taranatha1215_一切事業生起度母總集勝義瑜伽母續王

多羅那他大師教言集JT234འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་སྒྲོལ་མ་འདུས་པ་དོན་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས། 12-192 ༄༅། །འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་སྒྲོལ་མ་འདུས་པ་དོན་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས། ༄། །དང་པོ། སྔགས་ཀྱི་ལེའུ། ༄༅། །འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་སྒྲོལ་མ་འདུས་པ་དོན་དམ་པ་ ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས། ༄༅། །ན་མ་སྟཱ་རཱ་ཡེ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་མ་ཛ་པ་ར་མཱརྠ་སརྦ་ཀརྨོ་ད་ཡ་ནཱ་མ་ཏཱ་རཱ་ཡོ་ གི་ནཱི་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ། བོད་སྐད་དུ། འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་སྒྲོལ་མ་འདུས་པ་དོན་དམ་ པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་(ལམ་གྱི་ཕན་ ཡོན་མདོར་བསྟན་པ་ནི།) དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི། །རབ་ཏུ་སྒྲུབ་བྱེད་བཤད་པར་བྱ། །བུད་མེད་ (ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ།)བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡང་། །བདག་ལ་དད་པས་འདུད་པར་བྱེད། །ལྷ་དང་ལྷ་ མིན་རིག་འཛིན་དང་། །མི་ཡི་གཙོ་བོ་དབང་དུ་བྱེད། །ཉི་མ་ཟླ་བ་དང་མཚུངས་ཤིང་། །མཁའ་ ལྡིང་རྒྱལ་པོས་རྣམ་པར་འདུད། །ཀླུ་རྣམས་སྡིགས་པར་བྱེད་པ་དང་། །མི་དང་མི་མིན་གང་ གིས་(རྫོགས་རིམ་གྱི་རྒྱུ་བདེ་བ་འགྲུབ་)ཡང་། །བུ་མོ་ཐམས་ཅད་འཛག་བྱེད་པ། །སྐྱེས་པ་གཅིག་གིས་ འདོད་ཆེན་གྱིས། །མི་ཡི་བུ་མོ་ཁྲི་ཕྲག་དང་། །ཉིན་རེར་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མོ། །བུད་མེད་འབུམ་ ཕྲག་ཟིལ་གནོན་པ། ཁུ་བ་རེངས་པའི་བྱེད་པ་ལས། །གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འདོད་སྤྱོད་པ། ། རྡོ་རྗེར་བྱེད་པ་རབ་ཏུ་བཤད། །འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་ཐར་པ་དང་། །བསྐལ་པ་ཆེན་པོར་ཚེ་ ཡང་གནས། །མཁའ་(འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་གཞན་བསྟན་པ།)ལ་འགྲོ་དང་མི་སྣང་དང་། །རི་ལུ་ ལ་སོགས་རིག་འཛིན་དང་། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང་གནོད་སྦྱིན་མོ།

我來為您翻譯這段藏文經典: 《出生一切事業度母集勝義瑜伽母續王》 第一章 咒語品 《出生一切事業度母集勝義瑜伽母續王》 頂禮度母! 梵文:nama stārāye 于印度語:samaja paramārtha sarva karmodaya nāma tārā yoginī tantra rāja 藏譯:出生一切事業度母集勝義瑜伽母續王 頂禮度母! 接下來(略述道之功德): 將宣說成就一切悉地之法。 億萬女子以信心向我頂禮, 天與非天持明眾, 以及人中最勝者皆能降伏。 如同日月一般, 金翅鳥王亦來禮敬。 能威懾諸龍眾, 人與非人等(圓滿次第因緣之樂得以成就)。 一切少女皆流溢, 一位男子以大欲, 萬數人間少女與, 每日天女非天女, 數十萬女悉降伏。 由精液凝固之力, 一人能與諸女行欲, 廣說金剛相應法。 解脫一切諸怖畏, 壽命安住大劫中。 (顯示其他世間成就) 空行與隱形, 丸藥等持明, 長壽及空行母。 我會繼續為您翻譯後續內容,請問您要繼續嗎?

།རབ་ཏུ་སྒྲུབ་བྱེད་སྔགས་ ཆེན་པོ། ཁྲག་ཁྲིག་བཅུ་གཉིས་མཁའ་འགྲོ་མ། །འབྱུང་པོ་བྱེ་བ་མཐུ་ཆེན་དང་། །གྲོང་ཁྱེར་ གསུམ་འཇོམས་ཚངས་སོགས་ལྷ། །མངག་གཞུག་ཉིད་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར། འདས་(རྒྱུད་ཀྱི་བྱུང་ ཚུལ།) པའི་དུས་ན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །སངས་རྒྱས་དབུགས་དབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ། །བདེ་མཆོག་ 12-193 བདེ་མཆོག་དགོས་རྡོ་རྗེ། །ཡིད་བདེ་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་བསྟན། །འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ་པ་སྒྲོལ་མ་ ཡི། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྔོན་བཤད་པ། །རྫོགས་ལྡན་དུས་སུ་མི་རྣམས་སྤྱོད། །དེ་ནས་འབུམ་ ཕྲག་དྲུག་པ་བཤད། །དེ་ཡང་ནུབ་ནས་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་། །ཕྱི་མའི་དུས་སུ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ཡི་ སྙིང་པོ་རྩོད་དུས་འདིར། །གཡོན་པའི་སྤྱོད་པས་རྣམ་སྤྱོད་པས། །ངེས་བརྗོད་འབུམ་གྱི་རྗེས་ འབྲང་པ། །སླར་ཡང་རྒྱུད་འདི་སྣང་བར་འགྱུར། །ངེས་པར་(གསུངས་པའི་དགོས་པ།)འདོད་ཆགས་ ཆགས་ཆེན་འདིས། །འདོད་ལྡན་(བདེ་ཆེན།)རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་སྟེར། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ (ལོངས་སྤྲུལ་)ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཞེས་བྱའི་སྔགས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་ འདུས་པ་ལས། །དམ་པའི་(ཆོས་སྐུ།)དོན་ཡང་འགྲུབ་པའོ། །དེ་ནས་བདེ་ཆེན། བཅོམ་ལྡན་ འདས་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མས་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་འདི་གསུངས་སོ། །ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །ༀ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ། ཀུ་རུ་ཀུལླེའོ། །ༀ་ ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྙིང་པོའོ། ༀ་ཏཱ་རེ་སྭཱཧཱ། གསུང་བསྐུལ་བར་བྱེད་པའོ། །ༀ་ཨཱཿཏཱཾ་ ཧཱུཾ། ཐུགས་བསྐུལ་བར་བྱེད་པའོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་ཨཱརྱ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་ དྷི་ས ཏྭཱ་ཡ། མཧཱ་སཏྭཱ་ཡ། མཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚཾ། པྲ་དུཥྚཾ་ མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ། ཛམྦྷ་ཡ། སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧཱ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྚཾ་སྟཾ་བྷ་ནི་ ཏཱ་རེ་སྭཱཧཱ། འདི་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ་ཧཱུཾ། ལྷ་མོ་ལྔའི་འོ། །ༀ་ཨ་རལླི་བྷྱོ་ བྷྱོ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་སི་སི་སི་སི། ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྔགས་སོ། །ༀ་ཨ་རལླྀ་ར་གི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་བྷྱོ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ནི་སྔགས་གཉིས་པའོ། །ༀ་བཛྲ་བཱ་ར་ཧཱི་ཨ་བེ་ཤཱ་ཡ་སརྦ་ཛྭ་ར་ཎ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ། རྡོ་རྗེ་ཕག་ མོའི་འོ། །ༀ་མཱ་རི་ཙྱཻ་མཾ་སྭཱཧཱ། འོད་ཟེར་ཅན་མའི་འོ། ༀ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རལ་གཅིག་མའི་འོ། ། ༀ་སྭཱཧཱ། ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །ༀ་ༀ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །ༀ་བཱི་ཥ་ཊ་ཧོ་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། ། ༀ་ཕཊ་གསོད་པར་བྱེད་པའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ལཾ་ལཾ་ལཾ་ཧྲཱིཿཛཿཕཊ་ཕཊ། ཅེས་པ་ནི་ལས་བརྒྱད་བྱེད་ 12-194 པའོ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ དགུག་པར་བྱེད་པའོ།

