taranatha1220_尊者度母瑜伽母壇城儀軌利他論印度智者口授無誤正確文
多羅那他大師教言集JT239རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱ་གར་མཁས་པའི་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཡི་གེ་ཡང་དག་པ། 12-300 ༄༅། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱ་གར་མཁས་པའི་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཡི་གེ་ཡང་དག་པ། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ཆོ་ག་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱ་གར་ མཁས་པའི་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་ ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཡི་གེ་ ཡང་དག་པའོ། ། ༄༅། །ན་མ་ཏུ་རེ་གུ་རུ་ཙ་ར་ཎ། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ གྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
我來為您翻譯這段藏文文獻: 《至尊度母瑜伽壇城儀軌利他論》印度智者口傳無誤之正確文字 至尊度母瑜伽壇城儀軌 利他之名印度 智者口傳 無誤之文字 正確也 頂禮度母上師蓮足!至尊聖者度母二十五尊壇城儀軌。頂禮上師和本尊。 這是一段來自多羅那他大師教言集的開篇部分。其中咒語部分"ན་མ་ཏུ་རེ་གུ་རུ་ཙ་ར་ཎ"的四種形式如下: 藏文:ན་མ་ཏུ་རེ་གུ་རུ་ཙ་ར་ཎ 梵文天城體:नम तारे गुरु चरण 梵文羅馬拼音:nama tāre guru caraṇa 漢語字面意思:敬禮度母上師足 我已經完整直譯了全文,保持了原文的對仗體形式。請問您是否還有其他需要澄清的地方?
།བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་གུས་པས་དངོས་ཀུན་རབ་བཏུད་ནས། །སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་རབ་སྦྱངས་ཕྱིར། ། དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་ལེགས་བཤད་བྱ། །འབབ་བསྲེགས་རབ་བརྟེན་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ངལ་ཞིང་། །ཐོར་ཚུག་ཚངས་སྐུད་འཆང་ཞིང་ རལ་བ་བསྒྲིགས། །ༀ་ཡིག་གླུ་ལེན་ལས་དྲུག་གིས་ངལ་བ། །དེ་དག་ཡང་དག་མ་ཡིན་རྣམ་པར་སྤངས། །བླ་མེད་དོན་དམ་གཏོར་ བླུག་ངེས་པ་འདིས། །བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་རང་ཉམས་འཕོ་བ་ཡིས། །གདུང་སེལ་གང་ཡིན་བླ་མའི་མན་ངག་སྟེ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ པའི་ཉེར་འཚོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར། །རྒྱུད་ལས་གསུང་དང་སློབ་དཔོན་ངག །སོ་སོའི་རང་ལུགས་རྒྱ་ཆེ་བ། །ཐམས་ཅད་བརྗོད་པར་མི་ ནུས་མོད། །བླ་མའི་ཞལ་ལུང་འདིར་བཤད་བྱ། །སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ལྡན། །སློབ་མའང་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་པ། ། དེ་ཡིས་དེ་དག་ཆོ་ག་འདི། །བསྡུས་ན་དོན་གྱི་མཆོག་ལྡན་འགྱུར། །ལྟས་བརྟགས་སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་དང་། །བསྙེན་པ་བགེགས་ ཚོགས་གཞོམ་པ་དང་། །གནས་དུས་ས་གཞི་བརྟག་སླང་བཟུང་། །སྦྱང་དང་སྲུང་བ་སྟ་གོན་བཞི། །ཐིག་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་ དང་སྒྲུབ། །མཆོད་དང་འཇུག་དང་དབང་བླང་བ། །གཤེགས་གསོལ་བསྡུ་དང་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ། །ཆོ་ག་ཉེར་བཞི་བླ་མ་བཞེད། །སློབ་ མ་ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་ན། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལྡན་བྱས་ལ། །སྔགས་འདི་ཉེར་གཅིག་བསྔགས་བྱས་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་ དབང་ལ་མཆོད་བྱས་ནས། །ཤར་རམ་ལྷོ་རུ་མངོན་ཕྱོགས་པའི། །མ་ཡེངས་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཉལ། །རྨི་ལམ་མཚན་མ་ལེགས་པར་ 12-301 བརྟགས། སྔགས་ནི། ༀ་མུ་ཙི་ལི་སྭཱཧཱ། ༀ་མོ་ཧ་ནི་སྭཱཧཱ། ༀ་དནྟ་ལི་སྭཱཧཱ། ལྟས་བཟང་མཐོང་ན་ཁས་ལེན་བྱ། ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྦྱིན་བསྲེག་གིས། །སློབ་མས་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་དང་། །ས་ལ་སུད་ལིངྒ་བྱ། །གནོད་བྱེད་ཤ་ཟའི་གཟུགས་ཀྱི་ བསྟིམ། །ཊཀྐིའི་སྔགས་རྒྱའི་བཅུག་ནས་ཀྱང་། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ས་བཅིང་བར་བསམ། ལུས་ནད་གཏོགས་པའང་ཤ་ཟའི་ གཟུགས། །དགུགས་གཞུགས་ལན་ནི་གསུམ་གསུམ་བྱ། །དེ་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ་ནས་ཀྱང་། །དོང་ནི་གྲུ་གསུམ་འོག་ཏུ་བྱ། ། ཕྱོགས་བཅུར་དེ་བཞིན་བྱ་བ་ཡིན། །གཙོ་མོར་བསྐྱེད་ལ་སྲུང་བ་བྱ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཕྱིན་ལ། །རེ་ཞིག་འབུམ་ཕྲག་ བཟླས་ལ་གཞུག །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་པ་དང་། །སློབ་མའི་དོན་དུ་ལྷ་མཉེས་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྙེན་པའང་འབད་ དེ་བྱ། །འཁོར་ལོ་བདག་མོའི་བཟླས་པ་འབུམ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་གྱི་ཁྲིར་གསུང་བཞིན། །མཚན་མ་རྩུབ་ན་ཁྲོ་བཅུའམ། །ཕུར་ གདབ་ལ་སོགས་བསྲུང་འཁོར་བྱ། །གནས་ནི་རི་བོ་ལ་སོགས་ཏེ། །དུས་ནི་མགོ་དང་ནག་པ་དང་། །ས་ག་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བ་ལ། ། ཚེས་ཀྱང་གཉིས་གསུམ་ཚེས་བརྒྱད་དང་། །བཅུ་བཞི་བཅོ་ལྔ་ལ་སོགས་བསྔགས། །ཉི་ཟླ་ལྷག་པ་ཕུར་བུ་གཟའ།
我將為您完整翻譯這段文字: 恭敬頂禮持金剛上師已,為凈除二障垢染故, 善說灌頂儀軌也。以燒灼為本之苦行勞累, 戴髮髻梵線束髮成髻。 唱誦"ༀ"(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬拼音:oṃ,漢語字面意思:唵)字並以六法勞累, 彼等皆非真實當捨棄。無上勝義供施此定解, 大樂甘露自受用流轉,除苦即是上師教授, 利益眾生最勝資養也。經續所說及阿阇黎語, 各自傳承廣大者,難以盡述諸一切, 今當闡釋上師口傳。阿阇黎具足諸相好, 弟子亦具一切功德,彼等修持此儀軌, 攝要即具最勝義利。觀察徵兆攝受弟子, 修近行破除障礙眾,觀察處所時節地界, 凈化守護四加行法。畫線涂彩繪壇修持, 供養入壇受灌頂,送駕回攝及火供, 二十四種儀軌上師許。弟子三次祈請已, 當具沐浴及清凈,誦此咒語二十一, 供養世間自在已,面向東方或南方, 專注臥于吉祥草,善觀夢兆征相也。 咒語為: "ༀ་མུ་ཙི་ལི་སྭཱཧཱ" (藏文:ༀ་མུ་ཙི་ལི་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ मुचिलि स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ mucili svāhā,漢語字面意思:唵 解脫 娑婆訶) "ༀ་མོ་ཧ་ནི་སྭཱཧཱ" (藏文:ༀ་མོ་ཧ་ནི་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ मोहनि स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ mohani svāhā,漢語字面意思:唵 愚癡 娑婆訶) "ༀ་དནྟ་ལི་སྭཱཧཱ" (藏文:ༀ་དནྟ་ལི་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ दन्तलि स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ dantali svāhā,漢語字面意思:唵 牙齒 娑婆訶) 見善徵兆則當允許。以金剛空行火供法,弟子清凈諸罪業,地上作爐灶法,化現食肉者形相。以荼枳咒印入已,以"ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ"(藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हूं वं होः,梵文羅馬拼音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:降 吽 旺 吙)想繫縛地界。身病等亦作食肉形,召請攝入各三遍。以橛釘釘之已,作三角坑于下。十方亦當如是作。觀想主尊作守護。以甘露盤咒加持,暫誦十萬遍后入。甘露盤近修及為弟子令尊歡喜之壇城近修亦當勤作。輪壇主尊誦十萬,如說于壇城座上。若現兇相則十忿或釘橛等作護輪。處所為山嶽等,時節為昴宿月、黑月、娑伽月、昴宿月。日期讚歎二三日、八日、十四日、十五日等。日月水木諸星宿。
བཅུ་བཞི་བཅོ་ལྔ་ལ་སོགས་བསྔགས། །ཉི་ཟླ་ལྷག་པ་ཕུར་བུ་གཟའ། །སྣར་མ་མགོ་ ལག་རྒྱལ་དང་དབོ། །མེ་བཞི་ལྷ་མཚམས་སྣྲོན་སྣྲུབས། །གྲོ་བཞིན་ཆུ་སྟོད་ཁྲུམ་སྟོད་དོ། །རྣམ་སེལ་ཤིན་སྐྲག་ཟུག་ངུ་འབྲས། །དེ་ སོགས་སྐར་མ་བཞིན་དུ་སྦྱོར། །བིཥྚི་དོར་བའི་བྱེད་པ་བླང་། །གཏོར་མ་བྱིན་ནས་ས་ཡང་བརྟགས། །གཏོར་མ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་ གཏོར་བཞིན། །ཕུལ་ནས་པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་ཏེ། །ཚིག་འདི་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ། །གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། ། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་གཞན་དག་ལ། །ས་འདི་བདག་གི་བསླང་བར་བགྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྩོལ། །ཞེས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段與占卜和儀式相關的文字,我會完整直譯成簡體中文: 讚頌十四、十五等日。太陽、月亮、水星、木星等星宿。室宿、角宿、軒轅宿、昴宿。四個火星、四天王、畢宿、女宿。軺宿、寶瓶宿、南斗宿。除穢宿、大火宿、箕宿、觜宿。如是等星宿相配。避開不吉祥時辰而擇取吉時。獻上供品后還要觀察地相。如同獻上空行母的普供一般。獻畢后跪地合掌。應當誦此言辭三遍:"諸位此地所住的天神、龍神、夜叉、羅剎等眾,我將取用此地,為建壇城之用,祈請慈悲允許。" 這就是全文的內容。我已經按照您的要求進行了完整的直譯,保持了原文的表達方式和結構。由於這段文字中沒有出現種子字和咒語,所以不需要進行四種形式的對照翻譯。如果您有任何問題,請隨時詢問。
། འཆང་འགྱུར་ཆོ་ག་ས་ལྷ་ལས། །བླང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞིའི་དབུས། །རང་འདུག་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་བསྒོམ། །རིག་མ་ བཞི་ཡི་སློབ་མ་བཞིས། །མཆོད་ཅིང་སྟོད་དབྱངས་སྙན་པ་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །ཞེས་སོགས་གསང་འདུས་ ལས་གསུངས་པས། །ལན་གསུམ་ཕྱོགས་བཞིར་ནས་གསོལ་གདབ། །འཁོར་ལོས་ནམ་མཁར་བཏེགས་ནས་ནི། ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ བཀྲ་བ་དང་། །རྐང་བ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །པད་སྐོར་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ་ཡིས། །རྩེ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ནི། །སྙིང་ མགྲིན་དཔྲལ་བ་སྤྱི་བོར་གཏུགས། །ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཾ། ཧཱུཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱ། །སྟང་སྟབས་ བཞི་པོ་འགྱིང་ཞིང་བཅའ། །དབུས་ནས་འདུས་པ་ལན་གསུམ་བྱ། །ལུས་དང་ངག་སེམས་ཞེས་སོགས་བརྗོད། །ཡུངས་དཀར་ གཏོར་བས་བགེགས་བསྐྲད་དེ། །སླར་ཡང་མི་འཇུག་མཚམས་གཅོད་བྱ། །ལྷོ་འཕྱེ་བརྟགས་ན་ལེགས་འགྱུར་མོད། །གཅིག་ཏུ་ 12-302 དགོས་པ་མ་ཡིན་པས། །དབང་ལྡན་མཚམས་ནས་བསྐོར་ནས་ནི། །བགེགས་དང་རོ་བསལ་ལ་སོགས་བྱ། །ༀ་བྷཱུ་ཁཾ། ནམ་ མཁའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། །ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། །ཧཱུཾ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་ བསྐྲད། བདག་ཉིད་སྒྲོལ་མར་གསལ་བའི་སྙིང་ག་ནས་ཕུར་བུའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་འདོད་རྒྱལ་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་ རྣམས་བསྐྲད། ཕུར་བུ་བསྐུལ་བ་དང་། ཕུར་བའི་བཏབ་པའི་སྔགས་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཕུར་བུས་བཏབ་སྟེ། དཀྱིལ་ འཁོར་གྱིས་གཞིའི་དབུས་ཀྱི་སར་ཕུར་བུ་གཅིག་གདབ་པར་མཛད་དེ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་གཉིས་པ་ཞིག་སྤྲོས་ཏེ་ཕུར་བུ་ བསྲུང་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་པ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཕུལ། བགེགས་བསྲུང་བར་གསོལ་བ་བཏབ། བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བར་ གྱུར་པ་རྐང་པ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པར་གྱུར། ཧཱུཾ་ཞེས་བཟླ་ཞིང་གཡས་སྐོར་དུ་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བས། གསེར་གྱི་ ས་གཞི་ལ་ཐུག་གི་བར་བགེགས་རྣམས་སྦྱང་བར་བསམ་ཞིང་། ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་མེ་རི་འབར་བ་དང་ བཅས་པའི་བསྲུང་འཁོར་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམས་ལ། ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དེ། ནམ་མཁར་ བཞུགས་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་སྲུང་བ་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ས་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་གའོ། །ནང་སྔ་བར་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ རྫོགས་པར་བསྒོམ་ལ། བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བདག་ཉིད་ལ་ཉེ་བར་བསྡུའོ།
