taranatha1426_大食子儀軌除一切障
多羅那他大師教言集JT296གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ།། 14-232 ༄༅། །གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། བླ་མ་བ་རི་བས་བལ་ཡུལ་དུ་བྱོན་ནས། པཎྜི་ཏ་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་ནས་བྱོན་ པ་དང་། གསེར་མེད་ནས་པུ་ཧྲངས་སུ་ཕྱིན་ནས་བཙད་པོ་རྩེ་སྡེ་དང་མཇལ་ནས། རྒྱལ་པོ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱས། ཆོས་བཤད་ པས་རྒྱལ་པོས་གསེར་སྲང་བརྒྱ་ཕུལ་སྐད། དེ་རྣམས་པཎྜི་ཏས་ཚགས་བྱས་ནས་བླ་མས་བདག་ལ་བག་ཙམ་ཞིག་གནང་བ་ཞུ་ བྱས་པས། མ་ཕྱིན་པར་སླར་ཡང་རྒོལ་བ་དང་ཁྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་བྱུང་བས། ཤིན་ཏུ་སུན་ཏེ་པཎྜི་ཏ་བལ་ཡུལ་དུ་སྐྱེལ་དུ་ ཕྱིན་སྐད། དེ་ནས་བལ་ཡུལ་དུ་སླེབ་པའི་ལམ་དུ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་གཅིག་དང་འཕྲད་ནས། ཁོ་ན་རེ། ཁྱོད་ཀྱི་ང་ཡི་ལོ་ཙཱ་བ་ གྱིས་ལ་བོད་དུ་འགྲོ་དགོས་ཟེར་ནས་བྱུང་སྐད། དེ་ལ་བླ་མས་མི་བྱེད་བྱས་པས། ཁོ་ན་རེ་ངས་མུ་སྟེགས་ཀྱི་ཆོས་མི་འཆད་པར། སངས་རྒྱས་པའི་ཆོས་བཤད་ཟེར་ཀྱང་བླ་མས་མ་གསན་པས། ཁོ་ན་རེ། ཁྱོད་ལ་མཐུ་བྱེད་ཟེར་བ་ལ། ངས་ཁྱོད་ལ་ཉེས་པ་མ་ བྱས་པར་མཐུ་{བྱ་བའི་[བྱས་པས་]ཤ་གས་མེད་བྱས་ནས། རྒྱ་གར་དུ་བྱོན་སྐད། དེ་ནས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་དང་མཇལ་ནས་ ཆོས་གསན་གྱི་ཡོད་ཙ་ན། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ན་རེ། ཁྱོད་ལ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གནོད་པ་ཡོང་བར་འདུག་གསུང་བས། །མི་ཡོང་བྱས་པས་ འོང་བར་འདུག་གསུངས་པས། འོ་ན་བལ་ཡུལ་དུ་མུ་སྟེགས་སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་བྱ་བ་དང་འཕྲད་ནས་འདི་ལྟར་བྱུང་ལགས་ཞུས་ པས་འོ་ན་དེ་ཀའི་ཡིན་གསུང་ནས། བླ་མས་བྷ་ཡ་ནའི་སྔགས་བཟླས། གཏོར་ཆེན་ལན་གསུམ་བཏང་བས་ཐ་མ་ལ་ཤི་སྐད། དེས་ ན་འདི་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་ཡིན་གསུང་། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། བླ་མ་བ་རི་བ། བླ་མ་ཆེན་པོ། འདི་ལོ་རྒྱུས་དག་པ་ཡིན་གསུང་། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྲོ་རྣམས་སྲིད་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཞེས། །བློ་ཆེན་དད་ལྡན་བླ་མ་དང་། །དཔལ་ ལྡན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ། །བཏུད་དེ་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བྲི། །ངན་རྟོག་སྨྲ་བའི་དྲི་བྲལ་ཞིང་། །ཕན་པ་བྱིན་པར་བྱེད་པ་འདི། ། གང་ཟག་གནས་དུས་ཡོ་བྱད་དང་། །ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་སྡོམ་དྲུག་ཡིན། །དེ་ལ་གཏོར་མ་གཏོང་བའི་སློབ་དཔོན་དང་། བུམ་པ་ལ་ བཟླས་པ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་ནི། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལྡན་ཞིང་ཁྲོ་བོ་གང་ཡང་རུང་བའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ 14-233 བྱའོ། །གཏོར་གཡོག་ཀྱང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་ཞིང་སྲུང་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་བཞི་ཀ་གཏོར་མའི་བྱ་བ་མ་ཚར་གྱི་ བར་དུ་ངག་བཅད་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是多羅那他大師教言集中的《大朵瑪儀軌·遣除一切障礙》: 大朵瑪儀軌·遣除一切障礙 嗡 吉祥!關於此法的歷史:喇嘛巴日巴前往尼泊爾,邀請一位班智達同行。因為沒有黃金,就去了普郎,拜見了贊普策德。為國王灌頂並講法,據說國王供養了一百兩黃金。班智達將這些黃金都用於供養,上師請求給我一些時,班智達不答應,反而爭論和發怒等。因感到非常厭煩,據說就護送班智達回尼泊爾。 後來在返回尼泊爾的路上,遇到一位外道班智達。他說:"你要做我的譯師去西藏。"據說這樣要求。上師拒絕後,他說:"我不講外道法,只講佛法。"但上師仍不同意。他說:"我要對你施咒。"上師說:"我沒有傷害你,你對我施咒沒有用。"之後就去了印度。 隨後上師拜見金剛座上師並聽法時,金剛座上師說:"你會遭受外道的損害。"上師說不會,但上師仍說會有損害。於是上師說:"那麼在尼泊爾遇到一個叫外道格登嘉波的人,發生了這樣的事。"上師說:"那就是他了。"上師唸誦巴雅那咒,修持三次大朵瑪法,據說第三次時那人就死了。因此說這個法加持力很大。金剛座上師、巴日巴上師、大上師說這是清凈的歷史。 頂禮大悲世尊!為度眾生出輪迴海,敬禮具信大智上師及吉祥世間自在尊,我今書寫朵瑪儀軌。遠離惡念語言垢,此法能作諸利益。行者、處所、時節及資具,儀軌、利益為六分。 其中,修持朵瑪的阿阇黎和對寶瓶持咒的瑜伽士二人,應當具足誓言和戒律,並且事先完成任一忿怒尊的近修。助修朵瑪者也應具足本尊瑜伽和護持。這四人在朵瑪事業未完成之前都應保持默然。
།གཉིས་པ་ནི། མི་དང་དུད་འགྲོ་ལ་སོགས་པས་དབེན་པ། གཙང་བ། སྒོ་ལ་གཏོར་སྣོད་ཤོང་བའི་ ས་དེར་ཕྱག་དར་ལེགས་པར་བྱ་བ་དང་། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། གཟའ་དང་སྐར་མ་བཟང་པོ་ འཛོམ་པའི་ཚེ་བྱའོ། །བཞི་པ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་རེ་ལ་ཁྲུ་བཞི་བཞི་ཡོད་པ་གྲུ་བཞི་པ། དེ་མ་ཤོང་ན་ཡང་ཁྲུ་གསུམ་ལས་ ཆུང་བ་མི་རུང་། བ་བྱུང་ལྔ་དང་ཙནྡན་གྱིས་ལེགས་པར་བྱུགས་ལ། དེའི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་རྩེ་མོ་ཕར་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱོགས་ སུ་བསྟན་པ། དབུས་སུ་གཏོར་སྣོད་ཆེན་པོ་རྫའམ་ཟངས་གཞོང་དུ་རུང་བ་ཚོན་རྩི་རེ་ཁ་དཀར་པོས་བྲིས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྟེགས་ལ་ བཞག །མཆོད་པ་ནི་མེ་ཏོག་སོགས་ལྔའམ་བདུན་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་དུ་གཡོན་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཤམ་ མོ། །གཏོར་མའི་ཡོ་བྱད་ནི། ཡུལ་གང་ཡིན་གྱི་བྲེས་བཅལ་བའི་སྲད་ཕྱེད་ལེགས་པར་སྦྲུས་ལ། ཕྱེད་ཆན་དུ་བཙོ། །ཕྱེད་ཟན་དུ་ བྱའོ། །དེ་མ་འབྱོར་ན་བྲེ་བཅུ་གཉིས་ལ་སྔ་མ་བཞིན་བྱའོ། །ཟན་ལ་མཐེབ་སྐྱུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བྱ་ཞིང་། ཆན་ལའང་དེ་བཞིན་དུ་ མཉམ་པོར་སྣོད་གཅིག་གིས་གཞལ་ཞིང་བྱའོ། །བུམ་པ་ནི་ཟག་རྡོལ་མེད་པ་ཆུ་བྲེ་གསུམ་ཤོང་བ། དེ་མ་ཡིན་ན་ཡང་ཆུ་བྲེ་གང་ ཤོང་པ་དེ་ལ་མགུལ་བཅིངས་སོགས་བུམ་རྫས་དང་ཆུས་བཀང་བགེགས་བསལ་ལ། དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ ལ་ཁ་ཕྱོགས་པར་བུམ་མཆོག་པའི་མདུན་དུ་བཞག །བུམ་པ་ལ་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐོར། བཟློག་གླུད་ནི་རྗེན་ཕྱེ་བཙོས་པ་ལ་ འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། ནད་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་གྱི་གྲུ་གང་པ་བྱས་ལ། ལུང་ཐང་གི་མིག་དང་། འགྲོན་བུའི་ སོ་དང་། སྐྲ་ཚབ་དང་། ནོར་བུ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་དང་། ཞྭ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ཆོས་འབྱུང་གི་རྩེ་མོར་སྣོད་ཀྱི་ནང་མཐོང་བ་ ཙམ་དུ་བཞག་གོ །གཞན་དག་བྱེད་ཁ་བྱེད་པ་སོགས་ཡོད་ན། རང་གི་འཁོར་དུ་ཡོད་པ་ལ་ཟན་ཁམ་རེ་གཏད་ལ་བསྲུང་བ་བྱའོ།