我將為您完整直譯這段文獻: 廣大成就咒語, 十二億空行母, 數億大力鬼眾, 以及破三界梵天等諸天, 皆成為使者。 (續部源流:) 往昔金剛持, 化現佛陀加持壇城, 勝樂及所需金剛, 意樂明點等顯示。 百萬度母咒, 往昔所說咒王, 圓滿時代人受用。 其後說六十萬, 復又消減至二萬, 末法時代所宣說。 於此諍爭時期,其精要, 以左道而修行者, 隨順十萬確議續, 此續復又顯現。 (宣說之必要:) 此等大貪慾, 于具欲者(大樂)賜菩提, 一切佛事(受用化身)從此生, 三昧耶度母咒, 從空行母眾集中, 成就勝義(法身)。 其後大樂,世尊母三昧耶度母宣說此明咒王: (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ tāre tuttāre ture svāhā,漢譯:唵 度母 速度母 度 莎訶) 此咒能成就一切悉地。 (藏文:ༀ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཧཱ,梵文天城體:ॐ कुरुकुल्ले ह्रीः स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ kurukullē hrīḥ svāhā,漢譯:唵 咕嚕咕列 舍 莎訶) 此為咕嚕咕列咒。 (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे हूँ फट्,梵文羅馬拼音:oṃ tāre tuttāre ture hūṃ phaṭ,漢譯:唵 度母 速度母 度 吽 呸) 此為心咒。 (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ तारे स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ tāre svāhā,漢譯:唵 度母 莎訶) 此能召請語。 (藏文:ༀ་ཨཱཿཏཱཾ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः ताँ हूँ,梵文羅馬拼音:oṃ āḥ tāṃ hūṃ,漢譯:唵 阿 當 吽) 此能召請意。 (藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་ཨཱརྱ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ཡ། མཧཱ་སཏྭཱ་ཡ། མཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚཾ། པྲ་དུཥྚཾ་མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ། ཛམྦྷ་ཡ། སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧཱ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྚཾ་སྟཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय। नमो आर्य अवलोकितेश्वराय। बोधिसत्त्वाय। महासत्त्वाय। महाकारुणिकाय। तद्यथा। ॐ तारे तुत्तारे तुरे सर्व दुष्टं। प्रदुष्टं मम कृते। जम्भय। स्तम्भय। मोहाय। बन्धय हूँ हूँ हूँ। फट् फट् फट्। सर्व दुष्टं स्तम्भनि तारे स्वाहा,梵文羅馬拼音:namo ratna trayāya | namo ārya avalokiteśvarāya | bodhisattvāya | mahāsattvāya | mahākāruṇikāya | tadyathā | oṃ tāre tuttāre ture sarva duṣṭaṃ | praduṣṭaṃ mama kṛte | jambhaya | stambhaya | mohāya | bandhaya hūṃ hūṃ hūṃ | phaṭ phaṭ phaṭ | sarva duṣṭaṃ stambhani tāre svāhā,漢譯:南無三寶,南無聖觀自在菩薩摩訶薩大悲者,即說咒曰:唵 度母 速度母 度 一切惡者 為我作惡者 摧毀 禁止 迷惑 束縛 吽吽吽 呸呸呸 一切惡者禁止 度母 莎訶) 此咒能成辦一切事業。 (藏文:ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ་ཧཱུཾ,梵文天城體:लं मं पं तं हूँ,梵文羅馬拼音:laṃ maṃ paṃ taṃ hūṃ,漢譯:朗 芒 邦 當 吽) 此為五位天女咒。 (藏文:ༀ་ཨ་རལླི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་སི་སི་སི་སི,梵文天城體:ॐ अरल्लि भ्यो भ्यो ह ह ह ह सि सि सि सि,梵文羅馬拼音:oṃ aralli bhyo bhyo ha ha ha ha si si si si,漢譯:唵 阿拉利 比約比約 哈哈哈哈 西西西西) 此為喜金剛咒。 (藏文:ༀ་ཨ་རལླྀ་ར་གི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་བྷྱོ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ अरल्लि रगि फें फें फें भ्यो स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ aralli ragi pheṃ pheṃ pheṃ bhyo svāhā,漢譯:唵 阿拉利 熱吉 呸呸呸 比約 莎訶) 此為第二咒。 (藏文:ༀ་བཛྲ་བཱ་ར་ཧཱི་ཨ་བེ་ཤཱ་ཡ་སརྦ་ཛྭ་ར་ཎ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ वज्र वाराही अवेशाय सर्व ज्वरण ह्रीः स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ vajra vārāhī aveśāya sarva jvaraṇa hrīḥ svāhā,漢譯:唵 金剛 豬頭 入于 一切熱病 舍 莎訶) 此為金剛亥母咒。 (藏文:ༀ་མཱ་རི་ཙྱཻ་མཾ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ मारिच्यै मं स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ māricyai maṃ svāhā,漢譯:唵 摩利支 芒 莎訶) 此為光明母咒。 (藏文:ༀ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ ह्रीं ह्रीं हूँ फट्,梵文羅馬拼音:oṃ hrīṃ hrīṃ hūṃ phaṭ,漢譯:唵 舍舍吽呸) 此為一髻母咒。 (藏文:ༀ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ svāhā,漢譯:唵 莎訶) 此為息災咒。 (藏文:ༀ་ༀ,梵文天城體:ॐ ॐ,梵文羅馬拼音:oṃ oṃ,漢譯:唵 唵) 此為增益咒。 (藏文:ༀ་བཱི་ཥ་ཊ་ཧོ,梵文天城體:ॐ वी षट् हो,梵文羅馬拼音:oṃ vī ṣaṭ ho,漢譯:唵 威沙札吙) 此為降伏咒。 (藏文:ༀ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ फट्,梵文羅馬拼音:oṃ phaṭ,漢譯:唵 呸) 此為誅滅咒。 (藏文:སྭཱ་ཧཱ་ལཾ་ལཾ་ལཾ་ཧྲཱིཿཛཿཕཊ་ཕཊ,梵文天城體:स्वाहा लं लं लं ह्रीः जः फट् फट्,梵文羅馬拼音:svāhā laṃ laṃ laṃ hrīḥ jaḥ phaṭ phaṭ,漢譯:莎訶 朗朗朗 舍 匝 呸呸) 此為成就八種事業咒。 (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हूँ वं होः,梵文羅馬拼音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢譯:匝 吽 旺 吙) 此為召請咒。

།ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། བསྲུང་བའི་འོ། ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སྤྲོ་བའི་འོ། ༀ་ཨ་ཀྲོ་དྷཻ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིའོ། །ༀ་ན་མོ་ཨ་ ཙ་ལ་ཀཱ་ན་ཙེཊྚ་ཙེཊྚ་མོཊྚ་མོཊྚ་ཏུཊྚ་ཏུཊྚ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གཏུམ་པོའི་འོ། །ༀ་ པདྨན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱ་བ་ཧཱུཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྟ་མགྲིན་གྱིའོ། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷོ་ བྷྱོ་ན་མོ་མཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། མཧཱ་དོཥྚོཏྐི་ཊི་བྷཱི་ཥ་ཎ་བྷཻ་ར་བཱ་ཡ། བཛྲ་སནྡོ་ཧ་དརྦཱ་ཡ། ༀ་ཨ་མྲྀ་ ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་འོ། །ༀ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་བཱི་ཀ་ལཱི་ཀ་ལཱི་མཧཱ་ཀ་ལཱི་ཧཱུཾ་བྷྱོ། ༀ་མཧཱ་ཀ་ལཱི་དེ་བཱི་ཀ་ར་ལཱི་བི་ཀྲནྟ་ཀཱ་ལ་རཱ་ཏྲཱི་ཙཎྜ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྔགས་ སོ། །ༀ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣནྦྷནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཕུར་བུས་གདབ་པའི་འོ། །སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་ སྟེ་དང་པོའོ། ། ༄། །གཉིས་པ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ལེའུ། དེ་ནས་(ལམ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ཕུར་གདབ། ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུར་གདབ་ནི་)བཅོམ་ལྡན་འདས་ མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚོགས་སྤྲོས་ཏེ། ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩིཏྟི་ བཛྲ་ཎཾ། ༀ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ ཞེས་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ་། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ ཀྱང་། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བསྒྱེལ་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཚོགས་སྤྲོས་ནས། །གནས་ ལྔ་དག་ཏུ་ཕུར་བུས་བཏབ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་བསྐུལ་བར་མཛོད། ། སྟོང་གསུམ་དག་གི་ཁོར་ཡུག་ལ། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཅིངས་པར་མཛད། །ༀ་ ལཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ལཾ། གྲོང་(དགྲ་ལ་ཕུར་གདབ་)མཁར་ས་ལ་གཟུགས་བྱས་ནས། །རྐང་པ་གཡོན་པས་ མནན་བྱས་ལ། །མི་རུས་ལས་སྐྱེས་ཕུར་བུ་ཡིས། །བཏབ་ན་དེ་ཡི་མོད་ལ་འཆི། །སྦྲུལ་(གནོད་ བྱེད་གཞན་ལ་གདབ་པ་)དང་སེངྒེ་གླང་པོ་དང་། རྐུན་པོའི་ཡན་ལག་དག་ལ་གདབ། །འདི་ཡིས་ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན། །ལོག་འདྲེན་དག་ལ་གདབ་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་ནས། ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རབ་སྦྱོར་བས། །རང་རང་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་བཅས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་ སྔགས་ལ་གདབ། །འདི་ཡིས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། རྡོ་རྗེ་(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕུར་གདབ)ཕུར་ 12-195 བུས་བཏབ་པ་ན། ཕུང་པོ་རབ་ཏུ་འཇིག་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་གནས་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ གསུངས་སོ། ། དེ་ལ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གོ །