我將為您完整直譯這段藏文內容: 從地神儀軌中取出修持法,在壇城地基中央,自身安住觀想廣大壇城。由四位持明女的四位弟子,獻供並以悅耳頌歌讚頌。如《密集》中所說:"如是一切如來寂靜"等文,於四方各祈請三遍。以輪印上舉虛空,以忿怒目觀視光明,雙足金剛加持后,手持蓮花輪、金剛鈴杵,結五股印契后,觸及心間、喉間、額間、頂間。 誦唸(藏文:ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཾ། ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र सत्व अधितिष्ठ स्वमं हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra satva adhitiṣṭha svamaṃ hūṃ,漢譯:金剛薩埵加持我)三遍繞行。 擺出四種莊嚴立姿,從中央聚集三次。誦唸"身語意"等文。以白芥子驅除障礙,再次結界令其不入。觀察南方雖為吉祥,但並非唯一所需,從東北方開始繞行,除去障礙與屍骨等。 誦唸(藏文:ༀ་བྷཱུ་ཁཾ,梵文天城體:ॐ भू खं,梵文羅馬擬音:oṃ bhū khaṃ,漢譯:大地虛空)成為虛空本性。 誦唸(藏文:ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ लं हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ laṃ hūṃ,漢譯:金剛地)成為金剛本性。 以四個吽字咒語驅除障礙。自身觀想為度母,從心間化現無量橛尊天女,以欲自在王咒驅除諸障。召請橛尊,依修法中所說橛尊降伏咒語釘入橛子,于壇城地基中央釘入一橛。之後化現第二甘露軍茶利尊,為守護橛子而安住,獻上五種供品,祈請護持免除障礙。自身化為甘露軍茶利尊,雙足從吽字化現為單股金剛杵。誦唸"吽"字右繞三匝,觀想凈除至金地為止的一切障礙。從吽字化現金剛地基、圍墻帳幕及火山燃燒等護輪。 誦唸(藏文:ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ वज्र रक्ष रक्ष हूँ हूँ फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,漢譯:金剛護持護持吽吽啪梭哈)。 向安住虛空中的諸尊獻供讚頌護持。以上即為預備地基的儀軌。清晨時分,圓滿觀想自生壇城,進行誦唸,並將壇城攝入自身。
།དེ་ནས་མདུན་གྱི་ས་གཞིར་མེ་ཏོག་ གི་ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཤམས་ལ། བསངས་སྦྱངས། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ལག་པ་ གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་གསུམ་པ་ལ་རེག་སྟེ། ས་འོག་ནས་སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་ བསམ་སྟེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ༀ་པྲི་ཐི་བཱི་དེ་བཱི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ དེ་ཡང་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ལྟེ་བ་ཡན་ ཆད་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཕྱུང་བ། ཕྱག་གཡོན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་འཛིན་ཅིང་། གཡས་ དཔང་པོར་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། མཛེས་སྡུག་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ། མེ་ཏོག་ དཀར་པོ་བཏབ་པའི་མཆོད་ཡོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་ དུ་གསོལ། །ཤཱཀྱ་སེངྒེའི་སྐྱོབ་པ་ཡི། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་ནི་བདག་གིས་ བདུད་ཀྱི་སྟོབས། །བཅོམ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། 12-303 གནང་བ་བྱིན་ནས་ཐིམ་པར་བསམ། ཡང་ན་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། ས་ཆོག་དུས་སུ་ནམ་མཁར་བཏེགས། འདིར་ནི་ཕབ་ ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། ས་གཞི་ལ་ཐིམ་པར་བྱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སོ་སོའི་གནས་སུ། རང་སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་ ཚོམ་བུ་རེ་བཀོད་ལ། བསངས་སྦྱངས། གཞན་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་ གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཕཻཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སོ་སོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ། ༀ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ཨཱ་ས་ན་ཧཱུཾ། ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ལྷ་རེ་ རེའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་བཏགས་སྟེ་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ། རང་གི་ནམ་མཁར་བཏེགས་པའི་ལྷ་རྣམས་འབར་བའི་སྔགས་ རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ལ་དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་བྱ། ཡན་ལག་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཆོད་ བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ་རྣམས་བྱས་ལ། བདུག་སྤོས་ཐོགས་ཏེ། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རིག་ སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྙིང་རྗེའི་ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེ་ཕྱིར་བྱིན་རླབས་ གནང་བར་མཛོད། །དགོངས་ཤིག་སངས་རྒྱས་སྡེ་དང་ཚོགས། །གང་ཡང་བསྟན་ལ་མངོན་ དགའ་རྣམས། །སེམས་ཅན་འདི་ལ་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། ། ཞེས་སྙན་གསན་དབབས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེགས། མཆོད་ ཅིང་བསྟོད་ལ། ༀ་བཛྲ་རཀྵ། སོགས་ཀྱིས། བསྲུང་བའི་བསྐོར་བར་བྱའོ།
我將為您完整直譯這段藏文內容: 然後在前方地基上陳設花束、供品和朵瑪,凈化清凈,加持供品和朵瑪。以右手第三指觸及,觀想從地下迎請地神天女及其眷屬。 誦唸(藏文:ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ༀ་པྲི་ཐི་བཱི་དེ་བཱི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ । ॐ पृथिवी देवी आकर्षय जः,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ hūṃ | oṃ pṛthivī devī ākarṣaya jaḥ,漢譯:吽吽吽 嗡 地天女攝召者)。 其身金色,從臍部以上從地輪中顯現,左手持金瓶,右手結作證誓印契,以一切莊嚴裝飾莊嚴。獻上以白花供水為首的五種供品和朵瑪,誦唸: "一切諸佛救護者, 行為法則及殊勝, 地波羅蜜等諸法, 天女汝為作證者。 釋迦獅子救護尊, 如何降伏魔軍眾, 我亦如是降魔力, 將畫壇城作加持。" 如是祈請三遍,觀想其賜予允許后融入。或者如他處所說,于地法時升至虛空,此處下降後作供贊,融入地基。然後于壇城諸尊各自住處,安置各自咒語的花束,凈化清凈。其餘宮殿連同座墊化現。以自身心間光明迎請智慧薩埵度母瑜伽母二十五尊壇城。 誦唸(藏文:ཕཻཾ,梵文天城體:फैं,梵文羅馬擬音:phaiṃ,漢譯:啪印),觀想安住于各自座墊。 誦唸(藏文:ༀ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ཨཱ་ས་ན་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र तिष्ठ आसन हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra tiṣṭha āsana hūṃ,漢譯:金剛安住座位吽)。 于壇城每尊咒語末加此咒語,觀想安住于座墊。以燃燒咒印迎請自身虛空升起的諸尊,作召入安住繫縛歡喜。加持支分、處所及身語意,作供贊獻朵瑪等。持香誦言: "三昧度母薄伽梵, 明咒之王我頂禮, 以大悲心繪壇城, 是故賜予加持許。 祈請諸佛部與眾, 及諸歡喜教法者, 加持此等諸有情, 祈賜殊勝之成就。" 如是作啟白。以金剛猛力咒印將前生壇城升至虛空,作供養讚頌,以(藏文:ༀ་བཛྲ་རཀྵ,梵文天城體:ॐ वज्र रक्ष,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rakṣa,漢譯:嗡金剛護)等咒語作護輪繞行。
།སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ མྱང་འདས་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པོ་ཞིག་བསྐྱེད་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་གྲི་ ཐོད་འཛིན་པའི་འཁྱུད་པར་བསྐྱེད་དེ། སློབ་མ་རྣམས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་པདྨར་ཕྱུང་བ། སྒྲོལ་མ་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་ གྱུར་བ་བྷ་གའི་མཐའ་ནས་སྤྲོས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད་པ་ལས། སྐྱེ་རྒ་འཆི་བ་ན་ཀྲ་ཡི། །ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་ འཇིགས་རུང་བ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས། །འདོན་པར་མཛད་པ་ཁྱོད་འབའ་ཞིག ། བདག་གི་སྟོན་པ་དགྱེས་ཆེན་ཁྱོད། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་ པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབ་གསུམ་ 12-304 དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་ གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་ཐེག་ཆེན་པོ། །གསང་སྔགས་ སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་གྱི། །སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་ མཐུ་ཡིས་ནི། །ཡེ་ཤེས་མཉམ་མེད་ཡང་དག་བརྙེས། །གང་གིས་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་སོགས། །མཆོག་ རྣམས་ཀྱིས་ནི་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །མི་བཟད་ཆེན་པོ་སྟོབས་ཆེན་བཅོམ། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་ རྟོག་ནས་ནི། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་དེ། དེ་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། ། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་། །ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་ཅན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་བཟུང་ བའི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་། །དམ་པ་བདག་ལ་སྩལ་ནས་ནི། །མགོན་པོ་ འཁོར་ལོ་ལྷ་དག་གི །དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་འཕྲིན་ལས་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་ དང་། །སྡོམ་པ་གསང་མཆོག་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་ བདག་ནི་སློབ་དཔོན་བགྱིད། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་ མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི། །སྡོམ་པ་བརྟན་ པོར་གྱུར་པའོ།
我將為您完整直譯這段藏文內容: 弟子前行住處者:令弟子們生起堅固的涅槃心。觀想上師為持誓金剛鈴之形,與持誓度母持刀頭之佛母相抱,弟子們入于佛父面中,出生于蓮花,化為雙臂度母之形,從佛母私處放出,安住于外。 "生老死病等苦難, 鱷魚等諸可怖畏, 從此輪迴大海中, 唯有尊能度脫我。 我之導師大悅尊, 祈請上師垂念我。 示現大覺正法規, 我今禮敬大怙主。 祈賜誓句真實義, 亦賜我以菩提心。 佛陀法寶僧伽眾, 三寶皈依賜予我。 于彼大解脫城中, 祈請怙主攝受我。" 如是祈請。隨後上師言: "子來此處大乘法, 密咒行儀之法要, 當爲汝作如實說。 汝為大法之法器, 身語意之金剛尊, 三世所出諸佛陀, 以彼金剛咒力故, 證得無等之智慧。 以此釋迦獅子等, 殊勝諸尊降魔軍, 降伏大力不可忍, 隨順世間機緣已, 轉正法輪入涅槃。 是故為獲一切智, 子當如是作思維。" 如是宣說。隨後令誦: "我於三寶作皈依, 各別懺悔諸罪業, 隨喜一切眾生福, 以意受持佛菩提。" 如是,為令具共同律儀者受持上師律儀故,祈請: "轉輪不退轉授權, 殊勝傳授與我已, 怙主輪壇諸天眾, 真實上師之事業, 一切諸佛之誓句, 密咒律儀祈宣說。 為諸眾生利益故, 我當恒常作上師。" 如是祈請: "佛陀正法僧伽眾, 皈依三寶作依怙。 此乃清凈佛種性, 堅固律儀成就者。"
།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བྱ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་ སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་སུ་བཤད། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟུང་བར་ བྱ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་དག་པའི། །སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ ཡིན་པར་གསུངས། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། ། ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ 12-305 ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བགྱི། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། ། དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུང་། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་གྱིས། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱོས། །དེ་ ལས་གཞན་ཡང་བཅུ་བཞི་ནི། །ཕས་ཕམ་པར་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །སྤང་ཞིང་དོར་བར་མི་བྱ་ སྟེ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ནི་ བཟླ་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་ཉམས་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་པ། ཁ་ན་མ་ཐོ་སྦོམ་པོར་འགྱུར། ཁྱོད་ཀྱིས་ སྲོག་ཆགས་བསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་མི་བླང་ངོ་། །འདོད་ལ་ལོག་པར་མི་སྤྱད་ཅིང་། ། རྫུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །ཕུང་ཁྲོལ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན། །ཆང་ནི་རྣམ་པར་སྤང་བར་བྱ། ། སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་མ་གཏོགས་པ། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤང་། །དམ་པ་ཉེ་བར་ བསྟེན་བྱ་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང་། ། ངག་གི་རྣམ་པ་བཞི་དག་དང་། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་དག་ནི། །ཅི་ནུས་པར་ནི་རྗེས་སུ་ བརྐྱང་། །ཐེག་པ་དམན་ལ་འདོད་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མིན། །འཁོར་བ་ དག་ཀྱང་ཡོང་མི་སྤོང་། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་འདས་མི་ཆགས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པ། ཁྱོད་ ཀྱིས་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དང་། །མཚན་མ་འགོམ་པར་མི་ བྱའོ།
我將為您完整直譯這段藏文內容: 金剛鈴印契者, 智者汝當持, 菩提心即金剛, 智慧稱為鈴。 汝當受持持, 上師等同諸佛尊。 此乃清凈金剛種, 誓句律儀如是說。 于勝大寶種姓中, 晝夜各三時, 資財無畏法與慈, 常行四種佈施行。 外內密三乘, 汝當受持正法要。 此乃清凈蓮花種, 誓句律儀如是說。 于勝大業種姓中, 具足一切律儀者, 如實受持之, 供養事業盡力行。 此外更有十四種, 稱為他勝罪, 不應舍不應棄, 說為根本墮。 晝夜各三時, 日日當誦持。 若有瑜伽師破犯, 成就粗重之罪過。 汝不應殺生, 不應不與取, 不應行邪淫, 不應說妄語。 一切禍患之根本, 酒應當遠離。 除為眾生利益外, 一切非行當遠離。 親近聖者眾, 供事瑜伽女。 身業有三種, 語業有四種, 意業有三種, 隨力而修行。 不欲小乘法, 不背眾生利, 不捨輪迴界, 不執著涅槃。 天眾與非天密咒師, 汝不應輕蔑, 手印坐騎與兵器, 不應踐踏諸標幟。