第二,應選擇遠離人和牲畜等的清凈之地,要能容納朵瑪器皿的門口處,要善加打掃,並鋪設鮮花等。 第三,應在吉祥的星宿和行星會合之時修持。 第四,支分壇城每邊應有四肘長的正方形,如果容納不下,也不能小於三肘。用五凈和旃檀木善加塗抹。其內畫法界宮,尖端朝向所修對境的方向。中央放置大朵瑪器皿,可用陶器或銅盆,用白色顏料畫線,置於金剛座上。供品方面,在上師和壇城之間從左側依次擺放鮮花等五種或七種供品。 朵瑪的資具是:用當地的量器稱量半升上等麵粉,一半煮成稠粥,一半做成飯糰。如果無法準備這些,則用十二升麵粉如前處理。飯糰要做成一百零八個小團,稠粥也要用同一容器量出相等的量。 寶瓶應當無破損漏洞,能容納三升水,如果沒有這樣的,也可用能容納一升水的瓶子。繫上瓶頸等寶瓶物,注滿水后遣除障礙。將寶瓶放置在上師右側,瓶口朝向壇城,前方擺放殊勝寶瓶。用供品環繞寶瓶。 替身是用生面粉和熟麵粉,用各種穀物裝飾,按病人等所修對境的尺寸做成一肘高,用紙錢的眼睛、骨頭的牙齒、假髮、寶石等裝飾,戴帽子等。將其放在法界宮尖端處,使其在容器內若隱若現。 如果有其他作法者等,應給自己的眷屬每人一口飯糰,為其加持護佑。
། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་བཤམས། གཏོར་མའི་ཡོ་བྱད་བཤམས་པ་དང་། བུམ་པ་བཟློག་པའི་གླུད་བཤམས་པ། རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་ཡོ་བྱད་བཤམས། ལྔ་པ་ནི། གང་ཟག་བཞི་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག །གཏོར་ གཡོག་གཉིས་བདེ་ཆས་སུ་གཞུག སློབ་དཔོན་དང་བུམ་ཆོག་པ་གཉིས་ཀས་བདག་བསྐྱེད་ལྷན་ཅིག་རྣམ་འཇོམས་བསྒོམས། གཟུངས་ཅི་རིགས་པ་བཟླས། མཆོད་བསྟོད་གཏོར་བསྡུས་བྱ། དེ་ནས་བུམ་ཆོག་པས་བུམ་པར་ལྷ་བསྐྱེད་བཟླས་པ་སོགས་ཆོ་ག་ ལྟར་བྱེད་ཅིང་། དེ་ནས་གཡས་ཀྱི་གཏོར་གཡོག་གིས་འབྲུ་ཆན་བླུགས། གཡོན་གྱི་གཏོར་གཡོག་གིས་ཟན་དང་ཨརྒས་བཀང་། 14-234 སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་ལ་སྦྱིན་དང་མི་སྦྱིན་པའི་དམིགས་པ་གང་ཡང་མི་བྱ་བར། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་ཆན་སོགས་ལ་དམིགས་ནས། ལག་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་སྙིང་གར་ཁུ་ཚུར་བཅངས། གཡས་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ མཐེ་བོང་དཀྱིལ་དུ་བཀུག་ནས་སྲིན་ལག་གི་རྩ་བ་ནོན་པའི་ཆོས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། སེམས་ཀྱིས་ལག་གཡས་མཐིལ་དུ་རཾ་དམར་ རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་རཾ་ལས་མེ་འབར་ཨ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པར་བསམ། སམྦྷ་རའི་སྔགས་བདུན་རེ་ བརྗོད། ལག་པ་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔར་གྱི་དེ་ཁ་ཕུལ་ལ། མཆོད་པ་རྣམས་ལ་རིམ་པས་རེག་རིང་སོ་སོའི་སྔགས་དང་དྷརྨ་ར་ཎི་ ཏ་བརྗོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་ནས་བརྗོད་པ་མེད། དེ་ནས་གཏོར་གཡོག་ཆན་བླུགས་པ་ངོས་ཀྱི་སྣོད་ཆེན་པོར་ བླུགས་ལ་བཤལ་ལོ།
這樣擺設好壇城供品、朵瑪資具、寶瓶和替身誦戒后,擺設五種資具。 第五,四人要善加沐浴。上師坐于舒適座墊上。兩位朵瑪助手應穿著舒適衣物。上師和寶瓶法者二人一同修持大威德自生本尊,誦唸相應的陀羅尼,做供養、讚頌和略朵瑪。然後寶瓶法者依照儀軌對寶瓶作本尊生起和持誦等。之後右邊的朵瑪助手倒入稠粥,左邊的朵瑪助手裝填飯糰和凈水瓶。 上師對此不做任何施與不施的觀想,而是觀想面前的朵瑪稠粥等。左手持金剛印於心間結拳印,右手持鈴杵依朵瑪結勝施印,將拇指置於中央按住無名指根部結法施印。意觀想右手掌心有紅色 རཾ(藏文,रं,raṃ,讓)字。其上有白色 ཨ(藏文,अ,a,阿)字,從རཾ(藏文,रं,raṃ,讓)字放出火焰,ཨ(藏文,अ,a,阿)字融化而降下甘露流。誦七遍 སམྦྷ་ར(藏文,सम्भर,sambhara,三跋啰)咒。 右手印如前舉起,依次觸及供品時分別誦各自的咒語和 དྷརྨ་ར་ཎི་ཏ(藏文,धर्मरणित,dharma raṇita,法鼓聲)。不誦四如來名號。然後將朵瑪助手倒入稠粥的那一側的大器皿倒出凈洗。
།དེ་ལྟ་བུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་བཏང་ལ། གླུད་དེ་སྣོད་དེའི་ནང་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཡང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིའི་བར་དུ་ བཏང་ནས། དེ་ནས་དཔང་གཟུགས་ནི། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད། །དཔང་པོར་བཞུགས་ལ་ དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །བདེན་པའི་དོན་འདི་འགྲུབ་ གྱུར་ཅིག །ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དཔང་པོར༴ སོགས་ཚིག་གསུམ་འདྲ། ཕྱོགས་ བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས། །དཔང་པོར་སོགས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཁྲོ་ཚོགས་ རྣམས། དཔང་པོར་སོགས། དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྣམས། དཔང་པོར་སོགས། སྣང་སྲིད་ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས། དཔང་པོར་སོགས། དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་མཐུ་ཆེན་རྣམས། །དཔང་ པོར་སོགས། གནས་བདག་གཞི་བདག་ཞིང་སྐྱོང་ཚོགས། དཔང་པོར་སོགས། མནའ་དང་མཐོ་ཡི་ ཤན་འབྱེད་པ། །ཉེས་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྟངས་འཛིན་པ། །ཉེས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཚར་གཅོད་མཁན། ། ལེགས་ཉེས་ཁྲིམས་ཀྱི་རྗེས་གཅོད་པ། །སྲིད་པའི་ཞལ་ལྕེ་གཅོད་པ་ཀུན། དཔང་པོར་སོགས། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀུན། ཡང་ན། རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཞེས་བརྗོད། ལྷ་རུ་ དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་མཆོད། །ལག་ལེན་དགེ་བ་བཅུ་དང་འབྲེལ། །བྱམས་དང་ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ ཡོད་བསྒོམ། །མི་རིགས་ངན་པའི་ལས་ཀུན་སྤངས། །བདེན་ཚིག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པ་ལགས། ། མ་རུངས་སྡིག་ཅན་འདི་པ་ནི། །སྤྱིར་གྱི་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་སྨོད། །སྡང་ཞིང་གཏུམ་ལ་དྲག་ 14-235 ཤུལ་ཆེ། །རྫུན་དང་གཡོ་སྒྱུས་རང་གཞན་བསླུ། །འཇིག་རྟེན་ཕུང་བྱེད་མ་གཟིགས་སམ། ། མཐུ་རྩལ་ཅན་རྣམས་རྟགས་ཕྱུང་ཤིག །བདག་ཅག་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཡི། །མི་མཐུན་ འཇོམས་པའི་དུས་ལ་བབ། །བར་ཆད་སེལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །འདོད་དོན་སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་ བབ། །ཅེས་རོལ་ཚིག་དང་བཅས་ཏེ། དཔོན་སློབ་བཞིའམ། ཀུན་གྱིས་མཉེས་པའི་དཔང་གཟུགས་བྱ། གླུད་རབས། གླུད་ བཤད། གླུད་རྫོངས། བསྐུལ་སོགས་སྤྲོས་པ་བྱེད་ན་སྡེབས་གཅིག་ལ་སྐབས་འདིར་བྱེད་པ་ཐོབ་ཐང་ཡིན་པར་འདུག་གོ །
