心臟的血顱獻于主尊口中,騎乘瘋狂黑熊,眷屬兇惡藥叉眾圍繞。 右方從種子字 ཧཱུཾ(हूं,hūṃ,憤怒)生起自在勝友,身色紅黑,具羅剎忿怒相,口降毒血之雨,右手猛力擊響嘎巴拉鼓,左手恐嚇指尖燃火,眷屬行星羅剎眾圍繞。 後方從種子字 ཊཾ(टं,ṭaṃ,怒)生起閻羅達吉王,身色黑暗極其貪求人肉鮮血,右手向敵擲出腸索,左手恐嚇指指向作害者,閻羅眾完全圍繞。三者皆以骨飾莊嚴,著虎皮裙。 左方從種子字 ཧཱུཾ(हूं,hūṃ,憤怒)生起大護主魔主特色,身色如劫末黑雲,右手持三尖紅槍刺入敵人心間,左手持滿盛鮮血顱器飲用,上齒咬住下唇露出獠牙,身著黑綢大氅飾永恒卍字紋,著長筒薩格提靴,系金腰帶,騎乘蹄白黑魔馬,眷屬天眾與無量魔軍圍繞。 四者皆具三隻紅圓眼怒視敵障,露出四支可怖獠牙,兇猛忿怒極其狂亂,形貌粗短醜陋,鬚髮眉毛赤黃如火燃燒,以干顱為頭飾,以滴血人頭為瓔珞,安住于猛烈火風旋轉中央。

།དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་སེར་པོ་གླང་པོ་ཆེ་ལ་ཞོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ཤར་ ལྷོར་མེ་ལྷ་དམར་པོ་ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ་བགྲང་འཕྲེང་འཛིན་པ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་སྔོན་པོ་མ་ཧེ་ ལ་ཞོན་པ་དབྱུག་ཐོ་འཛིན་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྲིན་པོ་སྨུག་ནག་རོ་ལངས་ལ་ཞོན་པ་རལ་གྲི་ འཛིན་པ། ནུབ་ཏུ་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་ཆུ་སྲིན་ལ་ཞོན་པ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ། ནུབ་བྱང་དུ་རླུང་ ལྷ་ལྗང་ཁུ་ཤ་བ་ལ་ཞོན་པ་བ་དན་འཛིན་པ། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་སེར་པོ་རྟ་ལ་ཞོན་པ་ནོར་ བུས་མཚན་པའི་བེ་ཅོན་འཛིན་པ། བྱང་ཤར་དུ་འབྱུང་པོ་དཀར་པོ་གླང་ལ་ཞོན་པ་རྩེ་གསུམ་ འཛིན་པ་ལྷ་མོ་གཽ་རི་ལ་འཁྱུད་པ། སྟེང་དུ་ཚངས་པ་སེར་པོ་ངང་པ་ལ་ཞོན་པ་བུམ་པ་འཛིན་ པ། འོག་ཏུ་ས་བདག་ནག་པོ་ཕག་པ་ལ་ཞོན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ ཀྱང་རང་རང་གི་རིགས་མཚུངས་འབུམ་འབུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཕྱག་གཡོན་པས་ གཙོ་བོ་ལ་འདུད་པའོ། །གཞན་ཡང་མཧཱ་དེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ནོར་རྒྱས་ལ་ 14-328 སོགས་པ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་གཟའ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དགུ སྨིན་དྲུག་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད། ཡུལ་འཁོར་བསྲུང་ ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་སྟེ། གཙང་རིགས་ཀྱི་མགོན་པོ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་པོ་ཐམས་ ཅད་ཀྱང་འཁོར་བྱེ་བ་བྱེ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་དམ་ཅན་རྒྱ་ མཚོའི་དམག་ཚོགས་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཤ་ལ་དགའ་བ་ཁྲག་ལ་རོལ་བ། སྙིང་རྗེ་ མེད་པ། ཁ་གདངས་པ། མིག་རྩ་དམར་བ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། བཞིན་བསྡུས་པ། གཏུམ་ ཞིང་འཇིགས་ལ་མི་སྡུག་པའི་རྣམ་པ་ཅན། ལག་ན་གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་ཐོགས་ པ། སྐད་ཅིག་ལ་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་དབུགས་བསྡུད་པ། གནོད་སྦྱིན་དང་། སྲིན་པོ་ དང་། ཤ་ཟ་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་། བདུད་དང་། མ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཅན། ས་གཞི་བར་སྣང་ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོའི་རེ་འདོད་ ཚུལ་བཞིན་དུ་སྐོང་བར་མཛད་པའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ༀ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཤར་ལྷོ་ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ། ཙན་དན་གྱི་ཤིང་རྐང་གཅིག་པའི་དྲུང་ནས། མྱུར་མཛད་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་སྟེང་ན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། གཡས་ན་དཔའ་བོ་ངར་དང་ བཅས་ཤིང་། གཡོན་ན་དཔའ་མོ་འཛུམ་དང་བཅས་པ་བཀའ་སྡོད་ཞིང་སྐྱོང་ཕོ་ཉ་དམ་ཅན་རྒྱ་ མཚོའི་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་ཌཱ་མ་རུ་དང་དྲིལ་བུ་ གཡེར་ཁའི་སྒྲ་སིལ་ལི་ལི། ཁྲོལ་ལོ་ལོ།

在其外部,東方為騎乘大象的黃色帝釋天手持金剛杵,東南方為騎乘山羊的紅色火神手持數珠,南方為騎乘水牛的藍色閻羅手持短棍,西南方為騎乘殭屍的深黑色羅剎手持寶劍,西方為騎乘海獸的白色水神手持蛇索,西北方為騎乘鹿的綠色風神手持幡幢,北方為騎乘馬的黃色藥叉手持寶珠標記的短棒,東北方為騎乘牛的白色部多手持三叉戟擁抱天女高麗,上方為騎乘天鵝的黃色梵天手持寶瓶,下方為騎乘豬的黑色地主手持燃燒寶珠,一切皆為各自百萬同類眷屬眾完全圍繞,左手向主尊頂禮。 其他還有大自在天等八大天神,多聞天等八大龍王,日天等八大行星,暴怒天等九大恐怖尊,昴宿等二十八宿,持國天等四大天王,一切凈族護法七十五尊皆為億萬眷屬大眾圍繞。 在其外圍為誓願海眾軍眷屬天魔人非人八部眾,貪食血肉,毫無慈悲,張口赤目,露出獠牙,面相猙獰,兇猛可怖醜陋之相,手持各種兇惡兵器,剎那間能攝眾生命氣,具藥叉、羅剎、食肉鬼、閻羅、魔、空行母之形相,遍滿大地虛空界,一切皆如法滿足修行者之所愿。 彼等一切額間有白色 ༀ(ॐ,oṃ,唵),喉間有紅色 ཨཱཿ(आः,āḥ,啊),心間有藍色 ཧཱུཾ(हूं,hūṃ,吽)。從自心 ཧཱུཾ(हूं,hūṃ,吽)放光,東南寒林大尸陀林中,在獨根旃檀樹下,速成智慧護法六臂尊,上有本傳上師,右有勇父具威,左有勇母含笑,連同誓願海眾軍眷屬教令空行使者護法眾,于剎那間響起嘎巴拉鼓、鈴鐺、金鈴之聲悅耳響亮。