།འདི་དག་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །རྗེས་མཐུན་ སྡོམ་པ་རྒྱ་ཆེར་ནི། །གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་ལན་གཅིག་བསྒྲགས། གཙོ་བོའི་ཇི་ ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་བགྱིད་པར་འཚལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བཟུང་། གནས་གསུམ་ དུ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །བ་ལྕིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་སོ་ཤིང་། ༀ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ། ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །ༀ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྷ་དྷརྨ་སརྦ་པ་པཾ་ནིཤྩ་ཨ་སྱ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ ཀལྤ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་ཁ་བཀྲུར་གཞུག །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་སྐུད་སྦྱིན། ༀ་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་ 12-306 བྷནྡྷ་དྷཾ་བཾ། ཞེས་རྩ་སྔོ་ལྗང་གི་སྟན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་བསངས་གཏོར་བྱས་ལ། གནས་བདུན་དུ་རྩ་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་ པས་བསྲུང་བ་བྱ། །ནངས་པར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།
我將為您完整直譯這段藏文內容: 此等為誓句所說,汝當常時守護之。隨順廣大律儀者,密續中已詳細說。如是誦一遍。主尊如何所命令,如是我當作。如是持誦三遍。於三處以三字香點加持身語意。于牛糞壇城中,從吽字所生之齒木。 唵班札哈薩哈(藏文:ༀ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ,梵文天城體:ॐ वज्र हस ह,梵文羅馬擬音:oṃ vajra hasa ha,漢語字面意思:金剛笑哈)。如是令棄。 唵吙 毗秫達達摩薩哩哇帕邦尼叉阿寫秫達雅 薩哩哇毗迦爾帕那阿巴那雅吽(藏文:ༀ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྷ་དྷརྨ་སརྦ་པ་པཾ་ནིཤྩ་ཨ་སྱ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀལྤ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ ह्रीः विशुद्ध धर्म सर्व पापं निश्च अस्य शोधय। सर्व विकल्पन अपानय हूं,梵文羅馬擬音:oṃ hrīḥ viśuddha dharma sarva pāpaṃ niśca asya śodhaya | sarva vikalpana apānaya hūṃ,漢語字面意思:唵吙 清凈法一切罪業凈除之 一切分別除遣吽)。如是令漱口。 以甘露煉之咒賜護繩。唵班札底克那班達當萬(藏文:ༀ་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་བྷནྡྷ་དྷཾ་བཾ,梵文天城體:ॐ वज्र तीक्ष्ण बन्ध धं वं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra tīkṣṇa bandha dhaṃ vaṃ,漢語字面意思:唵金剛利綁縛當萬)。如是當賜青草座。 複次作凈灑。於七處以根本咒十字作守護。明晨將見大密壇城。
།ཞེས་བརྗོད། རིན་ཆེན་ལྔའི་ཕྱེ་མའམ་ འབྲས་སོགས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་དང་། མིན་ན་རྡོའི་ཕྱེ་མས་རུང་། །ཀུན་ལ་ཤ་ཆེན་ཁྲག་ཆེན་བསྲེ། །སྐྱེ་གནས་མ་ཉམས་བུ་མོ་ ཡིས། །ཐིག་སྐུད་གསར་པ་ལེགས་བཀལ་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ཚད་བྱས་ལ། །རྣམ་ལྔ་ཁ་དོག་སོ་སོར་བྱ། །ཐིག་སྐུད་ དང་རྡུལ་ཚོན་སྔོན་པོ་ཧཱུཾ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ། དཀར་པོ་ༀ་ལས་རྣམ་སྣང་། སེར་པོ་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་འབྱུང་། དམར་པོ་ཧྲཱིཿལས་འོད་ དཔག་མེད། ལྗང་ཁུ་ཨཱ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བསྐྱེད་ལ། གནས་གསུམ་དང་སྐྱེ་ མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། དབང་བསྐུར་ཏེ་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུ་བརྒྱན། ཨརྒྷཾ་ སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་ཉིད་ལྔ་པས་བསྟོད། གཏོར་མ་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ལ། ཨ་ཀཱ་རོས། ཕུལ། ལྷ་རྣམས་ འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཐིག་ཚོན་དུ་གྱུར། སྔོན་པོ་ལ། ༀ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། དཀར་པོ་ལ། ༀ་ཨཱཿཛི་ན་ཛི་ཀ་ༀ་ཧཱུཾ། སེར་པོ་ལ། ༀ་ཨཱཿརཏྣ་དྷྲྀཀ་དྲཱཾ་ཧཱུཾ། དམར་པོ་ལ། ༀ་ཨཱཿཨ་རོ་ལྀ་ཀ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ། ལྗང་ཁུ་ལ། ༀ་ཨཱཿཔྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ ཨ་ཧཱུཾ། །ཞེས་རེ་རེ་མང་དུ་བཟླས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་མོས་ལ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་ བོར་གྱུར། རིག་མ་བཅུ་གཉིས་ལོ་ལོན་པ་སྒྲོལ་མའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་ཏེ། ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ་བ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ལག་ གིས་བཟུང་། །རེ་རེ་བཞིན་དུ་དེར་གཏད་ལ། །ༀ་ཨ་ནྱོ྅་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏཱཿསརྦ་དྷརྨ་པ་ར་སྤར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་ སརྦ་དྷརྨ་ཨདྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨ་ཧཱུཾ། རིག་མའི་ཐིག་སྐུད་སྒྲིལ་བར་བྱ། །ཇི་སྐད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ བཞིན། །ཕྱོགས་མ་ནོར་བར་ཐིག་བརྒྱད་གདབ། །ༀ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །འགྲོ་དོན་ མཛད་དུ་འདི་ལག་པས། དེང་འདིར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཅེས། ཐིག་སྐུད་སྒྲས་ནི་བསྐུལ་ མ་འདེབས། ཧཱུཾ། ཐིག་སྐུད་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཡིན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་མཉེས་པར་བསམ། །རང་ནུབ་རིག་མ་ཤར་ གནས་ལ། །ལྷོ་བྱང་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ། །རང་ལྷོ་རིག་མ་བྱང་གནས་པས། །ཤར་ནུབ་ཐིག་ཀུན་སྔགས་འདི་དག །ༀ་སརྦ་ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པུ་ཏྲཾ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཐིག་བཏབ་ནས། ཁྲག་ཆེན་ཆང་དང་བདུད་རྩི་ལྔས། ། བརླན་པའི་རྡོ་རྒྱུས་དག་གིས་ནི། །ཞུ་བས་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་ནི་བཅུ་དྲུག་སྟེ། །གཞལ་ཡས་ཁང་པ་ཉིད་ 12-307 ལའོ།
我將為您完整直譯這段藏文內容: 如是言。以五寶粉或米等變色,若無則石粉亦可。皆和大肉大血。未破身處女,善紡新線。作壇城二倍尺寸。五種各別色。 線及青色粉末從吽字生不動佛,白色從唵字生毗盧遮那,黃色從曇字生寶生,紅色從吙字生無量光,綠色從阿字生不空成就,剎那間如下所生起。加持三處及諸根。迎請智慧尊。灌頂后一切以金剛薩埵莊嚴頂。以阿羅衢等供養。以五真實贊。如修法加持食子。以阿迦若。獻供。諸尊融為光后成為線粉。 于青色誦:唵阿班札得力吽吽(藏文:ༀ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः वज्र धृक् हूं हूं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ vajra dhṛk hūṃ hūṃ,漢語字面意思:唵阿持金剛吽吽)。 于白色誦:唵阿即那即嘎唵吽(藏文:ༀ་ཨཱཿཛི་ན་ཛི་ཀ་ༀ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः जिन जिक ॐ हूं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ jina jika oṃ hūṃ,漢語字面意思:唵阿勝者勝者唵吽)。 于黃色誦:唵阿囸那得力曇吽(藏文:ༀ་ཨཱཿརཏྣ་དྷྲྀཀ་དྲཱཾ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः रत्न धृक् द्रां हूं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ ratna dhṛk drāṃ hūṃ,漢語字面意思:唵阿持寶曇吽)。 于紅色誦:唵阿阿若力嘎吙吽(藏文:ༀ་ཨཱཿཨ་རོ་ལྀ་ཀ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः अरोलिक ह्रीः हूं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ arolika hrīḥ hūṃ,漢語字面意思:唵阿阿若力迦吙吽)。 于綠色誦:唵阿般若得力阿吽(藏文:ༀ་ཨཱཿཔྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཨ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः प्रज्ञा धृक् अ हूं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ prajñā dhṛk a hūṃ,漢語字面意思:唵阿持智阿吽)。 如是各別多次持誦。此後上師觀想為金剛薩埵,剎那間成為不空成就之本體。十二智慧女年長者具度母慢心。即應引線。手持金剛。各別對準。 唵阿紐紐阿奴嘎達薩爾瓦達摩巴囸斯巴囸阿奴般維叉薩爾瓦達摩阿貞達阿奴般維叉薩爾瓦達摩吽(藏文:ༀ་ཨ་ནྱོ྅་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏཱཿསརྦ་དྷརྨ་པ་ར་སྤར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨ་ཨདྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ अन्योऽन्य अनुगताः सर्व धर्म पर स्पर अनु प्रविष्ट सर्व धर्म अद्यन्त अनु प्रविष्टः सर्व धर्म हूं,梵文羅馬擬音:oṃ anyo'nya anugatāḥ sarva dharma para spara anu praviṣṭa sarva dharma adyanta anu praviṣṭaḥ sarva dharma hūṃ,漢語字面意思:唵相互隨行一切法互相進入一切法始終進入一切法吽)。 當卷智慧女線。如續部所說。不錯方向引八線。唵一切如來,為利眾生此手,今於此加持。如是以線聲勸請。吽。線滿虛空。思維悅一切如來。自西智慧女居東,當引南北線。自南智慧女居北,東西諸線此等咒:唵薩爾瓦達他嘎達班札布曇薩瑪雅瑪帝格囸瑪吽(藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པུ་ཏྲཾ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वज्र पुत्रं समय माति क्रम हूं,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata vajra putraṃ samaya māti krama hūṃ,漢語字面意思:唵一切如來金剛子誓莫越吽)。 如是引智慧線后,以大血酒及五甘露,濕潤之石膠,融化引線。壇城十六分,即于宮殿。
།རྟ་བབས་སྒོ་ཚད་གཅིག་ཏུ་བྱ། །སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་ཡང་ན་བཞི། །རྩིག་པའི་ཐིག་ལ་རེག་པར་གདབ། །ཡང་ན་ཧར་སྒོར་ བྱས་པ་ཡིན། །ཀ་རྒྱན་གྱི་ནི་གཡས་གཡོན་དུ། །མཆོད་རྟེན་གཟུགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །བཞི་པ་ཕྱེད་གདན་ནང་མ་གདབ། ། གསུམ་པའང་དེ་བཞིན་དབུས་སུ་ནི། །རེ་མིག་དགུ་པ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཕྱི་རོལ། །དུར་ཁྲོད་གནས་ནི་ཅི་བདེར་ བཞག །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་མཛེས། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་སོགས་ནས་ནི། །བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་བསྙེམས་པ་ཡིས། ། སྒོ་དབྱེའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། །ཧི་ཧི་ཞེས་པས་རྩ་ཐིག་དབྱིའོ། །དབུས་ཀྱི་ཕུར་བུའི་ཁུང་བུར་ནི། །ནག་དམར་དཀར་སེར་ ལྗང་ཁུ་སྟེང་། །ཚོན་ལྔ་རིག་མས་བྲིས་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་སྟེང་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི། །དཀར་དམར་ལྗང་ཁུའི་ཚོན་གསུམ་བྲི། །འདི་ ནི་ཆོས་ཉིད་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རབ་སྒྲོལ་བྱེད། །དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཞེས་བྱ་ བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བྲི་བར་བྱ། །ༀ་ས་མ་ཧོཿཨ་ཧཾ། དེ་ནས་ཅི་བདེར་ཚོན་བགྱེའོ། །འདིར་ཚོན་ གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ནི། དབུས་ཀྱི་གདུང་དང་ཀ་བ་ནག །རེ་མིག་རྣམས་དང་གྲུ་ཆད་སྔོ། །ཨུཏྤལ་དམར་པོ་སིལ་མར་བཅས། །སྣམ་ བུ་ལྔ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན། །ནག་དམར་སྣ་ཚོགས་སེར་དང་དཀར། །ཕྱོགས་མདོག་དང་པོ་མི་ཤེས་བརྒྱན། །གཞན་རྣམས་མེ་ ཏོག་ཕྲ་མོ་བཀྲམ། །དྲ་ཕྱེད་ཕྱིར་བསྟན་མུན་པ་ནག །མཆོད་རྟེན་དཀར་ཞིང་ཁྱམས་ལྗང་ཁུ། །ཀ་རྒྱན་གླང་པོ་སེངྒེ་དང་། །རི་ དྭགས་ལ་སོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །གཞན་དག་ཇི་སྐད་བཤད་བཞིན་ཏེ། །པ་ཊ་སྤྲིན་དང་མེ་ཏོག་སོགས། །རྒྱུད་ནས་བཤད་པའི་ ཚོན་རྣམས་ཕྱིར། །གཟུགས་ཚོགས་མ་ཡིས་བློ་གྲོས་ནི། །མཁས་པའི་རང་དུ་སྤོངས་ཤིག་གསུང་། །དབུས་སུ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་བྲི། ། ཕྱོགས་བཞིར་པད་དཀར་གསེར་བུམ་དང་། །ལྕགས་ཀྱུ་རལ་གྲི་ཕྱོགས་མདོག་བྲི། །མཚམ་བཞིར་ཨུཏྤལ་སྐུ་མདོག་མཚུངས། ། གྲ་བཞིར་ཐོ་བ་རལ་གྲི་དང་། །དབྱུག་པ་ཕུར་བུ་རྣམ་པར་དགོད། །ལས་ཀྱི་སྣམ་བུ་དབུས་མ་ལ། །ལྷ་ཡི་མདོག་མཚུངས་གདན་ དུ་བྱས་ལ། ཕྱག་མཚན་བྲི་ན་གཡས་ཀྱི་ལམ། །སྒོ་བཞིར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དང་། །ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མཛེས་པར་བྲི། །ཡང་ ན་ཁམས་དང་རྩ་ཤིང་ལས། །ལེགས་བཅོས་ཕྱག་མཚན་འགོད་པའོ། །ལུགས་མའམ་བྲིས་སྐུ་ས་སོགས་ཀྱི། །སྐུ་གཟུགས་དགོད་ པར་བྱས་ཀྱང་རུང་། །ཡང་ན་ས་བོན་སྔགས་བཅས་དགོད། །དེ་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཆོ་གའོ། །དེར་མཆོད་པ་དང་གཏོར་ མ་རྒྱ་ཆེར་བཤམས། བསངས་ཆུ་སྒྲུབ་པ་ལ་བསྲུང་བ་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文文字。這是一段關於壇城繪製儀軌的描述: 門楣高度定為一個量度。橫檔可以是十一個或四個。墻壁的線要相連。或者做成拱形門。柱飾的左右兩邊,以佛塔形狀裝飾得非常莊嚴。第四層放置內半座。第三層也同樣在中央,九格圍成圓形。蓮花金剛在火的外面。隨意安置尸陀林。這就是最莊嚴的壇城。從金剛勢等開始,以甘露盤旋的威儀,做開門的咒語和手印。以"嘻嘻"聲畫根本線。在中央橛釘的孔中,黑紅白黃綠色上面,由明妃繪製五彩。在其上方上師的,白紅綠三色要畫。這是清凈法性,能解脫眾生界。應畫三昧耶多羅稱為的壇城心要。 嗡薩瑪吽阿吽(ༀ་ས་མ་ཧོཿཨ་ཧཾ།,ओं स म होः अ हं,oṃ sa ma hoḥ a haṃ,嗡薩瑪吽阿吽)。 然後隨意塗色。這裡顏色的次第是:中央的樑柱為黑色。格子和三角形為藍色。紅色烏巴拉花及其碎片。五個橫檔依次為:黑紅雜色黃白。方位色先以未知裝飾。其他散佈細小花朵。向外顯示的網格為漆黑。佛塔為白色,迴廊為綠色。柱飾以大象、獅子和鹿等裝飾物莊嚴。其他如前所述,幡雲和花等,爲了經續所說的諸色,形象眾母以智慧,請依智者之道修習。中央畫藍色烏巴拉花。四方畫白蓮花金瓶和鐵鉤、寶劍方位色。四隅畫與身色相同的烏巴拉花。四角安置錘子、寶劍、杵和橛。在事業橫檔中央,以與本尊身色相同作為座墊,如果畫手印則在右邊通道。四門畫鐵鉤、繩索、鐵鎖和鈴鐺莊嚴。或者用界、脈根等,精心製作手印安放。銅像或畫像或土等的身像安放也可以。或者安置種子字及咒語。這些是壇城繪製的儀軌。在那裡廣泛陳設供品和食子,修持凈水時要做護持。
