taranatha1402_金剛摧破修法及瓶儀軌
多羅那他大師教言集JT272རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བུམ་ཆོག་དང་བཅས་པ་བཞུགས། 14-26 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བུམ་ཆོག་དང་བཅས་པ་བཞུགས། ༄། །སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བུམ་ཆོག་དང་ བཅས་པ་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭེ་བྷྱཿ སྲིད་གསུམ་ལས་རྒྱལ་སྒྲུབ་པའི་དགའ་སྟོན་ཅན། །རབ་ འབར་འོད་ཟེར་སྟོང་གི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །བདུད་བཞིའི་དཔུང་འཇོམས་གང་དེར་ཕྱག་གི་གནས། །སྔགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཅུང་ ཟད་ཙམ་ཞིག་སྤེལ། །འདིར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ལྗང་ཁུ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་བུམ་ཆོག་ཉེར་མཁོ་ནི། སྟེགས་བུའམ་གཞི་གཙང་ མ་ལ། རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར། བུམ་པ་མགུལ་བཅིངས་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། སྟེང་དུ་དུང་ཆོས་ མཆོད་ཡོན་དང་བཅས་པ་དང་། གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་ཡང་བཤམས། མཐའ་བསྐོར་དུ་མཆོད་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་འདས་གཏོར་ གཅིག །ཆ་གསུམ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་ལག་ལེན་བཞིན་བཤམས། ཁྲུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཙང་སྦྲའི་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་ བཞིན་དུ། སྤྲོ་ན་རྣམ་རྒྱལ་ལྷ་དགུའི་བུམ་ཆོག་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར། ཕྱག་འཚལ་དང་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། ཁྱིམ་པ་ཞིག་ཡིན་ན་ བསྙེན་གནས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡང་བཟུང་ངོ་། །མདོར་བསྡུས་པའི་ཚེ་དེ་དག་མི་དགོས་ལ། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ ཀུནྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ༀ་ ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ༀ་འོད་དུ་ ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། གཞན་ཡང་རོལ་མོ་དང་འཕན་གདུགས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་ རྫས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་པར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་པཱདྱཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་དྷཱུ་པཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་དཱི་པཾ་ སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་གནྡྷེ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་ནཻ་ཝི་ཏྱ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་ཤཔྟ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་བཛྲ་དྷརྨཱ་ར་ཎི་ཏ་སོགས་ དང་། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། མཐར་རོལ་མོ་ཇི་སྙེད་པ་འབུད་དཀྲོལ་བྱས་སྟེ་བྱིན་དབབ། དེ་དག་ནི་སྔོན་འགྲོ་ཡིན་ནོ། ། 14-27 ༄། །དངོས་གཞི། བདག་དང་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་ འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་ སུ་མཆིའོ། །དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一部《金剛破除(金剛摧毀)的修法及瓶續軌》的內容。 標題:金剛破除的修法及瓶續軌 前行: 嗡薩瓦斯帝!南無上師、佛陀、菩薩! 三界勝出修持喜宴者, 熾燃千光威嚴耀, 摧毀四魔彼處禮敬境, 咒業略事且宣說。 此處金剛破除綠色獨勇士的瓶軌要用:在臺座或潔凈地面上,以彩沙或繪畫製作八瓣蓮花,中央安置繫頸帶、具口飾的寶瓶,上置盛水器及供水,並放置持咒線及金剛杵。周圍陳設供品,一個出世供食,以及三份供品等按儀軌擺設。首先沐浴,保持清凈行為。若欲廣修,如勝利天九尊瓶軌所說,應行禮拜及七支供。若是在家人,也應受持近住戒。簡略時這些可以省略。 加持供品咒: 嗡阿密里達昆達里哈納哈納吽呸! 嗡薩巴瓦秫答薩兒瓦達兒瑪薩巴瓦秫多杭! 從空性中,從嗡字現出眾多寬廣莊嚴的寶器,其中從嗡字融化光明中現出天物所成的:供水、足水、鮮花、薰香、燈明、涂香、食物,以及其他樂器、幢幡、傘蓋等無量供品,清凈無礙遍滿虛空。 嗡班扎阿崗梭哈 嗡班扎巴當梭哈 嗡班扎普魄梭哈 嗡班扎度龐梭哈 嗡班扎帝龐梭哈 嗡班紮根得梭哈 嗡班扎內威迪耶梭哈 嗡班扎夏達梭哈 嗡班扎達瑪然尼達等 並結各自手印。最後鳴奏所有樂器來降福。這些是前行部分。 正行: 我與等同虛空邊際的一切眾生,從今時直至證得菩提精要之間,皈依具德諸上師,皈依圓滿諸佛世尊,皈依諸正法,皈依諸聖僧。
།ཞེས་གསུམ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་ཅི་རིགས་ཀྱི་མཐར། བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་རིན་ པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་གི་ རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་བསྒོམ་བཟླས་ལ་འཇུག་ པར་བྱའོ། །ལན་གསུམ་བརྗོད། རང་གི་སྙིང་ཁར་པད་ཉི་ལ་ཧཱུཾ་ལྗང་སྔོན། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། ལུས་གང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། སྣ་བུག་ནས་ཕྱིར་སྤྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་ པར་འཇོམས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ གྲུབ་ པ་རིགས་སྔགས་ཀུན་གྱི་གཙོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཚོགས་དང་། །བླ་མར་བཅས་པའི་ཞབས་ལ་འདུད། །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ ས་པཱ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་ སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། པཾ་ ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ གིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། ར་བ་དྲ་བ། གུར་བླ་རེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ མེ་དཔུང་འབར་བའི་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ། པདྨ་དང་ཉི་མའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ 14-28 འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན། ཞལ་གཅིག་ ཕྱག་གཉིས་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་། གཡོན་དེའི་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་ བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཞལ་ཁྲོ་མ་འཛུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན། མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་ཞིང་། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཙུགས་ཅན། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ བཞུགས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གཟི་བརྗིད་མཐའ་ ཡས་པ་མངའ་ཞིང་། མ་ལུས་པའི་སྤྲུལ་པ་འཆང་བའོ།
我將繼續翻譯這段藏文: 如是誦三遍至二十一遍后念:上師與三寶珍貴尊前,我頂禮並皈依。祈請加持我的相續。為利一切眾生,愿證圓滿佛果,為此我將修持金剛破除的修誦。誦三遍。 自心間蓮花日輪上,深綠色吽字,從中放光,充滿身體凈除罪障,從鼻孔外放,從自性住處請金剛破除尊及佛菩薩眷屬降臨。班扎薩瑪札! 成就密咒眾中尊, 金剛破除壇城中, 諸佛菩薩眾會及, 上師足下我敬禮。 以"嗡薩兒瓦達他嘎達班扎比達熱薩帕熱瓦熱阿崗札底叉梭哈"等至"夏達"供養。 唸誦"皈依三寶我"等七支供。修四無量心:"愿一切眾生具足安樂及安樂因"等。 以"薩巴瓦"咒凈為空性。空性中,從帕字現蓮花,讓字現日輪之上,從吽字現雜色金剛中央以吽字為飾。從中放光,現金剛地基、圍墻網、天幕、智慧火焰熾燃的廣大防護輪中央,于蓮花日輪座上,從吽字現雜色金剛中央以吽字為飾。從中放光,供養聖眾,利益眾生,收回融入,自身變成世尊金剛破除尊,身色深綠,一面二臂,右手持雜色金剛置於胸前,左手握其柄持鈴依腰,面容略顯忿怒帶笑,微露犬齒,具三目,髮髻高聳,以金剛跏趺坐姿安住,莊嚴一切綾羅珍寶飾品,具無邊威嚴,持一切化身。
།དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ༀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ༀ་བཛྲ་ པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་སྤོ་ཊ་བཾ། ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ། སླར་ཡང་སྙིང་ཁའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ༀ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཞེས་པ་ སྦྱར་ཏེ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ པས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ནས། ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུ་ལྷག་མ་ ཡར་ལུད་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུ་བརྒྱན། སླར་ཡང་། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། གང་ ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཀུན་ནས་འབར་བའི་མཐུས། །བདུད་ བཞིའི་སྟོབས་རྣམས་རྣམ་པར་འཇོམས་མཛད་པའི། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ བསྟོད། །རང་གི་ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བའི་ནང་དུ། ཧཱུཾ་གི་ཐ་མར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་ བས་བསྐོར་བ་ལ་དམིགས་ནས། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ༴ ནས། རབ་ཏུ་སྨྲས་སོའི་བར་ཚར་ གཅིག །དངོས་གཞི་སྔགས་གསུམ་པོ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་བ་ལས། གསུམ་ཀར་སྦྲགས་ཏེ་ཚར་གཅིག་ངེས་པར་འདོན་ལ། དེ་ནས་ རང་གི་མོས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ། གསུམ་ཀར་སྦྲགས་པ་ཁོ་ན་བཟླ་བའམ། གསུམ་པོ་གང་རུང་གཅིག་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ན་མོ་ 14-29 རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། དང་པོ་ནས། ཛྭ་ལ་སྭཱཧཱའི་བར་རྩ་སྔགས། ན་མོ་རཏྣ་དྲ་ཡཱ་ཡ། འོག་མ་ནས། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་བར་སྙིང་པོའོ། །ན་མ་ཥྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་མན་ཆད་ཉེ་སྙིང་ངོ་། །རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཨ་མུ་ཀཾ་མ་ ར་ཡ༴ ཞེས་པ་ནི། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མ་ར་ཡ༴ ཞེས་འདོན་པ་སྤོ། བཟླས་པའི་མཐར། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ བྱང་བྱས་ནས། ཞེས་པ་མན་ཆད་ཕན་ཡོན་ཚར་གཅིག་འདོན། བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་བྱེད་ན། སྐབས་འདིར་ལྷ་འོད་གསལ་དུ་ བསྡུ་བའམ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་གང་རུང་བྱེད་པ་ཡིན་ནའང་། མདུན་བསྐྱེད་དང་སྦྲེལ་ནས་བྱེད་པ་ལ། སྐབས་འདིར་དེ་གཉིས་ཀ་མི་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པའོ།