如此倒出五十四次,將替身放入那個器皿中。然後再倒出直至五十四次。 然後立證詞是: 一切根本傳承上師眾,請安住為證而垂念。 我等因緣眷屬等,愿此真實義成就。 本尊壇城諸聖眾,請安住為證(如是等三句相同)。 十方諸佛菩薩眾,請安住為證(等)。 勇士空行忿怒眾,請安住為證(等)。 吉祥護法七十五,請安住為證(等)。 顯有天魔八部眾,請安住為證(等)。 守護白法大力眾,請安住為證(等)。 地主地神護方眾,請安住為證(等)。 誓言與高位之判別者, 無過者之扶持者, 有過者之懲戒者, 是非法度之追究者, 世間判決者一切,請安住為證(等)。 我等師徒眷屬眾,(或說"因緣眷屬"), 供養三寶為諸天, 行持相連十善業, 修持慈心慚愧心, 遠離一切惡業行, 具足百種真實語。 此等惡行罪業者, 普遍誹謗善法教, 嗔恨暴戾極兇殘, 虛妄詭詐騙自他, 豈不見此壞世間? 具大威力者顯相! 我等及諸眷屬之, 降伏違緣時已至, 遣除障礙時已至, 成就所愿時已至! 如是伴以讚詞,由師徒四人或大眾做悅意立證。至於替身品類、替身說明、替身送出、勸請等廣大儀軌,若要做的話,應該在這個時候一起做,這是規矩。
གཏོར་ བསྔོའི་སྔོན་ལ་བྱེད་པ་ནི་མི་ལེགས། ཡང་ན་འོག་ཏུ་བདེན་བརྡར་གྱི་གོང་ལ་བྱས་ནའང་རུང་ངོ་། །གླུད་རབས་ནི། ཀྱཻ་གླུད་ བྱུང་དང་པོ་གང་ནས་བྱུང་། །དང་པོ་ལྷའི་ཡུལ་ནས་བྱུང་། །ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་སྙུང་གིས་ཟིན། ། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཡིས། །དར་གྱི་གླུད་ཆེན་བཏང་བ་ཡིས། །ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་སྙུང་ ལས་ཐར། །གླུད་བྱུང་བར་པ་གང་ནས་བྱུང་། །བར་པ་རྒྱ་གར་ཡུལ་ནས་བྱུང་། ། རྒྱལ་པོ་དར་ མ་འདུན་རྒྱལ་ནི། །མི་སྙུང་དེ་ནི་དགུ་རུ་སྙུང་། །རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོ་ཡིས། །གླུད་ ཆེན་བཏང་བས་སྙུང་ལས་ཐར། །གླུད་བྱུང་ཐ་མ་གང་ནས་བྱུང་། །ཐ་མ་བོད་ཀྱི་ཡུལ་ནས་ བྱུང་། །རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་གྱིས། །གླུད་ཆེན་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་འདི། །སློབ་དཔོན་པདྨ་ འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་བཏང་བ་ཡིས། །བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱས། ། ད་ལྟ་སྔགས་འཆང་བདག་ཅག་གིས། །སྦྱིན་པའི་བདག་པོའི་གླུད་ཆེན་འདི། །འདྲེ་སྲིན་ རྣམས་ལ་བསྔོས་པ་ཡིས། །ནད་དང་གདོན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །གནམ་ས་གཉིས་ལ་ སྲིད་པའི་གླུད། །གླུད་ཀྱི་དེ་ནི་ཕ་སྨོས་པ། །གནམ་གྱི་དེ་ནི་ཀ་ཡང་རྩེ། །གླུད་ཀྱི་དེ་ནི་མ་སྨོས་ པ། །ས་ལ་སྲོག་མོ་གླུད་ཀྱི་ཡུམ། །དེ་ལས་དར་གྱི་གླུད་ཆེན་བྱུང་། །ཀྱཻ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཚུར་ གསོན་དང་། །སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །ལན་ཆགས་བུ་ལོན་སྙེགས་པ་ཡིས། ། སྡེ་བརྒྱད་འདྲེ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གླུད་ཆེན་གཟུགས་མཆོག་རྒྱན་ལྡན་འདི། །འབྱུང་བ་ ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་གླུད། །ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས། །སྦྱིན་པའི་བདག་པོའི་ 14-236 གླུད་དུ་གཏོང་། །དེ་སྐད་དེ་ནི་བགྱིས་པ་ལས། །གླུད་མཆོག་གོམ་གསུམ་ཕར་འཕར་ནས། ། སླར་ཡང་ལོག་སྟེ་འདི་སྐད་སྨྲས། །སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་ཚུར་གསོན་དང་། །འབྲུ་མཆོག་ དར་གྱི་མི་པོ་ཆེ། །མི་ཡིས་གླུད་དུ་གཏོང་ལགས་ན། །འབྱུང་བ་བཞི་དང་དབང་པོ་ལྔ། །ཡན་ ལག་ལྔ་དང་ཚོགས་དྲུག་དང་། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན་དང་ལྡན། །གོས་དང་རྒྱན་དང་ དཀོར་ཆ་སོགས། །དེ་རྣམས་བདག་ལ་འཚལ་ལགས་ན། །སྐྱེ་འགྲོའི་གླུད་དུ་འགྲོ་བར་བགྱི། ། དེ་སྐད་དེ་ནི་ཞུས་པ་ལས། །སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་ན་རེ། །དར་གྱི་གླུད་ཆེན་ཚུར་ཉོན་ དང་། །འབྱུང་བ་གཟུགས་སོགས་ཁྱོད་ལ་ཚང་། །ཤ་མེད་འབྱུང་བ་ས་ལ་བྱས། ཁྲག་མེད་ འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་བྱས། །དྲོད་མེད་འབྱུང་བ་མེ་ལ་བྱས། །དབུགས་མེད་འབྱུང་བ་རླུང་ལ་བྱས། ། དུང་ཕོར་དཀར་པོར་རུས་པར་བྱས། །རྡོ་རྒྱུས་བྱང་བལ་རྒྱས་པར་བྱས། །རེག་འཇམ་དེ་ནི་ ལྤགས་པར་བྱས། །ཆག་ཚང་ཀུ་བ་ཁྱོད་ཀྱི་མགོ །མགོ་བསྒྱུར་དེ་ནི་ཤིགས་སེ་ཤིགས། །ཟེར་ མོ་འཕན་བཟང་ཁྱོད་ཀྱི་སྐྲ། །
我來將這段藏文直譯成簡體中文: 在迴向施食之前做此法不好。或者也可以在下文真實表示之前做。 替身來源是: 嘿!替身最初從何處來? 最初從天界中而來。 天王帝釋為病所困, 世尊釋迦牟尼佛, 遣送綢緞大替身, 天王帝釋脫離病。 替身中期從何來? 中期從印度地而來。 國王達瑪敦杰者, 不病之時得九病, 至尊慈氏怙主以, 遣送替身脫離病。 替身末期從何來? 末期從西藏地而來。 赤松德贊大王以, 此具莊嚴大替身, 上師蓮花生大士, 遣送八部眾等故, 一切障礙皆息滅。 如今我等持咒者, 施主之此大替身, 迴向鬼神等眾故, 將脫病魔諸障礙。 天地二者有替身, 替身之彼父所言, 天中之彼頂端尖, 替身之彼母所言, 地上命脈替身母, 由彼生出綢替身。 嘿!顯有天魔且聽聞, 于施主及其眷屬, 欠債債務索求故, 八部鬼神一切眾, 此勝形相莊嚴身, 五大元素所成替, 三摩地王賜灌頂, 作為施主替身送。 如是說已彼替身, 向前跳躍三步后, 復又返回如是言: 持咒王者且聽聞, 最勝穀物綢人身, 若欲遣送作人替, 四大種及五根具, 五支六聚皆具足, 蘊界處等悉圓滿, 衣飾裝具財物等, 若將此等賜予我, 我當作為眾生替。 如是言已請問已, 持咒王者如是言: 綢緞替身且聽聞, 元素色等汝具足, 無肉元素作為地, 無血元素作為水, 無暖元素作為火, 無息元素作為風, 白螺碗盞作骨骼, 石筋遍佈作筋脈, 柔觸彼者作為皮, 完整莖柱汝之頭, 轉動頭部嗡嗡響, 纖細美麗汝之發。
ཟེར་ མོ་འཕན་བཟང་ཁྱོད་ཀྱི་སྐྲ། །སྐྲ་ལོ་དེ་ནི་ཤིགས་སེ་ཤིགས། །ལུང་ཐང་འབར་བ་བལྟ་བའི་ མིག །ནག་དང་དེ་ནི་ཧྲིགས་སེ་ཧྲིག །སྙན་ཆ་བཟང་མོ་སྙན་དུ་བྱས། །སྒྲ་སྙན་དེ་ནི་ལྷངས་སེ་ ལྷང་། །ཀ་ཀོལ་དྲི་བསྲུང་སྣོམ་པའི་སྣ། །དྲི་བསྲུང་ངད་པ་བྱིངས་སེ་བྱིངས། །ལེབ་རྒན་དམར་ པོ་སྨྲ་བའི་ལྕེ། །སྨྲས་མཁས་དེ་ནི་ཐོལ་ལོ་ལོ། །འགྲོན་བུ་ཐོད་དཀར་བཞད་པའི་སོ།
我來繼續直譯這段藏文: 纖細美麗汝之發, 髮絲彼者嗡嗡響。 明亮眼眸觀看眼, 黑色彼者閃閃亮。 妙好耳飾作為耳, 悅耳聲音清亮響。 卡克芳香嗅聞鼻, 芳香氣息浸潤深。 紅色平板言語舌, 善言彼者滔滔流。 白額客人微笑齒。 我已完整按照原文結構直譯,保持了詩歌的對仗形式,沒有省略或意譯任何內容。這段文字描述了替身的各個身體部位的特徵,採用對仗的形式來表達。