我將為您直譯這段內容: (藏文:ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ वज्र रक्ष रक्ष हूँ हूँ फट् स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,漢譯:唵 金剛 守護守護 吽吽 呸 莎訶) 此為護持咒。 (藏文:སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,梵文天城體:स्फरण फट्,梵文羅馬拼音:spharaṇa phaṭ,漢譯:遍滿 呸) 此為廣大咒。 (藏文:ༀ་ཨ་ཀྲོ་དྷཻ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ अक्रोधैक य मान्तक हूँ,梵文羅馬拼音:oṃ akrodhaika ya māntaka hūṃ,漢譯:唵 無忿怒 一 死主 吽) 此為閻魔敵咒。 (藏文:ༀ་ན་མོ་ཨ་ཙ་ལ་ཀཱ་ན་ཙེཊྚ་ཙེཊྚ་མོཊྚ་མོཊྚ་ཏུཊྚ་ཏུཊྚ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ नमो अचल कान चेट्ट चेट्ट मोट्ट मोट्ट तुट्ट तुट्ट घ घ घात य घात य हूँ फट्,梵文羅馬拼音:oṃ namo acala kāna ceṭṭa ceṭṭa moṭṭa moṭṭa tuṭṭa tuṭṭa gha gha ghāta ya ghāta ya hūṃ phaṭ,漢譯:唵 南無 不動 耳 切切 磨磨 突突 伽伽 殺殺 吽 呸) 此為暴怒咒。 (藏文:ༀ་པདྨན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱ་བ་ཧཱུཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ पद्मन्त कृत वज्र क्रोध हय ग्रीव हूँ हुलु हुलु हूँ फट्,梵文羅馬拼音:oṃ padmanta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ,漢譯:唵 蓮花盡 作 金剛 忿怒 馬頭 吽 呼嚕呼嚕 吽 呸) 此為馬頭明王咒。 (藏文:ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷོ་བྷྱོ་ན་མོ་མཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། མཧཱ་དོཥྚོཏྐི་ཊི་བྷཱི་ཥ་ཎ་བྷཻ་ར་བཱ་ཡ། བཛྲ་སནྡོ་ཧ་དརྦཱ་ཡ། ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:नमः समन्त बुद्धो भ्यो नमो महा वज्र क्रोधाय। महा दोष्टोत्किटि भीषण भैरवाय। वज्र सन्दोह दर्वाय। ॐ अमृत कुण्डलि हूँ फट्,梵文羅馬拼音:namaḥ samanta buddho bhyo namo mahā vajra krodhāya | mahā doṣṭotkiṭi bhīṣaṇa bhairavāya | vajra sandoha darvāya | oṃ amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ,漢譯:南無一切諸佛 南無大金剛忿怒 大惡罪斷除可怖畏俱胝 金剛積集施與 唵 甘露盤繞 吽 呸) 此為甘露軍荼利咒。 (藏文:ༀ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་བཱི་ཀ་ལཱི་ཀ་ལཱི་མཧཱ་ཀ་ལཱི་ཧཱུཾ་བྷྱོ། ༀ་མཧཱ་ཀ་ལཱི་དེ་བཱི་ཀ་ར་ལཱི་བི་ཀྲནྟ་ཀཱ་ལ་རཱ་ཏྲཱི་ཙཎྜ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ हूँ श्री य देवी काली काली महा काली हूँ भ्यो। ॐ महा काली देवी कराली विक्रन्त काल रात्री चण्ड रूपिणी हूँ फट्,梵文羅馬拼音:oṃ hūṃ śrī ya devī kālī kālī mahā kālī hūṃ bhyo | oṃ mahā kālī devī karālī vikranta kāla rātrī caṇḍa rūpiṇī hūṃ phaṭ,漢譯:唵 吽 吉祥 天女 黑暗 黑暗 大黑天女 吽 比約。唵 大黑天女 可怖 威猛 黑暗夜 暴怒身 吽 呸) 此為黑天母咒。 (藏文:ༀ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣནྦྷནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ वज्र किलि किलाय सर्व विघ्नन्बन्ध हूँ फट्,梵文羅馬拼音:oṃ vajra kili kilāya sarva vighnanbandha hūṃ phaṭ,漢譯:唵 金剛 橛橛 一切障礙縛 吽 呸) 此為金剛橛釘咒。 咒語品第一。 第二,大瑜伽品 其後(道前行橛釘,業三昧耶橛釘),從世尊母心間放出羂索鐵鉤眾,(藏文:ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩིཏྟི་བཛྲ་ཎཾ། ༀ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ,梵文天城體:नमः समन्त काय वाक्चित्ति वज्रणं। ॐ टक्कि हूँ जः,梵文羅馬拼音:namaḥ samanta kāya vākcitti vajraṇaṃ | oṃ ṭakki hūṃ jaḥ,漢譯:南無一切身語意金剛。唵 釘 吽 匝)宣說此咒。 召請一切惡者后, 令其昏迷於虛空, 放出金剛橛釘眾, 於五處以橛釘釘。 甘露軍荼利大忿怒, 祈請加持金剛橛。 於三千界之邊際, 令諸魔障盡縛束。 (藏文:ༀ་ལཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ལཾ,梵文天城體:ॐ लं स्तम्भय लं,梵文羅馬拼音:oṃ laṃ stambhaya laṃ,漢譯:唵 朗 禁止 朗) 城(于敵行橛釘)堡作形於地上, 以左足踩踏其上, 用人骨所成橛釘, 釘之即刻當命終。 蛇(于其他害者行橛釘)與獅子象, 及盜賊肢體當釘之, 以此對於惡毒心, 邪魔當行橛釘法。 開啟智慧蓮花后, 以金剛橛釘善相應, 各自部類忿怒尊, 于金剛心等咒釘之。 由此當得金剛成就。 金剛(于金剛薩埵行橛釘)橛釘所釘時, 蘊聚極為摧毀及, 亦當獲得金剛位。 此為大瑜伽三昧耶。