我來翻譯這段藏文: 額間(ༀ ॐ oṃ 嗡),喉間(ཨཱཿ आः āḥ 阿),心間(ཧཱུཾ हूँ hūṃ 吽)。從中放光,從自性住處請金剛破除尊及眷屬降臨。(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ वज्रसमाजः vajrasamājaḥ 金剛眾會)以阿崗等至夏達供養。 (ༀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ॐवज्राङ्कुशजः oṃ vajrāṅkuśa jaḥ 嗡金剛鉤召) (ༀ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ ॐवज्रपाशहूँ oṃ vajrapāśa hūṃ 嗡金剛索吽) (ༀ་བཛྲ་སྤོ་ཊ་བཾ ॐवज्रस्फोटबं oṃ vajrasphota baṃ 嗡金剛鎖絆曼) (ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ ॐवज्रआवेशअ oṃ vajra āveśa a 嗡金剛入阿) 復從心間吽字放光,請五部灌頂諸尊及眷屬(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ वज्रसमाजः vajrasamājaḥ 金剛眾會)。加誦(ༀ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར ॐपञ्चकुलसपारिवार oṃ pañcakulasapārivāra 嗡五部眷屬),以阿崗等至夏達供養。 唸誦(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ ॐसर्वतथागतअभिषिञ्चतुमां oṃ sarvatathāgata abhiṣiñcatu māṃ 嗡一切如來灌頂我)作祈請。如誕生時般,以(ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ श्रीयेहूँ śrīye hūṃ 吉祥吽)灌頂。身體清凈,以余水上溢為金剛薩埵嚴飾頭頂。 復以阿崗等至夏達供養。 其心無二智慧中, 金剛珍寶遍熾威, 降伏四魔諸力量, 金剛破除我頂禮。 于自心間雜色金剛中央內,觀想吽字末端被咒鬘環繞,誦一遍"如是我聞"至"善說"。正行中誦三種咒語隨力多少,但必須合誦一遍,之後隨自意樂,或唯合誦三咒,或誦其中任一咒。 其中從(ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ नमोरत्नत्रयाय namo ratna trayāya 南無三寶)開始至(ཛྭ་ལ་སྭཱཧཱ ज्वलस्वाहा jvala svāhā 熾燃娑婆訶)為根本咒。從(ན་མོ་རཏྣ་དྲ་ཡཱ་ཡ नमोरत्नत्रयाय namo ratna trayāya 南無三寶)后至(བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ भिन्धभिन्धवज्रहूँफट् bhindha bhindha vajra hūṃ phaṭ 摧破摧破金剛吽啪)為心咒。(ན་མ་ཥྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ नमश्चण्डवज्रक्रोधयहुलुहुलु namaścaṇḍavajrakrodhaya hulu hulu 南無暴怒金剛忿怒呼嚕呼嚕)以下為近心咒。 根本咒中(ཨ་མུ་ཀཾ་མ་ར་ཡ अमुकंमरय amukam maraya 某某令死)改誦為"害者鬼神令死"。唸誦后,誦一遍從"一切罪業皆清凈"以下功德。如果僅修自生,此時可以收攝本尊于光明中,或作供贊后請尊離去任選其一,但如果與前生結合修持,此處二者都不修。這些是自生修及唸誦。
། དེ་ནས་བུམ་པ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨ་ ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། ལྟོ་ བ་ལྡིར་བ། ཞབས་ཞུམ་པ། མགྲིན་པ་ཕྲ་བ། ཁ་གཡེལ་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ལྷ་རྫས་ཀྱི་གོས་ ཀྱི་མགུལ་བ་བཅིངས་པ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། ནང་ཆུ་དང་བཅུད་སྣ་ ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་བུམ་པའི་ནང་དུ། པཾ་ལས་པདྨ་དང་། རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་གདན་ལ་ཧཱུཾ་ལས། ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ ས་མཱ་ཛཿའི་བར་བདག་བསྐྱེད་བཞིན། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གསུམ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས། ཡང་ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད་པ་སོགས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་བར་ཡང་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་བྱ། འཇིག་ རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །མཆོད་ཡོན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགེས་པར་མཛོད། །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ས་ པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་ཤཔྟའི་བར་དུ་སྦྱོར། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་ པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ སྐུར་སྟོན་པ། །རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །མི་ཕྱེད་ བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཀུན་ནས་འབར་བའི་མེ་དཔུང་གི །བསྐོར་བའི་གནས་ལ་ཕྱག་ 14-30 འཚལ་ལོ། །རྣམ་པར་རྒྱས་པ་པདྨ་ཡི། །སྙིང་པོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །འགྱིངས་པའི་ ཚུལ་གྱིས་ལེགས་བཞུགས་པ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་འདུད། །སྣ་ཚོགས་འཕྲིན་ལས་ བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྐུ་མདོག་མར་གད་ལྟར་གསལ་བ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་ སྤྲས། །སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ལ་འདུད། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཞི་ དང་ཁྲོ་དང་འཛུམ་པ་དང་། །དཔལ་དང་བརྩེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན། །དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ཁྱོད་ ལ་འདུད། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས། །ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་འགྱིངས་ནས་བསྣམས། ། གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུར་འཛིན་པ། །རྣམ་རོལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