།དཀར་ དངས་དེ་ནི་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིགས། །དབང་པོ་ལག་པ་གཡོབ་པའི་ལག །སོར་བཅུ་དེ་ནི་ཁྲབས་ སེ་ཁྲབས། །རྐང་པ་ཐབས་ཤེས་ཟངས་ལྕགས་བྱས། །འགྲོ་མཁས་དེ་ནི་ཤམས་སེ་ཤམས། ། མོན་ལུག་བརླ་སྒང་ཁོག་པའི་སྙིང་། །དྲན་པ་དེ་ནི་རྒྱ་ཆེར་ལྡན། །གླ་གོར་ཞོ་ཤ་གློ་བར་བྱས། ། མཁལ་སྲན་དྲེ་བོ་མཁལ་མར་བྱས། །ཕོ་ལོང་ལྒང་པ་མཚན་མར་བྱས། །རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ དང་ཚོགས་དྲུག་དང་། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཁྱོད་ལ་ཚང་། །གོས་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་ སྤྲས། །མི་ནོར་སྣ་དགུ་རྒྱབ་ཏུ་ཁུར། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་རླབས་པའི། །འདི་འདྲའི་ 14-237 གླུད་མཆོག་ཡ་མཚན་ཅན། །སྒང་བུ་དེ་ནི་མཐོ་མཐོ་ནས། །གསུང་དབྱངས་དེ་ནི་ཀྱུ་རུ་རུ། ། བཤོད་བུ་དེ་ནི་དམའ་དམའ་ནས། །འགྲོ་མཁས་དེ་ནི་ཤམས་སེ་ཤམས། །ལྕགས་ཐག་དེ་ནི་ བརྡར་བརྡར་ནས། །སྐྱེས་པ་དམག་ལ་ཆས་པ་འདྲ། །རྒྱན་ཆ་མང་པོ་པུར་རུ་རུ། །མོ་བཙུན་ བག་མར་ཆས་པ་འདྲ། །དེ་ཙམ་དེ་ནི་འཚལ་བས་ན། །སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གླུད་དུ་སོང་། །ཀྱཻ་ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཚུར་ཉོན་དང་། །དེ་རིང་བདེན་པའི་ངག་ཉོན་ལ། །སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ འཁོར་བཅས་ལ། །ལན་ཆགས་བུ་ལོན་རྙོག་པ་ཡིས། །འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་བཅས་ ཀུན། །གླུད་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལ། །འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ལམ་དང་ ཡུལ་བསྟན་པ་ནི། སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་བཅས་ཀུན། །དར་གྱི་མི་ཆེན་ཞལ་ན་རེ། །འགྲོ་ བའི་ལམ་དང་ཡུལ་སྟོན་ཟེར། །ཀྱཻ་ལྟོ་མཁན་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་ན་རེ། །དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་དང་ དབྱར་ཟླ་གསུམ། །རླུང་དང་ཆར་ཟིལ་ལྟོ་ཡི་ལམ། །སྟོན་ཟླ་གསུམ་དང་དགུན་ཟླ་གསུམ། ། ལོ་ཏོག་གཙང་ཆབ་ལྟོ་ཡི་ལམ། །སྟོང་ལམ་ཤུལ་རིང་ལྟོ་བའི་ལམ། ཁྱོད་ཀྱི་ལམ་ཡང་དེ་རུ་ བསྟན། །གླུད་ཆེན་འདྲེ་སྲིན་དེར་སོང་ཞིག །ཅེས་བསྔོ་ཞིང་ཡུལ་བསྟན་པ་ནི། ཕྱོགས་ཕྱོགས་བྱ་བ་ཕ་ གི་ན། །ཉི་མ་ཤར་ཕྱོགས་ཕ་གི་ན། །ཡུལ་ཡང་ཤེལ་གྱི་ཡུལ་ལ་བྱས། །མཁར་ཡང་ཤེལ་གྱི་ མཁར་ལ་བྱས། །མི་ཡང་ཤེལ་གྱི་མི་ལ་བྱས། །སྨྲ་རེ་མཁས་ལ་ངག་རེ་འཇམ། །ཤེལ་གྱི་རྟ་ ཆུང་རྒོ་བ་ཙམ། །འགྲོ་རེ་མཁས་ལ་བང་རེ་མགྱོགས། །ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས་པ་དེ་ན་ཆེ། །སྦྱིན་ པའི་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། ཁྱིམ་སྒོ་ལམ་འཕྲང་འདི་ཀུན་དུ། །འདྲེ་སྲིན་སྡོད་པའི་གནས་ མ་མཆིས། །དེ་ཕྱིར་དཔོན་ཤོང་ལགས་ཀྱང་གཡོག་མི་ཤོང་། །རྟ་བཤོང་ལགས་ཀྱང་སྒ་མི་ ཤོང་། །མཛོ་ཤོང་ལགས་ཀྱང་ཁལ་མི་ཤོང་། །ད་རྒྱུག་དེ་ནི་འགྲོ་རེ་རན། །ཉི་མ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཕ་ གི་ན། །ཡུལ་ཡང་གསེར་གྱི་ཡུལ་ལ་བྱས། །མཁར་ཡང་གསེར་གྱི་མཁར་ལ་བྱས། །མི་ཡང་ གསེར་གྱི་མི་ལ་བྱས། །སྨྲ་རེ་མཁས་ལ་ངག་རེ་འཇམ། །གསེར་གྱི་རྟ་ཆུང་རྒོ་བ་ཙམ། །
我來繼續直譯這段藏文: 潔白清澈彼者整齊排列。 搖動之手為諸根之手, 十指彼者密密相連。 以銅鐵所成方便智慧足, 善行彼者輕盈移動。 門羊大腿腹中心, 念想彼者廣大具足。 以嘎果乳肉為肺, 以豆大驢為腎臟, 以浮腫膀胱為標記。 八識與六聚, 界處於汝圓滿。 衣飾珍寶莊嚴裝飾, 人財九種背上負。 咒印加持之, 如是最勝稀有替身。 彼山峰高高處, 彼音聲嗚嗚響, 彼低谷低低處, 善行彼者輕盈動。 鐵鏈彼者磨擦聲, 如似男子出征行, 眾多裝飾叮噹響, 如似少女嫁娶行。 既已如此祈求故, 成為眾生之替身。 嗟!顯現有情天魔聽此: 今日諦聽實語言, 施主眷屬等 債務負欠紛擾故, 魔羅部多諸眷屬, 請取此大替身食子, 祈請遣除違緣障。 示現道路方向者: 八部眾等諸部多, 綢緞大人開言道: 示現道路方向言。 嗟!占卜王者開言道: 春季三月夏三月, 風雨露水為食路, 秋季三月冬三月, 莊稼清水為食路, 空曠遠道為食路, 汝之道路示于彼, 大替身魔羅往彼去。 如是迴向示方位: 于彼方向處, 日出東方彼處, 地域以水晶地為主, 城堡以水晶城為主, 人亦以水晶人為主, 言語善巧語柔和, 水晶小馬駒般大, 行走善巧疾馳快, 天魔眾等彼處大。 施主眷屬等, 家門險路此諸處, 魔羅不得安住處。 是故雖主不容仆, 雖馬不容鞍, 雖牦牛不容馱, 今當疾行正當時。 日落南方彼處, 地域以黃金地為主, 城堡以黃金城為主, 人亦以黃金人為主, 言語善巧語柔和, 黃金小馬駒般大。 我已完整按照原文結構直譯,保持了詩歌的對仗形式,沒有省略或意譯任何內容。
སྨྲ་རེ་མཁས་ལ་ངག་རེ་འཇམ། །གསེར་གྱི་རྟ་ཆུང་རྒོ་བ་ཙམ། །འགྲོ་ 14-238 རེ་མཁས་ལ་བང་རེ་མགྱོགས། །ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས་པ་དེ་ན་ཆེ། །སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར༴ ཁྱིམ་སྒོ་ལམ་འཕྲང་༴ འདྲེ་གདོན་སྡོད་པའི༴ དེ་ཕྱིར་དཔོན་ཤོང་༴ རྟ་ཤོང་ལགས་ཀྱང་༴ མཛོ་ ཤོང་ལགས་ཀྱང་༴ ད་རྒྱུག་དེ་ནི་འགྲོ་རེ་རན། །ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་གི་ན། །ཡུལ་ཡང་ཟངས་ ཀྱི་ཡུལ་ལ་བྱས། མཁར་ཡང་ཟངས་ཀྱི་མཁར་ལ་བྱས། །མི་ཡང་ཟངས་ཀྱི་མི་ལ་བྱས། །སྨྲ་རེ་ མཁས་ལ་ངག་རེ་འཇམ། །ཟངས་ཀྱི་རྟ་ཆུང་སྒོ་བ་ཙམ། །འགྲོ་རེ་མཁས་ལ་བང་རེ་མགྱོགས། ། ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས་པ་དེ་ན་ཆེ། །སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། ཁྱིམ་སྒོ་ལམ་འཕྲང་འདི་ ཀུན་དུ། །འདྲེ་སྲིན་སྡོད་པའི་གནས་མ་མཆིས། །དེ་ཕྱིར་དཔོན་ཤོང་ལགས་ཀྱང་གཡོག་མི་ ཤོང་། །རྟ་ཤོང་ལགས་ཀྱང་སྒ་མི་ཤོང་། །མཛོ་ཤོང་ལགས་ཀྱང་ཁལ༴ ད་རྒྱུག༴ ཉི་མ་བྱང་ ཕྱོགས་ཕ་གི་ན། །ཡུལ་ཡང་གཡུ་ཡི་ཡུལ་ལ་བྱས། །མཁར་ཡང་གཡུ་ཡི་མཁར་ལ་བྱས། །མི་ ཡང་གཡུ་ཡི་མི་ལ་བྱས། །སྨྲ་རེ་མཁས་ལ་ངག་རེ་འཇམ། །གཡུ་ཡི་རྟ་ཆུང་རྒོ་བ་ཙམ། །འགྲོ་ རེ་མཁས་ལ་བང་རེ་མགྱོགས། །ལྷ་འདྲེའི༴ སྦྱིན་པའི༴ ཁྱིམ༴ འདྲེ་གདོན༴ དེ་ཕྱིར་དཔོན༴ རྟ་ བཤོང་༴ མཛོ་བཤོང་༴ ད་རྒྱུག༴ ཕྲག་དོག་རྒྱལ་པོའི་སྡེ་ལ་འབུལ། །ནད་གཏོང་མ་མོའི་སྡེ༴ འདོད་གཡེང་ལྷ་ཡི༴ གཏི་མུག་ཀླུའི༴ སྲེད་ལེན་གནོད་སྦྱིན༴ ང་རྒྱལ་བཙན་གྱི༴ བཙུན་པ་རྨུ་ ཡི༴ དྲང་སྲོང་གཟའ་ཡི༴ སེར་སྣ་ཡི་དྭགས༴ ཤ་ཡི་གླུད་འདི་ས་ལ་གཏོང་། །ས་ལ་གནས་པའི་ ལྷ་འདྲེ་ཀུན། །གླུད་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ། ། གནོད་དང་འཚེ་བ་མ་བྱེད་ཅིག ཁྲག་གི་གླུད་འདི་ཆུ་ལ་གཏོང་། །ཆུ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ ཀུན། །གླུད་ཆེན་གཏོར་མ༴ རྒྱུ་སྦྱོར༴ གནོད་དང་༴ དྲོད་ཀྱི་གླུད་འདི་མེ་ལ་གཏོང་། །མེ་ལ་ གནས་པའི་ལྷ༴ གླུད་ཆེན༴ རྒྱུ་སྦྱོར༴ གནོད་དང་༴ དབུགས་ཀྱི་གླུད་འདི་རླུང་ལ་གཏོང་། །རླུང་ ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཀུན། །གླུད་ཆེན༴ རྒྱུ་སྦྱོར༴ གནོད་དང་༴ སེམས་ཀྱི་གླུད་འདི་མཁའ་ ལ་གཏོང་། །མཁའ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཀུན། །གླུད་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྒྱུ་ 14-239 སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ། །གནོད་དང་འཚེ་བ་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་ཡུལ་བསྟན་ནོ། །ཁ་འབར་ མའི་གླུད་རབས། སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པར་གྲགས་ཀྱང་། འདི་འདྲའི་རིགས་བོན་ལ་རྙིང་མ་པས་འདྲ་དཔེ་བླངས། དེ་གསར་ ལུགས་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན་ཀྱང་། བོད་ཀྱི་སྡེ་བརྒྱད་མགུ་བར་བྱེད་པས་སྐྱོན་མེད་དོ།
