taranatha1307_吉祥忿怒王馬頭遊戲事業儀軌調伏一切傲慢
多羅那他大師教言集JT258དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་བའི་ལས་བྱང་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 13-172 ༄༅། །དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་བའི་ལས་བྱང་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ལས་བྱང་ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བཱ་ཡ། ཉིན་བྱེད་འབུམ་གྱི་སྣང་བ་ལས་ལྷག་ཅིང་། །དུས་མཐའི་འབར་བྱེད་ཀྱིས་ ཀྱང་མི་དཔོགས་པའི། །རབ་དམར་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་སྐུར་སྟོན་པའི། །རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཉིད་ མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡན་ལག་བཅས། །མ་ཚང་མེད་པ་གསལ་བར་བརྗོད་འདོད་ཀྱི། །ཡི་དམ་སྲུང་མ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ ཚོགས། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་མགོན་བཅས་འདིར་བྱིན་རློབས། །འཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་འདོད་འཇོ་ཞིང་། །དྲེགས་ལྡན་མ་ལུས་འདུལ་བ་ དང་། ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཆེར་འགྱུར་ཞིང་། །བདུད་རྣམས་ཉམས་པར་བྱེད་པའོ། ། འདིར་དབེན་པའི་གནས་སུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ། བླ་བྲེ་ལ་སོགས་པའི་མཛེས་པར་བྱས། བྲིས་སྐུའི་མདུན་དུ་ སྟེགས་བུ་ལ་རྟེན་གཏོར་རྩ་བ་ཟླུམ་པོ། རྩེ་མོ་གྲུ་གསུམ་སྨུག་རྩིས་ཁ་བསྒྱུར་བ། རྩེ་མོར་རྟ་མགོས་མཚན་པ་དང་། སྟེགས་བུ་ གཞན་ལ་གཏོར་མ། མཆོད་པ་སྨན་རཀ་ཕུད་སོགས་ལེགས་པར་བཤམས་ལ། གཉིས་པ་ཆོ་ག་ལ་སྡོམ་ནི། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་དང་། །མཚམས་གཅོད་རྒྱལ་ཆེན་གཏོར་མ་དང་། །ཚོགས་ གསོག་ཚད་མེད་ཐུགས་བསྐུལ་དང་། །བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་རྫས་བྱིན་བརླབ། །སྣོད་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་ཕྱག་འཚལ་དང་། ། བཞུགས་གསོལ་མཆོད་སྨན་རཀྟ་དང་། །བསྐང་གསོ་བསྟོད་པ་བཤགས་པ་དང་། །གཏོར་མ་ཚོགས་འཁོར་རྗེས་ཆོག་གོ །
我來為您翻譯這段藏文: 祈願吉祥忿怒王馬頭金剛事業儀軌調伏一切傲慢者 頂禮上師馬頭金剛! 光明勝過千萬日, 終劫烈焰難比擬, 示現極紅大怖畏, 馬頭忿怒王前禮。 欲明彼尊供養法, 支分具足無缺失, 本尊護法三處空行眾, 祈願至尊上師護主垂加持。 成就一切事業愿, 調伏一切具傲者, 成為三界大自在, 令諸魔眾皆衰敗。 此處於靜處懸掛此尊畫像,以天蓋等莊嚴。于畫像前臺上,安置根部圓形、頂部三角形的本尊食子,以墨汁塗抹,頂部飾以馬頭標記。另於臺上陳設食子、供品、藥物、血液初offerings等。 第二、儀軌綱要: 皈依發心為前行及食子, 結界四大天王食子供, 積資無量心勸請, 自生唸誦加持物, 器生迎請頂禮等, 請住供養藥血施, 酬補讚頌懺悔及, 食子薈供後續法。 註:我已經按照您的要求完整直譯了全文,保持了對仗體的格式。這段文字中沒有出現種子字和咒語需要特殊處理的部分(除了開頭的"ན་མོ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བཱ་ཡ"是梵語問候語"南無上師馬頭金剛"),也沒有出現"月官"(ཙནྡྲ་གོ་མི)需要特別處理。
ངག་འདོན་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་སྐྱབས་སུ་ མཆི། །ཞི་བ་ཆོས་དབྱིངས་བསམ་མི་ཁྱབ། །དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཐེག་གསུམ་ འཕགས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག །དགེ་བདུན་ལ་ཡང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། དེང་ནས་བླ་མེད་ བྱང་ཆུབ་ཐོས་ཀྱི་བར། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ ཐམས་ཅད་རབ་སྤྱོད་ལ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ལན་གསུམ། སྙིང་པོས་ 13-173 བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ། །རཾ་གྱི་མེས་བསྲེགས་ཡཾ་གྱིས་གཏོར། ། ཁཾ་གིས་བཀྲུས་ཤིང་དག་པར་གྱུར། །ༀ་ལས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་སྣོད། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ཧཱུཾ་ ཡིག་ལས། །གཏོར་མ་འདོད་དགུའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལན་བདུན། ༀ་སརྦ་བྷུ་ ཏེ་བྷྱོ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ རྣམས། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་འདི་ལོངས་ལ། །མ་འཚེ་བར་ནི་ གཞན་དུ་དེངས། །དེ་ནས་བདེན་བརྡར་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད་ལ། དྲག་སྔགས་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བེ་ཅོན་རལ་གྲི་རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་པ་མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་འབར་ བའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས། གཡས་སྐོར་དུ་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བས། གནོད་བྱེད་ཐམས་ ཅད་ཐལ་བར་བརླག་པར་བྱས་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། རྡོ་རྗེ། འཁོར་ལོ།
我來為您翻譯這段藏文: 唸誦: 金剛阿阇黎佛陀吉祥, 我於三世住世尊處皈依。 寂靜法界不可思, 我于正法作皈依。 三乘聖者不退轉, 七聖眾前亦皈依。(三遍) 從今直至證得無上菩提, 發起無上菩提殊勝心, 善修一切菩提行, 為利眾生愿證佛果。(三遍) 以心要咒凈化,以自性咒清凈。從空性中生起(རཾ་ཡཾ་ཁཾ,राँ यँ खँ,raṃ yaṃ khaṃ,熱養康)。以(རཾ,राँ,raṃ,熱)字之火焚燒,以(ཡཾ,यँ,yaṃ,養)字吹散,以(ཁཾ,खँ,khaṃ,康)字洗滌清凈。從(ༀ,ॐ,oṃ,嗡)字出生燃燒寶器,深廣從(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)字中,食子化為如意大海。(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ,ॐ आः हूँ ह होः ह्रीः,oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ,嗡阿吽哈吙舍)(七遍)。以(ༀ་སརྦ་བྷུ་ཏེ་བྷྱོ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ,ॐ सर्व भूतेभ्यो नमः सर्व तथागतेभ्यो,oṃ sarva bhūtebhyo namaḥ sarva tathāgatebhyo,嗡薩瓦布帝貝南薩瓦達他嘎帝貝)等咒(三遍)迴向后: 聽著眾魔邪導者, 勿違我之教敕令, 受此廣大食子已, 無害速去他方去。 然後隨宜誦真實誓言,以忿怒咒驅除魔障。 從自心間放射無量金剛輪、鐵鉤、寶劍、十字杵等武器燃燒火聚,右繞三匝,摧毀一切作害者成灰,依次金剛、法輪。
བེ་ཅོན། རལ་གྲི། རྒྱ་གྲམ་ རྣམས་ཀྱིས། ས་གཞི་ར་བ་དྲ་བ་གུར་བླ་བྲེ་མེ་དཔུང་འབར་བ་དང་བཅས་པར་འགྱུར། སྟེང་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ བླ་བྲེ་ལ། །འོག་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་སྟེ། །ཕྱོགས་མཚམས་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་གཏམས། །རྡོ་རྗེའི་ མཚམས་ལས་མ་འདའ་ཤིག །ༀ་བཛྲ་རཀྵ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། སྟེང་ཡང་འཁོར་ལོའི༴ འོག་ ཀྱང་འཁོར་ལོའི༴ ཕྱོགས་མཚམས་འཁོར་ལོ་འབར་བས་གཏམས། །འཁོར་ལོའི་མཚམས་ ལས་མ་འདའ་ཞིག །ༀ་ཙཀྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། སྟེང་ཡང་བེ་ཅོན༴ འོག་ཀྱང་བེ་ཅོན༴ ཕྱོགས་མཚམས་བེ་ཅོན༴ བེ་ཅོན་མཚམས་ལས༴ ༀ་ཌཎྜ་རཀྵ༴ སྟེང་ཡང་རལ་གྲིའི༴ འོག་ ཀྱང་རལ་གྲིའི༴ ཕྱོགས་མཚམས་རལ་གྲི༴ རལ་གྲིའི་མཚམས་ལས༴ ༀ་ཁད་ག༴ སྟེང་ཡང་ རྒྱ་གྲམ༴ འོག་ཀྱང་རྒྱ་གྲམ༴ ཕྱོགས་མཚམས་རྒྱ་གྲམ༴ རྒྱ་གྲམ་མཚམས་ལས༴ ༀ་ནན་བཛྲ༴ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་མི་ཟད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མེ་དཔུང་འབར། །གདུག་པའི་ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྡུལ་དུ་རློགས། །དབང་ཆེན་མེ་ དཔུང་དམར་ནག་འབར། །བསྐལ་པ་དུས་མཐའི་མེ་ལྟ་བུ། །དབང་དྲག་མཚོན་ཆ་བྲག་ལྟར་ 13-174 གཏམས། །གང་ལ་བབ་ཀྱང་གཅོད་ཅིང་སྒྲོལ། །དབང་ཆེན་ཁྲོ་མོ་མི་ཟད་རྔམ། །སྲིད་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཁྲོ་བོ་འཁྲིགས། །དབང་ཆེན་མཚམས་ལས་གང་འདའ་བ། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་ པར་བྱའོ། །ༀ་རཾ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུཾ། རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་གཏོར་མ་བཛྲ་ཡཀྵས་བསངས། རྡོ་རྗེ་མའི་སྔགས་རྒྱས་བསྲེགས། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་བའི་ཕྱག་རྒྱ། ཨ་ ཀཱ་རོའི་སྔགས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ བཞི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ༀ་ཌྷྲི་ཊ་རཥྚ་ཡ། བྷེ་རུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ། བྷེ་རུ་པཀྵ་ཡ། བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡ། ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ། ༀ་ཌྷྲི་ཊ་རཥྚ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ ག་ཏ་བྷྱོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ༀ་ཌྷྲི་ཊ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། པུཥྤེ་ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། རྒྱལ་པོ་ ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་པ། །མར་གད་མདོག་མཚུངས་པི་ཝང་འཛིན། །དྲི་ཟའི་ཚོགས་ལ་དབང་ བསྒྱུར་བའི། །ཡུལ་འཁོར་བསྲུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཁ་ དོག་སྔོན་པོ་རལ་གྲི་འཛིན། །གྲུལ་བུམ་ཚོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། །འཕགས་སྐྱེས་པོ་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མངའ་བདག་ཆེན་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། ཁ་དོག་དམར་པོ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན། ། ཀླུ་ཡི་ཚོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། །མིག་མི་བཟང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེད་དཔོན་ཆེན་ པོ་གསེར་མདོག་ཅན། །བེ་ཅོན་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན། །གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ བའི། །རྣམ་ཐོས་སྲས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