།འུར་འུར། ཆེམ་ཆེམ་དུ་བྱོན་པར་གྱུར། ཧཱུཾ། དད་པ་ དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་མཧཱ་ཀ་ལ་ཆེ། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་དང་ བཅས། །དཀྱིལ་འཁོར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ལ་སོགས་པ། །འཁོར་ གྱི་བཀའ་ཉན་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི། །དམ་ཅན་རྒྱ་ 14-329 མཚོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དཀྱིལ་འཁོར་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །རྒྱན་གྱི་གཏོར་ མ་འདི་བཞེས་པ། །རྟག་དང་མཚན་མ་སྟོན་པ་དང་། །བཅོལ་པའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་ མཛོད། །ༀ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཀྵིཾ། ཀྵིཾ་རིང་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད། དེ་ནས་ཀྵིཾ་གི་གནས་སུ། ཨེ་ ཧྱེ་ཧི་བཅུག་པ་དང་། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ བཅུག་པ་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་པས། མྱུར་མཛད་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུཾ་ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ལྟར། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ གནས་འདི་རུ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ ཐིམ། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཾ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་མཆོད་ ཡོན་འདི། །མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། ། ༀ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། ཞབས་བསིལ། པཱདྱཾ། མེ་ ཏོག པུཥྤེ། བདུག་སྤོས། དྷཱུ་པེ། སྣང་གསལ། ཨཱ་ལོ་ཀེདྲི་ཆབ། གྷནྡྷེ། ཞལ་ཟས། ནཻ་ཝེ་ཏེ། རོལ་མོ། ཤཔྟ། སྙིང་པོའི་མཐར་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་ལ་ནང་མཆོད་འབུལ། ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་མ་གཡོས་ ཀྱང་། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོས་པའི་སྐུ། །བསྟན་པའི་རུ་ཊ་འཇོམས་མཛད་པའི། །ནག་པོ་ ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

呼嘯聲、轟鳴聲中降臨。ཧཱུཾ(हूं,hūṃ,吽)。 以信心和誓言, 祈請降臨大黑天, 具德護法眷屬眾, 祈請降臨此壇城。 主田地神等諸尊, 眷屬聆聽藥叉眾, 誓願護持正法教, 祈請海眾誓言尊。 降臨此處壇城已, 愿享此供莊嚴食, 常顯瑞相祥兆相, 祈願成就所託事。 ༀ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཀྵིཾ(ॐ वज्र महा काल स परि वा र क्षिं,oṃ vajra mahā kāla sa pari vā ra kṣiṃ,嗡 金剛大黑天眷屬眾蒞臨)。唸誦二十一遍長音ཀྵིཾ(क्षिं,kṣiṃ,克信)。然後在ཀྵིཾ(क्षिं,kṣiṃ,克信)處加入ཨེ་ཧྱེ་ཧི(ए ह्ये हि,e hye hi,誒黑黑)及བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ(वज्र स मा जः,vajra sa mā jaḥ,金剛集會)各誦三遍,迎請速成尊及眷屬。 吽!金剛持前如誓願, 如昔所發誓愿時, 於此加持聖境中, 迎請降臨作猛業。 ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ(जः हूं बं होः,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,匝吽邦吙),融入無二。པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཾ(पद्म क म ल ये स्त्वं,padma ka ma la ye stvaṃ,蓮花開敷尊)。 依緣起而生起之, 殊勝天物凈供水, 敬獻護法眷屬眾, 為護正法祈納受。 ༀ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ(ॐ श्री महा का ल य स प रि वा र अर्घं प्र तीच्छ हूं स्वाहा,oṃ śrī mahā kā la ya sa pa ri vā ra arghāṃ pra tīccha hūṃ svāhā,嗡 吉祥大黑天眷屬眾受供養吽梭哈)。同樣以此咒,獻洗足水པཱདྱཾ(पाद्यं,pādyaṃ,足水),獻花པུཥྤེ(पुष्पे,puṣpe,花),獻香དྷཱུ་པེ(धू पे,dhū pe,香),獻燈ཨཱ་ལོ་ཀེ(आ लो के,ā lo ke,燈),獻香水གྷནྡྷེ(घन्धे,ghandhe,香水),獻食ནཻ་ཝེ་ཏེ(नै वे ते,nai ve te,食物),獻樂ཤཔྟ(शप्त,śapta,音樂)。於心咒末加三字后獻內供。 法界體性無動搖, 為調惡者現忿怒, 摧毀教法敵對者, 頂禮大黑天怙主。

།དེ་ནས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གཏོར་ཆོག་ཙམ་བྱ་བར་འདོད་ན། འོག་གི་གཏོར་མ་འབུལ་བ་མན་ ཆད་ཙམ་བྱས་པས་ཀྱང་རུང་ལ། ཡང་བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་དང་། གྲིལ་སེལ་དང་། གནད་དབབ་ཀྱི་བཀའ་ལེགས་པར་ཐོབ་ ཅིང་། དེ་དག་གི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་ན། དམིགས་པ་དང་གནད་རྒྱས་པ་རྣམས་མན་ངག་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། དང་ པོ་བླ་མ་མགོན་པོའི་གསོལ་འདེབས་ནི། མགོན་པོའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་སྐུ་མདོག་སེར་ པོ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཐུགས་ཀར་ གཏོད་ཅིང་། གཡོན་གསེར་གྱི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་ རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ། བླ་མའི་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས། མགོན་པོ་འོད་དང་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་ 14-330 འུར་འུར། སིལ་སིལ་གར་མཛད། མགོན་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས། བླ་མའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པས། བླ་མ་ འོད་དང་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། དྲིལ་བུ་གཡེར་བའི་སྒྲ་སིལ་སིལ། ཁྲོལ་ཁྲོལ་གར་ མཛད་བླ་མ་ཉིད་མགོན་པོ། མགོན་པོ་ཉིད་བླ་མ། བླ་མ་དང་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། བདག་དང་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་ མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །མགོན་པོ་བླ་མ་དབྱེར་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །དྲིན་ ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ་གསོལ་བ་ འདེབས་སོ། །དཔལ་ལྡན་ཤཱ་བཱ་རི་དབང་ཕྱུག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་ བ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །གྲུབ་ཆེན་རཱ་ཧུ་ལ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། ། མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །མཉམ་མེད་རིན་ཆེན་བརྩོན་ འགྲུས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །རྟོགས་ལྡན་ཞང་སྒོམ་ཆོས་སེང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། ། དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་བ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །སྙན་སྟོན་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །འགྲོ་མགོན་སངས་རྒྱས་སྟོན་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། ། མཁས་གྲུབ་ཤངས་སྟོན་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། ཁྱུང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །བྱ་བྲལ་རི་ཁྲོད་རས་ཆེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །མཁྱེན་ལྡན་ ཤངས་པ་དཀར་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །གྲུབ་ཆེན་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །རྒྱ་ སྒོམ་ལེགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །རྗེ་བཙུན་ལྷ་དབང་གྲགས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །འཇམ་ དབྱངས་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།

然後,若想進行日常修持的簡單朵確(食子儀軌),下面從供養朵瑪以下部分即可。又或者,若已善得上師護法無二以及揀擇和要點之教授,並欲修持其義,則應依口訣了知觀想和廣要訣。 首先,上師護法祈請文:于護法頂髻處觀想大恩根本上師,身色金黃,具百千日之威光,右手當心持如意寶珠,左手腰間持金鈴,結金剛跏趺坐,具一切莊嚴,為從金剛持以來傳承諸上師之本體。 上師身放光芒,護法化為光明與安樂之自性,呼嘯聲中舞動。護法放光融入上師身中,上師化為光明與安樂之自性。鈴聲叮噹作舞,上師即護法,護法即上師,上師與護法無二為一。 我與等同虛空邊際之一切眾生祈請上師護法無二尊。祈請護法上師無二尊。祈請大恩根本上師。祈請遍主大金剛持。祈請具德山居自在尊。祈請主尊大慈氏。祈請大成就者羅睺羅尊。祈請智成就者鳩博瑜伽士。祈請無等仁欽尊珠。祈請證悟者香貢綽桑。祈請溫頓杰剛巴欽波。祈請年東巴密瑜伽士。祈請怙主桑杰敦巴。祈請智成就者香東法王。祈請鳩博策瓊貢波。祈請遠離世事瑞欽。祈請具智香巴嘎波。祈請無等桑杰華桑。祈請大成就者南嘉堅贊。祈請嘉貢勒巴堅贊。祈請至尊貢嘎卓秋。祈請至尊拉旺札巴。祈請文殊貢嘎寧波。

།ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། ན་མོ་གུ་རུ་ཧེ། བཛྲ་བཱི་ ར་བཱི་རི་ཎེ། ཤྲཱི་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཛོ་ག་ཛོ་གི་ནཱི། སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཡ་ཤ་རཱ་ཎཱི། གཙྪ་མི། ཀྱཻ། 14-331 ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་ གྱིས་རློབས་ཤིག ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག སངས་རྒྱས་དང་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ ཕྱག་དྲུག་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ལ་སྒྲིབ་པ་མི་མངའ་བ། ཐུགས་རྗེ་ལ་ཕྱི་བཤོལ་མི་མངའ་ བ། མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་ཐོགས་པ་མི་མངའ་བ། བྱིན་རླབས་ལ་རྒྱང་རིང་ཐུང་མི་མངའ་བ་ཁྱེད་ རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །གསུང་གི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པའི་ སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་ རློབས་ཤིག །འདུག་ས་འདི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་ལ། བདག་ནི་དད་པས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ཉོན་ མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩལ་དུ་གསོལ། ། གཉིས་པ་གྲིབ་སེལ་ནི། མགོན་པོའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་ དཀར་པོ། ཕྱག་གཡས་ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་པ། གཡོན་པས་མཉམ་ བཞག་གི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། སྐུ་ལས་ འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ ལ་འཁོད་པར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པའི་མཐར། རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ དཔལ་ལྡན་ཤཱ་བཱ་རི། །རྒྱལ་བ་མཻ་ཏྲི་གྲུབ་ཆེན་རཱ་ཧུ་ལ། །ཨ་མི་དེ་བ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་དང་། ཧ་ཡ་ གྲི་བ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཔལ། ཁྱུང་པོ་ཛོ་གི་རཏྣ་བཱིརྱ་དང་། །དྷརྨ་སིང་ཧ་དྷརྨ་པྲཛྙཱ་དང་། ། 14-332 བཱིརྱ་སིང་ཧ་ཤངས་སྟོན་ཆོས་རྗེ་སོགས། །རིན་ཆེན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ། ། འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་པའི། །བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ ལ། །དག་པ་གཉིས་ལྡན་ཆོས་སྐུར་མ་རྟོགས་པ། །འཇིག་རྟེན་རྟོག་བཅས་དབང་གྱུར་མཐོལ་ ལོ་བཤགས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལྷ་རྣམས་ དགོངས་སུ་གསོལ། །

我會將這段藏文完整直譯成簡體中文。注意到有梵文咒語部分,我會按要求以四種形式顯示。 南無布達雅!南無古茹嘿!(藏文:བཛྲ་བཱི་ར་བཱི་རི་ཎེ, 梵文天城體: वज्रवीरवीरिणे, 梵文羅馬拼音: vajravīravīriṇe, 漢譯:金剛勇士)(藏文:ཤྲཱི་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི, 梵文天城體: श्रीडाकडाकिनी, 梵文羅馬拼音: śrīḍākaḍākinī, 漢譯:吉祥空行母)(藏文:ཛོ་ག་ཛོ་གི་ནཱི, 梵文天城體: योगयोगिनी, 梵文羅馬拼音: yogayoginī, 漢譯:瑜伽瑜伽母)(藏文:སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཡ་ཤ་རཱ་ཎཱི, 梵文天城體: सर्वबुद्धबोधिसत्त्वयशरानी, 梵文羅馬拼音: sarvabuddhabodhisattvayaśarāṇī, 漢譯:一切佛菩薩歸依處)(藏文:གཙྪ་མི, 梵文天城體: गच्छमि, 梵文羅馬拼音: gacchami, 漢譯:我去)啊! 祈請加持十方三世所住的根本及傳承諸聖上師!祈請加持本尊壇城諸尊眾!祈請加持諸勇士、勇母及瑜伽母!祈請加持一切諸佛菩薩!祈請具德智慧護法六臂尊眾,于智慧無礙、大悲無延、威力無阻、加持無遠近者,以身門加持我!以語門加持我!以意門加持我!以身語意功德事業無盡門加持我!此時此刻加持我!迅速加持我!於此處所加持我! 向上師護法無二尊,我以信心作祈請:祈願我與一切眾生,煩惱無餘悉消除,一切成就祈賜予! 其二,除暗障:于護法頂髻處觀想根本上師金剛薩埵,身色潔白,右手當心持五股水晶金剛杵,左手等持上托盛甘露寶顱,結跏趺坐。身放無量光芒,心間放光迎請一切諸佛菩薩以身語意金剛尊眾之相,安住于上方虛空中。 誦金剛薩埵百字明二十一遍后:金剛持與具德山居尊,勝者慈氏大成就羅睺羅,無量光佛世自在王與,馬頭明王蓮花生德尊,鳩博瑜伽仁欽尊珠與,法獅法慧與,勇獅香東法王等,珍貴傳承上師祈垂念! 圓滿眾生所愿具功德,具傳上師三世諸佛前,未證二凈法身而,墮入世間分別罪懺悔。身語意及功德事業與,外內密諸尊祈垂念!

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལྷ་རྣམས་ དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་ཐེག་མཆོག་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་ནས། །རྩ་བ་ཡན་ལག་ འགལ་ཉམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་འཕྲིན་ལས་ཕུན་ཚོགས་ཤིང་། །སྐད་ ཅིག་དྲན་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སེལ། །འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་ པའི། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་དགོངས་སུ་གསོལ། །དུར་ཁྲོད་ནགས་མཐའ་ཆུ་གླིང་བས་ མཐའ་རུ། །ཕྱི་ནང་རྟེན་དང་དམ་རྫས་ཚོགས་གྱུར་ནས། །བསྙེན་སྒྲུབ་བསྐང་བཤགས་ཚུལ་ བཞིན་མ་གྲུབ་པར། །ལེ་ལོ་གཡེང་བའི་དབང་གྱུར་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ཁྱད་པར་གསང་ བའི་རྟེན་མཆོག་བླ་ན་མེད། །བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་སྐུ། ཁྱོད་ལ་ཡིད་ཆེས་ མོས་གུས་འབྲལ་མེད་ཀྱིས། །རྣམ་རྟོག་ཆོས་སྐུར་མ་རྟོགས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བདག་ནི་ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་དབང་གྱུར་ཏེ། །བླ་མ་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་མཆིས་པ། །གནོང་ཞིང་འགྱོད་པའི་སེམས་དང་བཅས་ནས་ཀྱང་། ། ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཡེ་ཤེས་བཀའ་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མཛད། ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ཛི་ན་མི་ཏྲ་དང་། ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ཏྲཀྴད་རེ་མ་ཏི། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་གཙང་རིགས་ དགོངས་སུ་གསོལ། །ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱིས་ཁས་བླང་དམ་བཅས་བཞིན། །བདག་གིས་འཕྲིན་ ལས་ཡེངས་མེད་སྒྲུབ་པ་ལ། །ཡིད་ཆད་བགྱིས་ཤིང་ཤ་ཁྲག་གཏོར་ཚོགས་ཀྱིས། །གཏང་ རག་དུས་སུ་མ་ཐེངས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །མངོན་ཤེས་མེད་པའི་ཉེས་སྐྱོན་མ་རྟོགས་པར། ། བསྟན་པ་འཇིག་དང་བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་ལ། །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་མ་བགྱིས་པར། ། 14-333 གསང་བ་བསྒྲགས་ཤིང་བྱམས་བགྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །དམ་ཉམས་གྲིབ་ཕོག་གཏམ་ འདྲེས་ཟས་ཟོས་དང་། །རྒྱུ་ཆུད་ཕུད་ཉམས་འགལ་འཁྲུགས་ནོར་ལ་སོགས། །ཉེས་སྐྱོན་ འཁྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཅི་མཆིས་པ། །གནོད་ཞིང་འགྱོད་པའི་སྒོ་ནས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། སྐུའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་ བཤགས། །ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཚོར་ཏེ་དམ་ཚིག་ ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །མ་ཚོར་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཉམས་ གྲིབ་དག་ཕྱིར་བཤགས་པ་འདི་བྱས་པས། །བླ་མ་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། ། ཕ་མ་བུ་ཚ་བཞིན་དུ་བཟོད་བཞེས་ལ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དུས་འདིར་སྩལ་དུ་གསོལ། ། བཤགས་དང་བཤགས་པར་བྱ་བ་མ་དམིགས་ཀྱང་། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་དག་ བྱའི་ཕྱིར། །རྗེ་བཙུན་དམ་པ་ཡུལ་གྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །རབ་ཏུ་བཤགས་པས་བདེ་ཆེན་ཐོབ་ གྱུར་ཅིག ། གསུམ་པ་གནད་དབབ་ནི།