我來直譯這段藏文: 言語善巧語柔和, 黃金小馬駒般大, 行走善巧疾馳快, 天魔眾等彼處大。 施主眷屬等, 家門險路, 魔鬼居住, 是故雖主不容, 雖馬不容, 雖牦牛不容, 今當疾行正當時。 日落西方彼處, 地域以銅地為主, 城堡以銅城為主, 人亦以銅人為主, 言語善巧語柔和, 銅製小馬駒般大, 行走善巧疾馳快, 天魔眾等彼處大。 施主眷屬等, 家門險路此諸處, 魔羅不得安住處。 是故雖主不容仆, 雖馬不容鞍, 雖牦牛不容馱, 今當疾行正當時。 日落北方彼處, 地域以松石地為主, 城堡以松石城為主, 人亦以松石人為主, 言語善巧語柔和, 松石小馬駒般大, 行走善巧疾馳快, 天魔眾等, 施主等, 家門, 魔鬼, 是故主, 雖馬, 雖牦牛, 今當疾。 獻與嫉妒王眾, 獻與降病母眾, 獻與貪慾天眾, 獻與愚癡龍眾, 獻與貪取夜叉眾, 獻與傲慢山神眾, 獻與嚴肅姆眾, 獻與仙人星宿眾, 獻與吝嗇餓鬼眾。 此肉替身奉于地, 一切地居天魔眾, 請受此大替身食, 施主主客眷屬等, 勿為損害與危害。 此血替身奉於水, 一切水居天魔眾, 請受此大替身食, 施主等, 勿為損害。 此暖替身奉於火, 一切火居天, 此大替身, 施主等, 勿為損害。 此氣替身奉于風, 一切風居天魔眾, 此大替身, 施主等, 勿為損害。 此心替身奉于空, 一切空居天魔眾, 請受此大替身食, 施主施主眷屬等, 勿為損害與危害。 如是示現方位。《開面母替身儀軌》,雖傳為蓮師所作,此類儀軌為寧瑪派取法於苯教,雖為新派所用,因能使西藏八部眾歡喜,故無過失。
།བསྐུལ་ནི། ཧཱུཾ་བྷྱོཿ བྱམས་མགོན་ ཐུགས་རྗེ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཡིས། །སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པར་བུའི་ནང་དུ་སྦས། །གདུང་བས་བླང་ནས་ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ། །བཀའ་གཉན་ཁ་འབར་ཆེན་མོ་ལས་ལ་བྷྱོཿ སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་དུ་བའི་ མདོག་འདྲ་ལ། །བཞིན་འཛུམ་མི་སྡུག་ཁྲོ་གཉེར་མཛོད་སྤུར་བསྡུས། །དམ་ཉམས་དགྲ་ བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །འཇིགས་བྱེད་ཁ་འབར་ཆེན་མོ༴ སྐུ་མདོག་དམར་ མོ་བྱེ་རུའི་མདོག་འདྲ་ཞིང་། །བཞིན་འཛུམ་མི་སྡུག་ཁྲོ་གཉེར༴ ནད་དང་གནོད་དང་དགྲ་ བགེགས་བརླག་པར་བྱེད། །བརླག་བྱེད་ཁ༴ ཁ་ནས་མེ་འབར་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་སྐེམས། ། མིག་ནས་ཐོག་འཛག་རི་རབ་ཐལ་པར་རློག །སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་ བསྡུད། །གྱད་མོ་ཁ་འབར་ཆེན་མོ་ལས་ལ་བྷྱོཿ དབུ་སྐྲ་རལ་པ་ཁམས་ནག་བརྫུས་པ་ཡིས། ། འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་རྣམས་འདར་བར་བྱེད། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བགྲད་ནས་ བཞུགས་པ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །ཞལ་ནས་རྔམ་པའི་ ང་རོ་སྒྲོགས་པ་ཡིས། །གདོན་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཚོགས་རྣམས་འབར་བར་བྱེད། །བདུད་དང་ འདྲེ་རྣམས་སྐད་ངན་ཙེ་རེ་རེ། །སྟོབས་ཆེན་ཁ་འབར་ཆེན༴ ཤངས་ནས་ཡམ་དང་ནད་ཀྱི་དུ་ བ་འཐུལ། །སྦར་ཁྱིམ་སྡང་ནས་དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་གཅོད། །ཟ་བྱེད་མཆེ་བ་དྲག་ཏུ་ གཙིགས་པ་ཡིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་མྱུར་དུ་གཅོད། །སྲོག་གཅོད་ཁ་འབར་ ཆེན་མོ་ལས་ལ་བྷྱོཿ ཧཱུཾ་བྷྱོཿ བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉ་ལྔ་བརྒྱ་ལས་ལ་བྷྱོཿ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་ དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་མ། །དམ་ཚིག་ཅན་ལ་མཐུ་དང་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །ཆོས་སྐྱོང་ཁ་ འབར༴ ཧཱུཾ་བྷྱོཿ གཙང་རིགས་དཔལ་མགོན་རྣམས་ཀྱི་དེད་དཔོན་མཛད། །སྨོན་ལམ་དབང་ 14-240 གིས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་། །འཕྲིན་ལས་དབང་གིས་སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། ། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་འདོད་ཡོན་ལྔ། །བཞེས་ནས་ཁ་འབར༴ ཧཱུཾ་བྷྱོཿ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ རྒྱ་ཆེན་འདི་བསྣོམ་ལས། །འདྲེན་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་འདི། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་དུ་དར་ ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི། །སངས་རྒྱས་ བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་བསྲུང་སྤེལ་དང་། །གཙུག་ལག་འཁོར་བཞི་ཆོས་བྱེད་སྐྱོང་བར་ཆད། ། ད་དུང་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་མ་ནུབ་པས། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་ཁས་བླངས་མ་འདོར་ཅིག ། རྣལ་འབྱོར་ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་མཛོད། ། ཧཱུཾ་བྷྱོཿ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལ། །ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་ཐམས་ཅད་བཟློག །མས་ ཀྱི་སྲི་ལངས་ཐམས་ཅད་བཟློག །
我來直譯這段藏文祈請文: 嗡吽幫!慈怙大悲釋迦牟尼, 將最勝王子藏於匣中, 虔誠取出獻上命精, 威嚴開面大母業事幫! 身色藍黑如煙色, 容顏猙獰皺眉凝怒, 威壓一切破誓敵障, 恐怖開面大母! 身色赤紅如珊瑚, 容顏猙獰皺眉, 摧毀病痛損害敵障, 毀壞開面! 口噴烈火令海底乾涸, 目降雷電令須彌成灰, 剎那之間統攝三界, 勇母開面大母業事幫! 頭髮披散黝黑飛散, 令世間八大天神戰慄, 雙足伸屈張開安住, 威壓世間八大龍王。 口發威猛吼聲, 令十八大魔眾燃燒, 魔鬼發出惡聲嘶吼, 大力開面大母! 鼻中噴出疫病煙霧, 從斑屋中斷敵障命脈, 食肉獠牙猛力咬合, 迅速斷除破誓敵障命脈, 斷命開面大母業事幫! 嗡吽幫!五百聽令使者業事幫! 辨別善惡持律誓隨行母, 于持誓者助力結伴, 護法開面! 嗡吽幫!為凈族吉祥怙主之舵手, 以願力守護佛陀教法, 以事業賜予修行悉地, 色聲香味觸五欲, 受用后開面! 嗡吽幫!享用此廣大教法食子后, 導師釋迦牟尼此教法, 愿於一切時方興盛, 愿作三界一切眾生, 成就無上菩提助伴。 於世尊前所作承諾, 持護守衛弘揚佛法, 守護四眾修法障礙。 今佛教法未衰之時, 莫舍昔日誓言承諾! 瑜伽寂增懷誅, 愿速成就業果。 嗡吽幫!取此教法食子, 遣除上方一切魔擾, 遣除下方一切鬼靈!