我來繼續翻譯後續內容: 鐵鉤、寶劍、十字杵等形成大地圍墻、網、傘蓋帳幕以及燃燒火聚。 上有金剛傘蓋覆, 下有金剛大地基, 方隅金剛焰充滿, 勿越金剛界限去。 (ༀ་བཛྲ་རཀྵ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,ॐ वज्र रक्ष चक्र हूँ हूँ फट् स्वाहा,oṃ vajra rakṣa cakra hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,嗡班雜熱夏查克拉吽吽呸梭哈) 上有法輪...下有法輪...方隅法輪焰充滿,勿越法輪界限去。 (ༀ་ཙཀྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,ॐ चक्र रक्ष हूँ हूँ फट् स्वाहा,oṃ cakra rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,嗡查克熱夏吽吽呸梭哈) 上有鐵鉤...下有鐵鉤...方隅鐵鉤...勿越鐵鉤界限... (ༀ་ཌཎྜ་རཀྵ,ॐ दण्ड रक्ष,oṃ daṇḍa rakṣa,嗡檔達熱夏) 上有寶劍...下有寶劍...方隅寶劍...勿越寶劍界限... (ༀ་ཁད་ག,ॐ खड्ग,oṃ khaḍga,嗡卡嘎) 上有十字杵...下有十字杵...方隅十字杵...勿越十字杵界限... (ༀ་ནན་བཛྲ,ॐ नन् वज्र,oṃ nan vajra,嗡南班雜) (ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽) 大吉無盡壇城中, 燃燒忿怒火聚燃, 手持各種惡兵器, 魔眾邪導碎為塵。 大力火聚赤黑焰, 如同劫末大火燃, 威猛武器如巖滿, 所向無不斬度之。 大力忿怒無盡威, 三界智慧忿怒集, 若有越過大力界, 如微塵般摧毀之。 (ༀ་རཾ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུཾ,ॐ रं क्रोध रक्ष वज्र ज्वल रक्ष रक्ष ज्वल रं हूँ,oṃ raṃ krodha rakṣa vajra jvala rakṣa rakṣa jvala raṃ hūṃ,嗡讓卓達熱夏班雜交拉熱夏熱夏交拉讓吽) 四大天王食子以金剛夜叉凈化,以金剛母咒印焚燒,以金剛縛印手印及阿迦嚕咒加持。從自心放光,召請四大天王及眷屬。 (ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,ॐ वज्र समाजः,oṃ vajra samājaḥ,嗡班雜薩瑪扎) (ༀ་ཌྷྲི་ཊ་རཥྚ་ཡ། བྷེ་རུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ། བྷེ་རུ་པཀྵ་ཡ། བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡ། ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ,ॐ धृतराष्ट्राय भेरुढाकाय भेरुपक्षय वैश्रवणाय सपारिवार अर्घं पाद्यं,oṃ dhṛtarāṣṭrāya bheruḍhākāya bherupakṣaya vaiśravaṇāya sapārivāra arghaṃ pādyaṃ,嗡知札熱札雅貝如扎嘎雅貝如帕夏雅貝夏熱瓦納雅薩巴熱瓦熱阿爾鋼巴釀) 以"ༀ་ཌྷྲི་ཊ་རཥྚ"等為前導,以"ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ"等三遍供養。以"ༀ་ཌྷྲི་ཊ"等為前導,從"པུཥྤེ"至"ཤཔྟ"供養。 大王吉祥具德尊, 翡翠色身持琵琶, 于彼乾闥婆眾中, 自在持國敬頂禮。 大勇威猛力士尊, 青色手持利寶劍, 于彼鳩槃茶眾中, 自在增長敬頂禮。 大主具足威力尊, 紅色手持蛇套索, 于彼龍眾得自在, 廣目天王敬頂禮。 大船主尊金色身, 手持鐵鉤與鼬鼠, 于彼夜叉眾之中, 自在多聞敬頂禮。
།ཤར་ཕྱོགས་ན་ནི་ཡུལ་འཁོར་བསྲུང་། །ལྷོ་ཕྱོགས་ ན་ནི་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །ནུབ་ཕྱོག་ན་ནི་སྤྱན་མི་བཟང་། །བྱང་ཕྱོགས་ན་ནི་རྣམ་ཐོས་སྲས། ། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་གྲགས་ལྡན་པ། །སྡེ་བོ་ཆེ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཁ་དོག་ལྡན་ཞིང་གཟི་བརྗིད་ ཆེ། །བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛད་དེ། །བར་ ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་དང་། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ འོད་ཟེར་འཕྲོས། བླ་མ་དང་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་ 13-175 མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ༀ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཡེ་ཤེས་ཧ་ ཡ་གྲྀ་བ་རྟ་མཆོག་དཔལ། །ཆགས་མེད་སྐུ་ནི་ནུབ་ཀའི་དམར་མཐའ་ལྟར། །འབར་བའི་སྐུ་ ལ་རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས། །མ་རིག་ཚངས་པ་ཁ་བུབ་གནོན་པའི་ལྷ། །པདྨ་རིག་སྔགས་རྒྱལ་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ རྙིང་མ་པ་སྤྱི་ལ་ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བྱེད་པ་མང་ནའང་། འདི་ལ་ངེས་པར་སོ་སོར་མཛད་པ་ལ་བར་འདིར་བདག་སྐྱེད་མངོན་རྟོགས་ཇི་ལྟ་ བ་བཞིན་བསྒོམས་ལ། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་ས་མ་ཡ་ཧོ། འཕགས་མཆོག་ ཐུགས་རྗེའི་དུས་ལ་བབ། །ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ ལ་བབ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །དམ་ ཚིག་བསྐང་བའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་སྩོལ་ཅིག་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དབང་ ཆེན་དབང་བསྐུར་སྩོལ་ཅིག༴ བྱིན་ཆེན་བྱིན་རླབས་ཕོབ་ཅིག༴ དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་ སྩོལ་ཅིག༴ བདག་གི་ལས་འདིའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ༀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཱ་ཛཱཿ མཆོད་རྫས་ཀྱི་དྲི་མ་རྣམས་རཾ་གྱི་མེས་བསྲེགས། ཨཱཿཡིས་སྤེལ། ཧཱུཾ་ཡིག་རྣམས་ལས་ བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན་མ་དཀར་མོ། མེ་ཏོག་མ་སེར་མོ། བདུག་སྤོས་མ་དཀར་མོ།
我將為您翻譯這段文字: 東方有持國天王, 南方有增長天王, 西方有廣目天王, 北方有多聞天王。 護持世間具名聲, 大眾之中具大力, 具足色相大威嚴, 請受此供教令食。 成就壇城為助伴, 守護一切諸障礙, 愿滿所欲諸心願。 從自心放光,上師與吉祥大自在蓮花尊眾悉集空中。 (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,वज्र समाजः,vajra samājaḥ,金剛集會) 以(ༀ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ,ॐ हयग्रीव सपारिवार अर्घं,oṃ hayagrīva sapārivāra arghaṃ,嗡哈雅格利瓦薩巴利瓦拉阿鋼)乃至聲音供養。 智慧馬頭明王吉祥尊, 無執著身如晚霞紅光, 燃燒身相髮髻向上豎, 降伏無明梵天面向下, 蓮花明咒王前我頂禮。 皈依三寶等三遍。 愿諸眾生具安樂, 愿離一切諸痛苦, 恒常不離諸安樂, 證悟諸法平等性。 (ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,जः हूँ वं होः,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,匝吽旺吙) 雖然寧瑪派普遍將自生與對生無別,此處必須分開修持,在此應如自生儀軌般修持,儘可能誦咒。 (ཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་ས་མ་ཡ་ཧོ,हूँ अ ल ल हो भगवान् समय हो,hūṃ a la la ho bhagavān samaya ho,吽阿拉拉吙帕嘎萬薩瑪雅吙) 聖尊大悲時已至, 殊勝教法時已至, 威力顯現時已至, 賜予悉地時已至, 降伏敵魔時已至, 圓滿誓言時已至。 大力具威請賜予,薄伽梵, 大權灌頂請賜予...大加持請降臨... 殊勝悉地請賜予... 愿我此業果成就。 (ༀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཱ་ཛཱཿ,ॐ वज्र अङ्कुश जा जाः,oṃ vajra aṃkuśa jā jāḥ,嗡班雜昂庫夏匝匝) 以(རཾ,रं,raṃ,讓)火燒凈供物垢,以(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿)增長,從諸(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)字生起白色獻供女、黃色獻花女、白色獻香女。
མར་མེ་མ་ དམར་སྐྱ། དྲི་ཆབ་མ་ལྗང་ཁུ། རོལ་མོ་མ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་དང་། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་ རོ་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་རྣམས་དཀར་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་བ་མཆོད་རྫས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐོགས་ པ་རྣམས་ཀྱིས་ས་དང་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར། ༀ་ཨ་ཧ་ར་ཨ་ཧ་ར་ཧཱུཾ། ལན་གསུམ། ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱ། ༀ་ཨ་རཱུ་པ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ། ཤཔྟ། གནྡྷེ། ར་ས། སྤར་ཤེ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ། ནང་མཆོད་གཏོར་མ་རཀྟ་རྣམས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་དྲི་ 13-176 མ་སྦྱངས། ཡཾ་ལས་རླུང་། རཾ་ལས་མེ། ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ། ཨ་ལས་ཐོད་པའི་ ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། རླུང་གཡོས་མེ་སྦར། རྫས་རྣམས་བཞུ་ཞིང་བསྐོལ། རླངས་པ་ཧཱུཾ་ ༀ་སྭཱཧཱ་ཨཱ་རྣམས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གྱུར། ས་ མ་ཡ་སྟྭཾ། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་འོད་དུ་ཞུ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། འཁོར་འདས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་ བཀུག བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་ཋ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཏེ་ ཛྭ་བ་ལིང་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་ཋ། ཨ་ལས་ཐོད་པའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་དགྲ་ བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་མཧཱ་རཀྟ་ ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་ཋ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་སྙིང་པོས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་ཆོས་ འབྱུང་སྔོ། །ཡཾ་ལས་རླུང་{གི་}དཀྱིལ་{འཁོར།}རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། །ཁཾ་ལས་རཀྟའི་ རྒྱ་མཚོའི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས། །སུཾ་ལས་མཾ་སའི་ས་གཞི་རྒྱ་ཆེ་བ། །ཀཾ་ལས་ཀེང་རུས་བརྩེགས་ པའི་རི་རབ་སྟེང་། །བྷྲཱུཾ་ལས་དྲག་པོ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་ ཐོད་རུས་འབར་ལས་གྲུབ། །ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དབུས་སུ་པད་ ཟླ་ཉི་མ་བརྩེགས་པའི་གདན། །ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་གྱུར། །དེ་ཧྲིཿཡིག་ ལས་མངོན་རྟོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བསྐྱེད་ལ། ཡང་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འོག་མིན་ ནས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུཾ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ ལས་འཁོར་བཅས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག །དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་སྐུར་བཞེངས་ཤིག །མ་ ཆགས་པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས། །རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ བཅས་བཤེགས། །སྣ་ཚོགས་འཕྲིན་ལས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བྲན་དང་ཕོ་ཉའི་ 13-177 ཚོགས་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མཧཱ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།
我來翻譯這段文字: 微紅色獻燈女、綠色灑水女、各色獻樂女等,以及持無量供品的白、藍、黃、紅、綠色的色聲香味觸金剛女眾充滿大地與虛空。 (ༀ་ཨ་ཧ་ར་ཨ་ཧ་ར་ཧཱུཾ,ॐ अ हर अ हर हूँ,oṃ a hara a hara hūṃ,嗡阿哈拉阿哈拉吽)三遍。 從(ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ वज्र अर्घं आः हूँ,oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ,嗡班雜阿鋼阿吽)至聲樂聲。 (ༀ་ཨ་རཱུ་པ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ,ॐ अ रूप वज्रिणि हूँ,oṃ a rūpa vajriṇi hūṃ,嗡阿如巴班則尼吽) 聲、香、味、觸金剛女吽。 內供、朵瑪、血等,從空性中以(རཾ,रं,raṃ,讓)(ཡཾ,यं,yaṃ,揚)(ཁཾ,खं,khaṃ,康)清凈垢染。 從(ཡཾ,यं,yaṃ,揚)生風,從(རཾ,रं,raṃ,讓)生火,從(ཀཾ,कं,kaṃ,康)生三人頭支架,從(ཨ,अ,a,阿)字生顱器中五肉五甘露,風動火燃,諸物融化沸騰,蒸汽化為(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)(ༀ,ॐ,oṃ,嗡)(སྭཱཧཱ,स्वाहा,svāhā,梭哈)(ཨཱ,आ,ā,阿)而生五部嘿嚕嘎及佛母。 (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,समय स्त्वं,samaya stvaṃ,薩瑪雅當) 以貪慾火融為光明。(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूँ,oṃ āḥ hūṃ,嗡阿吽) 攝集輪迴涅槃一切甘露,成大甘露海。 (ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་ཋ,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत हूँ ह्रीः ठ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭha,嗡阿吽薩兒瓦班匝阿密利達吽舍) (ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूँ,oṃ āḥ hūṃ,嗡阿吽) (ཏེ་ཛྭ་བ་ལིང་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་ཋ,तेज्व बलिङ्त बल बते गुह्य सिद्धि समय हूँ ह्रीः ठ,tejva baliṅta bala bate guhya siddhi samaya hūṃ hrīḥ ṭha,得嘉巴靈達巴拉巴得古呀悉地薩瑪雅吽舍) 從(ཨ,अ,a,阿)生顱器中從(རཾ,रं,raṃ,讓)所生降伏敵障之血肉所成甘露海。 (ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་མཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་ཋ,ॐ आः हूँ महा रक्त ज्वल मण्डल हूँ ह्रीः ठ,oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvala maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭha,嗡阿吽瑪哈囸達匝拉曼扎拉吽舍) 以心咒凈化對生依處,以(སྭ་བྷཱ་ཝ,स्वभाव,svabhāva,斯瓦巴瓦)清凈。從空性中,從(ཨེ,ए,e,誒)生藍色法界,從(ཡཾ,यं,yaṃ,揚)生風輪,從(རཾ,रं,raṃ,讓)生火輪,從(ཁཾ,खं,khaṃ,康)生血海波濤洶涌,從(སུཾ,सुं,suṃ,松)生(མཾ,मं,maṃ,芒)廣大地基,從(ཀཾ,कं,kaṃ,康)生層疊骨山頂上,從(བྷྲཱུཾ,भ्रूं,bhrūṃ,布隆)生忿怒燃燒宮殿,赤黑三角由燃燒頭骨所成。外圍尸林寶殿,中央蓮月日壘墊,成就智慧壇城輪。 從(ཧྲིཿ,ह्रीः,hrīḥ,舍)字如自生儀軌般生起。復從自心放光,從色究竟天迎請大自在蓮花壇城諸尊。 (ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུཾ,ॐ वज्र समाजः हूँ,oṃ vajra samājaḥ hūṃ,嗡班雜薩瑪匝吽) 從法界中以眷屬身示現, 大威忿怒王身示現, 從無執著燃燒蓮花宮, 祈請馬頭遊戲忿怒尊降臨。 從清凈智慧幻化壇城中, 忿怒王父母空行眾降臨, 從種種事業壇城中, 祈請奴使使者眾降臨。 (མཧཱ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,महा समय जः समय स्त्वं,mahā samaya jaḥ samaya stvaṃ,瑪哈薩瑪雅匝薩瑪雅當)
བྲན་དང་ཕོ་ཉའི་ 13-177 ཚོགས་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མཧཱ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧྲཱིཿ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་པདྨའི་གསུང་། །ཆོས་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་དང་རྡོ་རྗེ་ཆོས། ། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཧྲཱིཿལས་རྔམ་ཆེན་སྐུ། །རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ བསྟོད། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང་། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སེམས་དཔའ་སེམས་མར་ བཅས། །ཕོ་ཉ་བྲན་དང་ཕྲ་མེན་སྔགས་པའི་ཚོགས། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་ འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ། ཧཱུཾ། དམ་ཚིག་དབང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་འབར་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །ཕོ་བྲང་གསང་བའི་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །མི་གཡོ་དགེས་ ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་སྒྲ། །ཞལ་ཟས་དྲི་ཆབ་གཙང་མ་འདི། །པདྨ་དབང་ཆེན་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །འབུལ་གྱིས་ཡང་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །ༀ་པདྨེ་ཤྭ་ར་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ་ས་པཱ་ རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། དེ་བཞིན་དུ་ཤཔྟའི་བར་དུ་བྱའོ།
我來翻譯這段文字: 祈請奴使使者眾降臨。 (མཧཱ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,महा समय जः समय स्त्वं,mahā samaya jaḥ samaya stvaṃ,瑪哈薩瑪雅匝薩瑪雅當) (ཧྲཱིཿ,ह्रीः,hrīḥ,舍)諸佛法身蓮花語,法王無量光與金剛法,觀自在尊(ཧྲཱིཿ,ह्रीः,hrīḥ,舍)所生威嚴身,馬頭尊發馬鳴嘯聲我敬禮讚。化身再化忿怒尊母眾,五部父母勇士勇母眾,使者奴僕茶母咒師眾,及諸眷屬我恭敬頂禮。 (ཨ་ཏི་པུ་ཧོ,अति पु हो,ati pu ho,阿帝普吙) (པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ,प्रति ज हो,prati ja ho,帕帝匝吙) (ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)以三昧耶力於此大壇城,智慧大威德熾燃勝壇城,密誓宮殿此壇城中,祈願不動歡喜堅固安住。 (ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ,जः हूँ बं होः समय स्त्वं,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya stvaṃ,匝吽邦吙薩瑪雅當) 鮮花薰香明燈聲,齋食凈水清凈此,大自在蓮花壇城,敬獻祈請真實受。 (ༀ་པདྨེ་ཤྭ་ར་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ,ॐ पद्मेश्वर हय ग्रीव स पारि वार अर्घं पूज मेघ समुद्र स्फरण समय हूँ,oṃ padmeśvara haya grīva sa pāri vāra arghaṃ pūja megha samudra spharaṇa samaya hūṃ,嗡巴美效拉哈雅格利瓦薩巴利瓦拉阿鋼布匝美嘎薩母札斯帕拉納薩瑪雅吽) 如是乃至聲供養。
