taranatha1431_長壽祈請等諸類

多羅那他大師教言集JT301བརྟན་བཞུགས་དང་གསོལ་འདེབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐོར། 14-260 ༄༅། །བརྟན་བཞུགས་དང་གསོལ་འདེབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐོར། ༄༅། །གསོལ་འདེབས་དང་བརྟན་བཞུགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐོར། ༈ དཔལ་ལྡན་ཁྱབ་བདག་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །གཞོམ་མེད་སྒྲ་དབྱངས་བརྗོད་བྲལ་ རྡོ་རྗེའི་གསུང་། །བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། །ལྷ་དབང་གྲགས་པའི་ ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་པའང་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་སྨྲས་པའོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ ༀ་སྭཱ་སྟི། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མགོན་པོ་གྲུབ་བརྙེས་གཙོ། །དགའ་བཞིའི་རོལ་ ལྡན་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་སྙིང་པོ་འཁོར་ལོ་སྡོམ། །དབྱེར་མེད་ སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་གསོལ་བ་འདེབས། །འགྲོ་ཀུན་རབ་དགའི་ས་ལ་འགོད་མཛད་པ། །སྟོང་ ཉིད་སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །རིགས་ཀུན་བདག་པོའི་དབང་བསྒྱུར་སྐྱེས་རབས་ འཕྲེང་། །བཅུ་གཅིག་རིམ་པར་བྱོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་ཀུན་ཇི་བཞིན་གཟིགས་ པའི་མཁྱེན་པ་ཅན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་སྙིང་པོ་མངོན་གྱུར་པ། །ས་སྟེང་འགྲན་ཟླ་བྲལ་ བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་ནས་དགའ་དང་ གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ན། །སྙིང་པོ་མཆོག་གི་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །ཐུགས་རྗེས་ཆེན་ པོས་འབྲལ་མེད་རྗེས་བཟུང་ནས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ འདི་ཡང་བན་དཔོན་ཨཱ་ནནྡྷ་ཛི་ཏ་བྷ་དྲས་བསྐུལ་ནས། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་སྟེ། དཔལ་སྟག་ལུང་ཐང་གི་ཆོས་གྲྭའོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是多羅那他大師教言集中有關長壽祈請文的部分: 吉祥! [標題一] 長壽祈請等各類祈請文集 [標題二] 各類長壽祈請與祈願文集 [第一段祈請文] 具德遍主金剛不變身, 無壞音韻離言金剛語, 大樂雙運平等金剛意, 祈請天王名稱之足下。 此文由多羅那他所說。愿善增上! [第二段祈請文] 嗡 吉祥! 一切壇城怙主證得尊, 具四喜樂行持金剛足, 空行網要勝樂金剛輪, 祈請不二四身之本性。 引導眾生至極喜地者, 空性大悲自在法王尊, 一切種姓主宰轉輪王, 祈請十一世系相繼臨。 如實通達諸法智慧者, 俱生大樂精要已顯現, 世間無與倫比化身尊, 祈請至尊上師之足下。 以普遍歡喜敬意而祈請, 乃至未得最勝菩提間, 愿以大悲攝受不相離, 祈賜共與不共之成就。 此文亦由班智達阿南達吉達跋陀勸請,多羅那他隨即撰寫于吉祥塔龍塘佛學院。