ཟླ་འབྲས་བུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བ་ཉི་ མའི་རླུང་གི་དབུས། །རང་སྔགས་ས་བོན་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དམིགས་གྱུར་ན། ། བཅུ་དྲུག་པ་ལ་དེ་འགྲུབ་འགྱུར། །སེམས་ནི་ནམ་མཁར་གྱུར་པ་ལ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ནུབ་པ་ དང་། །མུན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐིམ་པ་ན། །རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ ཞུགས་ཀྱིས། །ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་རབ་སྦྱངས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་སྔགས་ལྷ། །ཟླ་བ་ཉ་ལ་ འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རང་སྔགས་ས་བོན་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་གུར་སོགས་བརྟག་པར་བྱ། ། འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་བསྲུང་བ་དང་། །ལུས་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་། །སྤུ་ལས་ ནད་རྣམས་སྤྲེའུ་འམ། ཁྱི་དང་འདྲ་བར་རབ་ཏུ་དབྱུང་། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དམ་ཚིག་ འདིས། །རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆས་བསྣུན་པར་བྱ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །ཡེ་ཤེས་མེ་ དཔུང་དཀར་པོ་བསམ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པའི། །གནས་ལས་མེ་ནི་འབར་བར་ བསྒྲུབ། །མཚམས་མེད་ལྔ་དག་བྱེད་པ་ཡང་། །གཙང་མའི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །སྡིག་ པ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འདིས། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་དཔལ་ལྡན་འགྱུར། །ལྟེ་བའི་(རྫོགས་རིམ་རྣལ་འབྱོར་ ཆེན་པོ།)དབུས་སུ་རེ་ཁ་བསམ། །ཨ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཕྲ་བ་སྟེ། །མི་འགྱུར་ཉམས་དགའ་བདེ་བའི་ གནས། །མི་ཤིགས་ཚངས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རང་སྔགས་ཧཱུཾ་དང་ཡི་གེ་ༀ། །རྡོ་རྗེ་ ཨཱཿཡིག་བསམ་པར་བྱ། །རླུང་གི་དེ་ཉིད་རབ་གྲུབ་ནས། །མི་འགྲོ་དྲག་པོའི་ངག་ཏུ་འགྱུར། ། འོད་ཟེར་རྣམ་ལྔ་སྙིང་གར་གནས། །པདྨས་རྡོ་རྗེ་རབ་དབྱེ་བ། །ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་བྱེད་པ་སྟེ། །ཡེ་ ཤེས་ཁྱབ་འཇུག་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། (རྒྱས་བཤད་ནི།)དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་ འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འདི་ཅི་ཞིག་ལགས། ལྟེ་ 12-196 བ་ལས་ནི་རླུང་ཁམས་འབྱུང་། །ཅི་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་ཆོས་སུ་འགྱུར། །བདུད་ལས་འདས་པའི་ ལམ་བསྒོམས་པས། །ཇི་ལྟར་ཚངས་པ་ལ་སོགས་འགྱུར། །པདྨས་རྡོ་རྗེ་འབྱེད་བྱེད་ཅི། །འདི་ དག་ཅི་ཕྱིར་འགལ་མི་འགྱུར། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་མཁྱེན་པས་གསུངས། །ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཇི་ བཞིན་ཉོན། །ལུས་ནི་གཞན་དག་ཡོད་མ་ཡིན། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་གཡོ་བ། །དེ་ ལས་འཁྲུལ་བའི་ལུས་པོ་བྱུང་། །ལྟེ་བ་སྐུ་ཞེས་བཤད་པ་དེ། །དེ་དག་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན། ། བྲམ་ཟེ་མོ་ལ་འདོད་སྤྱོད་པ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་རུ་འགྱུར་བའོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於修行和瑜伽的文字: 在月輪果位大瑜伽者的風息中心,應當修持自咒種子。若能專注于本尊的真實性,在十六日時將得以成就。當心轉為虛空,月亮和太陽西沉,智慧融入黑暗時,金剛本尊將得以成就。或者通過金剛禁行,徹底清凈身體的污垢后,大智慧自咒本尊將在月圓之日成就。 以自咒種子的光芒,應當觀想金剛帳等。能夠防護八種怖畏,無形眾生也無法看見。從毛孔中如同猴子或狗一樣徹底驅除諸病。以此智慧菩薩的誓言,應當以金剛武器擊打。 在虛空界的中央,應當觀想白色智慧火聚。應當成就使一切眾生界的處所燃起火焰。即使造作五無間罪者,也將往生清凈剎土。以此金剛智慧,罪業將在剎那間轉為吉祥。 在臍輪(圓滿次第大瑜伽)中央應當觀想一條線。阿字是最為細微的,是不變、悅意、安樂之處,將成就不壞的梵天。應當觀想自咒吽字、唵字和金剛阿字。完全成就風的真實性后,將成為不動的猛咒語。 五色光芒安住於心間,蓮花開啟金剛,成為明點金剛,將成為遍智之王。(詳細解釋:)隨後金剛心等瑜伽自在眾請問道:"世尊母,這是什麼?從臍輪生起風界,為何成為身體的法?修持超越魔障的道,如何成就梵天等?蓮花開啟金剛是為何?這些為何不相違背?" 具誓言真實智者說道:"請聽,如實地聽。身體並非他物所生,是心性的動搖,由此產生迷亂的身體。所說的臍輪即身,那些是從彼處生起。與婆羅門女行欲,即成為金剛身。"

།རླུང་གིས་སྨྲ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་ རྗེའི་ངག་སྟེ་དེ་ཉིད་བརྗོད། །དབྱངས་མཁན་བུ་མོའི་དམ་ཚིག་གིས། །རྡོ་རྗེ་གསུང་དུ་འགྱུར་ བ་ཡིན། །འཁྲུལ་བས་གཉིས་སུ་རྟོག་པའི་སེམས། །ཐིག་ལེ་འདི་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། །མིག་ མཛེས་གཡུང་མོའི་དམ་ཚིག་གིས། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་སུ་འགྱུར་བའོ། །ང་ནི་འགྲོ་བས་མི་ཤེས་ཏེ། ། ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །འཕྲུལ་ལྡན་ལྷ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་རྟོག །སྐུ་དང་གསུང་ ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་ང་ཡི་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཚངས་པར་འགྱུར། །གསུང་ གི་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །འཇུག་སེལ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །འདི་ན་ཡང་དག་རྫོགས་སངས་ རྒྱས། །སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་དབྱེར་མེད་དེ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད། །མཉམ་ འགྱུར་ཚངས་ལ་སོགས་པར་སྣང་། །ལུས་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་གནས། །མགྲིན་པར་དེ་ བཞིན་རྨི་ལམ་མོ། །གཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་གར་དགོད། །བདེ་བ་སྤྱི་བོར་མངོན་པར་ བརྗོད། །གཞན་ཡང་རྩ་ལྕུག་ལྗོན་པ་དང་། །རི་བོང་སྟག་སོགས་ཆུ་བོ་དང་། །ཉིན་མཚན་ལ་ སོགས་དངོས་ཀུན་ཏུ། །སངས་རྒྱས་གར་མཁན་ཟློས་གར་མཛད། །གཉིད་ལ་རྡོ་རྗེས་རྣམ་ བསྒོམ་པ། །ཚངས་པའི་དམ་ཚིག་གཏི་མུག་སྤོང་། །གཞན་གྱིས་གཉིད་དག་སྤོང་བར་དཀའ། ། བུད་མེད་བྲལ་ལ་སྡོམ་བརྩོན་མེད། །འདོད་ལྡན་ཚངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ནི། །ཞི་བའི་དམ་ཚིག་ འདོད་ཆགས་སྤོང་། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་རྣམ་བསྒོམས་ན། །རྨོངས་སེལ་ཁྱབ་འཇུག་དམ་ཚིག་གོ ། 12-197 གཞན་དུ་བྱམས་པས་སྤང་བར་དཀའ། །རྣམ་པ་འདི་གསུམ་གསང་ཆེན་པོ། །ལྷ་ཡི་བདེ་བ་ སེར་སྣར་བཅས། །བརྩོན་འགྲུས་ཕྲག་དོག་དམ་ཚིག་སྟེ། །གཡོ་སྒྱུས་བཏུད་རྣམས་འདུལ་ བྱེད་པ། །དམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་འདའ་བར་དཀའ། །པདྨའི་སྙིང་པོ་བདེ་བ་ཅན། །ཇི་སྲིད་མ་རྙེད་ འབྲས་བུ་མེད། །རྡོར་དབྱིངས་དབང་ཕྱུག་རྩ་འདི་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་གཉིས་སྤངས་འབྱེད་པར་བྱེད། ། ཤེས་རབ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཐབས། །ཤེས་རབ་མེད་ལ་ཐབས་མཁས་མེད། །རྡོ་རྗེས་པདྨ་ རྒྱས་བྱེད་ཀྱི། །པདྨས་རྡོ་རྗེ་འབྱེད་པར་བྱེད། །སྤྲུལ་པ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོས་ཀྱང་། །ཆོས་དང་ ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་འབྱེད། །དེ་ལྟས་འདི་ནི་གསང་ཆེན་ཏེ། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ནི་འབད་པས་ སྦས། །དེ་ལ་འདི་ནི་སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་གསང་བའོ། །སེམས་མེད་གནས་དང་འཁྲུལ་བསྐྱེད་ དང་། །སྔོན་ནས་རྣམ་པར་འཁྲུལ་བ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་སྐུ་གསུམ་གནས། ཆོས་དང་ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྤྲུལ་པའོ། །རང་བྱུང་ངོ་བོ་བརྗོད་མེད་པ། །ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་ཞི་བ་ བརྙེས། །རྐྱེན་ནི་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་མཁྱེན། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཆོས་སྐུའོ།