這段藏文是一個儀軌文字的片段,我來為您翻譯: 然後用甘露水凈化寶瓶,以自性清凈咒凈化。從空性中,從種子字 པཾ 生出蓮花,從種子字 ཨ 生出月輪之上,從種子字 བྷྲཱུཾ 生出寬廣的寶瓶,其腹部圓滿,底部收縮,頸部細長,口沿外翻,唇緣下垂,以天界布料繫上圍帛,以如意樹裝飾瓶口,內部充滿各種甘露液。在寶瓶內,從種子字 པཾ 生出蓮花,從種子字 རཾ 生出日輪座墊上,從種子字 ཧཱུཾ 生出...以下如同自生次第,金剛毗迦羅及其眷屬以 བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ 咒請召。以"愿為一切眾生"等三頌請召。 複次以香水等乃至妙音供養等,直至金剛薩埵頂飾之間,亦如自生次第而行。 無量世界中,所有供養水,悉皆奉獻于,佛及諸佛子,愿納受後生歡喜。 ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ (藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ) (梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वज्र विदारण सपारिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा) (梵文羅馬拼音:oṃ sarva tathāgata vajra vidāraṇa saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā) (漢譯:嗡 一切如來 金剛毗迦羅 眷屬 香水 受用 娑訶) 如是乃至足水等直至妙音皆當配誦。持金剛鈴誦: 一切如來之,威力合為一,現金剛忿怒,身相我敬禮。 空性智慧金剛尊,不壞護輪遍周圍,熾燃火焰環繞處,我恭敬禮此聖處。 廣大莊嚴蓮花之,心要日輪壇城上,威儀莊重善安住,金剛毗迦羅前禮。 為成就種種事業故,身色明亮如綠寶,一切莊嚴皆嚴飾,放射化身光明禮。 一面二臂具三目,寂靜忿怒及微笑,具足吉祥慈悲相,禮敬殊勝自在尊。 右手持執各種杵,威嚴安住於心間,左手當腰持鈴鐺,禮敬尊者游舞相。
།གསུང་གི་རིགས་ སྔགས་ང་རོའི་དབྱངས། །འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་བཞིན་རབ་བསྒྲགས་པས། །བདུད་དཔུང་མ་ལུས་ རྣམ་གནོན་ཞིང་། །འདོད་དགུ་སྦྱིན་པར་མཛད་ལ་འདུད། ཁྱོད་ཐུགས་ཟབ་པས་ཉེར་ཞི་ཡང་། ། རྒྱ་ཆེ་རོལ་བས་ཀུན་ཁྱབ་མཛད། །མི་གཡོ་ཀུན་ཁྱབ་རྟག་བརྟན་པ། །ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་ ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་རིན་ཆེན་གྱི། །མི་མཛད་གཏེར་གྱུར་མགོན་ཁྱོད་ ལ། །རྟག་ཏུ་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་བསྟོད། བུམ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྦུབ་སྟོང་དུ་ཡོད་པའི་ནང་དུ། བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་དེ་གསལ་བཏབ་ལ། ཐུགས་ཁའི་ ས་བོན་སྔགས་འཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་ཕོག་པས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མཐའ་དག་ ཞི་བ་དང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་བསམ། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་ ལ་བརྟེན་ནས་སོང་བས། བུམ་ནང་གི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ བདུད་རྩི་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། གཟུངས་མདོ་འདོན་ཞིང་། སྔགས་བཟླ་ཚུལ་ནི་བདག་བསྐྱེད་དང་ འདྲ་བས། རྩ་སྔགས། སྙིང་པོ། ཉེ་སྙིང་རྣམས་རིམ་པས་ཕྱི་མ་མང་བར་བཟླའོ། །མཐར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། གང་ཐུགས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། གཟུངས་ཐག་བསྡུ། གཏོར་མ་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ ཧཱུཾ་གིས་བགེགས་སྦྱངས། རྡོ་རྗེ་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐཱ་བྷཉྩ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ 14-31 ཕཊ་ཀྱིས་མ་དག་པ་བསྲེགས་ཤིང་། གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པར་བྱས། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་འདེབས་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭད། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཉེ་ སྙིང་གི་མཐར། ཨ་ཀཱ་རོ་སྦྱར་བ་ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ། ཡང་གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱས་ལ། མཆོད་སྦྱིན་ གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༴ ཞེས་པ་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག་གི་བར་གྱིས་གསོལ་བ་ འདེབས་ཏེ། མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཆོ་གའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 語言種姓咒語之音,如千雷聲遍宣佈,降伏一切魔軍眾,禮敬賜予諸所愿。 雖以深心得寂滅,廣大游舞遍一切,不動周遍恒堅固,禮敬智慧自在尊。 功德事業珍寶藏,怙主您是無盡藏,恒時虔誠而祈請,祈賜一切諸成就。 如是讚頌。在瓶生起的心間雜色金剛中空之內,觀想所修持對像清晰顯現,從心間種子字及咒鬘放射光芒照觸所修持者身體,息滅一切病魔罪障,增長壽命福德。從自心間咒鬘依持咒索而出,激發瓶內本尊之心續,從心間流下智慧甘露充滿寶瓶。誦持陀羅尼經,誦咒方式如自生次第,依次誦持根本咒、心咒、近心咒,後者較多。最後以香水等至妙音供養,以"其心"等作讚頌,收回持咒索。 第一次食子以金剛藥叉手印及咒語: ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ (藏文:ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ) (梵文天城體:ॐ वज्र यक्ष हूं) (梵文羅馬拼音:oṃ vajra yakṣa hūṃ) (漢譯:嗡 金剛 藥叉 吽) 凈除障礙。 以金剛火手印及咒語: ཧཱུཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐཱ་བྷཉྩ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ (藏文:ཧཱུཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐཱ་བྷཉྩ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ) (梵文天城體:हूं वज्र ज्वाल अनल हन दह पच मथ भञ्ज रण हूं फट्) (梵文羅馬拼音:hūṃ vajra jvāla anala hana daha paca matha bhañja raṇa hūṃ phaṭ) (漢譯:吽 金剛 火焰 烈火 擊破 焚燒 煮爛 攪拌 破壞 戰鬥 吽 啪) 焚燒不凈,增長威光。作金剛縛擊打儀軌並誦: ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭད། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ (藏文:ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭད། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ) (梵文天城體:ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्यानुत्पन्नत्वात्। ॐ आः हूं फट् स्वाहा) (梵文羅馬拼音:oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyānutpannatvāt | oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā) (漢譯:嗡 阿字為諸法之門,本來不生故。嗡 阿 吽 啪 娑訶) 加持甘露海。近心咒末加誦"阿噶若"七遍而獻供。複次如前略作供贊,從"受用此供獻食子"至"愿成就一切所愿"祈請。此為對前生起本尊及眷屬之儀軌。