།དེ་ནས་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་བུམ་པའམ། མེད་ན་མཎྜལ་མན་ ཛི་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་ལྔ་ཚོམ་དུ་བཀོད། ལས་བུམ་ལོག་ཤིག་ཏུ་བྱས། དབུས་སུ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གཙོ་མོ་ལྷ་ཚོགས་ 12-308 གཞན་ཐམས་ཅད་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད། ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞིའི་སྒྲོལ་མ་བསྐྱེད་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབུ་རྒྱན་རང་ཆས་སུ་ བསྒོམ། སྐྱེ་མཆེད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡེ་ཤེས་པ་བསྲེ། ༀ་ཀལྤ་པྲཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ཁ་རྒྱན་བྱིན་ གྱིས་རླབས། ༀ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མཧ་ཏཔྟེ་སྭཱཧཱ། དུང་ཆོས་ཀྱིས་ནང་དུ་ལྷའི་ཆུ་བོ་གངྒཱ་བབ་པར་བསམ། དེ་ནས་གཟུངས་ཐག་ བླང་ནས་གཙོ་མོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ལ། ལས་བུམ་གྱི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྔ་མའི་ཆོ་གས་བསྐྱེད་ནས། རང་སྔགས་བརྒྱའི་ བར་དུ་བཟླས་ལ། མཐར་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་གཟུངས་ཅི་རིགས་པ་བཟླས་ལ། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ཞུ་བར་བསམ་སྟེ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་ཤིང་གི་ཡལ་གས་བླངས། བུམ་པའི་མཐའ་ སྐོར་ཞིང་གནས་ཁང་ལ་གཏོར་བསུང་བ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ། ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་བུམ་པ་ཡོད་ན། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ བུམ་པ་ཉིད་ལས་བུམ་ཡིན་པས། ལས་བུམ་ཟུར་དུ་བཅའ་མི་དགོས། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་ལྟས་དྲིས་ལ། ངན་ན་ སྦྱིན་བསྲེགས་ཀྱིས་ནི་བཟློག་པ་བྱ། ལྟས་བཟང་བར་མཐོང་ན། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ནང་སྔ་བར་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསོག་མངོན་རྟོགས་ལྷར་བསྒོམ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསངས་སྦྱངས། མངོན་རྟོག་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་ལ། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དབུས་སུ་འདུག་པར་བསམ་ལ། བཟླས་པ་ལ་ཐུག་གི་བར་ མངོན་རྟོགས་ལྟར་བྱ་བ་ལ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་སོང་བའི་མཚམས་སུ། སྟ་གོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། བགེགས་ བསྐྲད་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཐའ་མཆོད་གཏོར་གྱི་ལེགས་པར་བསྐོར་ལ། བསངས་སྦྱངས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས། ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། ནང་མཆོད། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མཆོད་པ། སྒེག་སོགས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་ བདུན། སོགས་ཀྱི་རྒྱས་པར་མཆོད་ནས། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ཕུལ། འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་ མ་འགྲུབ་ན། ཤར་དུ་ལྷ། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན། ནུབ་ཏུ་ཀླུ། ལྷོར་ཕྱོགས་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་མ་རྒྱུད་སྤྱི་ དང་མཐུན་པར་འབུལ་ཞིང་། བསྡུ་ན། མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་གྱིས་འབུལ། །ཤར་སྒོ་ནས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་གླུ་ བླངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་ཕྱེ་བས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། ཤར་སྒོའི་ཐད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་འདུག་པར་མོས།
我來為您翻譯這段藏文,這是描述灌頂儀軌的內容: 然後安置與本尊數量相等的寶瓶,若無則在曼荼羅和曼吉上面擺放五組寶瓶。事業瓶另外放置。在中央如現觀般生起主尊及其他一切眷屬尊眾。在四方生起四種事業度母。一切都觀想具足頭飾莊嚴。加持處所和身語意。融入智慧尊。 嗡嘎帕巴克夏雅梭哈(ༀ་ཀལྤ་པྲཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ།,ॐ कल्प प्रक्ष य स्वाहा,oṃ kalpa prakṣa ya svāhā,嗡愿如意樹成就梭哈)加持口莊嚴。 嗡達特達特瑪哈達特梭哈(ༀ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མཧ་ཏཔྟེ་སྭཱཧཱ།,ॐ तप्ते तप्ते महा तप्ते स्वाहा,oṃ tapte tapte mahā tapte svāhā,嗡熱熱大熱梭哈)觀想法螺注入天河恒河之水。 然後拿起緣線持誦主尊咒語一百遍,以前述儀軌生起事業瓶中的甘露盤旋,持誦本咒至一百遍,最後持誦如所應的佛頂勝鬘陀羅尼。再次獻上供贊食子,獻上供水后觀想融化而誦三字咒。用樹枝取事業瓶之水,環繞寶瓶並灑向住處,稱為"請作凈除"。 若有與本尊數量相等的寶瓶,則甘露盤旋寶瓶本身即是事業瓶,不需另設事業瓶。然後詢問弟子們夢兆,若不好則以護摩遣除。若見好兆,則應修持壇城:清晨先給予部多眾食子,積累智慧資糧觀想現觀本尊,清凈對生壇城,圓滿生起現觀,觀想自身安住壇城中央,乃至持誦皆如現觀而行。在授權加持結束處,預備儀軌迎請智慧尊,驅除障礙后融為無二。以供品食子善巡壇城邊際,作清凈加持。以二種水為先導的五供,內供,后愛樂供,八種妙欲,七種王權等廣大供養后,如現觀般獻上出世間食子。若成就世間食子,則向東方天眾、北方夜叉、西方龍族、南方方位守護者及其眷屬獻上符合母續總軌的食子儀軌。若攝略,則以空行總食子獻供。從東門唱誦從"喜金剛"所出的金剛歌,開啟壇城四方之門后入內,觀想安住在東門諸尊前。
ཤར་སྒོའི་ཐད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་འདུག་པར་མོས། ༀ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་ཁྱོད་རོལ་པར་མཛོད། །ཐམས་ཅད་མཐུ་ཡིས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བར་མཛོད། །ཇི་སྙེད་ མཆོད་པ་དེ་སྙེད་བདག་འབུལ་ན། །འཁོར་བར་གནས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གྲོལ་མཛོད་ས་མ་ 12-309 ཡ་ཧོ་ཧོ། ལང་ཚོ་བཅུ་གཉིས་ལོ་ལོན་སེམས་བརྟན་མ། །དེ་རུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་མཉེས་བྱས་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲོ་འོད་ ཀྱི་བདེ་གཤེགས་མཆོད། ཁུ་རྡུལ་ལྕེ་ལ་བཞག་བྱས་གཏོར་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཡང་འདུས་པ་ལས། མིག་བཟང་བརྟན་པའི་བློ་ བརྟན་མ། ཁུ་བ་བླངས་ནས་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །བོད་དག་འདིར་ནི་བསམ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི། །དངོས་སུ་ན་ལྟུང་བར་འགྱུར་ རོ། །ཞེས་སྨྲའོ། །བླ་མའི་ཞལ་ནས། དེ་ལྟར་ན་ནི་གསང་དབང་ལ་ཡང་དེར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུང་ཞིང་སེམས་དགེ་བ་ལ་ཉེས་ པ་མེད་པར་བཤད་པའི་དོན་མ་གོ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་མཎྜལ་བྱས་ལ། སྐྱེ་རྒ་འཆི་བ་ན་ཀྲ་ཡི། །ཞེས་ སོགས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ། ༀ་སརྦ་ཏ་ག་ཏ་བོ་དྷི་ཨ་ལངྐ་ར་ཝསྲ་པུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་སྨད་གཡོགས་དང་། ༀ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ། ཞེས་སྟོད་གཡོགས་དང་། ༀ་བཛྲ་ཨུཥྞི་ཥ་ཧཱུཾ། ཞེས་ གཙུག་ཏོར་བཅིང་། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱི་གདོང་གཡོགས་བཅིང་། ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ། ཞེས་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་གཏད། གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བཀོད་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཐིག་ལེ་བྱ། སྐྱེ་བའི་གནས་ལྔས་ཏཾ་ཡིག་རེ་རེ་བསྒོམ་ལ། ཡི་གེ་བཅུ་ པའི་བསང་གཏོར་བྱས་པས་སྒྲོལ་མ་རིགས་ལྔར་གྱུར། གཏོར་མ་སྒྲོན་མེ་ལྔ་དང་བཅས་པ་སློབ་མ་ལ་བསྐོར་ནས་ལྷ་མོ་ལྔ་པོ་ རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་། ཁམས་ལྔ་ལ་བརྟན་པའི་ནད་དང་གདོན་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱི་དང་སྤྲེའུའི་ཚུལ་གྱི་ ཕྱིར་བྱུང་སྟེ་སྒྲོན་མེ་ལྔ་ལ་ཐིམ། ༀ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་ མ་མ་ཀི་རི་ཀི་རི་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཀ་ཌེ་བི་ཀ་ཌེ་ཀ་ཌ་ཀ་ཌཾ་ཀ་དྲེ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླས། བདེན་པ་བདར། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་བཟླས་ཡུངས་དཀར་གཏོར་ཞིང་། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ ལ། བགེགས་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་གནས་བདུན་དུ་བསྲུང་བ་བྱའོ། །ཀྱེ་ཁྱོད་སུ་ ཡིན། བདག་ནི་བསྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །སྐལ་བཟང་དེས་ཁྱོད་ཅི་ཞིག་བྱ། །སངས་རྒྱས་དམ་ ཚིག་བདག་འཚལ་ལོ།
我來為您翻譯這段藏文,我會完整直譯並保持格式: 觀想安住在東門諸尊前。 嗡金剛薩埵請作遊戲(ༀ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཁྱོད་རོལ་པར་མཛོད།,ॐ वज्र सत्त्व त्वम् क्रीड,oṃ vajra sattva tvaṃ krīḍa,嗡金剛薩埵汝作遊戲),以一切威力成辦一切,我獻上如許供養,愿剎那間解脫輪迴眾生薩瑪雅吙吙。 十二歲少女堅固心,于彼以隨樂歡喜已,放射菩提心光供養善逝,置精血于舌上作灑獻。如是《集會續》中說:"具善眼堅固慧堅固女,取精液作飲用。"藏人說此處僅是意想,若實修則成墮罪。上師言:"如是則密灌也成墮罪。"所說善心無過之義未解也。 然後自身住于壇城外,于壇城四方獻曼荼羅,誦"生老死病苦"等三遍祈請。 嗡薩兒瓦達嘎達波地阿朗嘎惹瓦斯惹布札美嘎薩目札斯帕惹納薩瑪耶吽(ༀ་སརྦ་ཏ་ག་ཏ་བོ་དྷི་ཨ་ལངྐ་ར་ཝསྲ་པུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།,ॐ सर्व तथागत बोधि अलङ्कार वज्र पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूँ,oṃ sarva tathāgata bodhi alaṅkāra vajra pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ,嗡一切如來菩提莊嚴金剛供雲海遍滿三昧吽)系下裙。 嗡班匝惹克夏杭(ༀ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ།,ॐ वज्र रक्ष हं,oṃ vajra rakṣa haṃ,嗡金剛護我杭)繫上衣。 嗡班匝烏希夏吽(ༀ་བཛྲ་ཨུཥྞི་ཥ་ཧཱུཾ།,ॐ वज्र उष्णीष हूँ,oṃ vajra uṣṇīṣa hūṃ,嗡金剛佛頂吽)系佛頂。 以遍行咒系面罩。 阿康比惹吽(ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ།,अ खं वीर हूँ,a khaṃ vīra hūṃ,阿康勇士吽)授予花束。 於三處安置三字,作五甘露明點。於五生處各觀想一唐字,以十字咒作凈除,變化為五部度母。持食子及五盞燈環繞弟子,五位佛母身放光明,五大種上依止的病、魔、分別念皆以狗猴形相出現融入五盞燈。 嗡如如斯普如匝拉德叉悉地洛札尼薩兒瓦阿塔薩達內梭哈(ༀ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱཧཱ།,ॐ रु रु स्पु रु ज्वल तिष्ठ सिद्धि लोचनि सर्व अर्थ साधने स्वाहा,oṃ ru ru spu ru jvala tiṣṭha siddhi locani sarva artha sādhane svāhā,嗡如如放光住立成就眼母一切義成就梭哈)。 嗡班匝瑪瑪給日給日吽梭哈(ༀ་བཛྲ་མ་མ་ཀི་རི་ཀི་རི་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།,ॐ वज्र ममकि रि रि हूँ स्वाहा,oṃ vajra mamaki ri ri hūṃ svāhā,嗡金剛我母日日吽梭哈)。 嗡嘎得比嘎得嘎達嘎當嘎得梭哈(ༀ་ཀ་ཌེ་བི་ཀ་ཌེ་ཀ་ཌ་ཀ་ཌཾ་ཀ་དྲེ་སྭཱཧཱ།,ॐ कडे वि कडे कड कडं क द्रे स्वाहा,oṃ kaḍe vi kaḍe kaḍa kaḍaṃ ka dre svāhā,嗡嘎得天女嘎得嘎達嘎當嘎得梭哈)。 嗡班匝達熱圖達熱圖熱梭哈(ༀ་བཛྲ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ།,ॐ वज्र तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा,oṃ vajra tāre tuttāre ture svāhā,嗡金剛度母都度母度母梭哈)誦此咒。 誦真實語,持誦甘露盤旋咒灑白芥子,伴隨樂器聲,觀想諸障遠遠驅離。阿阇黎于弟子七處作護持。"汝是誰?""我是賢劫。""賢劫于汝何為?""我求佛誓。"