我來翻譯這段文字: 因為由風使其言說,故稱為金剛語真實。以歌姬女的誓言,將成為金剛語。由迷亂而生二分別心,因從此明點而生起,以美目女僕的誓言,將成為金剛意。 我不為眾生所知曉,梵天、遍入天、大自在天,世間認為是具神變的諸天。身語意金剛,一切皆是我的化現。身金剛成為梵天,語金剛為大自在天,出入為意金剛。此處圓滿正等覺,與眾生界無別,彼等之身語意,等同顯現為梵天等。 身住于化身輪,喉間則為夢境,於心間安置睡眠瑜伽,樂被宣說在頂輪。複次,于根莖樹木,兔子虎等河流,晝夜等一切事物中,佛如舞者表演戲劇。 以金剛觀修睡眠,梵天誓言斷除愚癡。他人難以斷除睡眠,離女人者無精進。具欲大梵行,寂靜誓言斷除貪慾。若觀修忿怒金剛,則為遍入除迷誓言。 他處難以以慈斷除。此三種是大密,天之安樂具慳吝,精進嫉妒誓言,以詭詐降服諸敬信者,誓言極難超越。蓮花心性極樂,若未獲得則無果。以此金剛界自在根本,開啟斷除二金剛。 智慧是通達方便,無智慧則無方便善巧。以金剛令蓮花開放,以蓮花開啟金剛。化身大樂輪也,分別法身和受用身。因此這是大密,在其他續中努力隱藏。 其中這是三身金剛密。無心處和生起迷亂,及本來迷亂的此世間中安住三身。法身、受用身和化身。自生本質不可言,獲得一切法自性寂靜,了知緣起種種顯現,具金剛者之法身。

།མེ་ལོང་གཟུགས་ བརྙན་ལྟར་སེམས་འདི། །ཕྲ་ཞིང་ལུས་ནི་རྡུལ་མེད་པ། །སྐད་ཀྱང་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བའོ། །སེམས་ཅན་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །སྤྲུལ་པ་ཐ་དད་སྣ་ཚོགས་ འཇུག །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །གཅིག་གྱུར་འདྲེན་པ་བདེ་བ་ཆེ། །རྩ་ཡི་དྲ་བ་ ལྷ་མོ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཁམས་དང་ཉེར་བཅས་པ། །བུད་མེད་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། ། སྤངས་ནས་རི་མོ་སུ་ཞིག་ལེན། །དེ་ལ་འདི་ནི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དམ་ཚིག་གོ །དྲི་མས་ སེམས་ནི་མངོན་བསྒོམ་པས། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་དག་མི་འགྱུར། །ཐེག་པ་མཆོག་གིས་ བགྲོད་པའི་གནས། །ཡེ་ཤེས་དབང་མོ་ཉན་པར་འཚལ། །ཉོན་ཅིག་ཇི་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཉོན། ། དངོས་པོ་བདེན་བརྫུན་རྣམ་དཔྱད་ན། །བརྫུན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་མཐོང་། །རང་བཞིན་ དག་པའི་དེ་ཁོ་ན། །ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་སྐྱེས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ 12-198 དང་ལྡན་པའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། །ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དགས་པར་བྱེད་པའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། ། ཏྲཾ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། །ཨཱཿཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྲ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། །ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆི་བ་མེད་པའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། །ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་ སུ་ཆགས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། །ༀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་འཇིག་པར་བྱེད་པའི་གཟུངས་ཀྱི་ སྒོའོ། ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། །ཨཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། །ཀྵ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། །ཨཿཞེས་བྱ་ བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། །ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རླུང་སྟེ་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། ། ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་མེ་སྟེ་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། །ཝ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྟེ་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། ། ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ས་སྟེ་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། །ཏཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སེམས་ཏེ་གཟུངས་ ཀྱི་སྒོའོ། །ཨིཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་པོ་རྣམས་ཏེ་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། །བཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་ མཁའི་ཁམས་སུ་བྱེད་པ་སྟེ་གཟུངས་ཀྱི་སྒོའོ། །ཨཱཿཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུངས་ ཀྱི་སྒོའོ། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། །དེ་དག་རྡོ་རྗེ་རབ་སྦྱོར་བས། །རྣལ་འབྱོར་ལ་ནི་ རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ། །རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དམ་ ཚིག་གོ །

我將完整翻譯這段文字,並特別注意處理其中的種子字(mantras): 此心如鏡中影像,細微且身無塵,聲如迴響,顯現為清凈壇城。隨眾生意樂,種種不同化身入世,圓滿受用身與化身,一體導師大安樂。 脈網是天女,如是具界,女性瑜伽母壇城,捨棄后誰取圖畫?此乃隨瑜伽誓言。 以染污顯修心,識與智不得清凈。勝乘所行處,應聽智慧自在母。請聽如實金剛聽,若觀察事物真偽,則見虛妄金剛真實,自性清凈真如。 以下是咒語門: (ཨ,अ,a,阿)是無生咒門 (ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)是具智咒門 (ཕཊ,फट्,phaṭ,啪德)是令喜咒門 (ཏྲཾ,त्रं,traṃ,惕讓)是日光咒門 (ཨཱཿ,आः,āḥ,阿)是一切語咒門 (ཧ,ह,ha,哈)是不死咒門 (ཧྲཱིཿ,ह्रीः,hrīḥ,赫里)是隨貪咒門 (ༀ,ॐ,oṃ,嗡)是壞身咒門 (ཁཾ,खं,khaṃ,康)是如虛空咒門 (ཨཾ,अं,aṃ,暗)是大樂咒門 (ཀྵ,क्ष,kṣa,克夏)是極無住咒門 (ཨཿ,अः,aḥ,阿)是無二咒門 (ཡ,य,ya,雅)是金剛風咒門 (ར,र,ra,惹)是金剛火咒門 (ཝ,व,va,瓦)是金剛水咒門 (ལ,ल,la,拉)是金剛地咒門 (ཏཾ,तं,taṃ,當)是金剛心咒門 (ཨིཾ,इं,iṃ,印)是諸金剛根咒門 (བཾ,वं,vaṃ,旺)是成虛空界咒門 (ཨཱཿ,आः,āḥ,阿)是一切法咒門 識智瑜伽,彼等善結合金剛,于瑜伽修瑜伽,名為隨瑜伽。此乃勝瑜伽誓言。