我會將這段藏文直譯成簡體中文。注意到有梵文咒語部分,我將按要求以四種形式顯示。 外內密諸尊祈垂念!我等入于勝乘密咒門,根本支分違犯過失悉懺悔!具足威力勢能事業者,剎那憶念能除諸障礙,無合無離賜予諸成就,智慧護法六臂尊垂念!于寒林邊際水洲邊際,外內依處誓物聚集已,修持成就供懺如法未圓滿,懈怠散亂過失悉懺悔。尤其無上最勝密密依,上師護法無二大樂身,于汝堅信敬信無分離,分別未證法身悉懺悔。我因無明迷亂所攝故,上師護法眷屬諸尊前,身語意業所有諸違逆,懷具慚愧悔意而懺悔,至尊汝前悉皆作懺悔! 智慧令行使者事業使者,(藏文:ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ, 梵文天城體: क्षेत्रपाल, 梵文羅馬拼音: kṣetrapāla, 漢譯:田園守護)(藏文:ཛི་ན་མི་ཏྲ, 梵文天城體: जिनमित्र, 梵文羅馬拼音: jinamitra, 漢譯:勝友)與,(藏文:ཊཀྐི་རཱ་ཛ, 梵文天城體: टक्किराज, 梵文羅馬拼音: ṭakkirāja, 漢譯:劍王)(藏文:ཏྲཀྴད་རེ་མ་ཏི, 梵文天城體: त्रक्षद्रेमति, 梵文羅馬拼音: trakṣadremati, 漢譯:護慧)!十方護法凈族祈垂念!如同汝等承諾立誓已,我于修持事業專注時,生起厭倦血肉供養聚,報恩時未滿足悉懺悔!因無神通過失未覺知,于教法壞及上師身怨,未以猛烈事業而降伏,泄露密義生起慈悉懺悔! 破誓染污言語交混食用與,浪費損壞朝食違亂錯等,過失迷亂所有諸積聚,懷具慚愧門中悉懺悔!身之誓言違犯悉懺悔!語之誓言違犯悉懺悔!意之誓言違犯悉懺悔!根本誓言違犯悉懺悔!支分誓言違犯悉懺悔!覺知誓言違犯悉懺悔!未覺誓言違犯悉懺悔!為凈違誓染污作此懺,上師護法眷屬諸尊眾,如同父母子女垂恕納,一切成就此時祈賜予!雖無懺悔所懺悔所緣,為清分別習氣當凈除,于諸至尊聖者勝境前,由此懺悔愿得大安樂! 其三,入要者:

རབ་ཏུ་བཤགས་པས་བདེ་ཆེན་ཐོབ་ གྱུར་ཅིག ། གསུམ་པ་གནད་དབབ་ནི། མགོན་པོའི་དབུ་གཙུག་གི་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་དེ་ཉིད། སྐུ་མདོག་ དམར་པོ་གཡས་ཐོད་པའི་ཌ་མ་རུ་འཁྲོལ་ཞིང་། གཡོན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་ཐུགས་ ཀར་འཛིན་པ། བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། སྒེག་ཅིང་ལང་མཚོ་ལ་བབ་པ། ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། སྤྱན་གཟིགས་པ་ཙམ་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་དང་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་ བསྡུད་པ། སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་མགོན་པོའི་དཔྲལ་བའི་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ སྟེང་ན་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ངོ་བོ་བཅུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་ གྱུར་པ་ལས། གསང་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་ལང་མཚོ་མ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། གཡས་ཅང་ཏེའུ། གཡོན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་ 14-334 བརྐྱངས་པའི་གར་སྟབས་ཅན། སྤྱན་གསུམ་ནམ་མཁའ་ལ་ཧྲིག་ཧྲིག་གཟིགས་ཤིང་གར་ མཛད་པ་བཅུ་གསུམ་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གི་ དབང་དུ་བསྡུས། དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་ཆར་བཞིན་བབས་པར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་ན་ར་ཀྲིཾ་ཀྲིཾ་ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་བཟླ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ རྣམས་ཁ་དོག་ནག་པོ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ། འཕྲེང་རྡོག་ལྟར་གནས་པ་ལ། འོད་ཟེར་སྣ་ ལྔ་འཕྲེང་ཐག་གི་ཚུལ་དུ་བརྒྱུས་པ། རང་གི་ཞལ་ནས་ཐོན། མགོན་པོ་ཞལ་དུ་ཞུགས་པ་ མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ། ཡང་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་། མགོན་པོའི་ལྟེ་བ་ནས་ཐོན། བདག་ གི་ལྟེ་བར་ཞུགས་སྙིང་ཁའི་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་འཁོར་ལོ་ལྟར་འཁོར་བར་བསམ་ལ། ༀ་ བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵཱིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་དང་། ཕཊ་གཉིས་དང་། སྭཱཧཱ་བསྣན་པ་ཡི་གེ་ ཉེར་གཉིས་པ་ཡང་རུང་སྟེ། སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས། དྲག་པོའི་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ། ༀ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ ལ། ཤཱ་ས་ན། ཨུ་པ་ཧ་རི་ཎེ། ཨེ་ཥོ྅། པཥྩི་མཧཱ་ཀཱ་ལོ྅། ཨ་ཡཾ་ཨི་དཾ། རཏྣ་ཏྲཱ་ཡ། ཨ་པ་ཀཱ་རི་ ཎི། ཡ་ཏི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ། སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ། ཨི་དཾ་དུཥྚཾ། ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བནྡྟ་ བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དཱི་ན་མི་ཀེ་ན། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པ་ནི་དྲག་སྔགས་ཏེ། འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་ཡང་འདི་ལ་ཚང་བར་བཞེད་དོ། །ༀ་ཤྲཱི་དེ་བི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལྷ་མོའི་མཚན་སྔགས་སོ། །བྷྱོཿ མ་མོ་ ནག་མོ་བཻ་ཏཱ་ལཱི་སིནྡྷ་ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ལྷ་མོའི་སྙིང་པོའོ།