།སྙིང་གར་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བའི། ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མི་མཧཱ་སུ་ཁ་བོ་ དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་དཱ་ཡ་མི། ཞེས་རྣལ་འབྱོར་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སེམས་བསྐྱེད་ཨ་ཏི་ཤའི་འབྲེལ་བ་ལས་ནི། སློབ་མའི་སྙིང་ གར་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་ལས་ཟླ་བ་ན། ༀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཏི་བི་དྷཾ་ཀ་རོ་མི། སླར་ཡང་ཟླ་བ་གཉིས་པ། ༀ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ 12-310 ད་ཡ་མི། ཟླ་བའི་སྟེང་དུ། ཏིཥྛ་བཛྲ། རྡོ་རྗེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐིམ་བཛྲ་ཨུཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བདག་ཉིད་ ལྷའི་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ༀ་སརྦ་ཡ་ཐ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཐ་ཨ་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་སྟེ་མངོན་བྱང་ ལྔས་སེམས་བསྐྱེད་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཕྱོགས་བཞི་ནས། ༀ་བླ་མ་དམ་ པའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོར་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧཱུཾ་ན་ མ་ཏེ་ཧཱུཾ། ན་མཱ་མི་ཧཱུཾ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ ཞེས་ཕྱོགས་རེ་རེ་ནས་ཕྱག་གསུམ་གསུམ་བྱ། ཕྲེང་བ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ དམ་བཞག་ལྔ་བྱ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཡང་ཕྲེང་བའི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་བཞིན་མཛད་དོ། །གཉིས་པ་ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་དབབས་པ་ནི། སྤྱི་བོར་བླ་མ་སྐུ་ཇི་ལྟ་བར་མཉམ་བཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ ལ། །ལོ་བཅུ་གཉིས་མས་ཡང་དག་པར་འཁྱུད་པ། དེ་ཉིད་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ལུས་གང་། བླ་མ་སྙིང་གར་ཐོན། ལུས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ འུར་འུར་འདུག་པས་བདེ་བ་བསྐུལ་བར་བསམ་ལ། རོལ་མོ་ཇེ་དྲག་ཇེ་ཞན་བྱ། གསུམ་པ་སློབ་མ་རྣམས་ སྒྲོལ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པའི་རྣམ་པ་ཅན་བདེ་བ་རྒྱས་པར་མོས་ལ། སྙིང་གར་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ འཇུག་པ་ལ་སེམས་འཇོག་ཏུ་བཅུག་ཅིང་། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་པར་སློབ་ དཔོན་གྱི་མོས་ལ། ༀ་མ་ལི་མི་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོ་བྱ། རོལ་མོ་སྒྲ་ནི་ལག་ལེན་བཞིན་མྱུར་དལ་ སྤེལ་མ་བྱ། དེས་ཀྱང་མ་བབས་ན་བར་ཆད་ཡིན་པས། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་། སླར་ཡང་དབབ་པར་ བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於密宗修行儀軌的內容: 在心輪上月輪金剛瑜伽中,(咒語:ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མི་མཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་དཱ་ཡ་མི། / ॐ सर्व योग चित्त उत्पद यामि महा सुख बोधि चित्त उत्पदाय मि / Oṃ sarva yoga citta utpada yāmi mahā sukha bodhi citta utpadāya mi / 唵薩瓦瑜伽支達烏德巴達雅咪瑪哈蘇卡波地支達烏德巴達雅咪)。這是關於阿底峽尊者的瑜伽與大樂發心的教授: 在弟子心輪中,十六阿黎[元音]形成月輪。(咒語:ༀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཏི་བི་དྷཾ་ཀ་རོ་མི། / ॐ चित्त प्रति विधं करोमि / Oṃ citta prati vidhaṃ karomi / 唵支達巴日地維當卡若咪)。再次第二月輪:(咒語:ༀ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི། / ॐ बोधि चित्त उपद यमि / Oṃ bodhi citta upada yami / 唵波地支達烏巴達雅咪)。 在月輪上方:(咒語:ཏིཥྛ་བཛྲ། / तिष्ठ वज्र / Tiṣṭha vajra / 帝叉瓦杰)。從金剛放光,一切如來變成金剛融入金剛中(咒語:བཛྲ་ཨུཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། / वज्र उत्मकोऽहं / Vajra utmakohaṃ / 瓦杰烏特瑪庫杭)。從中放光,自身成為大樂天尊身。(咒語:ༀ་སརྦ་ཡ་ཐ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཐ་ཨ་ཧཾ། / ॐ सर्व यथा सर्व तथागताथ अहं / Oṃ sarva yatha sarva tathāgatātha ahaṃ / 唵薩瓦雅他薩瓦達他嘎達他阿杭)。 令誦此咒,以五種現觀而發心。然後:(咒語:ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ། / आ खं वीर हूं / Ā khaṃ vīra hūṃ / 阿康維日吽)。 然後請入內,從四方誦:頂禮于至尊上師蓮足,明顯真實智慧者。(咒語:ཧཱུཾ་ན་མ་ཏེ་ཧཱུཾ། ན་མཱ་མི་ཧཱུཾ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ / हूं नमते हूं। नमामि हूं। नमो नमः हूं स्वाहा / Hūṃ namate hūṃ / namāmi hūṃ / namo namaḥ hūṃ svāhā / 吽那瑪帝吽、那瑪咪吽、那摩那瑪吽娑哈)。 從每一方各禮拜三次。如同念珠儀軌所說進行五種誓言。在灌注智慧方面有三種:第一如同念珠儀軌般灌注智慧。第二通過上師加持灌注智慧:觀想頂上上師以本尊身相,作等持印,與十二歲少女正抱,彼入三摩地,菩提心充滿身體,上師降至心間,身體遍滿大樂,觀想咒音嗡嗡作響激發大樂,同時音樂聲漸強漸弱。第三令諸弟子觀想自身為度母部族十二歲少女相,大樂遍滿,於心間觀想事業佛父母雙運,令專注於此,師長觀想無量勇士瑜伽母從毛孔入內,同時猛烈誦咒:(咒語:ༀ་མ་ལི་མི་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ། / ॐ म लि मि लि हूं फट् / Oṃ ma li mi li hūṃ phaṭ / 唵瑪利米利吽啪德)。 並奏樂。音樂節奏如同實修時快慢交替。若仍未降下,則為有障礙,應猛烈誦甘露軍茶利咒,再次灌注。
།ཕེབས་པ་ནི་བརྟན་པར་བྱ་སྟེ། ༀ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ། པྲ་ཏི་པ་ཏི་ཏ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཏིཥྛ་ བཛྲ་ཌི་ཌྷྲོ་མེ་བྷ་བ༴ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དོར། དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་དྲི་བཟང་དང་རང་བྱུང་གི་རྡུལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་ བཞི་བྱས་ལ། ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་མེ་ཏོག་བཀོད་དེ། དེ་ནས་ལྷ་སོ་སོར་མོས་ལ། མདུན་སྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་ གཉིས་སྤྱན་དྲངས། མཆོད་བསྟོད་གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་མང་དུ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང་། མི་གཡོ་ བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྲུང་བ་བྱས་ལ། དར་དམར་པོ་དགབ་བར་བྱའོ། །སྐབས་འདིར་རྡུལ་ཚོན་ལ་ཕུལ་བར་མོས་ནས། དངོས་སུ་མེ་ 12-311 ཏོག་གི་མཎྜལ་དོར་རོ། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་འདི་ཡིན་ཞེས་བརྡའ་སྤྲད། དེ་ནས་གནས་གདོང་དར་དཀྲོལ་བ་དང་། བལྟ་བར་བསྐུལ་བ་ འཕྲེང་བ་བཞིན་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་མེ་ཏོག་ཐོག་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་སྒོམ་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད། ༀ་ བཛྲ་མཎྜ་ལ་མཧཱ་མཎྜ་ལ་པྲ་བེ་ཤོ྅ཧཾ། ༀ་ཡོ་ག་མཎྜ་ལ་མཧཱ་མཎྜལ་དྲི་ཤེ་ཏྭོ྅ཧཾ། ༀ་གུ་ཧྱ་ མཎྜ་ལ་མཧཱ་མཎྜལ་ཨ་བྷི་ཥ་ཀ་ཏྭོ྅ཧཾ། ཞེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་བྱ་བར་གཞུག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ ལ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ༴ སོགས་ཀྱི་གསོལ་བ་བཏབ། ནང་དབང་ཡན་ལག་ཞི་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ། རིགས་ཀྱི་ལྷས་མེ་ ཏོག་གིས་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཅིང་པར་བསམ། ༀ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྟཾ། ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་བཱ་ལ། ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་པའི་དྲིའི་ཆུ་དུང་ཆོས་སུ་བླང་ནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ། ཇི་ ལྟར་བལྟམ་པ༴ སོགས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར། ལྷ་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིང་པར་བསམ་ལ། མེ་ཏོག་ ཕྲེང་བ་མགོ་ལ་བཅིང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་འཕོས་པར་བསམ་ལ། རུས་འཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ ལ། བཟླས་ལུང་ལན་གསུམ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལུང་བྱ། དེ་ཕྱིན་ཆད་ལྷ་དང་བླ་མ་ནམ་དུ་ཡང་སྤང་བར་མ་བྱེད་ཅིག ། ཞེས་བརྗོད། དེ་དག་ནི་རིག་པ་གཏད་པའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་བུམ་ཆུ་རྣམས་ཐོད་པར་བསྡུས་ལ་ས་བོན་བཞི་ལས་ལྷ་མོ་བཞིའི་ ངོ་བོར་མོས། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་མི་བསྐྱོད་པ་ཧེ་རུ་ཀར་མོས། རང་འདྲའི་དབུ་རྒྱན་རང་ཆས་སུ་བཅས་སུ་བསམ། གནས་ གསུམ་བྱིན་རླབས་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག །དབང་གི་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་རོལ་མོའི་ བར་དུ་མཆོད་པ་བྱའོ།
我來幫您翻譯這段藏文。這是一段與儀軌相關的文字,我會按照您的要求直譯成簡體中文: 降臨應當穩固,唸誦咒語:(藏文:ༀ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ། པྲ་ཏི་པ་ཏི་ཏ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཌི་ཌྷྲོ་མེ་བྷ་བ༴,梵文天城體:ॐ तिष्ठ वज्र समय। प्रतिपतित। हूं हूं फट् फट् स्वाहा। तिष्ठ वज्र डिढ्रो मे भव,梵文羅馬拼音:oṃ tiṣṭha vajra samaya| pratipatitta| hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā| tiṣṭha vajra ḍiḍhro me bhava,漢語字面意思:嗡金剛住於三昧耶 安住 吽吽啪啪梭哈 金剛住於我),並撒花。 然後在外面用香和自然之塵做成方形壇城,擺放與deity數量相等的花朵。之後觀想各個deity,從對面生起的心間請兩位智慧尊,以多次誦讀主尊心咒來加持。以甘露瑜伽和不動佛咒語作護持,用紅綢覆蓋。此時觀想供養粉壇,實際上應撒花曼荼羅。指示這是本尊deity。 然後揭開壇城前面的綢布,按照儀軌勸請觀看。上師先撒花,詳細解說如何逐一觀想壇城諸尊。唸誦:(藏文:ༀ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་མཧཱ་མཎྜ་ལ་པྲ་བེ་ཤོ྅ཧཾ། ༀ་ཡོ་ག་མཎྜ་ལ་མཧཱ་མཎྜལ་དྲི་ཤེ་ཏྭོ྅ཧཾ། ༀ་གུ་ཧྱ་མཎྜ་ལ་མཧཱ་མཎྜལ་ཨ་བྷི་ཥ་ཀ་ཏྭོ྅ཧཾ,梵文天城體:ॐ वज्र मण्डल महामण्डल प्रवेशोऽहं। ॐ योग मण्डल महामण्डल दृशेत्वोऽहं। ॐ गुह्य मण्डल महामण्डल अभिषेकत्वोऽहं,梵文羅馬拼音:oṃ vajra maṇḍala mahāmaṇḍala praveśo'ham| oṃ yoga maṇḍala mahāmaṇḍala dṛśetvo'ham| oṃ guhya maṇḍala mahāmaṇḍala abhiṣekatvo'ham,漢語字面意思:嗡我入金剛大曼荼羅 嗡我見瑜伽大曼荼羅 嗡我受密咒大曼荼羅灌頂)。 然後向上師獻曼荼羅,唸誦"菩提金剛"等祈請文。按照共同的內灌支分儀軌進行,觀想本尊以花鬘繫於頭頂。唸誦:(藏文:ༀ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྟཾ། ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་བཱ་ལ,梵文天城體:ॐ प्रतिगृह्ण स्तं। इमं सत्त्वमवाल,梵文羅馬拼音:oṃ pratigṛhṇa staṃ| imaṃ sattvamavāla,漢語字面意思:嗡接受此有情護持),將花置於頭頂。 以諸尊咒語加持的香水盛入法螺,觀想諸尊灌頂,誦"如是降生"等語而作灌頂。觀想諸尊以寶冠繫於頭頂,以花鬘繫於頭上。觀想從上師心間融入弟子心間,將骨鬘置於頸部。作三次誦讀傳授和加持傳授。告誡說:"從此以後永遠不要捨棄本尊和上師。" 以上是智慧灌頂。然後將諸瓶水集於天靈蓋,觀想四種種子字化現為四位佛母的本性。觀想弟子剎那間化為不動佛赫魯嘎,觀想具足與自身相同的頭飾和裝飾。加持三處並融入智慧尊。請諸灌頂本尊於前方虛空中,撒花並以音樂供養。
།ༀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཾ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏཱཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་འདེབས་སུ་བཅུག །ཕྲེང་བ་ ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཤིས་པ་བརྗོད། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི༴ ཞེས་ཀྱིས་མཐར། ༀ་མཱཾ་ལཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་དབང་སྐུར། དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེར་སྒོམ། སློབ་མ་འོད་དཔག་མེད་དུ་བསྐྱེད་ལ། ས་བོན་ལྔ་ལས་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོ་བསྐྱེད་ལ། སློབ་མ་རིན་འབྱུང་སྒོམ། ༀ་བྷྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ ཧཱུཾ། ཞེས་དབུ་རྒྱན་མགོ་ལ་བཀོན་པས། སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་ཁཾ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རང་སྣང་ གི་ཡུམ་ཅན་དུ་བསྐྱེད་ལ། ༀ་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད། རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་བྱིན་ ལ། དྲིལ་བུ་ཏཾ་ལས་གཙོ་མོར་བསྐྱེད་དེ་ཞུ་ནས། སློབ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བསྐྱེད། ༀ་ཧཱུཾ་ཏཱཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏཾ་སྟཾ། 12-312 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། དྲིལ་བུ་ལག་པ་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། རིག་མ་ཡང་དག་པར་གཏད་པས་ཕྱག་རྒྱས་ དེ་ཉིད་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ལས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་སྒོ་མ་བཞིའི་ངོ་བོར་མོས། སློབ་མ་རྣམ་སྣང་དུ་བསྐྱེད་ལ། ༀ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ བཛྲ་སཏྭ་སྟ໋། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བཛྲ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཧེ་ཤྲི། ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་མིང་ གདགས་པར་བྱའོ། །བུད་མེད་ལ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་སོགས་ཡུམ་ལ་ཡབ་ཀྱིས་འཁྱུད་པར་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文咒語和儀軌文字。