སྤྲེའུ་དང་གློག་ལྟར་མི་གནས་པ། །རབ་ཏུ་བཟུང་བར་དཀའ་བའི་སེམས། །འདོད་ པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་དཔྱད་པ། །ཡེ་ཤེས་དབང་མོ་ཉན་པར་འཚལ། །ཉོན་ཅིག་ཇི་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཉོན། ། གསེར་ཁམས་རྡོ་ལ་རྣམ་གནས་པ། །མངོན་པར་ཞི་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །སྲེག་དང་དབྱེ་བའི་ ཐབས་ཀྱིས་ནི། །ཉི་མ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གསལ། །ལྕགས་བཞིན་མེ་ལ་རྣམ་བཟོད་ན། ། གཞན་དག་ཅི་ཕྱིར་མི་བཟོད་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་དག །ཆ་གཉིས་རྣམ་པར་རྟོག་ མི་བྱ། །ཆ་གཉིས་ལས་ནི་སྡིག་པ་འབྱུང་། །སྡིག་པས་བསོད་ནམས་ཟད་པར་འགྱུར། །སྡུག་ བསྔལ་སྡིག་པ་ཞེས་བརྗོད་དེ། །བླ་མེད་བདེ་བ་བསོད་ནམས་སོ། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ 12-199 མཉམ་གྱུར་པ། །བསོད་ནམས་སྡིག་མེད་རྣམ་པར་ཐར། །སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནི་སེམས་ གཡེངས་ཏེ། །དགེ་དང་སྡིག་པ་རྣམ་པར་འབྱེད། །བུ་མོའི་ལོངས་སྤྱོད་བདེ་བ་ཡིས། །རྣམ་ པར་མི་རྟོག་གཉིས་མེད་འགྲུབ། །རི་བོ་ཉམས་ནི་དགའ་བ་དང་། །ནགས་ཚལ་དབེན་པའི་ས་ ཕྱོགས་སུ། །མིག་བཟང་བརྟན་པའི་བློ་ལྡན་བཟུང་། །དང་པོར་འདུས་པ་བྱས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ ཆོ་ག་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཙུན་མོའི་མཆོག །དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་བྱིན་ གྱིས་བརླབས། ཁྱོགས་དང་བརླ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། །དེ་བཞིན་ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་བ་དང་། ཁབ་དང་ གྲུ་མོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི། །བུང་བ་ལྟ་བུར་ཨི་ཡི་སྒྲ། །ངེས་པར་བློ་དང་ལྡན་པས་བསྐུལ། །སྒེག་ འཆོས་སྟབས་ཀྱིས་འཁྱུད་ནས་ནི། །མགོ་བོའི་སྐྲ་བཟུང་ལྐོག་མ་གཟིར། །མ་མཆུའི་སྦྲང་རྩི་ གཞིབ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཁྱུད་པས་འཁྱུད་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་འོ་ཡིས་འོ་གདབ་ཅིང་། །སོ་དང་ སེན་མོས་བསྣུན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་པདྨར་རབ་འཇུག་ཅིང་། །སཱིད་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་བྱེད་པ་དང་། །ནུ་ མ་འཚིར་དང་སྐྱེས་པའི་ཚུལ། །སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་བྱ་བར་བྱ། །ནུ་མ་སོར་མོ་སྐེ་དང་མ་མཆུ་ དང་། །རྣ་བ་མིག་དང་སྤྱི་བོ་བྷ་གར་ཡང་། །འོ་བྱ་རྣ་བ་མཆན་ཁུང་སྐེ་དང་རྟགས། །སེན་མོས་ བཏབ་བྱ་ནུ་མ་མཆན་ཁུང་དང་། །མཁུར་ཚོས་འགྲམ་དང་རྐང་ལག་མཐིལ་དག་ཏུ། །མཉེད་ པར་བྱ་ཞིང་འཁྱུད་པའི་སྟབས་བརྒྱད་བྱ། །སོར་མོ་ལིང་ག་ལྕེ་དང་ལྕེས་བསྐྱོད་ནས། །པདྨ་ བསྐུལ་ཞིང་རྩ་མཆོག་སད་པར་བྱ། །ཟབ་ཆེས་པ་དང་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་དང་། ལྷོད་པ་དང་། རྩུབ་པ་དང་། རྟག་ཏུ་འཛག་པ་དང་། དྲོད་དང་གཤེར་བ་དཔྲལ་བའི་བྷ་ག་ནི་སྤང་ངོ་། ། དཔངས་མཐོ་བ་དང་། འཇམ་པ་དང་། སྟོང་མཉམ་པ་དང་། ཁ་རྒྱས་ཤིང་དམ་པ་དང་། ཁྲག་ དང་ཁུ་བར་ལྡན་པ་དང་། སྤུ་ཉུང་བ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པར་མི་འཛག་པ་དང་། རིང་ཞིང་སྙིང་ པོ་ཟླུམ་པ་ནི་སྐལ་པ་བཟང་མོའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་བསྐུལ་བས་ཇི་སྲིད་དུ་ཁོང་ནས་སཱིཏ་ཀྱི་སྒྲ་ འབྱུང་བ་དེ་སྲིད་དུའོ།

我將完整翻譯這段文字,對於其中涉及的性相關內容,我會採用學術用語來準確傳達原意: 如猿猴和閃電般不住,極難把握之心,觀察欲之金剛,應聽智慧自在母。請聽如實金剛聽,金性住于石中,無有現前寂滅,以焚燒分解方便,如日般極明顯。 如鐵能耐火,何故他不能忍?是故智與識,二分不應分別。從二分生罪業,罪業令福德盡。苦即是罪業,無上樂是福德。樂與苦平等,無罪福解脫。以苦散亂心,分別善與惡。以少女受用樂,成就無分別無二。 于山嶺悅意處,林木寂靜之地,執持慧眼堅固智。首先作會集已,善脩金剛儀軌。如來妃中勝,大誓言加持。 轎與腿相會,如是極舒展,針與肘特徵,如蜂發'伊'音。智者當確實勸請,以妖艷姿勢擁抱,執發壓喉,吮吸下唇甘露。以金剛抱而擁,以金剛吻而吻,以齒爪相擊。 入于金剛蓮華,作'悉得'等音聲,揉捏乳房示男相,當作一切瑜伽。乳房手指頸唇耳,眼睛頂髻及密處,當吻耳窩腋下頸及標誌,以爪劃乳房腋窩頰,面頰手足心,當揉作八種擁抱勢。以指會陽具舌動舌已,喚起蓮華覺醒勝脈。 極深及極小,鬆弛及粗糙,常流露、溫熱潮濕之密處當舍。高聳柔滑、虛實相稱、開闊緊密、具血液精液、毛髮稀少、非時不漏、修長圓滿者為賢善相。以彼勸請直至從內發出'悉得'之聲為止。

།ཧཿཞེས་བྱ་བས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་ཚེ་བཅིངས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ 12-200 ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་སྙིང་ག་ལ་གནས་པའི་སྒྲ་ཡིས་སོ། །ཡང་ན་ཧྲི་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་མགྲིན་པ་ལ་གནས་ པའི་སྒྲ་ཡིས་སོ། །ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱི་བྱ་བ་དང་། མདའ་བོ་ཆེའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ་ཁུ་བ་བཅིང་བར་ བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཆ་བཞི་པའི་ཕྱེད་ཀྱི་མཚམས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་གལ་ ཏེ་བྷ་གའི་ཟེ་འབྲུ་ལ་གནས་པའི་ཐིག་ལེ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཁས་བཏུང་བར་བྱའོ། །བསྐོར་བ་ལ་ སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། །རླུང་གི་སྦྱོར་བས་མཉམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་དགང་བ་དང་། གཞིལ་བ་དང་། རེངས་པ་དང་། །བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བས་དག་པར་བྱས་ནས། མི་མོ་རྣམས་ ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་འཇུག་སྟེ། ལུས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལས་དགའ་ བ་བཞིའི་དབྱེ་བས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་རེངས་པ་དང་། རྔུལ་བ་དང་། བ་སྤུ་ལྡང་བ་དང་། དབུགས་ འགྱུར་བ་དང་། འདར་བ་དང་། ཁ་དོག་ལོག་པ་དང་། མཆི་མ་འབྱུང་བ་དང་། ཐིམ་པ་ཞེས་བྱ་ བ་སྙིང་སྟོབས་བརྒྱད་འབྱུང་ངོ་། །བུ་མོས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་ནི། སྙིང་ནི་འགུལ་ཞིང་བསྐྱོད་པ་ དང་། །འདར་དང་དྲན་པ་ཉམས་པ་དང་། །སྐྲ་གྲོལ་གཅེར་བུ་གཤེར་བས་ཁྱབ། །མདོག་ དམར་རབ་ཏུ་ཕྲ་བའི་མིག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །བུད་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་སྦྱོར་ལྡན་པ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བསྙེན་པར་བརྗོད། ། རླུང་ནི་མཉམ་པར་གྱུར་པ་དང་། །སཱིཏ་ཀྱི་སྒྲ་དང་སྐད་འགྱུར་བ། །གསུང་ནི་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་ པའོ། །བསྐྱོད་པ་ལས་ནི་རབ་ཞུ་བ། །ནོར་བུ་བཅུ་དྲུག་ཆ་བབས་ཏེ། །ཡིད་ཀྱི་བདེ་བས་ གཉིས་འགགས་པ། །ཐུགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བརྗོད། །གཞུ་ཡི་གཟུགས་ཅན་རབ་སྦྱོར་ བས། །དུང་དང་ཀུནྡ་ལྟར་ཐིག་ལེ། །སྡོམ་བརྩོན་བདེ་བས་བཟུང་བར་བྱ། །རང་གིས་རིག་ པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག །བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དེ་ཉིད་དེ། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་དག་པར་བྱེད། །འདི་ ཡིས་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་ཆེ། །སྐུ་གསུམ་མི་ཕྱེད་ལས་བྱུང་བ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་འགྲུབ་པར་ འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རབ་སྦྱོར་བས། །ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མཁས་པས་བསྟོད། །བུད་ 12-201 མེད་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་མཆོག །ངན་ཟོས་ངན་སྤྱོད་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས། །སྒྲིབ་པ་དག་ཏུ་ཡོངས་མི་འགྱུར། །དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། ། དེ་ལ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་པོའི་དམ་ཚིག་གོ །