། ༄། །ཆ་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག དེ་ནས་ཆ་གསུམ་གྱི་ཆོ་གས་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་བཏང་། མཆོད་པ་ཁ་གསོ། བྱིན་གྱིས་བརླབས། བདག་ བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པར་འདོད་ན། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་ པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད་པ་བྱེད་དགོས་པ་ལས། སྤྲོ་ན། རབ་འབྱམས་རྒྱ་ མཚོ་དཔག་མེད་ན། ཞེས་སོགས་ཀྱང་བརྗོད། བསྟོད་པ་བསྡུས་པས་བསྟོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་ པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ཅག་དཔོན་ སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་ མཛད་དུ་གསོལ། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སྡིག་སྒྲིབ་དང་ནད་གདོན་དང་འཁོན་གྲིབ་དང་། མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་ མཛད་དུ་གསོལ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་ དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མྱུར་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མང་དུ་ བཟླས། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །བགྱིས་པ་དང་ ནི་བགྱིད་བསྩལ་བ། །དེ་ཡང་མགོན་པོས་བཟོད་པར་མཛོད། །ལན་གསུམ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་པས་ དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བུམ་པར་བླུག བུམ་ནང་གི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ༀ་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ 14-32 དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་ གསོལ། །ༀ་བཛྲ་མུཿ ཞེས་གཏོར་མགྲོན་རྣམས་གཤེགས་ཤིང་། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་ཡང་གཤེགས་པར་འདོད་ ན། དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུའོ། །སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་འཚམས་པ་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་མན་ ཆད་དེ་རྣམས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། ། འདིར་ཡང་རྒྱས་པ་ལ་མོས་ན། ལེགས་གྲུབ་ལས་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་བཤགས་དང་། རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་གཏོར་བསྔོ་ཡང་བྱ་སྟེ། རྣམ་རྒྱལ་ལྷ་དགུའི་བུམ་ཆོག་ཏུ་བཀོད་ཟིན་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文文獻: 三分法儀軌 然後以三分法儀軌佈施世間施食。補充供品,加持。若想送走本尊智慧尊,則說:"本尊智慧尊安住於前方虛空中。" 然後應當以凈水等八供養供養。若歡喜,也可誦:"無量遍滿大海中"等偈頌。以簡略讚頌讚誦。 "世尊金剛能摧及一切天眾垂念我!祈願我等師徒及施主眷屬等一切違緣障礙悉皆平息!祈願獲得一切殊勝與共同成就!祈願清凈一切罪障、疾病、魔障、怨恨污染及不凈!祈願壽命、福德、吉祥、財富等一切漸次增長廣大!祈願迅速獲得一切遍智佛陀之寶位!"如是祈請。 然後多次持誦百字明。"若有缺失與失壞,以及我因愚癡心,所作及令作諸事,祈請怙主悉寬恕。"誦三遍。以"嗡阿吽"將法螺器中之水倒入寶瓶。寶瓶中智慧尊離去,誓言尊融入寶瓶之水成為無二。 "嗡 您成辦眾生一切利,賜予隨順之成就,前往佛剎之後,祈願再度降臨!嗡班扎木"如是送走施食賓眾。若欲送走本尊智慧尊,則與彼等一同送走。 依情況廣略作迴向發願及吉祥。世間施食以下諸事為後行。 若於此處喜歡廣行,則也可修誦《善成就》中所說的恒常懺悔及四大天王施食迴向,已載於《勝利天九尊寶瓶儀軌》中。
།འདི་དག་ཏུ་རྟེན་སྐུ་གཞན་ཡོད་ན། བུམ་པའི་ལྷ་[འོད་དུ་]ཞུ་ཟིན་པའི་སྐབས་ དེར། རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ས་ལ་མ་བཞག་གི་བར་དུ་[རྟག་ ཏུ་]རྒྱལ་བ་རྣམས་མྱང་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བྱེ་བྲག་ཏུ་ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་འམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་འདི་རྣམས་ལ་བསྐྱེད་ ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད། ཇི་སྲིད་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ གི་གནོད་པས་མ་ཞིག་གི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མགོན་དང་སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་དམ་པ་མཛད་དུ་ གསོལ། ༀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏོར། ༀ་ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན༴ ཞེས་སོགས་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文文獻: 若此處有其他所依身像,當寶瓶諸尊融為光明之時,應對所依作堅固安住祈請: "十方一切諸佛菩薩垂念我!乃至等同虛空邊際一切眾生未安置於無住涅槃地之前,祈請諸佛永不涅槃常住世間!特別是於此等善逝身像或身語意所依中,所生起並迎請之一切天眾,乃至大種地水火風災害未損壞之間,祈請安住穩固!安住穩固后,祈請為我與一切眾生作怙主、皈依及殊勝助伴!" 以咒語"嗡蘇帕德叉巴匝耶娑哈"(藏文:ༀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ supratiṣṭha vajrāye svāhā,漢譯:安住金剛圓滿)撒花。 然後誦"嗡 您成辦眾生"等偈頌。