這是一段關於灌頂儀軌的內容: 誦唸"嗡阿毗詵圖芒薩瓦達他嘎達"(ༀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཾ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏཱཿ)(ॐ अभिषिञ्चन्तु मां सर्व तथागताः)(oṃ abhiṣiñcantu māṃ sarva tathāgatāḥ)(意為"愿諸如來為我灌頂")三遍。 按照念珠所說宣說吉祥語。誦唸"諸佛..."等文后,唸誦"嗡芒朗邦當吽吽班扎阿毗詵扎吽"(ༀ་མཱཾ་ལཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ)而作灌頂。 然後請求頭冠,觀想為金剛。將弟子觀想為無量光佛,從五種種子字生起五如來之體性,觀想弟子為寶生佛。唸誦"嗡布隆昂知隆康吽吽惹那目庫札阿毗詵扎吽"(ༀ་བྷྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ),戴上頭冠,觀想為五佛部之頭冠。 從金剛字"康"(ཁཾ)字觀想成不空成就佛及其自顯本尊母,唸誦"嗡吽康吽班扎阿毗詵扎吽"(ༀ་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ),將金剛杵交付手中。也要傳授金剛之真如。 從鈴字"當"(ཏཾ)字觀想為主尊母,融化后觀想弟子為不空成就佛。唸誦"嗡吽當吽班扎阿地巴噹噹阿毗詵扎吽"(ༀ་ཧཱུཾ་ཏཱཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏཾ་སྟཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ),將鈴交付左手,傳授鈴之真如及明妃之真實傳授,也應以印契傳授此真如。 從"匝吽邦吙"(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ)觀想金剛鈴為四門母之體性。將弟子觀想為毗盧遮那佛,唸誦"嗡匝吽邦吙班扎薩埵當阿毗詵扎米班扎納瑪阿毗謝嘎達黑西日"(ༀ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ བཛྲ་སཏྭ་སྟ໋། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བཛྲ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཧེ་ཤྲི),應賜予某某金剛之名號。 對女性而言,則應觀想為瑪瑪吉等佛母被佛父所擁抱。
།དབང་དེ་དག་རེ་རེའི་ མཐར་ཆུ་དབང་རེ་བསྐུར་ཞིང་། འདིའི་མགོ་མཇུག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཆུ་དབང་ཐམས་ཅད་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་མཛད་ཅིང་། ཁྱེའུ་དང་བུ་ མོ་མཆོད་རྫས་ཐོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ། དེ་ནས་མིག་ཐུར། མེ་ལོང་། མདའ་གཞི། དྲིལ་བུ་རྣམས་ཕྲེང་བ་ནས་འབྱུང་བ་ ལྟར་བྱས་ལ། སློབ་མས་ལས་བཞིའི་ལྷ་མོ་སོ་སོར་བསྐྱེད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་བསྟིམ་ ལ། ལས་བཞིའི་སོ་སོའི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར། སོ་སོའི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་མ་རྒྱུད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱིན་ ལ། ཧཱུཾ་ལས་འབྱུང་བའི་གྲི་གུག་དང་། ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་ཁྲག་ལག་པ་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། ༀ་ཀརྐི་ཀ་རི། སརྦ་མཱ་ར་ ཎཾ། མཱཾ་པ་ཀརྟ་ཡརྟ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ཎཾ། རཀྟཾ་དྷ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྙིང་པོ་ བཟླས་པའི་ཅང་ཏེའུ་གཡས་དང་། རྩ་སྔགས་བཟླས་པས་ཨུཏྤལ་གཡོན་དུ་བྱིན་ལ། མཆན་ཁུང་དུ་ཁ་ཊཾ་ག་བཀོད་ལ། བདེ་སྟོང་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒོམས་ཤིག་བྱ། དེ་ནས་ལུང་བསྟན་དང་དབུགས་དབྱུང་། གཟེངས་བསྟོད་དང་། དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ རྣམས་ཀྱང་ཕྲེང་བ་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བྱ། དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སློབ་མ་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་གྱི་དོན་ཡོད་ གྲུབ་པར་བྱའོ། །རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་མི་ནུས་ན། སེམས་བསྐྱེད་དམ་བཞག །ཡེ་ཤེས་བབ་བ་རྣམས་དོར། འཇུག་ པའི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ། ནང་དབང་མི་བསྐུར་བར་རིག་གཏད་ཙམ་བྱ། དེ་ལ་ནི་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་སུ་ཡང་རིག་ལྔའི་སྡོམ་ བཟུང་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མཆོག་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་ནི་དབང་གོང་མ་བཞི་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱ་དགོས་ལ། དེ་ལ་དབང་ སྟེགས་པདྨ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་སློབ་མ་བཞག །གསོལ་བཏབ་དང་དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི། སློབ་མའི་སྙིང་གར་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་རྣམས་རྫོགས་པར་སྤྲོས་དེ་རང་རང་གི་སྔགས་ ཀྱིས་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བཀོད། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། དེ་ནི་སྐུའི་དབང་ངོ་། །གསུང་རྡོ་རྗེ། ཡན་ལག་བསྐྱེད་པའི་དུང་ཆོས་ལ་ཙནྡན་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དེ་ 12-313 ཉིད་ལྔ་སྤེལ་དུ་བྱས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་པོ་ལན་བརྒྱའི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ནོ།
我來完整翻譯這段儀軌文字: 在每一個灌頂的最後都要進行水灌頂,在這個儀軌開始和結束時所有的水灌頂都要伴隨著音樂聲,由持供品的童男童女們進行供養。 然後按照念珠所說那樣進行眼藥、鏡子、弓箭和鈴鐺的儀式。弟子分別觀想四種事業的佛母,從壇城的心間一一融入相應的智慧尊,進行四種事業各自的寶瓶灌頂,賜予各自的持誦傳承。 依照總的母續傳授金剛誓言,從種子字"吽"(ཧཱུཾ)(हूँ)(hūṃ)(意為"調伏")生起的彎刀,和從種子字"阿"(ཨ)(अ)(a)(意為"本初")生起的盛血顱器授予左手,誦唸"嗡嘎爾基嘎日薩兒瓦瑪日南芒巴嘎爾達雅爾達雅吽啪"(ༀ་ཀརྐི་ཀ་རི། སརྦ་མཱ་ར་ཎཾ། མཱཾ་པ་ཀརྟ་ཡརྟ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ)和"嗡班扎嘎巴拉薩兒瓦夏圖南 惹當達惹雅吽啪"(ༀ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ཎཾ། རཀྟཾ་དྷ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ)。 將持誦心咒的小鈴授予右手,持誦根本咒的青蓮花授予左手,將天杖置於腋下,告誡要修持樂空不二的智慧。 然後按照念珠所說那樣進行授記、開許、讚歎和教示誓言等。對於能持守誓言的一般弟子,暫時就到此獲得成就。 如果不能持守五部誓言,則應安立發心,捨棄智慧灌頂,完成入門法,不授內灌頂而只作智慧傳授。對這種情況,在預備階段也不進行五種智慧的誓言受持。 如果今生追求最高成就,則必須授予四種高級灌頂。為此,將弟子安置在帶有蓮花壇城的灌頂座上,在祈請和授予三昧耶戒之後,在弟子心間生起宮殿,從上師心間放射出圓滿的諸尊,以各自的咒語安置於弟子心間的宮殿中。從對面所生起的本尊心間迎請智慧尊融入,這是身灌頂。 語金剛,將生支的凈瓶和旃檀木紅色念珠交付手中,誦唸三遍阿里卡里五真實擴充套件咒,並授予心咒百遍的持誦傳承。
།ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག །སྙིང་གའི་ལྷ་ ཚོགས་རྣམས་ས་བོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར། ཡི་གེའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། གསུང་གི་དབང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་ བཀོད་ལ། སྙིང་པོའི་མཐར་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྔགས་བཅུག་པས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར། ཕྱག་མཚན་གྱི་ཡེ་ ཤེས་པ་སྟིམ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད། །རྣལ་ འབྱོར་མ་ཡི་བུ་ཁྱོད་ལོང་། །འཁོར་ལོའི་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར། །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་ཙཀྲ་ བརྟ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། དེ་བཞིན་དུ་བཛྲ་དང་རྡོ་རྗེ་སོགས་འདོན་པ་སྤོས་ལ། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ་ ཐུགས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར། རིགས་ལྔའི་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ བཀོད་ལ། སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་མི་བསྐྱོད་པ། །རྣ་ཆའི་བདག་ཉིད་འོད་དཔག་མེད། །མགུལ་གྱི་ ཕྲེང་བ་རིན་ཆེན་བདག །སྐ་རགས་ལ་ནི་དོན་ཡོད་གནས། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཐབས་ ཀྱི་རང་བཞིན་ཅང་ཏེ་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་མིང་པོས་གཟུང་། །དེ་ནི་སྤྱོད་པའི་དབང་ངོ་། །སླར་ཡང་ ལས་བཞིའི་བུམ་པ་རང་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་ ལག་ཏུ་གཏད་ནས། རལ་གྲི་མིག་སྨན་ས་འོག་དང་། །མཆིལ་ལྷམ་དེ་བཞིན་རིལ་བུ་སྟེ། །རྣལ་ འབྱོར་མ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ནི། །དེ་ནི་ཅི་དགར་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་དམ་ ཚིག་དང་ལྡན་པའི་བུད་མེད་ལང་ཚོ་མ་ཆས་སུ་གཞུག་པ། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་ལ། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་ རྒྱལ་གྱིས་དངོས་སུ་འཁྱུད་དུ་བཅུག་ནས། དེའི་བདེ་བ་ངོ་སྤྲད་ལ་ནུ་མ་རུ་གཞུག་གོ །དེ་ནི་བུམ་པའི་དབང་གི་དངོས་གཞིའམ། བདུན་པོ་དེ་དག་རེ་རེའི་མཐར་སྐྱེ་གནས་མ་ཉམས་པའི་བུ་མོས་ཐོགས་པའི་བུམ་པ་ལས། ཡལ་འདབ་ཀྱི་ཆུ་བླངས་ནས། དབང་ བསྐུར་རྡོ་རྗེ། སོགས་ཀྱི་འཇུག་ཏུ། ༀ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ། དེ་དག་གི་སློབ་མ་ ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་ལ། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། སུ་པྲ་ཏིཥྛ༴ །སོགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ལན་མང་དུ་བཟླས་ཤིང་། མེ་ཏོག་ཏོར་ལ་རོལ་ཆེན་བྱ། རོ་དྲོ་སྭ་སྟི་སོགས་ཤིས་ བརྗོད་བྱ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་འདི་ཉིད་ལ་དེ་ཉིད་ལ་སྐོས་སུ་མི་བྱེད་ན། དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་པའི་སྔོན། ཆུ་ནས་མིང་ 12-314 གིས་བར་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱིན་པའམ། དངོས་སུ་བསྡུས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།
我來完整翻譯這段文字: 將念珠置於頭頂,心間的諸尊眾化為種子字的壇城,以字形融入智慧尊,這是語灌頂。 將金剛置於心間,在心咒之後加入金剛誓言咒,化為手印壇城,融入手印的智慧尊。 "一切如來之,無上武器輪,瑜伽母之子汝受持,將成為持輪明。" "嗡薩兒瓦達塔嘎達查克拉瓦爾達那阿毗新紮吽"(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་ཙཀྲ་བརྟ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ)(ॐ सर्व तथागत चक्र वर्तन अभिषिञ्च हूँ)(oṃ sarva tathāgata cakra vartana abhiṣiñca hūṃ)(意為"嗡一切如來轉輪灌頂吽") 同樣改為誦唸"班扎"和"金剛"等,授予五部手印灌頂,這是意灌頂。 如金剛帳續所說,以五部咒語加持,將五種手印安置於弟子身上: "頂輪不動佛,耳飾無量光,頸鬘寶生尊,腰帶不空成就,天杖即是智慧,鈴即是方便性,瑜伽母之弟應持受,此乃行為灌頂。" 再次以各自咒語用四種事業寶瓶灌頂,這是事業灌頂。 製作八種悉地的像交付手中:"寶劍眼藥地下行,靴子以及丸藥等,瑜伽母之悉地者,隨意修持成就之。"這是悉地灌頂。 然後令具誓言的年輕女子著裝,以解脫度母的瑜伽,令弟子以金剛薩埵瑜伽實際擁抱,指示其樂受後置于乳間。這是寶瓶灌頂的正行。 在這七種灌頂每一個結束時,由生殖器未損的少女持瓶,取樹葉上的水,在"灌頂金剛"等之後誦:"嗡班扎烏達卡阿毗新紮吽 蘇惹達當阿杭"(ༀ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ)(ॐ वज्र उदक अभिषिञ्च हूँ सुरत त्वं अहं)(oṃ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ surata tvaṃ ahaṃ)(意為"嗡金剛水灌頂吽 歡喜我即汝")。 對這些弟子作廣大供養讚頌,然後在弟子心間持金剛護繩,多次誦唸"善住"等和緣起心咒,撒花並奏大樂,誦"熱中吉祥"等吉祥頌。如果不專門進行這個金剛上師灌頂,則在授予三昧耶戒之前,從水灌頂到賜名之間都可以以三摩地授予,或者授予簡略版。