མས་ ཀྱི་སྲི་ལངས་ཐམས་ཅད་བཟློག །ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་༴ དམ་སྲིའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད༴ རྨི་ ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད༴ མཚན་མ་རྩུབ་པ་ཐམས་ཅད༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི༴ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ༴ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི༴ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་ དྲུག་ཅུ༴ ཡེ་འཕྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་དགུ༴ དྲང་སྲོང་དམོད་ངན་འདོར་ བ༴ ཕུར་པའི་དབལ་ཁྲ་འཕེན་པ༴ ཡུངས་ཀར་ཐུན་ཟོར་འཕེན་པ༴ སྐྱེས་པའི་མདའ་ཟོར་ འཕེན་པ༴ བུད་མེད་དམོད་ཟོར་འཕེན་པ༴ ཐེའུ་རང་ཚེ་ལ་རྐུ་བ༴ མུ་སྟེགས་བར་ཆད་བྱེད་པ༴ ནད་ཁ་རིམས་ཁ་དལ་ཁ༴ སྔ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད༴ ཕྱི་དགྲ་སེམས་པ་ཐམས་ཅད༴ བདུད་ ཀྱི་ཐོ་ངན་བྱེད་པ༴ བཙན་གྱི་རྟ་དྲེལ་འཁྲབ་པ༴ ཀླུའི་བྱད་དུ་བཅུག་པ༴ ལོ་སྐེག་ཟླ་སྐེག་ཞག་ སྐེག༴ ཆགས་ཆེ་ཉམས་ང་ཐམས་ཅད༴ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད༴ བཟློག་གོ་བསྒྱུར་རོ་ དགྲ་ལ་བསྒྱུར། །ལོག་འདྲེན་བདུད་དང་བར་ཆད་དང་། །ལྟས་ངན་དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ རྣམས། །འདི་ཡིས་བཟློག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་ 14-241 སྒྲུབས། །མཆོད་པ་རྣམས་དང་ཟན་དང་ཨརྒྷའི་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་སྣོད་དེར་བླུགས་ལ། བདག་གི་བསམ་པའི་ སྟོབས་དང་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་ རྣམས་ཀྱིས། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པ། ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་མ་ལུས་པ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་འགྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་སྟོབས་ ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། ཁྱད་པར་དུ་ཀླུའི་ནད་སེལ་ན། ཀླུའི་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང་བའི་འོ་མ་གུང་དུ་བཤམས་ལ། འབྲས་ཡོས་དང་ ཡོས་མར་སྦྱར་བ་བླུག་གོ །གཞན་བགེགས་གང་གནོད་ཀྱང་སྔ་མའི་ཆོག་གོ །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་འཁོར་རྣམས་ལ་བསྲུང་བ་ བྱས། གཏོར་མ་ཕྱི་ལ་གཏོང་བར་བྱ་སྟེ། དེའང་གཏོར་མའི་སྔོན་དུ་དུང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་འགྲོ། གཏོར་མ་ཁྱེར་བ་དང་བུམ་ཆོག་ པས་གཡས་ངོས་ནས་རང་གི་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟློས་ཤིང་། བུམ་པའི་ཆུ་སྒྲེང་ཞིང་འགྲོའོ། ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱིས་ནས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་། དྲིལ་བུ་སིལ་ཞིང་། ན་མ་ཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ ཏིཥྛ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་། རྐང་པ་ཁྲོ་བོའི་འགྲོས་ཀྱིས་འགྲོ་བར་ བྱའོ།
我來繼續直譯這段藏文儀軌: 遣除下方一切鬼魂!遣除他人咒詛!遣除誓鬼一切障礙!遣除一切惡夢!遣除一切粗暴徵兆!遣除八十四種惡兆!遣除八萬種魔障!遣除四百零四種疾病!遣除三百六十種魔類!遣除三百六十種侵奪!遣除九種非時死亡!遣除仙人惡咒!遣除金剛橛威光咒!遣除芥子咒劍!遣除男人箭咒!遣除女人詛咒!遣除作祟竊壽!遣除外道作障!遣除疫病瘟疫災病!遣除一切早起的敵人!遣除一切後來圖謀的敵人!遣除魔的惡記!遣除山神的馬騾踐踏!遣除龍的巫術!遣除年月日的災難!遣除一切大恐怖兇兆!遣除違緣障礙!遣除轉變向敵人! 邪魔與障礙和 惡兆敵障諸礙難, 請以此法遣除之。 祈請成就我所託付諸事業! 將一切供品、食物和供水的剩餘倒入容器中,唸誦: 以我意樂力 及如來施力 並法界力故 所有意願事 一切悉如理 於此世界中 無礙而生起! 如是誦三遍發願。特別是若要治癒龍病,應在中央陳設各種龍藥和牛奶,加入炒米和酥油。其他魔障危害亦依前法。隨後上師為眷屬作護持,將食子送出,其時食子之前應有海螺等聲,持食子者與執瓶者從右側行進,猛烈誦持本尊忿怒咒,邊灑瓶水邊行進。 上師隨後揮動金剛杵,搖晃鈴鐺,誦咒: (ན་མ་ཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྦྷཱ་
།དེ་ནས་གནོད་པའི་བགེགས་ཡོད་པའི་སའམ། དགྲའི་ཡུལ་མཐོང་བའི་སར་སླེབ་པ་དང་། བུམ་ཆུས་ཆོས་འབྱུང་བྲིས་པའི་ སྟེང་དུ་གཏོར་མ་བཞག་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ངག་ཏུ། ན་མོ་རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་ པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་ གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི༴ ལུང་དང་རྟོགས་པས་བསྡུས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་ ཀྱི༴ ཐེག་པ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱི༴ དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་དང་། །རིན་པོ་ཆེ་དང་། །པདྨ་དང་། །ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་སྔགས་དང་རིགས་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ རྣམས་ཀྱི༴ དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་པ་ དང་། ཀུན་རྫོབ་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བྱ་བའི་རྒྱུད། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། རྣམ་འབྱོར་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དེ། །རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་འབྲེལ་བ་ཡི་ 14-242 དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་ པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ ལྡན་པ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཞབས་དང་ལྡན་པ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་རྩལ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི༴ ལས་ བྱེད་འཇིག་རྟེན་ཕོ་ཉ་དྲག་པོའི་མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་ཀྱི༴ ཞེས་སྤྱིར་སྨོས་ནས། དགྲ་ཡིན་ན། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ། དཔལ་ལྡན་བླ་ མའི་སྐུ་དགྲ། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྨོད་དགྲ། དགེ་འདུན་ཚོགས་ཀྱི་སྡང་དགྲ། སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་ པ་དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་། སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་ཅིང་། བསམ་སྦྱོར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བྱེད་པའི་བྱད་ མ་འདི་ཞེས་སམ། སྔ་དགྲ་ལག་ཏུ་ཁྱེར་བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་ལྟ་དངོས་སུ་སྦྱོར་ བའི་ལས་ངན་གྱི་དགྲ་བོ་བསམ་པ་ངན་པ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་ཕོད་འཛུགས་པ། དོ་བསྡོ་བ་འདི་ རྣམས་ཀྱི་ཕོ་ལྷ། དགྲ་ལྷ། ཞང་ལྷ། ཡུལ་ལྷ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ། སྲོག་གི་ལྷ། བསྲུང་ སྐྱོབས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་འཇིག་རྟེན་འདས་མ་འདས་གང་ཡིན་ཡང་རུང་། མཐོ་སྲིད་པའི་རྩེ་ མོ་ནས། དམའ་དམྱལ་ཁམས་ཡན་ཆོད། བར་སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཕྱོགས་ བཞི་མཚམས་བརྒྱད་གང་ན་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཉོན་ཅིག །ཅེས་པ་དང་། ནད་ཡམ་སོགས་བགེགས་ ཡིན་ན།