།ཧཱུཾ། གཟུགས་ ཀྱི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར། །ཕྱག་ན་མཛེས་སྡུག་ལོངས་སྤྱོད་བསྣམས། །དབང་ཆེན་ལྷ་ཡི་ སྤྱན་ལ་འབུལ། །གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཨ་ལ་ལ་སྟེ་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྒྲ་ཡི་ ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སྔོ། །ཕྱག་ན་མཛེས་སྡུག་སྒྲ་བརྙན༴ དབང་ཆེན་ལྷ་ཡི་སྙན་ལ༴ སྒྲ་ཡིས་མཆོད་ པ་དམ་པ༴ ཨ་ལ་ལ་སྟེ༴ དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སེར། །ཕྱག་ན་དྲིའི་དུང་ཆོས༴ དབང་ཆེན་ལྷ་ ཡི་ཤངས་ལ༴ དྲི་མཆོག་མཆོད་པ༴ ཨ་ལ་ལ་སྟེ༴ རོ་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དམར། །ཕྱག་ན་ཞལ་ ཟས་རོ་མཆོག༴ དབང་ཆེན་ལྷ་ཡི་ལྗགས་ལ༴ རོ་ཡི་མཆོད་པ༴ ཨ་ལ་ལ་སྟེ༴ རེག་བྱའི་ལྷ་མོ་ སྐུ་མདོག་ལྗང་། །ཕྱག་ན་ན་བཟའ་སྣ་ཚོགས༴ དབང་ཆེན་ལྷ་ཡི་སྐུ་ལ༴ རེག་བྱའི་མཆོད་པ་ དམ༴ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ༀ་རཱུ་པ་ཤཔྟ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤར་ཤེ་དེ་བི་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུཾ། 13-178 ཧཱུཾ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན། །རིགས་ལྔ་ དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས། །རྒྱུད་དྲུག་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ ཕྱིར། །དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་འདི། །ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཆེན་ལ། །བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱི། །ཐུགས་རྗེས་ དགོངས་ལ་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགེས་པར་མཛོད། །བླ་མེད་འཕྲུལ་ གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། སྔ་རབས་འདས་ པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། །ད་ལྟར་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། །རྒྱལ་བ་དགོངས་ པ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་། །རིག་འཛིན་བརྡ་ལས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་། །གང་ཟག་སྙན་ཁུང་ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་། །ཨ་མི་དེ་བ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་དང་། །རྟ་མགྲིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབོན་ སྟོན་སོགས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་དབང་ དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ར་ས་ཡ་ན་ཡི། །དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོག་གི་ མཆོད་པ་འདི། །པདྨ་དབང་ཆེན་འཁོར་བཅས་ལ། །བདག་ཉིད་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱི། ། བཞེས་ནས་ཀུན་ཏུ་དགེས་པར་མཛོད། །འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །མཧཱ་པཉྩ་ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། སླར་ཡང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་གྱི་མཐའ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་བླ་མའི་ཞལ་དུ་འབུལ་ལོ།
我來翻譯這段文字: (ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)色天女身色白,手持妙欲受用品,獻與大自在天眼,此勝妙色之供養,(ཨ་ལ་ལ,अलल,alala,阿拉拉)祈請受用。 聲天女身色藍,手持妙音樂聲響,獻與大自在天耳,此勝妙聲之供養,(ཨ་ལ་ལ,अलल,alala,阿拉拉)祈請受用。 香天女身色黃,手持香水法螺器,獻與大自在天鼻,此勝妙香之供養,(ཨ་ལ་ལ,अलल,alala,阿拉拉)祈請受用。 味天女身色紅,手持美味勝食品,獻與大自在天舌,此勝妙味之供養,(ཨ་ལ་ལ,अलल,alala,阿拉拉)祈請受用。 觸天女身色綠,手持各種妙衣服,獻與大自在天身,此勝妙觸之供養,(ཨ་ལ་ལ,अलल,alala,阿拉拉)祈請受用。 (ༀ་རཱུ་པ་ཤཔྟ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤར་ཤེ་དེ་བི་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे देवि पूज आः हूँ,oṃ rūpa śabda gandhe rasa sparśe devi pūja āḥ hūṃ,嗡入巴夏達根德拉薩斯巴謝得維布匝阿吽) (ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)自性本來清凈,八根千配之藥,五部五誓實相,圓滿五智成就物,為解六道諸障故,此除五毒甘露,所有一切諸佛及,菩薩大眾之前,我等虔誠敬獻,大悲垂念祈受用,受已歡喜於我,賜予無上悉地。 (ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི,ॐ सर्व तथागत महा पञ्च अमृत पूज खरं खाहि,oṃ sarva tathāgata mahā pañca amṛta pūja kharaṃ khāhi,嗡薩瓦達它嘎達瑪哈班匝阿密達布匝卡讓卡嘻) 往昔過去金剛阿阇黎及,現今在世金剛阿阇黎及,佛陀意傳承諸上師及,持明表傳承諸上師及,補特伽羅耳傳上師及,(ཨ་མི་དེ་བ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར,अमि देव लोकेश्वर,ami deva lokeśvara,阿彌陀佛觀世音)及,馬頭蓮花生大師溫頓等,根本傳承諸師前獻供,大悲垂念賜灌頂悉地。不死甘露醍醐之,誓物甘露勝供養,獻與蓮花大自在眷屬前,我以虔誠敬獻供,受已普皆生歡喜,祈請賜予悉地力。 (མཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི,महा पञ्च अमृत खरं खाहि,mahā pañca amṛta kharaṃ khāhi,瑪哈班匝阿密達卡讓卡嘻) 複次傳承諸上師名號末尾此某某上師前敬獻。
། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། བཏེག་ལ་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་སྤྱི་བོའི་ཐད་ནས་ནང་མཆོད་འབུལ། སྙིང་པོའི་མཐར་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་ལ་སྙིང་གི་ ཐད་ནས་ནང་མཆོད་འབུལ། ཆོས་སྐྱོང་སྔགས་ལ་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་ལ་ལྟེ་བའི་ཐད་ནས་ནང་མཆོད་འབུལ། ཧཱུཾ། ཡེ་ཤེས་ ཁྲོ་བོ་དབང་ཆེན་གྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག །རྣལ་འབྱོར་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ ཐིམ། །གཉིས་མེད་གྱུར་ནས་བརྟན་པར་བྱ། །ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ༀ། ཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། ཞེས་ དངོས་གྲུབ་བླངས། རྣམ་དག་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་སྨན་མཆོག་འདི། །རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་འཁོར་བཅས་ལ། །གུས་པས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ 13-179 དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ༀ་མཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། འཁྲིལ་བའི་མཆོད་ཆེན་ མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི། །པདྨ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞུགས། །གསང་ བའི་མཆོད་པའི་མཆོད་པས་བགྱི། །པདྨ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྭཱཧཱ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་པ་བཀུག་ཚར་བཅད་དེ་གཏོར་མ་དང་རཀྟ་ ལ་ཐིམ། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་འབར་བ་ཡིས། །ཞིང་བཅུ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དང་། །འཁོར་ བ་ཉོན་མོངས་རྒྱ་དྲལ་ནས། །དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་བྱ། །སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ། ཞིང་གྱུར་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་མཆོད་པ་འདི། །རྟ་མགྲིན་ རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །འབུལ་གྱིས་ཡང་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཁྱད་པར་འདོད་ཡོན་ མཆོད་པའི་མཆོག །ཤ་ཁྲག་ཀེང་རུས་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །གཏོར་མའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །རྟ་ མགྲིན་འཁོར་བཅས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །མཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧཱི། མཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། ཀཾ་ ནི་རི་ཏེ་ཧཱུཾ། རཀྟ་གཏོར་མའི་ཁར་བསྒྲེངས། སླར་ཡང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་གསོས། སྙིང་པོས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ མཆོད་རྫས་དང་ཐུན་རྫས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བས། ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་ མགྲིན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿ ནས། ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ་བརྗོད། ཧཱུཾ། མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་། །མར་མེ་དྲི་ཆབ་ ཞལ་ཟས་དང་། །སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས། །རྟ་མགྲིན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་ དམ་བསྐང་། །ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་དཔག་མེད་དང་། །མངོན་བཤམས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ དང་། །ཏིང་འཛིན་མཆོག་གིས་བྱིན་བརླབས་ནས། །འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག། སངས་རྒྱས་དམ་ཚིག་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ། །རིག་མའི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ལྔ། །ནང་གི་མཆོད་པས་ ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་རིག་ 13-180 མའི་ཚོགས། །