།དབང་གི་མཐར་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ དམ་ཚིག་གི་རྣམ་བཞག་ཅི་རིགས་པ་བཤད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བགྱིད་པར་འཚལ། །ཞེས་ བརྗོད་དུ་གཞུག །གསང་བ་འདི་སུ་ལའང་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་དེ་ཡི་ཚེ། །ཤིན་ཏུ་རྣོ་པའི་ཤུ་ལ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ ཕྱག་ན་གནས། །གང་གིས་དམ་ཚིག་འཇིག་བྱེད་པ། །དེ་ལ་འདི་ཡིས་མཆོག་ཏུ་འབིགས། །ༀ་མཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་རྩེ་ གསུམ་སྙིང་གར་བཞག །དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མཐའ་དག་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གསང་དབང་བསྐུར་འདོད་ན། །ལྷ་མ་གཤེགས་པར་བྱ་ བ་ཤེས། །ཡང་ན་མཎྜལ་བྱས་ནས་ནི། །ཆོས་འབྱུང་ཟུར་དྲུག་ཚོམ་བུ་བཅས། །བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་རྣམ་པར་བསྒོམས། ། མཆོད་གཏོར་དབང་འཇུག་བླང་བར་བྱ། །སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པ་ཡིས། །ཕྱི་རོལ་ཡོན་དང་མཎྜལ་ཕུལ། །བུ་མོ་ལོ་བཅུ་ དྲུག་ནས་ཉི་ཤུའི་བར་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ་ཏེ། ཁྱེད་ལ་འདི་ནི་འབུལ་ལགས་ཀྱི། །འདོད་དོན་བདེ་བ་རབ་ཏུ་ རྩོལ། །བདག་ནི་འདོད་པའི་བདེ་དོན་གཉེར། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་བརྩེ་བས་ཟུངས། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ༴ སོགས་ཀྱིས་ལན་ གསུམ་གསོལ་བཏབ། མིག་དར། མེ་ཏོག་སེམས་བསྐྱེད་སྔར་ལྟར་བྱ། མགྲིན་པར་ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་དུ་ བསྐོར་བ་ལ་སེམས་གཏད། རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱ། རིག་པའི་དབང་ལྔ་སློབ་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀ་ལ་མདོར་བསྡུས་སུ་བསྐུར་ལ། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་རྟོག་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན་གདོང་བཅིང་། མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་གསང་བར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་ཐིག་ལེ་ཅུང་ཟད་ཡུམ་གྱི་མཁར་གྱུར་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པ་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སློབ་མའི་ཁར་བབ་སྟེ། འདས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ སྲས་དབང་བསྐུར། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བཟང་པོས་བུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་རོ། ། སྙིང་པོའི་མཐར་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་ལ། ཤེས་རབ་མའི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཐིག་ལེ་ཡང་། སློབ་མའི་ཁར་བབ་ལ། འདི་ནི་ དཔའ་བོ་ལྷ་མོ་རྣམས། །དམ་ཚིག་རྨད་བྱུང་ཆེན་པོ་སྟེ། ཁམས་ལྔ་ལས་བྱུང་བཅུད་ཀྱི་ལེན། ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱང་བར་བགྱི། །ཞེས་སོ། །དེས་ཀྱང་། ཨེ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ།
我來完整翻譯這段文字: 在灌頂結束時,解說根本墮罪等諸戒律規範。令其誦說:"如主尊所宣說,如是我當奉行。" 不得向任何人談論這些秘密。"若說出此密,瑜伽母手中,持有鋒利叉,對於破誓者,此叉將深刺。" "嗡瑪哈薩瑪雅哈納吽啪特"(ༀ་མཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ)(ॐ महा समय हन हूँ फट्)(oṃ mahā samaya hana hūṃ phaṭ)(意為"嗡大誓言擊殺吽啪特") 將三叉置於心間,然後進行一切後續儀軌。 若欲授予秘密灌頂,不必送走本尊。或者作曼荼羅,具六角法源及米團,觀想自身與對境無別。應取供品與灌頂物。弟子于壇城殿外,獻供養與曼荼羅。 將十六至二十歲間具相的少女獻予上師:"我今獻此女,祈求勝樂事,我為欲樂求,依怙悲攝受。"以"菩提金剛"等祈請三遍。 矇眼、散花、發心如前。令專注于頸間法源中逆時針轉動的咒鬘。作樂聲。簡略授予五種智慧灌頂于弟子與手印二者。若手印具有分別念則蒙面。加持密處后入定。 以菩提心密處俱生智慧所穩固之明點少許成為佛母密處並住于金剛,菩提心降至弟子口中:"如昔金剛持等,如何灌佛子頂,如是以善妙之,菩提心灌汝頂。" 於心咒後加三字,佛母蓮花中之明點亦降至弟子口中:"此乃勇士天女眾,稀有大誓言,五界所生精華之,大樂當品嚐。" 彼亦說:"嗚呼大樂哉。"
།ཞེས་བརྗོད། གདོང་ གཡོགས་སྔར་བཞིན་བསལ་ནས། པདྨ་ལ་བལྟས་པའི་དགའ་བ་ངོ་སྤྲད། ནང་མཆོད་བྱིན་ལ། ཁྲག་ཆེན་པོ་ནི་ག་བུར་ བཅས། །ཙནྡན་དམར་དང་ཡང་དག་སྦྱར། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་དང་བཅས། །ལྔ་པ་སེམས་ 12-315 ལས་བྱུང་བར་བཤད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་གསུངས། །བཟང་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ བསྐྱང་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་གི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་ན། །མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་པདྨར་བཅས། །གཞན་ ནི་ཇི་ལྟར་སྔར་བཤད་བཞིན། །སྙིང་གའམ་ལྟེ་བར་ཟུར་དྲུག་པ། །འཁྱིལ་བ་དང་བཅས་བསྐོར་བས་ཕེབས། །བཅོམ་ལྡན་ ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་བཞེད་པ། །མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་པོ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་ འབྱོར་ལས་བྱུང་བ། །ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ། །མངའ་བདག་བདག་ལའང་དེ་ལྟར་ མཛོད། །འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས། །ཞེས་དང་། དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་གང་། །རང་བཞིན་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཆ་ རྣམས་འཆང་བ། །མངོན་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་པ་པོ། །མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྔགས་ ཅན་མ། །དབང་པོའི་དྲ་བ་འཕྲོ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཁྲུགས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཚན་མ་དང་ གཅུག་མཛད། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་མཛོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱི་གསོལ་བ་ བཏབ་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་གསང་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་སློབ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕུལ་བ་ཡིན་ན། འདིར་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་དུ་རུང་སྟེ། རོ་ མཉམ་སློབ་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད། །དེ་ཉིད་ལ་ཡང་བྱ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །གཞན་དུ་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བགྲོད་པས་ནི་ དམྱལ་བའི་རྒྱུ་མི་བཟད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསང་དབང་ཡན་ཆད་ཐོབ་པ་ལ་མ་ཉམས་པའི་བུ་མོ་གཞན་ཞིག་གི་ལག་པ་སྦྱིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི། །ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཁྱོད་མ་ཤེས། །མཐའ་ཡས་བདེ་ལ་ སྦྱིན་པ་མོ། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ལོང་། །གཟུངས་མ་ཡིད་འོང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས། །བསྟེན་ བྱར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས། །བླུན་པོ་གང་ཞིག་འདི་སྤོང་བ། །དེ་ལ་མཆོག་གིས་ དངོས་གྲུབ་མེད། །དེ་གཉིས་དོན་འགྲུབ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་ལ། ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བཞག་ཅིང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར། སྐྱེ་མཆེད་ལྔ་དང་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དགའ་བཞིའི་རྣམ་བཞག་དང་བདེ་སྟོང་སྒོམ་ཚུལ་ཞིབ་ཏུ་བཤད་ལ། རབ་ རིབ་མའམ་འཐིབ་མོའི་མཆོད་པའམ། དབེན་ཁང་གཞན་དུ་སློབ་དཔོན་འགྲོ་བར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於灌頂儀軌的內容: 說完這些話后,如之前一樣揭開面罩,指示觀察蓮花的喜悅,賜予內供養。大血和樟腦相合,與紅檀香完全調和,同樣與金剛水相合,第五者說是從心中生起。諸佛一致宣說,賢者你當護持。 若想授予智慧智般若灌頂,三角壇城具足蓮花,其餘如前所說。在心間或臍間有六角形,伴隨旋轉而降臨。世尊大寂尊啊,唯一承許金剛瑜伽,成就不壞手印者,從金剛瑜伽中生起。如您是大士,愿您也如是對待我這位主尊。在輪迴泥潭中,救護無依的我。 以及:"二根交合之相,即是無自性體性,持有智慧兵器,行持種種降伏事業。被母眾圍繞的持咒女,放射諸根之網光芒紛亂。與俱生相契合,愿以大智慧對我灌頂。"如是三遍祈請。 若密灌頂的手印是弟子自己獻上的,則此時可授予弟子,如雲:"平等性是弟子的行境,于彼本性亦當作。"否則,若與上師的手印交合則是難忍的地獄之因,因此對於已獲得密灌頂以上的人,應當賜予另一位未破戒的少女之手: "諸佛加持的此女尊,你未能了知她,施予無邊大樂者,一切時中當結印。此可愛的持明母,諸佛觀察為所依,愚者若是捨棄她,彼無最勝之成就。" 將二者觀想為成就父母尊,置甘露于舌上並授予五種智慧灌頂,加持五處和三處,詳細解說四喜的建立與修持樂空的方法,然後上師應當前往幻母或暗室的供養處,或其他僻靜處。
།དེའི་ཤེས་རབ་མ་གོས་དང་བྲལ་བ་དྲི་ བཟང་གིས་བགོས་པའི་པདྨ་མཛུབ་མོས་གསལ་བར་བསྟན་ཏེ། ཅི་བདེ་བུ་ཁྱོད་འདི་སྤྲོའམ། །ང་ལས་དམ་ཚིག་ 12-316 ལེན་པར་ནི། །བཤང་གཅི་རཀྟ་བཟའ་བ་དང་། །བྷ་གའི་མཐའ་ནས་འཇིབ་བྱེད་དམ། སློབ་ མས་ཀྱང་། ཁྱོད་ལས་མི་གཙང་བཟའ་བར་ནི། །ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ སྙིང་པོའི་བར། །བདག་གི་མི་མོ་ཀུན་གུས་བྱ། །ཡང་སྨྲས་པ། ཨ་རེ་བདག་གི་པདྨ་ནི། །བདེ་བ་ ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན། །གང་ཞིག་ཆོ་གས་བསྟེན་བྱེད་པ། །བདག་ཉིད་དངོས་གྲུབ་རྩོལ་ མཛད་མ། །དལ་བུ་དལ་བུས་རབ་སྦྱོར་བས། །པདྨར་བྱ་བ་ཇི་བཞིན་གྱི། །དབུས་སུ་ཟེའུ་ འབྲུས་རྣམ་བརྒྱན་པའི། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་གསུམ་པར་གཟིགས། །ཨ་ཧོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ ཞིང་། །སངས་རྒྱས་སྐུ་མདོག་དམར་པོས་མཛེས། །ནང་གི་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཚུལ། །དེས་ནི་བུ་ ཁྱོད་འབྲས་བུར་བཅས། །དེ་ནས་སྔོན་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པས་མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས། དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད་ལ། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་དགའ་བ་ཙམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཚིག་གིས་བསྐུལ་བ་དང་། །རྗེས་ ཆགས་སྤེལ་བ་ལ་རྩ་བཙལ་བ་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་བཟུང་བ་དང་། དགའ་བཞིའི་དབྱེ་བའི་མཆོག་ཏུ་ངེས་པར་བྱ་བ་དང་། བདེ་བ་ས་བཅུ་གསུམ་དང་སྦྱར་བས་སོ། ། དེ་ལ་དང་པོ་ནི། ཤེས་རབ་མས། རོལ་ཞིག་རོལ་ཞིག་བདག་ལ་རོལ། །འདོད་པ་གྱིས་ཤིག་དགའ་ གསལ་མ། ཁྱོད་ཀྱི་གཞན་དུ་མི་རྟོགས་པས། །རྟོགས་པས་ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་གླུ་བླངས་ཏེ། ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་དེ། གཉིས་པ་ནི། པདྨ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྦྱོར་ཐབས་སོ་སོར་བྱ་ཞིང་། ཤེས་རབ་ཀྱིས་མགུལ་ ནས་དམ་དུ་འཁྱུད་པའི་བཅིངས་ཤིང་སྐྲ་ནས་བཟུང་བས་གདོང་མི་གཡོ་བ་ལེགས་པར་བལྟ། བུང་བ་ལྟ་བུ་ཨི་ཡིག་གི་སྒྲའི་གླུ་ དང་། བརླ་གཉིས་ཀྱི་བར་ཏུ་ཉེ་བར་བལྟ་བས་མཆུ་ཡིས་རྩེ་བར་བྱ། འགྱིང་བག་གི་སྟབས་ཀྱི་འཁྱུད་ནས་ལྐོག་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་མ་ མཆུའི་སྦྲང་རྩི་གཞིབ། རྩ་བསྐུལ་བསླང་བ་རྣམས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །ནུ་མ་གཉིས་དང་ལག་སོར་གྱི་རྩེ་མོ་རྣམས་དང་། །མ་མཆུ་ དང་། འགྲམ་པ་དང་། རྣ་བའི་རྩེ་མོ་དང་། མིག་གི་མཐའ་དང་། སྤྱི་བོ་དང་། གསང་བ་རྣམས་སུ་ཙུམ་པ་བྱའོ། །བར་པ་རྣམས་ བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། རྣ་བ་གཉིས་དང་། མཆན་ཁུང་གཉིས་དང་། ནམ་ཚོང་དང་བྷ་གའི་འགྲམ་གཉིས་སུ་སེན་མོས་བཏབ། དཀའ་ 12-317 བ་རྣམས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་དུ་ནུ་མ་གཉིས་དང་། མཆན་ཁུང་གཉིས་དང་། ལག་མཐིལ་གཉིས་དང་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་མཉེ་ ཞིང་། སོའི་རི་མོ་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是關於密宗修持儀軌的內容: 其智慧母除去衣服,用香塗抹蓮花,以手指明顯指示,說道:"隨意吧孩子你是否喜歡?從我這裡受誓言,是否願意食用大小便與血,從秘處邊緣吸取?" 弟子也答道:"從您食用不凈之物,女尊為何我不喜歡?直至菩提心要之間,我將恭敬一切女人。" 又說道:"啊!我的蓮花,具足一切安樂,若人依法而修持,我即賜予成就者。緩緩地善加結合,如法作用於蓮花,觀看以花蕊莊嚴,三瓣蓮花之中心。啊!多麼殊勝極樂剎,紅色佛身極莊嚴,內脈輪之形相中,因此你子獲果報。" 然後如先前上師所教導的次第儀軌加持虛空密處,以實相生起堅固定解,僅作隨貪歡喜。對此以語言勸請,尋找增長隨貪之脈,依止近修四支瑜伽而認知樂智,確定四喜差別之最勝,以及將樂與十三地相配合。 其中第一,智慧母唱道:"享樂吧享樂吧與我享,作愛吧明顯喜悅者,你於他處不能證,已證勿生疑慮啊!"如是歌唱,互相強烈生起隨貪。 第二,對具蓮等隨順種姓分別作各自的結合方法,智慧母從頸部緊密擁抱纏繞並抓住頭髮而善觀不動之面,如蜜蜂般發出伊字聲之歌,于兩腿之間近觀以唇嬉戲。以優雅姿勢相擁依靠喉部吮吸下唇甘露。爲了激發脈絡,在兩乳、手指尖、下唇、臉頰、耳尖、眼角、頭頂及密處等處親吻。爲了激發中等脈絡,以指甲劃兩耳、兩腋下、兩肩及秘處兩側。爲了激發困難脈絡,按摩兩乳、兩腋下、兩手心、兩足心,並作牙印。