我來幫您翻譯這段藏文: 然後當到達有害魔障的地方或看到敵人之地時,將食子放置在用凈瓶水畫好的法界上。上師結忿怒金剛印,口誦:"南無!以具德根本傳承諸聖上師之諦語力,以十方三世諸佛之諦語力,以教證所攝諸聖法之諦語力,以住於三乘諸聖僧之諦語力,以如來部、金剛部、寶生部、蓮花部、事業部諸尊眾之諦語力,以心咒、手印、密咒、明咒諸尊眾之諦語力,以勝義法界清凈不可思議之諦諦,以世俗因果無欺之諦諦,以事續、行續、瑜伽續、無上瑜伽續等四大續部相應的寂忿本尊無量天眾之諦語力,尤其以金剛降魔諸尊眾之諦語力,以具慧眼、神變足、威力勢的護法聖尊諸護法之諦語力,以具大威力事業世間使者之諦語力,以大諦加持力。" 如此總說后,若是敵人則說:"佛教總敵、具德上師身敵、聖法誹謗敵、僧眾怨敵、危害一切眾生者,尤其是對我等瑜伽士眷屬修持正法作障礙,對施主眷屬身語意三門作損害,及邪思邪行之此巫咒師等,或前敵已得手、后敵心中思、現今實行惡業之敵人,心懷惡念、行為粗暴、煽動事端、作對爭鬥者,其護神、敵神、舅神、地神、俱生神、命神,守護驅使之出世間未出世間諸神,無論是誰,上至有頂,下至地獄,中間三千世界四方八隅所住一切諸神聽著!" 若是疾疫等魔障則說...
ཅེས་པ་དང་། ནད་ཡམ་སོགས་བགེགས་ ཡིན་ན། བདག་ཅག་སློབ་དཔོན་ཡོན་མཆོད་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ཚོགས་ དང་། ཆོས་སྤྱོད་དང་། དཔལ་འབྱོར་བདེ་སྐྱིད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་དང་། བསྟན་པ་དང་ འཕྲིན་ལས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་གདོན་བགེགས། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན། ལྷ་མ་ཡིན། རྒྱལ་འགོང་བདུད། བཙན། མ་མོ་དལ་ཡམས་ཀྱི་བདག་མོ་ལ་སོགས་པ། སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་ སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་རིགས་གང་ཡིན་ཡང་རུང་། ཞེས་འདོན་པ་སྤོ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་གཟུགས་སྒྲ་ 14-243 དྲི་རོ་རེག་བྱ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་དང་། བཟློག་གླུད་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་དབང་པོ་དྲུག་དང་། ཡན་ལག་ཉིང་ལག་དོན་སྙིང་ཐམས་ཅད་ཚང་ཞིང་། གོས་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ། ཁྱེད་རྣམས་གནོད་ཅིང་གདུག་ པའི་བསམ་སྦྱོར་ཉེ་བར་ཞི་ནས་རང་གི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་གྱིས་ཤིག །གང་དག་བསམ་ སྦྱོར་ངན་པ་དེ་དག་མི་གཏོང་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་ པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བས་མགོ་བོར་བསྣུན་ཞིང་བསྐལ་པའི་མེས་ཚིག་པར་ གྱུར་ཅིག །བདག་ཅག་སློབ་དཔོན་ཡོན་མཆོད་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་གནོད་པའི་ནད་བཞི་བརྒྱ་ རྩ་བཞི། གདོན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ། ནད་ཡམས་དལ་ཁ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་པར་གྱུར་ ཅིག །སྔོན་ཀྱི་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་འབྱུང་པོ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་གནོད་ པ་འཁོན་གྲིབ་ལྟས་ངན་བྱུར་དང་སྐལ་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག །ཕ་ རོལ་ཀྱི་མཐུ་དང་བྱད་ཁ་མནན་གཏད་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ ཕྱིར༴ དེས་བཟླས་པའི་སྔགས་དང་བྱད་ཁ་རྦད་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་ལ་བཟློག་པར༴ རྨི་ ལམ་ངན་པ་དང་། མཚན་མ་ངན་པ་དང་། ལྟས་ངན་པ་དང་། ལོ་སྐེག་ཟླ་སྐེག་ཞག་སྐེག་ཟ་ མའི་སྐེག་ཆགས་ཆེ་ཉམས་ང་བ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར༴ གཞན་ཡང་སྡང་བར་བྱེད་ པའི་དགྲ། གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར། དམུ་དང་བདུད། བཙན་དང་ གཤིན་རྗེ། ཀླུ་གཉན་ས་བདག །རྒྱལ་འགོང་ཐེ་རང་། དམ་སྲི་སེན་མོའི་རིགས་ཀྱི་གནོད་ པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར༴ མདོར་ན་བདག་དང་ཡོན་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་ གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག། མེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །མི་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །དཀོན་མཆོག་བསླུ་བ་མེད་ པ་དང་། །ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་གནོད་པ་བཟློག་པ་དང་། ། 14-244 བསྲུང་སྐྱོབས་མཐུ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ༀ་སརྦ་དུཥྚན་པྲ་ཏྱངྒི་ར་ཕཊ། རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་གཏོར་མ་དྲག་ཏུ་འཕངས། ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་བྱ།
我來幫您完整翻譯這段藏文: 如此說畢。若是疾疫等魔障,則誦:"危害我等上師施主等之住處、身體、受用、眷屬、法行及財富安樂,對教法及事業作障礙的精魔障礙:天龍夜叉、非天、冤魂鬼魅、山神、空行瘟疫主母等,無論是顯現有情天魔八部任何種類。"供養食子具足色聲香味觸五欲妙質,以及返回替身具足蘊界處六根、肢支內臟一切完整,及種種衣飾莊嚴,以此滿足汝等,令汝等止息害心惡行返回自處。若有不捨惡念惡行者,愿諸如來無二智慧金剛烈焰擊其頭頂,為劫火所焚。 愿我等上師施主等之身所生四百零四種疾病、八萬種魔障、一切疫病瘟疫返回。愿宿業及當下因緣所生之人非人精魔危害、怨恨污染、惡兆兇相、厄運惡運一切返回。愿他人咒術、巫咒、鎮壓、注射、機輪等一切詛咒返回。愿其所誦咒語、巫咒、詛咒鬼魔一切返還其本身。愿惡夢、惡相、惡兆、年劫月劫日劫食劫、衰敗恐怖不吉祥一切返回。 又愿懷恨之敵、作害之魔、星宿、龍魔鬼魅、山神閻羅、龍神地祇、冤魂厲鬼、誓鬼爪類之一切危害返回。總之,愿我與施主眷屬等之外內密三障煩惱違緣一切返回。愿成無有!愿寂靜!愿不生! 三寶無欺及法性真諦加持力,愿返遣敵魔損害,具足守護威力! 嗡薩瓦度桑巴扎阿極納帕德 囸科囸科咕嚕梭哈(藏文:ༀ་སརྦ་དུཥྚན་པྲ་ཏྱངྒི་ར་ཕཊ། རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ सर्व दुष्टन् प्रत्यङ्गिर फट्। रक्ष रक्ष कुरु स्वाहा।,梵文羅馬拼音:oṃ sarva duṣṭan pratyaṅgira phaṭ | rakṣa rakṣa kuru svāhā,漢譯:嗡一切罪惡調伏啪德 守護守護作成梭哈) 猛力擲出食子,令無餘剩。