讓我來直譯這段藏文。對於咒語部分,我會按照要求以四種形式顯示。 由此懺悔愿得大安樂! 其三,入要者:護法頂髻上恩德根本上師彼者,身色紅色右手持響動髑髏鼓,左手持盛滿甘露之髑髏杯於心間,具難忍威嚴,妙麗盛年,具貪相,僅以眼視即能攝三界空行,結跏趺而坐,于護法額間辛度拉朱點三角頂上,(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬拼音:hrīḥ,漢譯:紅色種子字)紅色聖觀世音之本性十三圓滿變化中,密行母紅色盛年女,一面二臂,右持鈴鐺,左持盛滿甘露髑髏杯,右足屈左足伸舞姿勢,三眼炯炯注視虛空而作舞,十三度母之本性,三界一切有情皆攝於我力,一切所需所欲如雨降注。 (藏文:ༀ་བཛྲ་ན་ར་ཀྲིཾ་ཀྲིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ वज्र नर क्रिं क्रिं हूं हूं फट् फट् स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ vajra nara kriṃ kriṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,漢譯:金剛人勇士種子字蓮花種子字吽吽啪啪娑婆訶)誦此百遍等。自心間吽字放出咒鬘眾,黑色放射紅光,如念珠而住,五色光明串連如線,從自口中出,入護法口中,融入護法心間吽字,又從吽字生起,從護法臍間出,入我臍間,融入心間吽字。如是常時輪轉而觀想。 (藏文:ༀ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵཱིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ वज्र महाकाल क्षीं क्षेत्र विघ्नान् विनायक हूं हूं फट्,梵文羅馬拼音:oṃ vajra mahākāla kṣīṃ kṣetra vighnān vināyaka hūṃ hūṃ phaṭ,漢譯:金剛大黑天種子字田園障礙除遣吽吽啪)此咒及加二啪字與娑婆訶,成二十二字咒亦可,隨力持誦心咒。明觀猛烈持誦所緣: (藏文:ༀ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤཱ་ས་ན་ཨུ་པ་ཧ་རི་ཎེ་ཨེ་ཥོ྅་པཥྩི་མཧཱ་ཀཱ་ལོ྅་ཨ་ཡཾ་ཨི་དཾ་རཏྣ་ཏྲཱ་ཡ་ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎི་ཡ་ཏི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ་ཨི་དཾ་དུཥྚཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་མ་ར་མ་ར་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བནྡྟ་བནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་དཱི་ན་མི་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ श्री महाकाल शासन उपहरिणे एषोऽ पश्चि महाकालोऽ अयं इदं रत्न त्राय अपकारिणि यति प्रतिज्ञा स्मरसि तदा इदं दुष्टं ख ख खाहि खाहि मर मर गृह्ण गृह्ण बन्द्ध बन्ध हन हन दह दह पच पच दीन मिकेन मारय हूं फट्,梵文羅馬拼音:oṃ śrī mahākāla śāsana upaharīṇe eṣo' paści mahākālo' ayaṃ idaṃ ratna trāya apakāriṇi yati pratijñā smarasi tadā idaṃ duṣṭaṃ kha kha khāhi khāhi mara mara gṛhṇa gṛhṇa bandha bandha hana hana daha daha paca paca dīna mikena māraya hūṃ phaṭ,漢譯:吉祥大黑天教法供養此彼大黑天此此三寶違害者若誓願憶念爾時此惡者食食食啖食啖死死攝持攝持縛縛縛縛殺殺殺殺燒燒燒燒烤烤烤烤卑賤者殺吽啪)此為猛咒,召遣驅逐殺三者亦此中完備也。 (藏文:ༀ་ཤྲཱི་དེ་བི་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ श्री देवि हूं फट्,梵文羅馬拼音:oṃ śrī devi hūṃ phaṭ,漢譯:吉祥天女吽啪)此為天女名咒。 (藏文:བྷྱོཿ མ་མོ་ནག་མོ་བཻ་ཏཱ་ལཱི་སིནྡྷ་ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:भ्योः ममो नगमो वैताली सिन्ध कुलु कुलु हूं फट् स्वाहा,梵文羅馬拼音:bhyoḥ mamo nagamo vaitālī sindha kulu kulu hūṃ phaṭ svāhā,漢譯:呸!空行母黑母尸起海洲庫魯庫魯吽啪娑婆訶)此為天女心咒。

།ༀ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་བིགྷྣཱན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ ཛི་ན་མི་ཏྲ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བྷྱོཿདུ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་དུ་ཡོ་ག་ཛ་མཧཱ་ཀཱ་ ལ་ཏྲཀྴད་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལས་མཁན་བཞིའི་སྙིང་པོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ནས། མཐར་མགོན་པོ་འཁོར་ དང་བཅས་པའི་ལྗགས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དམར་པོའི་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་དྲངས་ ནས་གསོལ་བས་ཐུགས་རྒྱུད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཚིམ་ནས་དགེས་པར་གྱུར། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨི་དཾ་བཱ་ལིཾ་ཏ། ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པའམ། ༀ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ 14-335 ཀ་ཏྲཀ་རག་མོ། བཱ་ལིཾ་ཏ་མཾ་ས། རཀྟ་རུ་ཏི། ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་རྣམས་ལ་སྙིང་པོའི་ མཐར། ཨི་དཾ་བཱ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་བཏགས་ལ་ལན་གསུམ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། མཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པཱ་ རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱི་མཆོད། གོང་ལྟར་ནང་མཆོད་ཕུལ་ལ། ཧཱུཾ་མྱུར་མཛད་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞབས་གདུབ་དང་བཅས་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་མནན། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྟག་གི་ཤམ་ ཐབས་ཅན། ཕྱག་དྲུག་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །གཡས་པ་གྲི་གུག་བར་པ་འཕྲེང་ བ་འཛིན། །ཐ་མ་ཌཱ་མ་རུ་ནི་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ། །གཡོན་པ་ཐོད་པ་དང་ནི་མདུང་རྩེ་གསུམ། །དེ་ བཞིན་ཞགས་པ་བཟུང་ནས་འཆིང་བར་བྱེད། །དྲག་པོའི་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་རྣམ་པར་ གཙིགས། །སྤྱན་གསུམ་དྲག་པོའི་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འབར། །དཔྲལ་བར་སིནྡྷུ་ར་ཡི་ཐིག་ལེ་ བྱུགས། །སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོས་རྒྱས་བཏབ་བརྟན། ཁྲག་འཛག་མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ ཤལ་ཅན། །རིན་ཆེན་ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡི་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ཤིང་ལས་བྱོན་ནས་གཏོར་མ་ལེན་ མཛད་པའི། །དཔལ་ལྡན་ཕྱག་དྲུག་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་ པོ་བསྲུང་བ་དང་། །དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་གཉན་པོ་བསྟོད་པ་དང་། །བདག་ཅག་དཔོན་ སློབ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི། །རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། །ཅི་འདོད་ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ལང་ཀ་པུ་རི་གསུམ་བསྲེགས་ཤིང་། །སངས་རྒྱས་ བསྟན་སྐྱོང་བདུད་དཔུང་འཇོམས། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་ནག་པོ་ཆེ། །འཇིགས་པའི་ གཟུགས་ཅན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །བྷྱོཿ ཁྲག་མཚོ་ཆིལ་ཆིལ་ཁོལ་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །མཚོ་ ཆེན་དྲེའུའི་སྟེང་ན་གཟི་བརྗིད་འབར། །མཐིག་ནག་སྐུ་ལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། ། བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་རྣམས། །སྐུའི་སྤྲུལ་པས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུངས། ། གསུང་གི་སྤྲུལ་པས་ཁམས་གསུམ་གཡོ་བར་བྱེད། ཐུགས་ནི་མི་འགྱུར་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ མ། མ་ཅིག་རེ་མ་ཏཱི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