།དེ་ ནས་བསྒྲུབ་བྱ་འགའ་ཞིག་ལ། བཀྲུ་བྱབ་བསྲུང་གསུམ་བྱ་དགོས་ན། མཐེབ་སྐྱུ་ཏིང་ལོ་དང་ཆངས་བུ་གསུམ་གསུམ་ལ། ལག་ ལེན་བཞིན་ཆབ་བཏང་། བཛྲ་ཡཀྵ་སོགས་སྔགས་ཚན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གཏོར་མ་བསྐོར་ཞིང་། ༀ་སརྦ་བིགྷྣན་བྷྱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿབི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིང་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ། སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ་གྱི་ཞི་བའི་སྦྱང་བ་དང་། ཏིང་ལོ་ དང་། འཆང་བུ་སྦྱར་ལ་བསྐོར་ཞིང་རྡོ་རྗེ་གསོར་བཞིན་པས། །ༀ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་ 14-33 གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ཝཱན་བིདྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ་གྱི་མཐར། ཚེ་དང་ལྡན་པའམ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ནམ། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའམ། སྦྱིན་པའི་བདག་པོའམ། བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ ཞེས་བགྱི་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བརྩོན་པའི་གདོན་བགེགས་ཀྱི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདི་ལམ་བརྔན། ཏིང་ལོ་འདི་ལམ་སྒྲོན། འཆང་བུ་འདི་ལམ་རྒྱགས་ཀྱི་ ཚུལ་དུ་ཁྱེར་ལ། སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་དེ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་ མས་སྦྱང་བ་དང་། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུཾ་ཡེ་ཤེས་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད། ཅེས་པ་ནས། འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མཆོད་ ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཞེས་ སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ། སྟྭཾ་གྱིས་གདན་ཕུལ། ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ནཻ་ ཝེ་ཏྱའི་བར་ཕུལ། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་སོགས་ཀྱི་ཡང་བསྟོད། བསྡུ་ན། འཇིགས་པའི་ཧཱུཾ་སྒྲ་ ངེས་སྒྲོག་ཅིང་། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་པའི་ ལྷ། །བགེགས་ཀྱི་དགྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ཏེ། ན་མོ་རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་ དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་ རྒྱས༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི༴ གཟུངས་སྔགས་ ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི༴ བདེན་པ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་གྱིས། བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ཞེས་བགྱི་ བ་ལ། བར་དུ་གཅོད་པར་རྩོམ་པའི་གདོན་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་བཀའ་ཐོས་པས་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་ གཞན་དུ་སོང་ཤིག །
我來為您完整翻譯這段藏文: 然後,如果對某些所化眾需要進行沐浴、抹護和守護三者,則應按儀軌對大拇指、食鹽碗和束線各三份灑凈水。以"金剛夜叉"等三種咒語加持。用事業金剛杵繞轉供食,誦咒: (藏文:ༀ་སརྦ་བིགྷྣན་བྷྱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿབི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིང་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ सर्व विघ्नन् भ्यः नमः सर्व तथागत भ्योः विश्व मुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं गृह्णे दं बलिंग तये स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ sarva vighnan bhyaḥ namaḥ sarva tathāgata bhyoḥ viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe daṃ baliṃga taye svāhā,漢譯:頂禮一切障礙、一切如來、一切面向,於一切處升空遍滿,取此虛空界供養) 伴隨彈指聲三遍作息災凈除,將食鹽碗和束線相配合旋轉,同時搖動金剛杵誦咒: (藏文:ༀ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ཝཱན་བིདྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ सुम्भ नि सुम्भ नि हूं गृह्ण गृह्ण हूं गृह्ण पाय गृह्ण पाय हूं आनय हो भवान् विद्य राज हूं फट् स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ sumbha ni sumbha ni hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇa pāya gṛhṇa pāya hūṃ ānaya ho bhavān vidya rāja hūṃ phaṭ svāhā,漢譯:降伏降伏吽 擒獲擒獲吽 擒獲護持擒獲護持吽 來此明王尊吽啪吒梭哈) 三遍之後說:"具壽者"或"善知識"或"金剛弟子"或"施主"或"此所化眾"等,對於欲作障礙的一切魔障部類,以此供食作為報酬,以此食鹽碗作為照明,以此束線作為路糧,帶走後不要停留於此處而去往他方!"如是宣說后以息災猛厲並行作凈除。 從自心放光,召請忿怒眾眷屬"金剛集會"。誦"吽 智慧劫火般燃燒之光"等,至"為利眾生祈請受供后離去"。以"嗡 金剛忿怒王眷屬來此"召請。以"蓮花妙蓮 當"獻座。以"嗡 金剛忿怒王眷屬"等獻"食水"至"受食"。若喜繁複,則可以"法性空性"等讚頌。若攝略,則誦: 發出可怖吽聲音 無餘摧毀諸魔障 賜予一切諸成就 禮讚魔障之怨敵 結吽印誦:"南無具德根本及傳承諸聖尊賢上師之諦語,以及諸佛、正法、僧伽、密咒之王諸忿怒尊、陀羅尼咒之母諸忿怒母之諦語大真實加持。對此所化眾,一切欲作障礙的魔障邪引眾等,以大智慧本性金剛忿怒尊之令聞已,不要停留於此處而去往他方!"