我將為您翻譯這段文字: (ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूँ,oṃ āḥ hūṃ,嗡阿吽)以大拇指和無名指從頂輪處獻內供養,在心咒末加三字從心間處獻內供養,在護法咒末加三字從臍輪處獻內供養。 (ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)智慧忿怒大自在,身語意之勝悉地,融入瑜伽身語意,無二堅固而成就。(ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ༀ,काय सिद्धि ॐ,kāya siddhi oṃ,身成就嗡)(ཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ,वाक् सिद्धि आः,vāk siddhi āḥ,語成就阿)(ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ,चित्त सिद्धि हूँ,citta siddhi hūṃ,意成就吽)如是攝受悉地。 清凈自生任運勝藥此,獻與馬頭游舞壇城眷屬前,恭敬供養(ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི,खरं खाहि,kharaṃ khāhi,卡讓卡嘻),祈請賜予勝共悉地。(ༀ་མཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི,ॐ महा पञ्च अमृत खरं खाहि,oṃ mahā pañca amṛta kharaṃ khāhi,嗡瑪哈班匝阿密達卡讓卡嘻) 纏繞大供雙運者,方便智慧無二之,金剛入于蓮花中,以作秘密供養事。(པདྨ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྭཱཧཱ,पद्म सुख बोधि चित्त स्वाहा,padma sukha bodhi citta svāhā,蓮花安樂菩提心梭哈) 自心光芒攝召一切怨敵魔障,摧毀融入食子及血,變化忿怒眾燃燒,十方所有一切及,輪迴煩惱廣拓展,五毒解脫於法界。(སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ,सर्व शत्रुं मारय फट्,sarva śatruṃ māraya phaṭ,薩瓦夏準瑪拉雅啪) 所化一切解脫法界中,血肉氣息此供養,獻與馬頭王壇城,祈請如實垂納受。殊勝欲妙供養上,血肉骸骨大海以,此勝妙食子供,愿馬頭眷屬歡喜。(མཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧཱི,महा मंस खाही,mahā maṃsa khāhī,瑪哈芒薩卡嘻)(མཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི,महा रक्त खाहि,mahā rakta khāhi,瑪哈惹達卡嘻)(མཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི,महा चित्त खाहि,mahā citta khāhi,瑪哈吉達卡嘻)(ཀཾ་ནི་རི་ཏེ་ཧཱུཾ,कं नि रि ते हूँ,kaṃ ni ri te hūṃ,康尼日得吽)血食子舉至面前。 複次加持供品及食子,以心咒凈化,以(སྭ་བྷཱ་ཝ,स्वभाव,svabhāva,自性)清凈,從吽字所生供品及食物充滿整個虛空界,愿于忿怒王馬頭眷屬前顯現。從(ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿ,नमः सर्व तथागत भ्यः,namaḥ sarva tathāgata bhyaḥ,南摩薩瓦達它嘎達貝)至(ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱཧཱ,गगन खं स्वाहा,gagana khaṃ svāhā,嘎嘎那康梭哈)誦三遍。 (ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)供水鮮花與香菸,燈明涂香飲食及,種種樂器之音聲,以滿馬頭眷屬誓。意化無量諸供養,現陳咒印手印及,殊勝三昧加持已,愿滿眷屬諸誓言。佛陀五誓金剛鉤,明妃五誓甘露等,以內供養滿誓言,為生智慧祈受用。方便智慧無別明妃眾。
ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་རིག་ 13-180 མའི་ཚོགས། །ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པར་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ། །གསང་སྔགས་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ། ། དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ཐུགས༴ རང་བྱུང་མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དབང་ལྔའི་པུཥྤེས༴ མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་སྡུད་པའི་ཕྱིར། །ཚིལ་ཆེན་དྷུ་པེས༴ མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར། ། ཞུ་ཆེན་དཱི་པེས༴ ཤུགས་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་སྡུད་པའི་ཕྱིར། །མཁྲིས་ཆེན་གནྡྷེས༴ གསང་ སྔགས་ལྷ་རྣམས་མཐུ་བསྐྱེད་ཕྱིར། །མཾ་ས་གཏོར་མས༴ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་ཡི། ། གཡང་གཞི་བླ་རེ་འཕན་གདུགས་དང་། །རྒྱུ་རློན་ལྡ་ལྡི་བར་སྣང་བརྒྱན། །དམ་ཉམས་སྐྲ་ཡི་ རྔ་ཡབ་གཡོབ། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་གསོལ། །མཧཱ་རཀྟའི་ཨརྒྷཾ་བསྒྲེངས། །ཀེང་རུས་ ཕུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཁྲག་ཞག་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ། །མི་བཟད་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ ཀྱིས་བསྐོར། །རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་སོགས། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པས་ཐུགས༴ བྲིས་སྐུ་ ལ་སོགས་ཕྱི་ཡི་རྟེན། །བསྐྱེད་རིམ་རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་རྟེན། །ཐིག་ལེ་ཉག་ཅིག་གསང་བའི་ རྟེན། །རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཁོར་བཅས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་མཛད་ ལ། །ཉམས་ཆགས་བསྐང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞིང་། །འདོད་ དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུཾ། གཞན་ཡང་དམ་རྫས་འབུལ་བ་ནི། །ཁང་བཟང་ རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །འབྲས་བུ་གསུམ་རོ་བཅུ་དང་སྨན། །དཀར་གསུམ་ལ་སོགས་བདུད་ རྩིའི་ཟས། །སྦྲང་རྩིའི་ལ་སོགས་རོ་ཞིམ་མཆོག །ལྷ་རྫས་ན་བཟའ་རྣམ་མང་པོ། །རིན་ཆེན་ ཅོད་པན་དོ་ཤལ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་ཆས་བཀོད་བཅས། །འཁོར་བཅས་ཐུགས་ དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བསྒྲུབ་བྱ་དབང་དུ་སྡུད་ པའི་ཕྱིར། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དགྲ་བགེགས་རྡུལ་བཞིན་བརླག་ པའི་ཕྱིར། །གྲི་ཁུག་རལ་གྲི་རྩེ་གསུམ་དང་། །ཐོ་བ་དགྲ་སྟ་མདུང་ཐུང་སོགས། །སྣ་ཚོགས་ མཚན་ཆས༴ གནོད་བྱེད་དུག་གིས་མྱོས་པའི་ཕྱིར། །སྦྲུལ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས༴ ཐབས་ཤེས་ཟུང་ 13-181 དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཅང་ཏེའུ་ཐོད་པ་དང་། །སྒྲ་སྙན་དྲིལ་བུས༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །རིག་སྔགས་གསུང་གི་བཟླས་བརྗོད་དང་། །སིལ་སྙན་རྔ་ཟླུམ་རྔ་བོ་ཆེ། ། པི་ཝང་གླིང་བུ་ལ་སོགས་པ། །རོལ་མོ་གླུ་དབྱངས་བསྟོད་པར་བཅས། །འབུལ་གྱིས་ཀུན་ ཏུ་དགེས་པར་མཛོད། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །དོན་སྙིང་སྣ་ལྔའི༴ འཕྲིན་ལས་ ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྣ་ཚོགས་སྲོག་ཆགས་སྤྱན་སྔར་འབུལ། །ནོར་བུའི་གཞལ་ མེད་ཁང་པ་དང་། །དར་གྱི་བླ་བྲེ་འཕན་གདུགས་དང་། །རིན་ཆེན་གདན་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ། །
我將繼續為您翻譯這段文字: 方便智慧無別明妃眾,普遍遍滿一切方,獻與密咒諸天尊,大喜悅以滿... 為成就自生神通故,以五力花供... 為如雲聚集空行故,以大脂香供... 為驅除無明黑暗故,以大油燈供... 為聚集諸風勢眾故,以大膽香供... 為增長密咒天尊力,以肉食子... 為解脫一切怨敵障,以良基幡鈴傘蓋及,濕潤織物莊嚴虛空,搖動破誓發之拂塵,身著尸林八飾嚴。舉獻(མཧཱ་རཀྟ,महा रक्त,mahā rakta,大血)供水。 骨鎧所成宮殿中,血脂大海漩渦內,八大可畏尸林繞,七寶輪王等諸物,種種供品以滿... 畫像等外在所依,生起次第瑜伽內依,唯一明點密依處,滿足馬頭王誓言。眷屬歡喜獲滿足,補缺誓言賜悉地,消除內外諸障礙,成就一切所愿事。 (ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)複次獻諸誓言物,種種形狀妙宮殿,三果十味與諸藥,三白等等甘露食,蜂蜜等等勝美味,天物衣飾眾多種,寶冠瓔珞等莊嚴,種種裝飾嚴飾具,愿滿眷屬諸誓言。 滿足劫波誓言滿,為攝所修得自在,鉤索滿足誓言滿,為如塵毀諸魔敵,彎刀寶劍三尖叉,鐵錘戰斧短矛等,種種兵器... 為令害者毒醉故,以八大蛇...為入方便智慧雙運故,金剛鈴鐺顱缽及,美音鈴聲... 為從法界中勸請,以明咒語誦持及,琴鼓圓鼓大鼓等,琵琶笛子等樂器,音樂歌贊供養具,獻此祈願普歡喜。 為勸請作猛烈業,以五心臟...為成就一切事業,獻諸種類生命前。 寶珠無量宮殿及,綢緞幡蓋傘幢及,寶座蓮花日月輪。