།ཤུ་ བྷ་མསྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏམ། ༈ བདེ་ཆེན་ཟབ་གསལ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ། །ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་འགག་མེད་ཆོས་ཀྱི་ གསུང་། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པའི་ཐུགས། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཁྱེན་བརྩེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །འགྲོ་ཀུན་དགའ་ 14-261 བའི་འོད་བརྒྱ་འགྱེད་མཁས་པ། །སྙིང་པོའི་དོན་སྟོན་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་ འཚལ་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་ཀུན་གྱི་གཞི། །དམ་ ཆོས་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའི་བདག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བདག་གཞན་མཉམ་ ཉིད་དགོངས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སློབ་ དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །གང་སྣང་ཀུན་ཁྱབ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གཟིགས། ། ལྷུན་གྲུབ་ འཕྲིན་ལས་བཟང་པོ་འགྲོ་བའི་མགོན། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། མཁྱེན་པས་ཤེས་བྱའི་གནས་ཀུན་གསལ་བར་གཟིགས། །བརྩེ་བས་ཕན་བདེའི་དགའ་ སྟོན་རྒྱ་ཆེར་འགྱེད། །ནུས་པས་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་གསལ་མཛད་པ། །སྒྲོལ་བའི་མགོན་པོའི་ ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཚན་ཙམ་དྲན་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སེལ། །གསོལ་བ་ བཏབ་ནས་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །གུས་པས་བསྟེན་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ སྩོལ། །བསམ་འཕེལ་ནོར་བུའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་མ་ བཅོས་གཉུག་མའི་གདངས། །གང་ཤར་{རིགས་[རིས་]མེད་དག་པའི་འཁོར་ལོ་ཅན། །བླ་ མ་མཆོག་གི་ཞབས་ལུང་མངོན་བརྙེས་པ། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་རྗེས་འཛིན་ ཞིང་། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མ་སྟོང་བར། ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་ལ་བྱ་བ་བྱེད་པར་ཤོག །ཅེས་ པ་འདི་ནི་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རང་ཉིད་ཀྱིས་བསྟོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་མི་འཐོར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་ཁ་ འདོན་དུ་དམིགས་ནས་ལེགས་པར་སྦྱར་པའོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ དཔལ་ལྡན་ཆོས་ཀུན་དགའ་བའི་རྩེར་སོན་ཏེ། །ལྷན་སྐྱེས་སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་ གྱུར་པ། །སྲིད་གསུམ་དབང་ཕྱུག་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་ འདེབས། ཁམས་གསུམ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར། །སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་བླ་མ་ 14-262 རིན་པོ་ཆེ། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་མགོན་པོ་གང་། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས་ ལ་བསྟེན་པར་ཤོག །ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པ་དང་། །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ཕུན་ ཚོགས་འཕེལ་བ་དང་། །མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིང་བླ་མ་དང་། །ནམ་ཡང་འབྲལ་བ་མེད་ པར་བྱིན་གྱིས་བརློབས། །ཞེས་པའང་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་མ་དྲིན་ཅན་གྱི་བཀའ་ལྟར་བཀོད་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。我會按照您的要求完整直譯,保持對仗形式,並在遇到咒語時展示四種形式。 善愿遍及一切眾生! 大樂深明無變之身軀, 無礙六十韻支法語音, 法界智慧如空遍及心, 至尊上師足下我祈請。 遍主佛陀智悲壇城中, 善巧放射百道悅眾光, 開顯精要義理至尊師, 恭敬頂禮由衷而祈請。 一切圓滿吉祥之根本, 持續不衰正法勝幢者, 菩提心中自他平等觀, 如意寶珠上師我祈請。 具德金剛阿阇黎壇主, 一切顯相遍觀大樂性, 任運事業善妙眾生怙, 具德上師足下我祈請。 智慧明見所知諸境界, 慈悲廣施利樂之饗宴, 力能光顯精要之教法, 救度怙主足下我祈請。 僅憶聖號一切障礙消, 但作祈請一切所愿生, 恭敬依止一切成就賜, 如意寶珠足下我祈請。 自性光明無作本然音, 任顯無別清凈輪具足, 最勝上師足跡親證得, 至尊上師足下我祈請。 以此讚頌祈請之力故, 愿怙主您恒常攝受我, 乃至輪迴大海未空前, 愿我持續行持您教法。 此文是多羅那他爲了使自己所作的各種讚頌不致散失,並作為弟子們共同的誦文而善加撰寫。愿善增上! 具德一切法喜至巔者, 俱生精要智慧已顯現, 三有自在上師正法主, 至尊上師足下我祈請。 三界正法輪王之尊者, 三身顯證珍貴之上師, 三處勇士空行之怙主, 愿依至尊上師之足下。 愿獲長壽無病具安樂, 世間安樂圓滿皆增上, 速得成佛並愿與上師, 永無分離祈請作加持。 此文亦是多羅那他依慈母之囑而撰寫。