བར་དུ་གཅོད་པར་རྩོམ་པའི་གདོན་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་བཀའ་ཐོས་པས་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་ གཞན་དུ་སོང་ཤིག །གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་འབར་ཞིང་རབ་ཏུ་ འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་བ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་རོ། ། 14-34 ཞེས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ཤུགས་དྲག་པོས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་སོགས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་། བདུད་ རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་རིང་ཐུང་རྣམས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ལ། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱེད་ཅིང་། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ དང་། ཉེ་སྙིང་བཟླ་བའི་སྲོལ་སྣང་བ་ཡང་འགལ་བ་མེད་པར་སེམས། རྒྱས་པ་ལ་དགའ་བས་ཁྲོ་བོ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བདེན་བརྡར་ བགེགས་བསྐྲད་རྣམས་ལན་གསུམ་བྱེད་པའི་སྲོལ་ཡང་སྣང་ངོ་། །དེ་ནས་ཏིལ་ལམ་ཡུངས་ཀར་གྱི་སྦྱང་བ་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་རང་ཉིད་ ཀྱི་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད། སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཀཾ་ཡིག་ ནག་པོའི་རྣམ་པར་གནས་པ། སྣ་སྒོར་སྡིག་པ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས། མདུན་གྱི་ཏིལ་ ལམ་ཡུངས་ཀར་ལ་ཐིམས། དེ་ཉིད་གཡས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས། གཡོན་དུ་ཆོས་ཉིད་ ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་དོར་བར་འགྱུར། ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨི་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ་བཟླས། ཏིལ་ ལམ་ཡུངས་ཀར་བསྐོར་ཞིང་མེ་དང་ཆུར་དོར། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ། མདུན་གྱི་ནམ་ མཁར་བཛྲ་སཱ་མ་ཛཿ མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་ཞིག་བྱ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ནས། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ ཕཊ་ཀྱི་བར་ཚར་ཅིག་བརྗོད་ལ། སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿ ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྷྱ༴ སརྦ་དུཥྚན༴ སརྦ་གྲ་ཧེ༴ སརྦ་ཛྭ་རེ༴ སརྦ་བྱཱ་ཏི༴ སརྦ་ཨུ་པ་དྲཱ་བེ༴ སརྦ་ཨ་ཀ་ལ་མྲིཏྻ༴ སརྦ་དུ་ ར་སོ་བ་ནི༴ སརྦ་དུ་ར་མི་ཏེ༴ སརྦ་ཙིཏྟ་ཀུ་ལེ་བྷྱཿཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཁྲུས་བྱར་གཞུག ནད་ པའི་རིགས་འགའ་ཞིག་སོགས་དངོས་སུ་ཁྲུས་བྱར་མི་འདོད་ན། མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལ་བཀྲུའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 一切欲作障礙的魔障邪引眾等,以大智慧本性金剛忿怒尊之令聞已,不要停留於此處而去往他方!若有不願離去者,將為三世一切如來無二智慧所生之燃燒且極為燃燒的忿怒金剛,令你們頭顱碎為百片! 以強烈的本尊我慢搖動金剛杵並撒白芥子,以安息香等薰香,猛烈誦持長短甘露瑜伽咒。若喜繁複則可奏樂,誦持遍除咒心及近心咒也無不可。若喜廣大者則有向忿怒尊作供贊、以諦實驅魔三遍的傳統。然後以芝麻或白芥子凈除:觀想所化眾自身從無始輪迴以來所積一切罪障,住於心間如黑色(藏文:ཀཾ,梵文天城體:कं,梵文羅馬拼音:kaṃ,漢譯:康)字形態,從鼻孔化為有角罪業形相,融入前方芝麻或白芥子中。以右邊智慧火焚燒,左邊拋入法性大海。誦咒:(藏文:ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨི་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ सर्व पापं दहन भस्मी कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ sarva pāpaṃ dahana bhasmi kuru ye svāhā,漢譯:唵 一切罪業焚燒成灰耶梭哈)三遍。旋轉芝麻或白芥子后投入火中和水中。從自心放光,召請諸佛菩薩金剛遍除尊眷屬於前方虛空中"金剛眾會"。略作供贊。從"如是我聞"至"甘露吽啪吒"誦一遍,然後誦:"一切罪業息滅梭哈"。如是配合:"一切障礙息滅梭哈"、"一切惡者息滅梭哈"、"一切執持息滅梭哈"、"一切熱病息滅梭哈"、"一切疾病息滅梭哈"、"一切損害息滅梭哈"、"一切橫死息滅梭哈"、"一切惡夢息滅梭哈"、"一切惡友息滅梭哈"、"一切心亂息滅梭哈"。如是宣說后令其沐浴。若某些病人等實在不願直接沐浴,則對鏡中顯現的影像作沐浴。