དར་གྱི་བླ་བྲེ་འཕན་གདུགས་དང་། །རིན་ཆེན་གདན་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ། ། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བརྒྱད། །དཔལ་བེ་ལ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་ རྫས་མཆོག་བརྒྱད། །རལ་གྲི་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད། །མདོར་ན་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ ཅད་དང་། །གླིང་བཞི་རི་རབ་འཇིག་རྟེན་གསུམ། །ནམ་མཁའ་གང་བར་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ། །པདྨ་ དབང་གི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཁྲོ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ༴ ཕོ་ཉ་བྲན་གྱི༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ༴ ལས་བྱེད་དྲེགས་པའི༴ དགེ་ལེགས་སྤེལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་ གསོལ། །མགྱོགས་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །བདུད་རྩིའི་སྨན་གྱིས༴ ཁྲོ་བོ་ཕོ་ཉར་ འགྱེད་པའི་ཕྱིར། །དམར་ཆེན་གཏོར་མས༴ སྤྲུལ་པ་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །ཤ་ཆང་ཕུད་ ཀྱིས༴ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་གསོ་བའི་ཕྱིར། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར༴ མཧཱ་རཀྟའི་མཆོད་ཡོན་འདི། ། དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད༴ སྲོག་ཆགས་ནོར་སྣ་སྣ་ཚོགས་འདི། །སྐྱེས་བུ་གྱིང་གི༴ གོ་མཚོན་ སྣ་ཚོགས་བདར་བ་འདི། །སྲོག་བདག་དམར་པོའི༴ བདུད་བཤོས་གོས་ནག་ལ་སོགས་པས། ། བདུད་རྒྱལ་ནག་པོའི༴ གསང་རྟེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས། །རྡོ་རྗེ་མ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ། འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ནས། །བར་ཆད་སེལ་ཞིང་འདོད་དོན་སྒྲུབས། ། ཧཱུཾ། ཧ་ཡ་གྲྀ་བའི་དུས་ལ་བབ། །ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་དུས་ལ་བབ། །བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་ དམ་ཚིག་ལྡན། །རྟ་མཆོག་རོལ་བའི་བཀའ་རྟགས་འཆང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ནི་ཡེ་ཤེས་ 13-182 སྐུ། །སྲུང་མ་ལས་མཁན་མཐུ་རྩལ་ཆེ། །དོ་ནུབ་ཁྱེད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། །དམ་ཚིག་འཕྲིན་ ལས་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །བདག་ཅག་རྒྱུ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པའི། །ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། ། བསྲུང་ཞིང་བཟློག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཚེ་རིང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་དང་། །དབང་ ཐང་འཕྲིན་ལས་ཀུན་རྒྱས་ཤིང་། །མི་ནོར་ཟས་སོགས་འཕེལ་བར་མཛོད། །རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ ཕྲན་བློན་པོ་དང་། །ཡུལ་མི་གཙོ་བོ་དབང་དུ་བསྡུས། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་ཅན་བྲན་དུ་འཁོལ། ། བསྒྲུབ་བྱ་དབང་བྱས་འགུགས་པར་མཛོད། །སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་པ། །སྐད་ཅིག་ ཙམ་གྱིས་ཐལ་བར་རློགས། །མ་དང་སྨྲ་བའི་དུག་ཅན་རྣམས། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་སྦྱོར་ ཆེ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མི་ཤིགས་པས། །ལུས་ངན་དེ་དག་བོར་དུ་ཆུག །ཡེ་ཤེས་དག་ལ་ས་མཱ་ ཛ། །དྲག་པོའི་ཕོ་ཉ་ད་སྤྲོས་ཤིག །མཁའ་དབྱིངས་མི་ཟད་ཁྲོ་བོས་ཁྱབ། །དུག་གི་ན་བུན་སྤྲིན་ ལྟར་གཏིབས། །མཚོན་ཆ་འཁྲུལ་འཁོར་ཆར་ལྟར་ཕོབ། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་མགོ་བོ་ཆོམས། །རྡོ་ རྗེ་དབྱུག་པས་རྐང་ལག་ཆོག །རྡོ་རྗེ་མདའ་གཞུས་སྙིང་ལ་ཕུག །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིས་ལུས་ཀུན་ གཏུབས། །སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི། །
我將為您翻譯這段文字: 綢緞幡蓋傘幢及,寶座蓮花日月輪。 妙齡等八位天女,吉祥等八種瑞相,明鏡等八種勝物,寶劍等八種悉地。簡言之一切受用,及四洲須彌三界,化現遍滿虛空中,滿足蓮花自在誓,滿足馬頭王誓言。大忿怒父母...使者奴僕...化身再化...事業傲慢... 為增吉祥祈納受。因是疾行誓言故,以甘露藥...為遣忿怒使者故,以大紅食子...為勸請化身事業故,以酒肉初供...為療嚴重誓言故,以會供輪...此(མཧཱ་རཀྟ,महा रक्त,mahā rakta,大血)供水獻,二十八自在...此諸生靈財物類,勇士營...此諸兵器磨利已,紅命主...以黑食黑衣等物,黑魔王...以種種密支分物,滿足金剛空行誓,滿足眷屬諸誓言,消除障礙成所愿。 (ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)馬頭王時已至,忿怒王父母時已至。我為具誓瑜伽士,持勝馬游舞印契。壇城天尊智慧身,護法役使大威力。今夜獻供于汝等,祈請成就誓言事。 愿我等資緣等等,病魔障礙得平息,護佑遣除作加持。愿長壽受用增長,威勢事業悉廣大,人財食等皆增盛。國王諸侯大臣等,及諸地方首領攝,八部傲慢成奴僕,所修成就攝招來。 一切嗔敵魔障眾,剎那之間成灰塵。母與毒語具者眾,心識智慧大雙運,以大智慧不壞故,令彼惡身棄捨去。智慧凈中(ས་མཱ་ཛ,स मा ज,sa mā ja,集會)。遣發忿怒使者去!空界遍滿無盡忿,毒霧如雲密佈遮,兵器機關如雨降,金剛鐵錘擊其首,金剛鐵棒斷手足,金剛弓箭穿其心,金剛寶劍斬全身。一切化現使者眾,破誓怨敵某某之...
སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི། །གནམ་གྱི་འཇུ་ ཐག་སྐྱ་བོ་ཆོད། །ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་ནག་པོ་ཕྱུང་། །ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྒྱབ་ནས་ཕུལ། །འཇིགས་ པའི་མུན་པས་མདུན་ནས་བསུས། །ཁོང་པའི་ནང་ནས་སྙིང་ཐོན་ཅིག །དབང་པོ་ལྔ་དང་ དོན་སྙིང་ལྔ། །ད་ལྟ་ཐོན་ལ་ལུས་སེམས་ཁྲོལ། །སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔུང་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། ། ཕྱོགས་ཀུན་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པ་དང་། །མ་མོ་གཤིན་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཁྱབ། །ཝ་དང་བྱ་རོག་བྱ་རྒོད་ དང་། །བྱ་གཅན་གདུག་པས་གང་བ་རྣམས། །ཁ་ཅིག་ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་། །ལ་ལ་རུས་པ་ ལྷ་བ་འཇིབ། །རྒྱུ་མ་ནང་ཁྲོལ་འདེད་པ་དང་། །ལྷུ་ཚིགས་རུས་པ་འཐོར་བར་མཛོད། །རྣམ་ ཤེས་མར་མེ་ལྟར་བསད་ནས། །མཚོན་ཆར་ས་མུན་སྲོས་བྱེད་པས། །ལུས་ངག་ཐལ་བ་རྡུལ་ དུ་རློགས། །རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྤོར་དུ་གསོལ། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། ། 13-183 ནད་ཁ་ཁྲམ་ཁ་དགྲ་ལ་བསྒྱུར། །ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་དགྲ་ལ་བསྒྱུར། །གནོད་བྱེད་བར་ཆད་ མི་མཐུན་པ། །ཐམས་ཅད་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །ཐམས་ཅད་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ། ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང་། །སེམས་ཅན་བདེ་སྐྱིད་འཕེལ་བར་མཛོད། །བར་འདིར་ བསྟོད་པ་ཆེ་ཆུང་གསར་རྙིང་རྣམས་ཅི་རིགས་པས་བསྟོད་ཅིང་དབྱངས་སུ་གྱེར་བར་བྱའོ། ། ཧཱུཾ། པདྨ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ལྷ་ ཚོགས་བཅས། །མཉམ་ཉིད་བཟང་ངན་རྟོག་དང་བྲལ་ན་ཡང་། །ཡུད་ཙམ་བདག་གི་ཚིག་ལ་ དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་ཤིང་ལེ་ལོ་ཆེ། །སྒོམ་སྒྲུབ་མི་བརྩོན་བསྙེན་ སྒྲུབ་གཡེལ་བ་དང་། །དམ་རྫས་མ་ཚང་མཆོད་གཏོར་གཡེལ་བ་དང་། །རྒྱུ་ཆུང་ཕུད་ཉམས་ མཆོད་རྫས་འབགས་པ་དང་། །ཆོ་ག་འཁྲུལ་དང་གསང་བ་གཡེལ་བ་སོགས། །དམ་ཚིག་ འགལ་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཐམས་ཅད་བཟོད་པར་ གསོལ། །ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དག་གྱུར་པས། །བདག་ཅག་བླ་མེད་བདེ་ཆེན་ཐོབ་ པར་ཤོག །དེ་ནས་གཏོར་ཆོག་ལྟར་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། བར་འདི་མྱུར་མཛད་མགོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་སྐྱོང་གང་བྱེད་ཀྱི་ གཏོར་མ་ཡང་བྱའོ།
我將為您完整翻譯這段藏文: 一切化現使者眾,破誓怨敵某某之,斬斷天空灰繩索,拔出地中黑鐵釘,業風從后推動之,恐怖黑暗前迎候,從其腹中拔心出!五根及與五臟心,今當拔出身心解。八部軍眾如雲集,周遍羅剎忿怒與,空行閻羅忿怒遍。狐與烏鴉禿鷲及,豺狼兇惡充滿者,或有食肉飲血者,或有吸吮骨髓者,追逐腸臟內臟及,令其骨節散射去。如燈識心已殺已,兵器雨降黑暗中,身語成灰塵土盡,祈請心識遷法界。 我等師徒眷屬之,病口欺口轉怨敵,重執危難轉怨敵,作害違緣不順者,一切嗔恨敵(བྷྱོ,भ्यो,bhyo,敵)!一切損害魔(བྷྱོ,भ्यो,bhyo,敵)!愿佛教法得興盛,有情安樂得增長。此間應以大小新舊讚頌適宜讚歎並作吟誦。 (ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)蓮花大自在聖壇城,世間出世天眾俱,雖離平等好醜想,暫請垂念我言詞。我因無知愚懈怠,不勤修持懈供養,誓物不全懈供食,物少初供失壞污,儀軌錯謬密行懈,一切違犯誓言悉各懺。違背心意一切祈寬恕,法界平等性中得清凈,愿我等得無上大樂位。 此後如食子儀軌獻食子。此間亦應如速成護法等任何所修護法之食子。
། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། སྔ་འགྱུར་རང་སྣང་ལ་གྲགས་པའི་ཆོ་ག་རིམ་པ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདིར་ངེས་པར་ དགོས་པ་མ་ཡིན་པས། མདོ་ཙམ་གཞན་དང་མཐུན་པའི་འདི་ལྟར་སྤེལ་བར་བྱ་སྟེ། ཚོགས་རྫས་རྣམས་སྨན་ཕུད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ སྐབས་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུཾ། ཨེ་ཡིག་བདེ་ཆེན་ཀློང་ཡངས་སུ། །ཝཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་རྟག་འཆར་ བ། །གསུང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད། །མཐའ་ཡས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས། ། ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གནས་ ཁང་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ལ། །ཚོགས་རྫས་འདི་ལ་བཅུད་ཅིག་ཆུག །འདིར་འདུལ་རྣལ་འབྱོར་ བདག་ཅག་ལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། ། 13-184 རང་སྣང་རི་བོ་ཏ་ལ་ནས། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ལ། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ༴ བྱིན་གྱི་རློབ་ཕྱིར༴ གནས་ཁང་འདི་ལ༴ ཚོགས་རྫས་ འདི་ལ༴ འདིར་འདུས་རྣལ་འབྱོར༴ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་༴ ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་སྲིན་པོའི་གླིང་། ། པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ། །སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་ པོས་བསྐོར། །ཁྱེད་ཀྱི༴ བྱིན་གྱིས༴ གནས་ཁང་༴ ཚོགས་རྫས༴ འདིར་འདུས༴ མཆོག་དང་༴ གངས་ཅན་ས་ཡི་ཐིག་ལེ་མཆོག །སྐྱེ་སྒང་སྙིང་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ནས། །དབོན་སྟོན་དྷརྨཱ་སེང་ཧ་ ནི། །སྐལ་ལྡན་དག་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །ཁྱེད་ཀྱི༴ བྱིན་གྱིས༴ གནས་ཁང་༴ ཚོགས་ རྫས༴ འདིར་འདུས༴ མཆོག་དང་༴ ཕྱོགས་བཅུ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །བྱིན་རླབས་ ཐུགས་རྗེར་ལྡན་པ་ཡི། །དྲིན་ཅན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས། །རིག་འཛིན་དུ་མའི་འཁོར་དང་ བཅས། །ཁྱེད་ཀྱི༴ བྱིན་གྱིས༴ གནས་ཁང་༴ ཚོགས་རྫས༴ འདིར་འདུས༴ མཆོག་དང་༴ རང་ སྣང་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གར་བཞུགས་འོག་མིན་གནས་མཆོག་ནས། །ཀུན་བཟང་ རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས། །ཁྱེད་ཀྱི༴ བྱིན་གྱིས༴ གནས་ཁང་༴ ཚོགས་རྫས༴ འདིར་འདུས༴ མཆོག་དང་༴ སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་འཁོལ་བའི་ཞིང་། །དམར་ ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཡང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཁྱེད་ཀྱི༴ བྱིན་གྱིས༴ གནས་ཁང་༴ ཚོགས་རྫས༴ འདིར་འདུས༴ མཆོག་དང་༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་བྱིན་རླབས་པ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གནས་མཆོག་ནས། །བགྲང་ ཡས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །སྤྲུལ་པ་ཉིང་སྤྲུལ་ཚོགས་དང་བཅས། །ཁྱེད་ཀྱིས༴ བྱིན་ གྱིས༴ གནས་ཁང་༴ ཚོགས་རྫས༴ འདིར་འདུས༴ མཆོག་དང་༴ གདུག་ཅན་དགྲ་བགེགས་ སྒྲོལ་བའི་ཞིང་། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས། །མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ནི། ། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས། །
我將為您完整直譯這段藏文: 然後應做會供,無需確定舊譯自現所知的三種儀軌等,僅以此簡要與他相順而增廣:會供物如藥物初供加持時般加持已。 (ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)誒字大樂廣空中,嚒字金剛恒顯現,勝語金剛無量光,並與無邊菩薩眾,為修隨學于汝故,為作加持祈降臨。於此住處降加持,於此會供入精華,此聚瑜伽我等前,勝共悉地祈賜予。 以大悲心於眾生,自現普陀山城中,聖觀自在尊主前,天龍夜叉眾圍繞。為修隨學于汝故,為作加持祈降臨,於此住處降加持,於此會供入精華,此聚瑜伽眾人前,勝共悉地祈賜予。 西南楞伽羅剎洲,蓮花光明宮殿中,上師蓮花生大士,眾多空行眾圍繞。為修隨學于汝故,為作加持祈降臨,於此住處降加持,於此會供入精華,此聚瑜伽眾人前,勝共悉地祈賜予。 雪域最勝地心處,生崗悲心宮殿中,溫頓(དྷརྨཱ་སེང་ཧ,धर्मा सेन्ह,dharma seṅha,法獅)尊,具緣清凈眾圍繞。為修隨學于汝故,為作加持祈降臨,於此住處降加持,於此會供入精華,此聚瑜伽眾人前,勝共悉地祈賜予。 十方清凈剎土中,具足加持大悲心,恩德傳承諸上師,並與眾多持明眾。為修隨學于汝故,為作加持祈降臨,於此住處降加持,於此會供入精華,此聚瑜伽眾人前,勝共悉地祈賜予。 自現清凈宮殿中,任住密嚴勝處中,普賢根本上師前,具傳上師眾俱在。為修隨學于汝故,為作加持祈降臨,於此住處降加持,於此會供入精華,此聚瑜伽眾人前,勝共悉地祈賜予。 八部役使剎土中,紅黑光明界中央,忿王馬頭遊戲尊,本尊天眾眾圍繞。為修隨學于汝故,為作加持祈降臨,於此住處降加持,於此會供入精華,此聚瑜伽眾人前,勝共悉地祈賜予。 嘿嚕嘎尊所加持,三十二處勝境中,無數勇士空行母,化身再化眾俱在。為修隨學于汝故,為作加持祈降臨,於此住處降加持,於此會供入精華,此聚瑜伽眾人前,勝共悉地祈賜予。 調伏兇惡敵障境,八大尸林聖處中,速成智慧護法尊,誓眾海會眾俱在。
དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས། །ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཀྱི། །བྱིན་གྱིས་རློབ་ 13-185 ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་སྡེམ་སེ་ སྡེམ། །དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ། །རྒྱན་ཆ་མང་པོ་ཁྲ་ལ་ལ། །རོལ་མོ་མང་པོ་དི་རི་རི། །གླུ་ ལེན་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག །འཁོར་ཚོགས་འབུམ་སྡེ་ཤ་ར་ར། །སྒྱུ་མའི་རང་སྣང་རྗེན་ནེ་ ནེ། །གཏད་མེད་རིག་པ་གསལ་ལ་ལ། །བརྗོད་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐལ་ལ་ལ། །བདེ་བ་ཆེན་ པོར་ཁྲིལ་ལི་ལི། །བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གནས་ཁང་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ ལ། །སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ། ། འཁོར་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས། །ཚོགས་ཀྱི་སྤྱི་ཕུད་ཕུལ་ལ། ན་མོ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་སྐྱེ་བ་མེད་ པ། མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག་པ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔས་ རྒྱས་བཏབ་པ་འདི། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ག་ན་ཙཀྲ་པཉྩ་ཨ་ མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁ་ཁ་ ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧཱི་ཁཱ་ཧཱི། དམ་ ཚིག་གི་རྩ་བ་མཆེད་གྲོགས་རྡོ་རྗེ་སྤུན་གྲོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧཱི་ཁཱ་ཧཱི། དེ་ནས་སྙིང་པོའི་ མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་ལ། ཡི་དམ་ལ་ལན་གསུམ་ཕུལ། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་སྔགས་ལ་ཁ་ཁ་བཏགས་ལ་ཕུལ། མཁའ་ འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་ཡང་འབུལ། ལས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེས། གཟིགས་ཤིག་མཛེས་པ་དམ་པའི་ཆོས། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ བྱ་མི་རུང་། །བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་གསུམ། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་ལྷན་ཅིག་རོལ། །ཞེས་ སོ་སོར་དྲངས་སོ། །སོ་སོས་ཀྱང་། རིན་ཐང་མེད་ཆོས་ལེགས་པར་འོངས། །འདོད་ཆགས་ཀྱི་ནི་དྲི་མ་ སྤངས། །བླང་དང་བླང་མིན་ལས་གྲོལ་བ། །འདི་ཉིད་ཕུལ་བ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཞེས་བླངས། ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ཕུད་སྤྱི་འབུངས་སུ་བསྡུས་ནས། ༀ་དམན་པའི་ཡུལ་ལས་རབ་འདས་ཤིང་། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ དམ་ཚིག་མཆོག །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ། །བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཆོད་པ་བཞེས། ། 13-186 སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་སེལ་ཞིང་། །རྟོག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་མཉེས་གྱུར་ཅིག །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ།
我會將這段藏文完整直譯為簡體中文: 誓眾海會眾俱在。為修隨學于汝故,為作加持祈降臨。 上師本尊空行眾,種性寶冠閃爍耀,綢緞寶冠飄然舞,眾多瓔珞燦爛現,眾多樂器嘹亮鳴,歌舞翩躚輕盈動,眷屬百千涌動聚,幻化自現明朗顯,無執覺性光明照,不可言說界中融,大樂境界悅意生,為作加持祈降臨。於此住處降加持,勝修我前賜悉地,魔障邪引違緣凈,三輪二取無別融。 獻上會供初供已。(ན་མོ,नमो,namo,頂禮)方便智慧無二之廣大會供輪,自性清凈無生起,相性清凈(ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི,आलि काली,āli kāli,元音輔音)本性凈,五肉五甘露所印此供品。 加持根本傳承諸上師前(ག་ན་ཙཀྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,गण चक्र पञ्च अमृत पूजा खः खः खाहि खाहि,gaṇa cakra pañca amṛta pūjā khaḥ khaḥ khāhi khāhi,眾輪五甘露供養 食啊食)。 悉地根本諸本尊天眾前(ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,खः खः खाहि खाहि,khaḥ khaḥ khāhi khāhi,食啊食)。 事業根本諸護法守護神前(ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧཱི་ཁཱ་ཧཱི,खः खः खाहि खाहि,khaḥ khaḥ khāhi khāhi,食啊食)。 誓言根本金剛道友眷屬前(ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧཱི་ཁཱ་ཧཱི,खः खः खाहि खाहि,khaḥ khaḥ khāhi khāhi,食啊食)。 然後心咒末加食咒已,向本尊獻三次,護法食咒加"食啊"而獻,空行總食亦獻。 業金剛以:"請看勝妙正法此,於此不應生疑慮,婆羅門狗旃陀羅,自性一味同享用。"如是各自供獻。 各自亦以:"無價正法善來臨,貪慾垢染悉清凈,取捨二邊得解脫,此供獻來甚稀有。"而受。 一切初供集總盆已:(ༀ,ॐ,oṃ,嗡)超越下劣境界已,一切佛陀勝誓言,一切悉地所依基,甘露勝供祈納受。 凈除一切障垢已,解脫一切分別念,無上菩提覺心性,祈願大樂悅意生。色與聲香味與觸。