།པདྨའི་མཐའ་རྣམས་བསྐུལ་བ་དང་། ལྕེ་གསུམ་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བས། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། ན་ར་ན་སི་ཀ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་རྣམ་པར་བལྟས་པས་ཀྱང་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་བསྐུལ་ནས། ཇི་སྐད་ བཤད་པའི་རྗེས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ལ་ཉེ་བར་བགོས་ཏེ། གཡོན་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་རྩ་བྱ་གདོང་གི་གཟུགས་ཅན་སད་པར་བྱའོ། ། གསུམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་པདྨར་རེག་པར་བསྙེན་པ། རྡོ་རྗེ་པདྨར་ཞུགས་པ་ཉེར་བསྒྲུབ་དང་། བསྐྱོད་པ་ལས་ཤེས་རབ་མ་ལ་ཡེ་ ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་རྟགས་མཆོག་གི་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ་ན། ཤེས་རབ་མ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྟགས་དེས་ཀྱང་། རང་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་རེ་རེ་ནས་ལྷག་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་སྙིང་འདར་བ་དང་དྲན་པ་ཉམས་པ་ནི་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས། སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ འདུག་ཚུལ་ཞིག་པ་ནི་སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས། གོས་འདོར་ཞིང་རྣམ་རྟོག་བྲལ་བ་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས། ལུས་རྡུལ་གྱི་ཁྱབ་པ་ནི་ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས། བཞིན་དམར་པོ་འགྱུར་བ་དང་། མིག་ཕྲ་པ་དང་། ཟིམ་བུས་བལྟ་བ་ནི་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་དག་གི་སྒྲུབ་ པའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནོར་བུར་སོན་པ་ན་བདེ་བ་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། གལ་ཏེ་ཐིག་ལེ་འཛག་པ་འདྲ་ན་བཙན་ ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བཀག་པས། རང་དང་རིག་མ་གཉིས་ཅར་བ་སྤུ་ལྡང་བ་དང་མཆི་མ་འབྱུང་བ་སོགས་ཉིད་སྟོབས་བརྒྱད་འབྱུང་ ངོ་། །དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། ། བཞི་པ་ནི། ཐབས་ཤེས་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་འཁྱུད་དང་འོ་བྱེད་པ་དང་ནུ་མ་མཉེད་ལ་སོགས་པ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་རིམ་ པས། དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་བའི་བར་དུ་དགའ་བ་དྲི་བདེ་བ་ཅུང་ཙམ་བསྐྱེད་དོ། །མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་འདབ་མར་ཆུད་བའི་རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་ པ་ལས་ནོར་བུའི་རྩ་བར་བྱང་སེམས་འོང་པའི་བར་དུ་མཆོག་དགའ་སྟེ། དེ་ལས་ལྷག་པའི་བདེ་བའོ། །པདྨའི་སྦུབས་སུ་སོན་པའི་ ནོར་བུ་ལས་ཐིག་ལེས་ཤེས་རབ་མའི་སྣ་རྩེར་སྤྲོས་པ་འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གཞིའོ། ། དེ་ནས་སྔོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཉེ་བར་སེམས་པའི་བདེ་བ་ནི་དགའ་བྲལ་ཏེ་ཆགས་བྲལ་ལོ། །ལས་དང་པོ་པས་ དབང་གི་སྐབས་སུ་བཟུང་བར་མ་ནུས་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ རྣམས་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོས་པར་བསམ་ནས། ཕཊཿཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཐིག་ལེ་ཕྱུང་ལ་པདྨ་ལ་གནས་པ་ལྕེས་བླང་པར་བྱའོ།
我將為您完整翻譯這段關於密宗修持儀軌的內容: 激發蓮花諸邊際,以三舌移動瑜伽,金剛界自在母,鼻端極其圓滿。以上下觀察而激發隨貪,如前所說近受后灌頂勝位,喚醒左側脈鵝面形相。 第三,以金剛接觸蓮花為近修,金剛入蓮為近成就,由搖動令智慧母現五種智慧最勝相莊嚴時,智慧母以隨貪之相,自相續之大樂逐一增盛。其中心顫及失念是鏡智,頭髮散亂坐姿崩壞是妙觀察智,拋衣離分別是法界智,身遍汗是平等性智,面轉紅色、眼細微、朦朧而視是成所作智,這些是修行。然後菩提心至寶珠時,長時修習安樂,若似滴漏,以強制方式止住,自身與明妃二者同時起毛髮豎立、淚水流出等八力相生。這些是大修行。 第四,以方便智慧隨貪擁抱、親吻、揉捏乳房等輪式次第,直至二根交合生起微細喜樂。由移動入于蓮瓣中之金剛,直至菩提心至寶珠根部為勝喜,此為更勝之樂。從入于蓮腔之寶珠以明點放射至智慧母鼻尖,此即俱生智,是智慧智慧之正行。然後如是憶念先前所經驗之樂是離喜,即離貪。初業者若於灌頂時未能攝持,當觀想以菩提心光明向壇城及十方諸佛獻供養云,誦"呸"字(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,羅馬拼音:phaṭ,意為呸),放出明點后以舌取住于蓮花。
། 12-318 ལྔ་པ་ནི། གཟུགས་མཛེས་པ་མཐོང་བའི་བདེ་བ་ལ་སེམས་ཟིན་ན་ས་དང་པོ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གླུ་དབྱངས་དང་། འཁྲིག་ ཚིག་དང་། དགའ་བའི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ས་གཉིས་པ་དང་། དྲི་ཚོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ས་གསུམ་པ་དང་། ཨོ་ཐ་ གཞིབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ས་བཞི་པ་དང་། ཕྱིའི་རེག་བྱའི་བདེ་བས་ས་ལྔ་པ་དང་། མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཡེ་ཤེས་ས་དྲུག་ པ་དང་། ཆུ་སྐྱེས་དམ་ཞིང་དགོས་པ་ལ་སོགས་པ་ཁམས་ཀྱི་བདེ་བ་བདུན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཟིལ་བ་སོགས་ཆུ་ཁམས་ལས་ ཐོབ་པ་ས་བརྒྱད་པ་དང་། བྷ་ག་ལངྒའི་དྲོད་སོགས་མེ་ཁམས་ལས་དགུ་པ་དང་། ལུས་འདར་བ་དང་ཐིག་ལེ་གཡོ་བ་སོགས་རླུང་ ལས་ཐོབ་པའི་བདེ་བ་ནི་བཅུ་པ་དང་། དེ་དག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་དང་ཆགས་པ་བར་མའི་ཡེ་ཤེས་རེ་རེ་ ས་རེ་རེ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་བཅུ་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །དེ་ཡང་བདག་དང་རིག་མ་ལྷར་གསལ་ བ་དང་། སྐྲ་གྲོལ་བ་སྡུལ་བ་སོགས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཡན་ལག །འཁྱུད་ཅིང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཡན་ལག ། ཐིག་ལེ་ཞུ་བ་བདེ་ཆེན་གྱིས་ཡན་ལག །དེ་ལ་སེམས་ཟིན་པ་པས་སྟོང་བར་མཐོང་བ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཡན་ལག །དེ་ལྟར་ན་ མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་འཇུག་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག །སེམས་བདེ་བ་དང་གསལ་རིག་རྟག་ཏུ་གནས་པ་རྒྱུན་ མི་འཆད་དང་འགོག་པ་མེད་པའི་ཡན་ལག་གོ །འབྲས་བུ་ལ་མི་བསྡུ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་ཏེ། འོན་ཀྱང་གནས་གསང་ བ་འབའ་ཞིག་དང་། འཕྲལ་དུ་སྐྱེ་འགག་བྱེད་པ། ངལ་བ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་པས་དོན་དམ་པའི་བདེ་བ་མ་ཡིན། ལམ་འདི་ཁོ་ནའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བཅུ་གསུམ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་གྱི། ཐབས་གཞན་གྱི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དབང་འདི་ཚིག་ གིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གསལ་སྣང་མ་ཐོབ་པ་དེ་སྲིད་དུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་གཞན་གྲོལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབང་གི་ཡེ་ ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། མཆོག་ཟབ་པ་མ་ཡིན་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་ཡོན་དབུལ་ཞིང་། ཚོགས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱའོ།
我將為您完整翻譯這段關於十三地修持的內容: 第五,若能攝心於見美色之樂為初地,如是由歌音、愛語、喜聲所生之樂為第二地,由嗅香所生之樂為第三地,由親吻所生之樂為第四地,由外觸之樂為第五地,等運智慧為第六地,蓮花緊密需求等界之樂為第七地,由金剛寶珠露水等水界所得為第八地,由秘處暖性等火界為第九地,由身顫及明點動等風所得之樂為第十地,由彼等所生之貪、離貪、中等貪之智慧各一為各一地,如是俱生智慧第十三地即金剛持勝deity。 其中自身與明妃明現為deity,發散涂香等為圓滿受用支,擁抱交合為雙運支,明點融化為大樂支,于其攝心見空為無自性支。如是于未證悟眾生起大悲為大悲支,心安樂與明覺恒住為相續不斷無礙支。不攝於果之七支具足。然唯密處及暫時生滅,具疲憊等苦故非勝義樂。 唯由此道速得十三智慧地,非由他法。或以語授此灌頂。未得明顯現前之前,除業印外授予解脫灌頂,因無灌頂智慧之體驗,故非最勝深邃。此後向上
།ཙ་ཏུ་མེད་ལ་དབང་མི་བསྐུར། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མེད་པ་ལ། །གསང་བ་ཤེས་རབ་དབང་མི་བསྐུར། །བཞི་ པའི་དོན་གྱི་དེ་ཉིད་ནི། །མཆོག་གི་སློབ་མ་དག་ལ་སྦྱིན། ཁེངས་ལྡན་ཉན་ཐོས་གསང་མི་ཐུབ། །བླུན་པོ་རྒྱལ་པོ་རྟོག་གེ་བ། །རྒན་ པོ་ལ་སོགས་དབང་བཞི་བཀལ། །ཉི་མ་གཞན་ལ་མཆོད་པ་དང་། །བཅས་ནས། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། ། སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར། །གཙོ་བོས་བདག་ ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་དེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་འཛིན་དུ་བཅུག ། 12-319 དེ་ཉིད་དཔེར་བྱས་ཏེ་རང་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ངོ་སྤྲད། ཀུན་ཁྱབ་གདུང་མེད་རྒྱུན་མི་ཆད། །རྣམ་རྟོག་འཐིབ་ཅིང་རང་རིག་ པ། །ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ། །ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཁ་སྦྱོར་བའོ། །དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང་། ལྷའི་སྐུ་ཕྱོགས་བཅུར་བགྲོད་ པ་དང་། མང་དོན་ལེགས་པར་རྩ་གཅོད་པ་སོགས་མན་ངག་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟར་མཉེས་པ་དེ་དེ་ ཉིད་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་བཟོད་པར་གསོལ། ༀ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ། བི་ཤྭ་རཱུ་པ་དྷ་རི་གཙྪ་ གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཾ་སྠཱ་ནཾ་ཀྲྀ་ཏནྟེ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་ཤང་བི་སརྫ་ཡེ་ཏ་མ་མ་ཀརྱ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་༴ སྔགས་ཀྱི་ རྩ་ཐིག་གི་ཐད་དང་། ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་རྣམས་ཐོག་མར་དབྱི་རྡུལ་ཚོན་ལྷག་མ་རྣམས་བུམ་པར་བླུག །ཀླུ་བརྒྱད་ཆོ་ག་སྤྱི་ དང་མཐུན་པས་ཆུ་བོར་སྤྱན་དྲངས། སླར་ཡང་བུམ་པ་ཆུས་བཀང་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སར་གཏོར་དེ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། ། ཕྱག་ལེན་པ་ནི། རྗེས་ཆོག་མཆོད་སྟོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡང་ཤིས་བརྗོད་རེ་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བའི་ཉིན་ཞག་ ཐམས་ཅད་དམ་སྐབས་འདིར་ངེས་པར་སྦྱིན་བསྲེགས་བྱ་སྟེ། །དེ་ཆོ་ག་ནི་འོ་སྙེ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་མ་འགྲུབ་ན་གཞོན་ ནུ་མའི་མཆོད་པ་ཉིན་སོ་སོར་ངེས་པར་བྱའོ། །དབང་བཞིའི་ཆུ་རྒྱུན་རྣམ་པར་སྤེལ་བ་འདི། །གངས་ཅན་ཞིང་སར་ཁོ་བོས་ཉེར་ དྲངས་པ། །སྐལ་ལྡན་ཞིང་ས་རྣམས་ཀྱི་ཉེར་འཚོ་སྟེ། །ཐུབ་བསྟན་སྐྱེད་ཚལ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་བྱེད་ཡིན། །འདིའི་དགེ་བས་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་གྱུར་ཅིག། །། ཅེས་པ་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ ཀྱི་འགྲེལ་པ་ཇོ་བོ་རྗེས་མཛད་པ་དེ་ཉིད་གཞིར་བཞག་ཅིང་། ཕྱག་ལེན་གྱིས་ཁ་སྐོང་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་ལྟར་མ་འཁྲུལ་བར་བཀོད་ པ་སྟེ། གྲུབ་ཆེན་ཞི་བ་སྦས་པའི་མན་ངག །བླ་མ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཞལ་ལུང་དེ། རང་ལོ་ཉེར་བདུན་པ་ལ་བཀོད་པའོ།
我將為您完整翻譯這段內容: 不授予四支灌頂。于無會輪者,不授密慧灌頂。第四義諦,當授予殊勝弟子。傲慢聲聞不能守密,愚人、國王、論師,老者等授予四灌。於他日供養之後,祈請道:"具一切智慧蘊,清凈輪迴輪,今日所說珍寶藏,愿主恩賜予我。" 授予上師手印,令認知俱生智慧。以此為例示知自心俱生。遍滿無苦惱相續,妄念濁而自覺知,深明無二即,明點樂雙運。如如意樹,天身遍游十方,善斷多義等,當如口訣了知。此後如何令上師歡喜即是修持。補足遺漏並祈請寬恕。 (咒語:藏文:ༀ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ། བི་ཤྭ་རཱུ་པ་དྷ་རི་གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཾ་སྠཱ་ནཾ་ཀྲྀ་ཏནྟེ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་ཤང་བི་སརྫ་ཡེ་ཏ་མ་མ་ཀརྱ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ जय जय सु जय । विश्वरूप धरि गच्छ गच्छ स्वभावं स्थानं कृतन्तेन सर्व बुद्ध शं विसर्जये त मम कार्य कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ jaya jaya su jaya | viśvarūpa dhari gaccha gaccha svabhāvaṃ sthānaṃ kṛtantena sarva buddha śaṃ visarjaye ta mama kārya kuru svāhā,漢譯:嗡 勝利勝利善勝利 持普賢身 往往自性處 以作終故 一切佛祥 遣除 為我作事 莎訶) 于咒根線處和八大線處,首先將余粉末裝入瓶中。依共同儀軌迎請八龍,復以水裝滿瓶,灑于壇城處,廣作吉祥偈。實修者則於後續儀軌供贊后亦作吉祥偈。如是于壇城事業之所有日中或此處,當必行施火,其儀軌當從奧斯尼了知。若彼亦未成就,則當於每日必行童女供養。 四灌水流廣大增此,于雪域土地我引領,有緣土地之滋養是,最勝增長佛教園。以此善愿一切眾生速成大金剛持。 此度母壇城儀軌《利他》者,乃遊方塔拉那他以此本續之註疏覺尊所作為基礎,並依實修補充如何行持而無誤撰寫,即大成就者寂護之口訣,三位上師之教言,于自年二十七時撰述。
།འདིས་ཀྱང་ བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ། བཀྲ་ཤིས།
目錄 རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱ་གར་མཁས་པའི་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཡི་གེ་ཡང་དག་པ།
我將為您完整翻譯: 愿此亦使珍貴教法弘揚廣大。 (咒語:藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalam,漢譯:一切吉祥)吉祥。 目錄 尊貴度母瑜伽母壇城儀軌《利他》:印度智者口傳無誤之真實文字。
目錄 尊貴度母瑜伽母壇城儀軌《利他》:印度智者口傳無誤之真實文字。