讓我幫您翻譯這段藏文咒語和讚頌文: 以下是四種種子字咒語及其對應形式: ༀ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་བིགྷྣཱན་ཧཱུཾ་ཕཊ། (藏文:嗡杰扎巴拉比納囊吽呸) (梵文天城體:ॐ क्षेत्रपाल विघ्नान् हूं फट्) (梵文羅馬音:oṃ kṣetrapāla vighnān hūṃ phaṭ) (漢譯:嗡 田地守護者 摧破諸障礙 吽呸) ༀ་ཛི་ན་མི་ཏྲ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (藏文:嗡基納米扎瓦香庫如吽呸) (梵文天城體:ॐ जिनमित्र वशं कुरु हूं फट्) (梵文羅馬音:oṃ jinamitra vaśaṃ kuru hūṃ phaṭ) (漢譯:嗡 勝者之友 祈願降伏 吽呸) ༀ་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བྷྱོཿདུ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (藏文:嗡達基拉匝薩瑪雅效德匝吽呸) (梵文天城體:ॐ टक्किराज समय भ्योः दुज हूं फट्) (梵文羅馬音:oṃ ṭakkirāja samaya bhyoḥ duja hūṃ phaṭ) (漢譯:嗡 達基王 三昧耶 祈請降臨 吽呸) ༀ་དུ་ཡོ་ག་ཛ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ཧཱུཾ་ཕཊ། (藏文:嗡德約嘎匝瑪哈嘎拉扎克謝德吽呸) (梵文天城體:ॐ दुयोगज महाकाल त्रक्षद् हूं फट्) (梵文羅馬音:oṃ duyogaja mahākāla trakṣad hūṃ phaṭ) (漢譯:嗡 瑜伽生起 大黑天 祈請守護 吽呸) 這是四位役使者的心咒。如是念誦隨力而行后,最後大護法及眷屬之舌從吽字化現紅色金剛光管吸納食子,享用后以無漏大樂充滿心意而生歡喜。 在心咒之後加誦: "依當巴令達,卡卡,卡嘿卡嘿"或"嗡班匝瑪哈嘎拉克欣杰扎比納雅嘎扎克拉嘎莫,巴令達芒薩,拉達如帝,卡卡,卡嘿卡嘿"。 同樣對眷屬們在心咒後加誦:"依當巴令達卡卡,卡嘿卡嘿",如是各供三遍。以"瑪哈嘎拉薩巴熱瓦拉阿港"等作外供。如上獻內供后: "吽!禮敬速行觀世音, 足下踏壓毗那夜迦, 大黑天身虎裙系, 六臂蛇飾嚴莊嚴, 右持鋒刃及念珠, 末執鈴鼓猛震響, 左持顱器三叉戟, 復執套索作繫縛, 忿怒口張現利牙, 三目威猛發上揚, 額點塗抹辛度拉, 頂戴不動佛印固, 滴血人頭五十串, 寶骨幹顱五頂嚴, 從樹降臨受食供, 吾贊六臂具德尊! 護持佛法至尊嚴, 讚揚三寶至尊貴, 愿我師徒眷屬眾, 消除違緣諸障礙, 迅速賜予諸悉地! 焚燬三座楞伽城, 護佑佛法摧魔軍, 一面六臂大黑天, 吾贊具足可畏相! 鄔!血海洶涌沸騰中, 海上騾背威光熾, 深黑身現一面二臂相, 魔眾木板病氣囊, 身之化現護佛教, 語之化現三界動, 意恒不變利眾生, 禮敬聖母熱瑪底!"

།ཧཱུཾ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་ཕྱོགས་བཞིའི་བཀའ་ 14-336 མཉན་པ། །ཡེ་ཤེས་བཀའ་བསྒྲུབ་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མཛད། །མ་རུངས་ཀུན་འདུལ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ ཚོགས་འགྱེད། །ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་བཞི་ལ་བདག་ཅག་བསྟོད། །དབང་པོ་གཤིན་རྗེ་ཆུ་ལྷ་གནོད་ སྦྱིན་དང་། །མེ་ལྷ་སྲིན་པོ་རླུང་ལྷ་འབྱུང་པོ་དང་། སྟེང་གི་ཚངས་པ་སའི་ལྷ་མོ་སྟེ། །སྤྲུལ་པའི་ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དཔལ་མགོན་བདུན་བཅུ་རྩ་ལྔ་དང་། །དམ་ཅན་རྒྱ་ མཚོ་དམག་ཚོགས་རྣམས། །ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ འཁོར་བཅས་ཀྱི། །མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་བར་ཆོད་སོལ། །མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་། བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཐུན་གཏོར་ཡོད་ན་སྒྲོན་མེ་བཙུགས་ཏེ་ཁང་སྟེང་ལ་སོགས་པར་ འབུལ་ཞིང་། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་། །མ་གཅིག་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་རེ་མ་ ཏི། །ལྕམ་དྲལ་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བའི། །ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ཛི་ན་མི་ཏྲ་དང་། །ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ བདུད་མགོན་ཏྲཀྴད་སོགས། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །འདིར་ གཤེགས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ཤིག །ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ཤིག། འཛམ་བུ་ཏི་བའི་ཞལ་ཟས་འདི་བཞེས་ཅིག །ཛ་གད་དཔའ་པོའི་སྨན་ཕུང་འདི་བཞེས་ཅིག། སྔར་བཅོལ་ལས་ཀྱི་གཏང་རག་གཉན་པོར་འབུལ། །ད་བཅོལ་ལས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ གཉན་པོར་བཞེས། །འཁོར་རྣམས་བསྲུང་ཞིང་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་པ་དང་། །སྡང་བའི་དགྲ་ དང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་སོགས། །བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམ་མང་པོ། །ཐམས་ཅད་ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་མཛོད། །བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ལས་ནི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །རྣལ་ འབྱོར་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཐུན་གཏོར་མེད་ན་རྒྱུན་གྱི་བསྙེན་པའི་སྐབས་སྤྱི་བཏབ་ འདི་བྱ་མི་དགོས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 吽!向具德護法四方信使致敬! 實踐智慧教法,擔任事業使者, 降伏一切邪惡,顯現各種化身, 我等讚頌四大事業使者。 帝釋、閻羅、水神、夜叉, 火神、羅剎、風神、部多, 上方梵天與地天女, 向十方化現護方神致敬頂禮。 具德護法七十五尊, 與誓願海會軍眾等, 請享用此血肉朵瑪, 護佑我等瑜伽行者及眷屬, 消除違緣障礙惡運, 賜予順緣悉地成就, 圓滿所託付之事業。 若有時供,點燃燈火供養于屋頂等處: 具德護法大黑天, 與聖母欲界自在女勒瑪底, 你們眷屬不違背教令的, 結紮巴拉·吉那米札與, 搭吉拉扎·獸面護法札夏等, 具德大黑天及眷屬眾, 請臨此處受用莊嚴朵瑪! 請享用此血肉紅色朵瑪! 請享用此瞻部洲食物! 請享用此英雄藥品聚集! 今獻嚴重酬謝昔託付事業, 今請嚴肅受納所託付祈請。 護佑眷屬遣除諸緣, 怨敵與作害魔障等, 魔眾及諸多違緣, 悉皆如微塵般消滅! 速辦弘揚教法事業! 成就瑜伽士所託付事業! 若無時供,在日常修持時不必做此總加持。 註:這是一篇護法儀軌文,我已經儘可能保持了原文的對仗形式。文中出現的專有名詞如"結紮巴拉"(Kṣetrapāla)、"吉那米札"(Jinamitra)等均保持了其音譯形式。

།ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླས། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། ཞེས་སོགས་དང་། མ་རྙེད་ ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །འདིར་ནི་བྱ་བ་གང་བགྱིས་པ། ། དེ་ཀུན་ཁྱེད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་ལ། །བདག་ནི་གུས་ 14-337 པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་སེལ་ པར་ཤོག །ༀ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བཛྲ་མུཿ གཏོར་མགྲོན་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་གྱུར། རྟེན་ཡོད་ན་ བརྟན་བཞུགས་བྱ། སྨོན་ལམ་བཏབ། ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་གངས་ཀྱི་རི་བོ་བཞིན། །བྱིན་རླབས་ཆུ་ བོས་སྐལ་བཟང་ཚིམ་མཛད་ཅིང་། །རང་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་སྟོན་མཛད་པའི། །ཆོས་ རྗེ་བླ་མ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བུ་བཞིན་གཟིགས་མཛད་ཅིང་། །མི་འབྲལ་ ལུས་དང་གྲིབ་མ་ཇི་བཞིན་དུ། །དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་པའི། །ཡི་དམ་ལྷ་ ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དམ་ཅན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་རྗེས་འབྲངས་ཤིང་། །ཞི་དང་རྒྱས་ དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་སོགས། །སྣ་ཚོགས་འཕྲིན་ལས་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་མཛད་པའི། ། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྣང་སྲིད་རང་གྲོལ་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་བཞིན། །བདེ་ བ་ཆེན་མོ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཉམས། །ཡིད་ལ་བྱར་མེད་སྟོང་གསལ་ནམ་མཁའ་དང་། །བདེ་ ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བརྟེན་ཞིང་མཆོད་པ་དང་། །སྐུར་བ་ འདེབས་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་གང་ཡིན་པ། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འགོད་མཛད་པའི། ། མཉམ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས། །བཀྲ་ཤིས་གོ་འཕང་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ དུ། །སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ལ་རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བསོད་ནམས་དར་རྒྱས་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་ བཞིན། །སྙན་གྲགས་ཆེན་པོས་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཁྱབ། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་གཞན་དོན་ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བཀྲ་ཤིས་བཀའ་རྒྱ་མ་བརྗོད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文: 多誦百字明咒。"若有不具足、失壞等"以及"未獲得、未圓滿,以及一切無力故,於此所作諸事業,祈請汝等皆容忍。" 上師護法無二尊,我以恭敬而皈依,愿我為諸眾生眾,無餘遣除諸煩惱。 嗡!汝為眾生作利益,賜予隨順之悉地,縱已趣入佛剎已,祈請復還臨此處。金剛目! 智慧尊眾返回自性界,誓言尊融入自心間。 若有所依,應作穩住祈願: 如同功德圓滿雪山般,以加持河流令具福者滿足,開顯與自心俱生性,愿法王上師尊吉祥! 如子般照看修行者,不離如同身影般,賜予持誓者悉地,愿本尊天眾皆吉祥! 誓言尊隨順修行者,寂靜、增長、調伏、降伏等,如法成就種種事業,愿護法守護尊吉祥! 顯有自解如幻夢,大樂相續無間斷,無作空明如虛空,愿大樂大手印吉祥! 依止供養修行者,及誹謗之諸眾生,悉皆安置菩提道,愿無等菩提心吉祥! 輪迴涅槃一切中,所有吉祥之果位,如河川般諸圓滿,愿眾生恒時得吉祥! 福德增盛如須彌,盛名遍滿似虛空,長壽無病利他成,愿勝功德海吉祥! 如是誦吉祥教敕文。 註:對於"བཛྲ་མུཿ"(金剛目) 按要求以四種形式顯示如下: 藏文:བཛྲ་མུཿ 梵文天城體:वज्रमुः 梵文羅馬拼音:vajramuḥ 漢語字面意思:金剛目 我已儘量

། ཡང་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཕྱག་བཞི་མ་ལ་མོས་ན། ཕྱག་གཡས་ན་རལ་གྲི་སྡིག་པའི་ཡུ་བ་ཅན་དང་གྲི་གུག །གཡོན་ན་ནལ་བུའི་ 14-338 རྒྱལ་མཚན་དང་ཐོད་རློན་འཛིན་པ། ཡང་ན་ཕྱག་གཉིས་མ་གཡས་རལ་གྲི་འབར་བ་དང་། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། གཉིས་ཀ་ ལ་ཡང་སྲིན་པོའི་མ་མགལ་སྒའི་སྔ་རུར་བྱས་པ་ཁྲམ་བམ་དང་། མ་མགལ་ཕྱི་རུར་བྱས་པ་ལ་ནད་རྐྱལ་བཏགས་པ། སྔགས་ཀྱང་ ཕྱག་བཞི་མ་ལ། ༀ་མ་མ་སརྦ་ཙ་དུར་བྷཀྵ་ཛཿ རེ་མ་ཏི་འུར་བ་འུར་བ། ས་མ་ཏྲི་ར་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཕྱག་ གཉིས་མ་འདི་ལ་ཡང་གོང་དཀྱུས་ལྟར་གྱི་སྔགས་དང་། ༀ་ཏྲག་རག་མོ་རཀྟ་རུ་ཏི་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་དང་། བསྟོད་པའི་ སྐབས་སུ་ཡང་ཕྱག་གཉིས་མ་ལ། རལ་གྲི་འབར་བ་དང་ནི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། ཞེས་པ་དང་། ཕྱག་བཞི་མ་ལ་ནི། མཐིང་ ནག་སྐུ་ལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། །རལ་གྲི་གྲི་གུག་རྒྱལ་མཚན་ཐོད་རློན་འཛིན། །ཞེས་འདོན་པ་སྤོ། ལས་ མཁན་རྣམས་ཀྱང་། ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་སྨུག་ནག་དང་། ཛི་ན་མི་ཏྲ་ཅང་ཏེ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ཅང་ཏེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ མཛད་པ་དང་། བདུད་མགོན་ཕྱག་བཞི་པ། མདུང་དམར་བིང་ཆེན་ཐོ་བ་ཐོད་ཁྲག་རྣམས་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་། ཡང་ཛི་ན་ མི་ཏྲ་གཡས་རྫས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དང་། གཡོན་གཅོད་པའི་འཁོར་ལོ་འཕེན་པའམ་ཌཱ་མ་རུ་དང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ སྤུ་གྲི་དང་ཐོད་སྙིང་འཛིན་པ་ལྟར་རམ། གཤིན་རྗེ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལྟར་ཡང་རུང་། ཡང་ཕྱག་མཚན་དཀྱུས་ལྟར་ལས། ཛི་ན་མི་ཏྲ་ ལྗང་ཁུ་དང་། ཊཀྐི་རཱ་ཛ་དམར་པོ་བྱས་པ་ཡང་ཡོད་དེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་བའོ། །ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚེ་བཞོན་ པ་ཅན་དུ་བྱས་ཏེ། ངེས་པར་ལྷ་མོ་དང་བདུད་མགོན་ཕྱག་བཞི་པར་བྱ། ཛི་ན་མི་ཏྲ་སེང་གེ་དང་། ཊཀྐི་རཱ་ཛ་སྟག་ལ་ཞོན་པ། ཕྱག་ མཚན་སྔ་མ་ལྟར་རམ། སྤྱང་གི་ལ་ཆིབས་པ། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པར་བསྒོམ་ལ་གཏོར་མ་ལ་འབུལ་བ་ཡིན་ནོ། ། འཁོར་རྣམས་རྒྱས་པར་བསྐྱེད་མི་ནུས་ན། གཙོ་བོའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཙམ་བརྗོད་པའམ། དམ་ ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་གྱུར། དཔྲལ་བར་ༀ་ཞེས་པ་མན་ཆད་བྱ། གཏོར་ཆོག་འབྲིང་པོ་ནི། འཁོར་མི་ བསྐྱེད་པར་གཙོ་རྐྱང་བསྐྱེད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་མན་ཆད་བྱ། མཆོད་པའི་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ཀྱང་དོར་བས་འགྲུབ་ཅིང་། བསྡུས་ པ་ནི། དམ་ཚིག་པ་མི་བསྐྱེད་པར་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཤར་ལྷོ་དུར་ ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་ཞེས་སོགས་མན་ཆད་བྱ་སྟེ། འབྲིང་བསྡུས་གཉིས་ལ་གནད་གསུམ་གྱི་དམིགས་པ་བོར་ཏེ་ གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་བྱའོ།