།རེག་བྱས་ ཁྱད་པར་མཆིས་པ་རྣམས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་འབུལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་ གྲུབ་སྩོལ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་༴ རེག་བྱའི་ཁྱད་པར༴ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས༴ མཆོག་དང་ཐུན་ མོང་༴ གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་༴ རེག་བྱའི་ཁྱད་པར༴ བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༴ དངོས་གྲུབ་ མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ། རེག་བྱའི༴ གནས་གསུམ་མཁའ་ འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ། ། རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་མཆིས་པ་རྣམས། །དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལ་འབུལ། །བསམ་པ་ འགྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་ཚིམས་པར་ཟའོ། ། ཧཱུཾ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་རླབས་པ། །འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་དྲ་བས་མཛེས། །སེང་གེ་འཕྲོག་ བྱེད་ཚངས་དབང་གཙོ། །ཐུགས་བརྩེར་མཛོད་ཅིག་ཏེ་ན་ཧཱུཾ། །ཏེ་ན་ཧཱུཾ་ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ། ཞེས་གླུ་ བླངས། ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་འབར་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་ཏེ། །སྤྱན་ལ་ སོགས་པ་ཡང་བསྲེགས་ཏེ། །བསྲེགས་པའི་རོ་བོང་ཅན་ཧཾ་འཛག །ཅེས་བདེ་བ་བསྒོམ། དེ་ནས་ཚོགས་ ལྷག་བསྡུས་ལ། བསངས་སྦྱངས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ མ་མོ་ནག་མོ་དུད་པའི་སོལ་བ་མོ་ལྷག་སྡུད་ཀྱི་རྡོ་ རྗེ་ཕོ་ཉ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་གི་གནས་སུ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ༀ་མ་ག་རི་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ༀ་ཧཱུཾ་མ་ག་རི་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ། མ་མོ་ནག་མོ་དུད་པའི་སོལ་བ་མོ། ལྷག་སྡུད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་ མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས། ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ། བདག་ཅག་ རྣམས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབས་ཤིག ཕྱི་རོལ་སྒོ་དྲུང་ན་གནས་པའི་འབྱུང་ པོ་འཆོལ་བའི་ཚོགས་དམ་ཚིག་གི་ཆོ་ག་ལ་བལྟ་བར་མི་དབང་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་ནོ།
我將繼續直譯這段藏文為簡體中文: 所觸眾殊勝,獻與根傳諸上師,祈賜共勝諸悉地。 色與聲與(略號表重複:色聲香味)、所觸殊勝(略號表重複完整詞組),本尊天眾(略號表重複完整詞組),勝共(略號表重複完整詞組),色與聲與(略號表重複完整詞組),所觸殊勝(略號表重複完整詞組),教法守護海會眾(略號表重複完整詞組),祈請賜予諸悉地。色與聲香味,所觸(略號表示重複詞組),獻與三處空行眾,愿平內外諸障礙。色與聲香味,所觸殊勝眾,獻與護持白法眾,祈作成就助伴侶。 以(ཨ་ཀཱ་རོ,अकारो,akāro,阿字)三遍而獻。以天瑜伽門而享用滿足。 (ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)。諸佛加持處,五色光網飾,獅子奪主梵天主,祈請悲懷(ཏེ་ན་ཧཱུཾ,तेन हूं,tena hūṃ,提那吽)。(ཏེ་ན་ཧཱུཾ་ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ,तेन हूं तेन ते ते हूं,tena hūṃ tena te te hūṃ,提那吽提那提提吽)。如是歌唱。 臍輪拙火熾,焚燒五如來,復焚勝觀等,焚已成灰滴(ཧཾ,हं,haṃ,杭)。如是修習大樂。 其後集會供余,凈化:(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ,ॐ आः हूं ह होः ह्रीः,oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ,嗡阿吽哈吙啥)黑母煙塵炭女餘集金剛使女眾俱在一切余供誓處(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,वज्र समाजः,vajra samājaḥ,金剛會眾)。 以(ༀ་མ་ག་རི་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ,ॐ मगरिये सपारिवार अर्घं,oṃ magariye saparivāra arghaṃ,嗡瑪嘎日耶薩巴日瓦日阿缽甘)乃至聲供供養。(ༀ་ཧཱུཾ་མ་ག་རི་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ,ॐ हूं मगरिये सपारिवार भ्यः,oṃ hūṃ magariye saparivāra bhyaḥ,嗡吽瑪嘎日耶薩巴日瓦日貝)。 以(ཨ་ཀཱ་རོ,अकारो,akāro,阿字)等七遍而獻。黑母煙塵炭女,餘集金剛使女眾俱在諸眾,以此餘食得滿足已,愿無礙成辦我等諸事業。 于外門前所住放逸鬼眾,不應觀看誓言儀軌者,施予彼等。
།རྡོ་རྗེ་ 13-187 ཐེག་པ་ལ་གསང་བ་མཆོག་གི་སྒོར་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག ༀ་བ་ལིང་ཏ་ཁ་ ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨུ་ཙིཥྚ་བྷཀྵ་སི་སྭཱཧཱ། སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་ལྷག་གཏོར་ཕྱི་རོལ་ཏུ་དོར། དེ་ནས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་དང་། ཡི་དམ་གྱི་བསྟོད་པ་མདོར་བསྡུས་ཙམ་གྱིས་བསྟོད་ནས། སློབ་ དཔོན་དང་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་བའི་ལྷ་ཚོགས། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་ མའི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་དང་ ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དཔྲལ་བ་ནས་ འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བྱུང་། རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། མགྲིན་པ་ནས་དམར་པོ་དང་། ཐུགས་ཀ་ ནས་སྔོན་པོ་དང་། གནས་གསུམ་ཆར་ནས་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་། རང་གི་གནས་ གསུམ་དུ་ཐིམ། དབང་བཞི་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་། སྔ་འགྱུར་གྱི་ཆོ་ག་གཞན་དང་འབྲེལ་བ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་ བཀའ་བསྲུང་དམ་ཅན། སྤྱི་སྒོས་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ་དང་། ཁྱད་པར་བསྟན་སྐྱོང་བྱ་བར་འདོད་ན་སྐབས་འདིར་བྱའོ། ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མང་དུ་བཟླས། དེ་ནས། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་ གསོལ། བྲིས་སྐུ་ལ་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ། ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱིས་ གཏོར་མགྲོན་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་གཤེགས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་སྨོན་ ལས་བཏབ། བཀྲ་ཤིས་བཀའ་རྒྱ་མས་ཐོག་དྲངས་ཏེ། ཤིས་བརྗོད་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ། །གྲུབ་པ་ཀུན་གྱིས་ཉེར་བསྟེན་པ། །དབང་ ཆེན་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི། །འཕྲིན་ལས་ཆོ་ག་འདིར་གསལ་བྱས། །དགེ་འདིས་འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཤོག ། དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་བྱང་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཆོས་འདི་ཉིད་ལ་ མཆོག་ཏུ་གུས་པ་དང་ལྡན་པ། འཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བས། ལུགས་འདི་ལ་ཡི་གེ་འཐོར་ཐབས་སུ་གནས་པ་ལས། ཆོག་ སྒྲིག་གསལ་བ་ཆེས་དཀོན་པར་འདུག་པས། ལས་བྱང་གསལ་བ་ཞིག་སྒྲིག་པར་འོས་སོ་ཞེས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ཤངས་པ་བཀའ་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་རིགས་སུ་སྐྱེས་པ་རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རང་ལོ་ཉེར་བརྒྱད་པ་ལ་ཆོས་འཁོར་སྡིངས་སུ་བཀོད་ པའོ།། །།ཞུ་དག མངྒལཾ། 13-188 [རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་བླ་མ་དབྱེར་མེད་ལ། །སྙིང་ནས་རེ་བས་སྐྱེ་བ་རྗེས་མར་ཡང་། །ཤམ་བྷ་ལར་སྐྱེས་བླ་མའི་རྗེས་བཟུང་ ནས། །གདམས་ནོད་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་སངས་རྒྱས་ཤོག །འདི་གུ་ཎས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པོ།།]
目錄 དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་བའི་ལས་བྱང་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།
我將為您完整直譯這段藏文為簡體中文: 愿獲得于金剛乘中修行無上密法之緣份。(ༀ་བ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,ॐ बलिंत ख ख खाहि खाहि,oṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi,嗡巴林達卡卡卡嘻卡嘻)。(ཨུ་ཙིཥྚ་བྷཀྵ་སི་སྭཱཧཱ།,उच्छिष्ट भक्षसि स्वाहा,ucchiṣṭa bhakṣasi svāhā,烏其叉巴卡西梭哈)。誦持心咒並將餘食舍于外。 其後略誦傳承上師祈請文與本尊讚頌文后,祈請上師與吉祥忿怒王馬頭遊戲天眾、空行護法神眾等,祈請賜予我與一切眾生無餘共勝悉地。如是祈請已,額間放白光,融入自額,喉間放紅光,心間放藍光,三處皆放白紅藍三色光,融入自身三處。觀想獲得四灌頂。 若欲與舊譯其他儀軌相連,則於此時獻上師蓮師之護法誓眾總別諸食子,特別若欲護持教法,亦於此時行之。 多誦百字明。其後以"未圓滿及缺失等"等文請求寬恕。對painted像按通常方式作長壽祈請。以"汝為眾生作諸利"等文如常遣送食客。以"愿一切眾生獲安樂"等文發願。以吉祥教敕為首,盡己所能作吉祥祝詞。 一切成就者所依止,大自在密法成就法,事業儀軌此明顯,愿此善業眾成佛。 此《吉祥忿怒王馬頭遊戲密修事業儀軌·降服一切傲慢者》者,乃因於此法極為恭敬之勝利事業者再三勸請:此傳統中文字散亂,清晰儀軌極為稀少,故應編製明晰事業儀軌。依此,生於香巴噶舉法系之遊方僧塔然納他於二十八歲時於法輪洲撰著。校對。愿吉祥。 [于至尊度母上師無二,由衷祈願來世中,生於香巴拉隨師后,得教證道圓滿成佛。此由古納發願。] 目錄 《吉祥忿怒王馬頭遊戲事業儀軌·降服一切傲慢者》
།
您似乎在請求我提供藏文翻譯服務,並給出了一些具體的翻譯要求。我明白您需要: 將藏文直接完整翻譯成簡體中文 按照以下規則翻譯: 不要分段翻譯或詢問是否繼續 將ཙནྡྲ་གོ་མི།翻譯為"月官" 不要意譯、縮略或省略任何內容 保持原文重複部分 對於對仗詩歌體,儘量保持對仗結構 對於種子字和咒語,使用四種形式:藏文、梵文天城體、梵文羅馬擬音、漢語字面意思 但是我沒有看到需要翻譯的具體藏文內容。請您提供需要翻譯的藏文,我會按照您的要求進行翻譯。