།མངྒ་ལཾ། ཤུ་བྷཾ། ། ༀ་སྭཱ་སྟི། སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཡོན་དུ་མ་འབྱུང་བའི་གཞི། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱ་ཆེར་ སྤེལ་མཛད་ཅིང་། །མོས་ལྡན་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་ཐབས་མཁས་པ། །སྤྲུལ་སྐུ་མཆོག་གི་སྐུ་ ཚེ་བརྟན་པར་ཤོག ཁྱོད་ཉིད་སྐྱེ་བའི་འཕྲེང་བ་རབ་བཟུང་སྟེ། །ཕྱོགས་འདིར་གང་འཚམས་ གདུལ་བྱ་འདུལ་བ་ལ། །ཐབས་ལ་མཁས་པའི་མཛད་འཕྲིན་རྨད་བྱུང་བ། །སྟོན་མཁས་སྤྲུལ་ སྐུའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པར་ཤོག །དེ་ལྟའི་མཛད་འཕྲིན་རྣམ་པར་དཀར་བ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པ་ ནམ་ཡང་མི་འབྱུང་ཞིང་། །ཇི་ལྟར་བཞེད་པའི་དོན་རྣམས་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །སྐུ་ཚེ་མཛད་འཕྲིན་ འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཅེས་རྗེ་བཙུན་དམ་པའི་བརྟན་བཞུགས་སྨོན་ལམ། བཛྲ་ཀརྨ་པ་རྗེ་དྲུང་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ ཤྭ་རས་སྤ་ནམས་སུ་སྦྱར་བའོ། །བཀྲ་ཤིས། ༈ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན་གྱི་མཁྱེན་བརྩེའི་དངོས། །རབ་དགའ་ལ་སོགས་བཅུ་གཉིས་ ས་ཡི་བདག །ངོ་མཚར་བཀྲ་ཤིས་བགྲང་ཡས་སྤྲོ་བའི་སྐུ། ། ཞིང་འདིར་བསྐལ་བརྒྱར་ཞབས་ པད་བརྟན་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་སྨྲས་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。我會按照您的要求,首先處理咒語的四種形式顯示,然後完整直譯全文。 開始處的咒語: མངྒ་ལཾ། ཤུ་བྷཾ། (藏文) मङ्गलम्। शुभम्। (梵文天城體) maṅgalam śubham (梵文羅馬擬音) 吉祥!善哉!(漢語字面意思) ༀ་སྭཱ་སྟི། (藏文) ॐ स्वस्ति (梵文天城體) oṃ svasti (梵文羅馬擬音) 嗡 吉祥(漢語字面意思) 正文翻譯: 輪涅眾多功德生源地, 廣大弘揚勝者之教法, 善巧調伏具信所化眾, 愿此殊勝化身壽堅固。 您已善持生生世世中, 於此方所調伏應化眾, 善巧方便事業最稀有, 愿此善說化身壽堅固。 如是清凈無垢諸事業, 永遠不生任何諸障礙, 一切所愿悉皆得圓滿, 愿壽事業利生臻究竟。 此乃至尊聖者之長壽祈請文,由金剛羯磨巴尊者旺秋多杰夏瓦在斯巴南撰寫。吉祥! 諸佛菩薩智悲之體性, 極喜等持十二地之主, 稀有吉祥無量放光身, 愿住此剎百劫蓮足固。 此文亦是多羅那他所說。

།མངྒ་ལཾ།

目錄 བརྟན་བཞུགས་དང་གསོལ་འདེབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐོར།

我來為您翻譯這段藏文。 首先處理咒語: མངྒ་ལཾ། (藏文) मङ्गलम् (梵文天城體) maṅgalam (梵文羅馬擬音) 吉祥!(漢語字面意思) 目錄翻譯: 長壽祈請文與各類祈願文集