ཞེས་གཏོར་མ་དྲག་ཏུ་འཕངས། ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་བྱ། གཏོར་མ་ཁ་ཕུབ་བ་ལ་རྡོག་པ་གཡོན་པས་མནན་སྟངས་ཙམ་བྱ། ན་ མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ན་ཡེ། མཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། མཧཱ་ དཾཥྚོཊ་ཀ་ཊ་བྷཻ་ར་ཝཱ་ཡ། ཨ་སི་མུ་ས་ལ། བ་ར་ཤུ་པ་ཧསྟཱ་ཡ། ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི། ཁ་ཁ་ ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། གརྫ་གརྫ། བི་སྤོ་ཊ་ཡ་ བི་སྤོ་ཊ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན། བི་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ན། མཧཱ་ག་ན་པ་ཏི། ཛི་ཝི་ཏ། ཨནྟ་ཀ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་སོ། །དགྲ་ལ་བྱེད་ན། མཁར་ངོས་ལ་རྒྱག །ཀླུའི་གནོད་ པ་བཟློག་ན། ཆུ་བོར་སྐྱལ་ལོ། ། དེ་ནས་ཀུན་གྱི་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ། བསྲུང་བའི་སྔགས་བཟློས་ཤིང་ལོག་ལ། གོང་གི་ བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་ཕྱུང་ལ་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱེད། མ་ཕྱུང་པར་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ལྟར་བྱེད་ན། རང་ཉིད་ལ་མཆོད་ བསྟོད་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་ཅི་རིགས་བཟླས་ནས། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །ཞེས་ སོགས་བཟོད་གསོལ་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་ཕྱུང་ན། བཛྲ་མུཿ ནམ་མཁའི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་ གཤེགས། རང་གི་དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུཾ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་ བདག །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་དང་། སྟོན་མཆོག་དམ་པ་སོགས་དང་། ཞི་བ་ ཆགས་བྲལ་སོགས། །ཚོགས་ཀྱི་དམ་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ། ། ཕན་ཡོན་ནི་ངེས་པར་འཆི་བ་བསླུ་བ་དང་། གཞན་གྱི་རྦོད་གཏོང་ཕྱིར་བཟློག་པ་དང་། གདུག་པའི་ཀླུའི་གནོད་པ་སེལ་བ་དང་། རིམས་ནད་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བར་ནུས་པ་དང་། སྡང་བའི་དགྲ་བརླག་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཡོན་དཔག་ཏུ་མེད་ཀྱང་། འདིར་གཙོ་བོར་རང་གི་གནོད་པ་བསྲུང་ཞིང་། གཞན་གྱི་གནོད་པ་བཟློག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་ བྱས་པ་ཡིས། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་འདི་བྱེད་སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་རྣམས། །གདུག་པའི་གདོན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཚེ་རིང་ནད་མེད་དང་། །བདེ་ བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་འབྱིན་ཤོག །དོན་གཉེར་འགའ་ཞིག་གིས་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན། ཁ་འབར་མའི་ 14-245 གཏོར་ཆེན་གྱི་ཆོ་ག་བ་རི་བའི་མན་ངག །སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོས་སྦྱར་བར་གྲགས་པ་ལ་ཡིག་ནོར་དང་ལྷད་དུ་མངོན་པ་ ཚོ་སྤངས། ཅུང་ཟད་ཁ་བསྐོངས་བྱས་པ་ནི་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོས་ཡིན་ནོ།། །།མངྒ་ལཾ། གཅིག་ཞུས་དག
目錄 གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 猛力擲出食子,令無餘剩。以左足踩壓倒置的食子,稍作踩踏。 南無三寶耶,南無持金剛暴怒天,大夜叉軍主,南無金剛忿怒,大利牙可怖忿怒天,執持劍杵斧等(藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ན་ཡེ། མཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། མཧཱ་དཾཥྚོཊ་ཀ་ཊ་བྷཻ་ར་ཝཱ་ཡ། ཨ་སི་མུ་ས་ལ། བ་ར་ཤུ་པ་ཧསྟཱ་ཡ,梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय। नमश्चण्ड वज्र पाणये। महा यक्ष सेन पतये। नमो वज्र क्रोधाय। महा दंष्ट्रोट्क कट भैरवाय। असि मुसल। परशु प हस्ताय,梵文羅馬拼音:namo ratna trayāya | namaścaṇḍa vajra pāṇaye | mahā yakṣa sena pataye | namo vajra krodhāya | mahā daṃṣṭroṭka kaṭa bhairavāya | asi musala | paraśu pa hastāya,漢譯:禮敬三寶,禮敬持金剛暴怒天,大夜叉軍主,禮敬金剛忿怒,大利牙可怖忿怒天,執持劍杵斧等) 嗡金剛甘露盤,食食啖啖,呼嚕呼嚕,住住,縛縛,打打,燒燒,吼吼,破破,一切障礙及一切毗那夜迦,大伽那巴帝,奪命者吽帕德梭哈(藏文:ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། གརྫ་གརྫ། བི་སྤོ་ཊ་ཡ་བི་སྤོ་ཊ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན། བི་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ན། མཧཱ་ག་ན་པ་ཏི། ཛི་ཝི་ཏ། ཨནྟ་ཀ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ वज्र अमृत कुण्डलि। ख ख खाहि खाहि। हुलु हुलु। तिष्ठ तिष्ठ। भन्ध भन्ध। हन हन। दह दह। गर्ज गर्ज। विस्फोटय विस्फोटय। सर्व विघ्नान्। विनायकान्। महा गणपति। जीवित। अन्तकरय हूं फट् स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ vajra amṛta kuṇḍali | kha kha khāhi khāhi | hulu hulu | tiṣṭha tiṣṭha | bhandha bhandha | hana hana | daha daha | garja garja | visphoṭaya visphoṭaya | sarva vighnān | vināyakān | mahā gaṇapati | jīvita | antakaraya hūṃ phaṭ svāhā,漢譯:嗡金剛甘露盤,食食啖啖,呼嚕呼嚕,住住,縛縛,打打,燒燒,吼吼,破破,一切障礙及一切毗那夜迦,大伽那巴帝,奪命者吽帕德梭哈) 嗡甘露盤打打吽帕德(藏文:ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ अमृत कुण्डलि हन हन हूं फट्,梵文羅馬拼音:oṃ amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ,漢譯:嗡甘露盤打打吽帕德) 如是猛誦。對敵施用時,擲向城墻。若要遣除龍害,則漂於水中。 之後眾人不回顧,上師踩踏后誦護咒而回。前述自生起中若已送出智慧尊,則作簡略供養讚頌。若未送出而依無上瑜伽,則對自身作供養讚頌,誦諸金剛薩埵百字明多少遍后,誦"所有不具足及失壞"等懺悔文。若已送出智慧尊,則誦"班雜目",空中智慧尊返回法性界。于自額間觀嗡字,喉間阿字,心間吽字。誦"愿以此善速成就,我金剛降魔"等愿文,以及"殊勝導師"等,"寂靜離貪"等,"殊勝眾部"等吉祥文。應抹去壇城事業痕跡。 功德利益是:必定能延緩死亡,返遣他人詛咒,消除惡龍危害,能防護瘟疫等疾病,摧毀怨敵等無量功德。於此主要是守護自身免受損害並遣除他人危害。如是明晰作此食子儀軌,愿以此善令一切行此者,解脫惡魔獲長壽無病,速得圓滿安樂果。應某些求法者殷切勸請,依據巴日派教授中著名的索南澤莫上師所造《火口大食子儀軌》,除去其中明顯的文字錯誤及混雜之處,稍作補充者是貢嘎寧波。吉祥!校對一遍。 目錄 大食子儀軌除障品
།
我明白您的要求。您希望我: 將藏文直譯成簡體中文 完整一次性輸出譯文,不分段翻譯 將"ཙནྡྲ་གོ་མི།"翻譯為"月官" 不進行意譯或省略,保留重複內容 對於詩歌體裁儘量保持對仗 對於種子字和咒語,按以下順序提供四種形式: 藏文 梵文天城體 梵文羅馬拼音 漢語字面意思 但是我注意到您還沒有提供需要翻譯的藏文內容。您可以將需要翻譯的藏文發給我,我會按照上述要求為您翻譯。