我將這段文字完整翻譯如下,對咒語和種子字採用規定的四種形式顯示: 以"哈"(藏文:ཧཿ,梵文:हः,羅馬音:haḥ,意譯:哈)之聲,于最勝喜時當繫縛。或以"吽"(藏文:ཧཱུཾ,梵文:हूँ,羅馬音:hūṃ,意譯:吽)之聲,住於心間。或以"喝杭"(藏文:ཧྲི་ཧཾ,梵文:ह्री हं,羅馬音:hrī haṃ,意譯:喝杭)之聲,住于喉間。 行持"吽啪特"(藏文:ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文:हूँ फट्,羅馬音:hūṃ phaṭ,意譯:吽啪特)事業,作大箭瑜伽已係縛精液。 複次,於四分之半時當修俱生,若於密處種子處所住之明點亦當以金剛口飲之。以旋轉等瑜伽,以風瑜伽令平等。於此充滿、鎮壓、僵硬及瓶氣瑜伽清凈已,入于女人瑜伽,即名以此身獲得悉地。 由彼四喜差別,修行者生起僵硬、出汗、毛豎、氣轉、戰慄、色變、流淚、融入等八種勇氣。 少女獲得智慧時:心動搖震顫,戰慄失念,發散裸露遍滿濕潤,紅色極細眼,五智之幻化。女人即般若智慧,由彼得五智。 金剛蓮華具瑜伽,說為身金剛親近。風平等已成,悉地聲及音變,是為語近修。由動搖而融化,十六分明點降,意樂令二障滅,說為意之實修。 以弓形相善瑜伽,如螺貝茉莉之明點,精進者以樂攝持。自證智慧勝,大修行之實相,令識智清凈。由此大我金剛,三身不可分所生,成就智慧大海。 以大智慧善瑜伽,善巧瑜伽者所贊。女人幻印契此,諸誓言中最勝中勝。一切惡食惡行,不能令障垢清凈。 如是宣說已。於此,此乃初瑜伽誓言。

ཨུཏྤལ་མི་འཇིགས་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །ཕྱག་ གཉིས་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་བྱས་ལ། །ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །དཀྱིལ་ འཁོར་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ། །དབུས་སུ་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོ་སྟེ། །ལས་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལྔ་དང་ལྡན། ། ཨུཏྤལ་དམར་པོ་སིལ་མར་བཀྲམ། །ཟླ་བ་ཉི་མའི་སྦྱོར་བ་ལས། །དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་བསམ་ པར་བྱ། །ལྗང་སྔོན་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཁྱིལ། །མཆེ་བ་གཙིགས་པ་མེ་སྟག་འབར། །མཆོག་ སྦྱིན་གྲི་གུག་ཌཱ་མ་རུ། །མདའ་དང་ཨུཏྤལ་སྡོང་བུ་དང་། །ཐོད་པ་ཁྲག་ཅན་རྩེ་གསུམ་དང་། ། བཞི་པ་མེ་ཏོག་གཞུ་འཛིན་པའོ། །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་ཨུཏྤལ་རྒྱན། །གཡས་བརྐྱང་རོལ་པའི་ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། །རང་རང་སྔགས་ལས་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །སྙིང་གའི་དབུས་ནས་སྤྲོ་བར་བྱ། །ༀ་ ཏཱ་རེ་སྭཱཧཱ། མིག་ལའོ་ༀ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱཧཱ། རྣ་བ་ལའོ། །ༀ་ཏུ་སྭཱཧཱ། ལྕེ་ལའོ། །ༀ་རེ་སྭཱཧཱ། སྙིང་ག་ ལའོ། །ༀ་ཏྭཱ་རེ་ཎི་སྭཱཧཱ། སྤྱི་བོ་ལའོ། །སྔགས་ཀྱི་བདག་པོས་བྱིན་རླབས་དང་། ཡེ་ཤེས་དམ་ ཚིག་མཉམ་པར་བྱ། །དབང་གི་དོན་ནི་བསྒོམས་བྱས་ལ། །རང་ལྷར་སེམས་ནི་བརྟན་བྱའོ། ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ། ། ༄། །གསུམ་པ། ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལེའུ། དེ་ནས་སྒྲོལ་མས་བཀའ་སྩལ་པ། ༀ་ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ༀ་བྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ༀ་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ༀ་ཧཱུཾ་ཏཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ༀ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབཛྲ་སཏྭ། སྟྭཾ་བཛྲ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་སོ། ། རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས། །ཐིག་བཞི་དང་ནི་ཡང་ དག་ལྡན། །ཕྱི་རོལ་ར་བ་མེ་རིར་བཅས། །དུར་ཁྲོད་དག་ཀྱང་བྲི་བར་བྱ། །དབུས་སུ་ཨུཏྤལ་ མཐིང་ཁ་དགོད། །ཤར་དུ་ཞི་བའི་ཨུཏྤལ་དང་། །བྱང་དུ་བུམ་པ་བྲི་བར་བྱ། །ནུབ་ཏུ་ལྕགས་ 12-202 ཀྱུ་འབར་བ་སྟེ། །རལ་གྲི་ལྷོ་རུ་དགོད་པར་བྱ། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་ནི། །གསོད་བྱེད་ རྣམས་ཀྱི་མཚན་མའོ། །གྲྭ་བཞིར་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྟེ། །ཨུཏྤལ་མཛེས་པ་རེ་རེ་བྲི། །ལྕགས་ཀྱུ་ ལ་སོགས་སྒོ་རུ་དགོད། །སྟོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན་པ་ཡི། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་གྲྭར་དགོད་དོ།

我來完整翻譯這段文字,遇到咒語時會按照要求以四種形式顯示。 持青蓮無畏手印,雙手修持瑜伽后,安住于虛空界中央。四方四門壇城,中央遍圓滿,具五事業界帶。遍佈紅色青蓮,由日月瑜伽,當觀想誓言度母。青綠光芒纏繞紅光,露出獠牙火星迸射,施愿手持彎刀嘎巴拉鼓,箭與青蓮莖,盛血顱骨三叉戟,第四手持弓與花。著寒林裝飾與青蓮莊嚴,右足伸展作遊戲半跏趺座。從各自咒語中當從心間放射天女眾。 "嗡達熱娑哈"(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་སྭཱཧཱ,梵文:ॐ तारे स्वाहा,羅馬音:oṃ tāre svāhā,意譯:嗡達熱娑哈)于眼處。"嗡度達熱娑哈"(藏文:ༀ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱཧཱ,梵文:ॐ तुत्तारे स्वाहा,羅馬音:oṃ tuttāre svāhā,意譯:嗡度達熱娑哈)于耳處。"嗡度娑哈"(藏文:ༀ་ཏུ་སྭཱཧཱ,梵文:ॐ तु स्वाहा,羅馬音:oṃ tu svāhā,意譯:嗡度娑哈)于舌處。"嗡熱娑哈"(藏文:ༀ་རེ་སྭཱཧཱ,梵文:ॐ रे स्वाहा,羅馬音:oṃ re svāhā,意譯:嗡熱娑哈)於心間。"嗡特瓦熱尼娑哈"(藏文:ༀ་ཏྭཱ་རེ་ཎི་སྭཱཧཱ,梵文:ॐ त्वारेणि स्वाहा,羅馬音:oṃ tvāreṇi svāhā,意譯:嗡特瓦熱尼娑哈)于頂處。 咒主加持已,令智慧誓言平等。觀修灌頂義,當令自尊心堅固。 此為大瑜伽第二品。 第三 無邊事業品 爾後度母宣說:"嗡藍曼班丹吽金剛阿毗詵遮吽"(藏文:ༀ་ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,梵文:ॐ लं मं पं तं हूँ वज्र अभिषिञ्च हूँ,羅馬音:oṃ laṃ maṃ paṃ taṃ hūṃ vajra abhiṣiñca hūṃ,意譯:嗡藍曼班丹吽金剛灌頂吽)。"嗡卜弄昂哲僅康吽"(藏文:ༀ་བྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ,梵文:ॐ ब्रुं अं ज्रिं खं हूँ,羅馬音:oṃ bruṃ aṃ jriṃ khaṃ hūṃ,意譯:嗡卜弄昂哲僅康吽)。 "寶冠阿毗詵遮吽"(藏文:རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,梵文:रत्न मुकुट अभिषिञ्च हूँ,羅馬音:ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ,意譯:寶冠灌頂吽)。"嗡吽康吽金剛阿毗詵遮吽"(藏文:ༀ་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,梵文:ॐ हूँ खं हूँ वज्र अभिषिञ्च हूँ,羅馬音:oṃ hūṃ khaṃ hūṃ vajra abhiṣiñca hūṃ,意譯:嗡吽康吽金剛灌頂吽)。"嗡吽丹吽金剛阿地巴帝特昂阿毗詵遮吽"(藏文:ༀ་ཧཱུཾ་ཏཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,梵文:ॐ हूँ तं हूँ वज्र अधिपति त्वं अभिषिञ्च हूँ,羅馬音:oṃ hūṃ taṃ hūṃ vajra adhipati tvaṃ abhiṣiñca hūṃ,意譯:嗡吽丹吽金剛主宰汝灌頂吽)。"嗡匝吽榜吙金剛薩埵特昂金剛那瑪阿毗詵遮吽"(藏文:ༀ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབཛྲ་སཏྭ། སྟྭཾ་བཛྲ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,梵文:ॐ जः हूँ बं होः वज्रसत्व। त्वं वज्र नम अभिषिञ्च हूँ,羅馬音:oṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ vajrasatva | tvaṃ vajra nama abhiṣiñca hūṃ,意譯:嗡匝吽榜吙金剛薩埵汝金剛名號灌頂吽)。此為灌頂咒。 當畫金剛壇城,八柱莊嚴,具足四線,外圍有圍墻及火墻。亦當畫寒林。中央安置深藍青蓮,東方寂靜青蓮,北方寶瓶當畫,西方燃燒金鉤,南方當安置寶劍。寂靜、增益、降伏及誅殺之標幟。四隅為種姓天女,各畫一美麗青蓮。金鉤等置於門處。大力降伏諸忿怒尊亦置於角隅。