། བྱབས་པ་ནི། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་འཁོད། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བསྒྲུབ་བྱའི་ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱི་ལྕགས་ཕྱེ་ལེན་པ་ལྟར་བླངས་ཏེ་ཕྱིར་དོར་བར་མོས་ལ། གཟུངས་ཡོངས་རྫོགས་ སམ་ཉེ་སྙིང་གི་མཐར། སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿ སོགས་ལ། ཤནྟིཾ་ཀུ་རུའི་ཚབ་ཏུ། ཨ་པ་ན་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་བཏགས་ ལ་བྱབ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དེ་རྣམས་སླར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བསྲུང་བ་བྱ་བ་ནི། བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོ་དང་། མདུན་རྒྱབ་ དང་། དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་དང་། དཔྱི་གཡས་གཡོན་ཏེ། གནས་བདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རེ་རེ། དེ་ལས་དེ་འདྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་དཔག་ 14-35 ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ནས། ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་བསྐོན་པར་གྱུར། གཟུངས་ཡོངས་རྫོགས་སམ་ཉེ་སྙིང་གི་མཐར། སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿ སོགས་ལ། རཀྵཿརཀྵཿ ཞེས་བཏགས་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་གནས་བདུན་དང་། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །མཐར། རྒྱལ་ བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ནུས་མཐུ་ཡིས། ། འགྲོ་བ་འདི་ནི་བདག་གིས་བསྲུངས་ཟིན་གྱིས། །འདི་ལ་སུས་ཀྱང་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །དེ་ ནས། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་མན་ཆད་ཚར་ཅིག་སྟོན་ལ། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ ལ་དམིགས་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཅིག་བྱས་ཏེ། ༀ་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་སོགས། གཤེགས་སུ་གསོལ། བསྒྲུབ་བྱ་ ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་དོ། །ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་སོགས་འགའ་ ཞིག་ལ། ལས་ཀྱི་རྗེས་མ་བསྡུས་པར། བུམ་པའི་ལྷ་ཞུ་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ། བསྒྲུབ་བྱའི་བྱ་བ་རྣམས་བྱས་ལ། མགྲོན་དང་ཁྲུས་ཀྱི་ ལྷ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཤེགས། དེ་ནས་ལས་རྗེས་བསྡུས་ཏེ། སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པ་བརྗོད་པའི་ལུགས་ཀྱང་ཡོད་དོ། །ཀུན་ ལ་གྲགས་ཤིང་ཡིག་གེ་མང་ཡོད་ཀྱང་། །གཞན་གྱི་བསྐུལ་ཕྱིར་མདོ་ཙམ་བྲིས་པ་ཡིན། །གང་དེས་དགེ་བས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ ཀུན། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་དོན་གཉེར་བ་མང་པོའི་ངོར། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་སྦྱར་ བ་སྟེ། དཔལ་ཇོ་མོ་ནང་གི་རི་ཁྲོད་དུའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 扇動:在孔雀翎眼的中央月輪上排列咒語串珠,從其放光,如磁石吸引鐵粉般吸收所化眾的一切病魔罪障后拋出,作如是觀想。在完整陀羅尼或近心咒末尾,在"一切罪業"等后,以"遣除梭哈"替代"息滅梭哈"而作扇動。為使那些不順方都不再返回而作護持:在所化眾頂上、前後、左右肩、左右胯共七處各現一個十字金剛,從其化現無量如是金剛,身著金剛鎧甲。在完整陀羅尼或近心咒末尾,在"一切罪業"等後加"護護"而於所化眾七處及頂上置十字金剛。最後: 以諸佛菩薩諦實加持力, 以金剛遍除尊威神力, 我已護持此眾生, 愿誰亦勿作損害。 然後從"一切罪業已清凈"向下誦一遍,觀想虛空中諸尊而作供贊,誦"唵 汝等有情"等祈請離去。對所化眾伴隨音樂誦吉祥偈頌。又對已得灌頂等某些所化眾,不立即收攝事業後續,在瓶尊融化后即刻作所化眾之事,賓客與沐浴尊眾一同離去。然後收攝事業後續,有廣誦愿文與吉祥的傳統。 雖廣為人知且文字繁多, 因他人勸請略寫而已。 愿以此善無邊眾生皆, 證得金剛部主果位。 此亦為應眾多求法者意,由遊方塔拉那他撰于吉祥覺姆朗寺院。
།དགེ་ལེགས་འཕེལ། བཀྲ་ཤིས། སྐོས་བྱེད་དགེ་སློང་མཆི་མེད་སོར་རྩེས་སྐྲུན། །དགེ་ བས་འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པ་དང་། རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །མངྒལཾ། །
我為您翻譯這段藏文: 愿善妙增盛。愿吉祥。由雕版僧人無淚指尖創製。愿以此善一切眾生速得佛陀果位。愿諸國土興盛廣大吉祥。吉祥(མངྒལཾ།,मङ्गलम्,maṅgalam,吉祥)。