我來完整翻譯這段藏文: 若對四臂吉祥天母生起信心,右手持罪業柄劍和彎刀,左手持勝幢和新鮮頭骨。或者二臂尊右手持燃燒寶劍,左手持血骷髏。二者皆以羅剎女馬鞍前端作交叉板,馬鞍後端系病囊。 咒語方面,四臂尊咒語為:(藏文:ༀ་མ་མ་སརྦ་ཙ་དུར་བྷཀྵ་ཛཿ རེ་མ་ཏི་འུར་བ་འུར་བ། ས་མ་ཏྲི་ར་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། 梵文天城體:ॐ मम सर्व चतुर्भक्ष जः रेमति उर्ब उर्ब समत्रि रज हूं हूं फट् फट्,梵文羅馬拼音:oṃ mama sarva caturbhakṣa jaḥ remati urba urba samatri raja hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,漢語字面意思:嗡 我的一切四食者 生起 熱瑪提 翻轉 翻轉 平等三王 吽吽啪啪) 此二臂尊也用上述正行咒語,以及:(藏文:ༀ་ཏྲག་རག་མོ་རཀྟ་རུ་ཏི་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ། 梵文天城體:ॐ त्रग्रग्मो रक्त रुधिर हूं फट्,梵文羅馬拼音:oṃ tragramo rakta rudhira hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 猛烈母 血 鮮血 吽啪) 在讚頌時,對二臂尊唱誦:"持燃燒寶劍與血骷髏"。對四臂尊則唱誦:"深藍身相一面四臂尊,持劍彎刀勝幢新頭骨。" 至於事業神眾,剎帝羅巴拉現深藍色,勝友持長棍和血骷髏,塔基王持長棍作威嚇印,惡魔怙主四臂持紅矛、槌棒、鐵錘和血骷髏皆可。或者勝友右手持金剛鉆,左手投擲切割輪或持鈴鼓與法輪,塔基王持剃刀與頭骨心或如閻魔持刀與頭骨亦可。或如正行所說持法器,勝友現綠色,塔基王現紅色亦有之,這些隨便哪種都可以。 修法時應現騎乘:必須觀想天母和四臂惡魔怙主,勝友乘獅子,塔基王乘虎,持前述法器,或乘狼持鉤與套索,供養朝食。若不能廣泛生起眷屬,則在主尊現觀后只誦眷屬名號,或觀想"被誓言海眾所環繞"。從"額間嗡字"以下修持。中等朝食儀軌則不生起眷屬,只現觀主尊后迎請等。可省略供養偈頌。簡略儀軌則不生起誓言尊而迎請智慧尊:從"從自心間放光明,東南大尸林寒林"等以下修持。中等與簡略二者省略三要點觀想而行供養等事。

།བསྙེན་པའི་དུས་མ་ཡིན་པ་རྒྱུན་གྱི་བཟླས་པའི་སྐབས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་ཕྱི་མ་འདི་ཉིད་གཙོ་བོར་ བཟུང་ངོ་། །བདག་བསྐྱེད་ནི། སྤྱིར་ཡི་དམ་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་མོས་ཀྱི། གཙོ་བོར་ནི་བདེ་ཀྱཻ་འཇིགས་བྱེད་རྟ་མགྲིན་རྣམས་ 14-339 གང་རུང་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད་པར་སྣང་ངོ་། །བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བྱེད་པ་དང་ཐ་དད་དུ་བྱེད་ཀྱང་མགོན་པོ་གཙོ་ རྐྱང་གི་མངོན་རྟོགས་འདི་ཉིད་དམ། གསང་བསྒྲུབ་རྒྱན་ཅན་ལ་བརྟེན་པ་སོགས་ཀྱང་མན་ངག་ཁུངས་མ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ཞིང་། ལུང་རིགས་དང་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་རུང་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱུས་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་ ན་མཆོག་གོ ། འདིར་སྨྲས་པ། དེ་ལྟར་བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་ཀྱི། །སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྡུས་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་པ་འདི། །དམ་པ་སྔ་མ་ རྣམས་ཀྱིས་ཡང་ནས་ཡང་། །གསལ་བར་མཛད་མོད་གཞན་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། །ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་རྒྱས་བསྡུས་སྐྱོན་བྲལ་ བར། །གོ་བདེའི་ཚིགས་གིས་བརྗོད་ན་བློ་དམན་ལ། །ཕན་པར་འགྱུར་སྙམ་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །མཚུངས་པའི་རིམ་པ་སོ་ སོར་བྱེ་བ་ཡིན། །དགེ་དེས་བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ། །བར་ཆད་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་ཀུན་གྲུབ་ནས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པར། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ ཚར་བཅད་དེ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡིས། །འཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་སྤེལ་བར་ཤོག །ཅེས་པའང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དགེ་ བའི་བཤེས་གཉེན་མང་པོས་བསྐུལ་བའི་ངོར། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རང་ལོ་ཉེར་བདུན་པ་ནག་པའི་ཟླ་བའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་ བརྒྱད་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའོ།། །།ཞུས་དག བཀྲ་ཤིས་འཕེལ། དགེ་ལེགས་འཕེལ། དར་རྒྱས་འཕེལ་ལོ།

我來完整翻譯這段藏文: 非修持時的日常持誦時也大多以後者為主。關於自生,雖然依靠任何本尊都可以,但主要似乎是依于勝樂、大威德、馬頭明王其中之一而修持。自前無別或分開而修,單獨主尊的現觀或依于飾有密修莊嚴等也見於正統竅訣,且因不違教理,極為適宜,然而初學者若依照正行修持最為殊勝。 此處所言:如是上師怙主無二別,修法儀軌略說於此間,往昔諸位聖者雖再三,明晰宣說應他人勸請。極為明晰詳略無瑕疵,易解詞句宣說于愚昧,利益將成各種信解與,相應次第分別而宣說。愿此善行我等成菩提,一切障礙平息順緣成,殊勝共同諸種悉地果,愿成即刻獲得之因緣。惡意具有嗔心者,剎那之間而降伏,寂增懷柔及忿怒,事業十方愿弘揚。 此亦應眾多最勝善知識勸請,由遊方塔拉那他於己年二十七歲黑月初八日善加撰著。校對已畢。祈願吉祥增長。祈願善妙增長。祈願興盛增長。

།སརྦ་མངྒ་ལཾ།

目錄 དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་འཕྲིན་ལས་གཏེར་མཛོད་བཞུགས།

我來完整翻譯這段藏文: 薩瓦芒嘎朗(藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ། ,梵文天城體:सर्वमङ्गलम्,梵文羅馬拼音:sarva maṅgalaṃ,漢語字面意思:一切吉祥) 目錄 吉祥智慧護法六臂尊修法儀軌暨食子法儀軌事業藏庫