། ལས་རྣམས་བྱེད་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །ཕྱི་རོལ་དག་ཏུ་བྲི་བར་བྱ། །དབུས་སུ་བདག་ཉིད་ གནས་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་མཚན་མའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས། །སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་སྦྱངས་ པར་བྱ། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས། །མཆོག་ཏུ་གང་བ་སྤྲོ་བར་བྱ། །མེ་ཏོག་ ག་བུར་མ་ཉམས་པ། །བྷ་ག་མཆོག་ལས་ཡང་དག་བླངས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་འཁོར་ལོས་ མཆོད། །ཡང་གསུངས་པ། སྒོ་དགུ་ངེས་པར་བཀག་བྱས་ནས། །རྒྱས་པ་ལྔ་ཡི་མཆོད་རྟེན་ ལས། །སྲོག་ཤིང་རྩེ་མོར་རང་གིས་སེམས། །མདའ་གཞུའི་སྦྱོར་བས་འཕོ་བར་བྱ། མཚམས་ མེད་ལྔ་པོ་བྱེད་པ་ཡང་། །འདི་ཡིས་གྲོལ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་ བྱ་སྟེ། །མི་ལྤགས་རས་རྙིང་བགོ་བའམ། །གཅེར་བུའི་བརྟུལ་ཞུགས་བྱས་ནས་ནི། །དོགས་ པའི་སེམས་ནི་ཀུན་སྤངས་ནས། །ཇི་ལྟ་བུར་ན་སྣང་བ་འདི། །འདོད་སྤྱོད་བདེ་བ་ལ་བསྡུས་ ནས། །ངན་ཟོས་ངན་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ལ་འདི་ ནི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གོ །གང་ལས་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །སློབ་དཔོན་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ ཡི། །སྲིང་མོ་སྒྲོལ་མ་དང་མཉམ་བརྟག །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེ་བཞིན་དུ། །རིག་མའམ་བདག་ གི་རིག་མ་ཡང་། །སློབ་དཔོན་མཆོག་ཏུ་ཡོངས་སུ་བརྗོད། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཉམ་ པས། །དེ་ཡི་གྲིབ་མའང་འགོམ་མི་བྱ། །འོན་ཀྱང་དགའ་མ་དགེས་དབང་མོ། །གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ དགུ་ལས་བྱུང་བ། །མི་རྟོག་སྣོད་གཅིག་ཟ་བ་དང་། །གཙང་སྦྲའི་སེམས་ཀྱིས་ཙུམ་པ་དབུལ། ། ལྷན་ཅིག་མལ་སྟན་ལོངས་སྤྱད་ནས། །ལག་གིས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་གསོར་ཏེ། །ཡོ་ནིར་སོར་བྱ་ དམ་འཁྱུད་ནས། །ཚིག་དང་ཡི་གེས་དགེས་བསྐུལ་བས། །སོ་དང་སེན་རིས་འདྲུད་པ་དང་། ། 12-203 འཇིབ་དང་སྒོ་ཡིས་ཟས་འབུལ་བ། །གུས་དང་ཕྱག་བཅས་བག་བརྐྱང་བས། །འགོངས་པ་ འདི་ལ་ཉེས་མེད་དེ། །སློབ་དཔོན་དགེས་ལས་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །བཟང་མོ་དེ་ཡིས་རྟག་ཏུ་ ཐོབ། །ཡུ་ཛ་གུས་པས་གཞིབ་པ་དང་། །ཕྱག་བྱ་གལ་ཏེ་སེམས་ལྷུང་གྱུར། །འདབ་ལྡན་ལས་ བྱུང་ཟ་བར་བྱ། །ཡོ་ནིས་ཙ་རུ་དབུལ་བ་དང་། །འཁྲིག་ཐབས་འཁྲུལ་འཁོར་ཉེས་མེད་དེ། ། གང་དེས་དེ་ཉིད་མཉེས་བྱེད་པའོ། ། དེ་ནས་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་གསུངས་པ་ཕྱོགས་བཞི་དང་གྲྭ་བཞིར་ཨུཏྤལའི་ གཟུགས་བྱ། །རེ་རེ་ཡང་ཏཱཾ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ། ལྟེ་བ་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོ་ལ། ༀ་པྲ་སནྣ་ཏཱ་ རེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ཁི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལོ་ཙ་ནི། སརྦ་ཨརྠ་སྭ་དྷ་ནི། སརྦ་སཏྭ་བཱ་ཤཾ་ཀ་རི། སྟྲི་བཱ་སུ་རུ་ཥོ་བཱ་ རཱ་ཛཱ་ནོ་བཱ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཏཱཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལྟེ་བར་བཀོད་པ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པར་པདྨ་ལ་ ཡི་གེ་བཅུ་པའོ། །ཧྲཱིཿ གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་མིང་ཆུད་པར་བྱས་ན་དབང་དུ་བྱེད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於密宗修行儀軌的內容: 諸種事業天女眾,應當繪于外部。自身安住于中央,放射金剛相眾印,應當凈化眾生界。以供養云遍滿於虛空界中。採集未敗壞之花與龍腦香,從勝妙蓮處正取,以瑜伽女之輪供養。 又云:封閉九門之後,從五種圓滿之塔,自心至於頂端,以弓箭相合而遷移。即使造作五無間罪者,以此得解脫無疑。 應行持明禁行,或著人皮舊衣,或行裸體禁行。斷除一切疑慮心,如是現相皆攝入欲行之樂,以一切惡食惡行,成就無上菩提。此乃金剛誓言。 從何處得灌頂師,與彼上師為一體之妹妹度母同觀。如是金剛上師,明妃或自之明妃,亦稱為最勝上師。上師與諸佛平等,故不應跨越其影。然而歡喜母悅自在母,從二者九門所生,無分別一器食用,以清凈心獻木瓜。同享臥具之後,手持金剛搖動,入于蓮處緊密擁抱,以語言文字勸請歡喜,以牙齒指甲劃抓,吸吮以口進獻食物,恭敬頂禮舒展身體,此等褻瀆無過,從上師歡喜得諸成就。彼勝妃恒時獲得。瑜伽以恭敬摩擦,頂禮若心墮落時,食用從花生者,以蓮獻上酸奶,交媾方便法輪無過,以彼令其歡喜。 其後說諸種事業:於四方四隅作烏巴拉花形,每一處以三遍曇字標記,中央圓形處: (咒語:嗡 巴熱桑納 達熱 阿密達 目克 阿密達 洛匝呢 薩兒瓦 阿塔 梭達呢 薩兒瓦 薩埵 巴向 嘎熱 色直 巴 布入曉 巴 熱匝諾 巴 巴向 古入 當 梭哈) 置於中央,為十輻輪于蓮花上具十字。於二個

།ཡང་ན་ རྩིབས་བརྒྱད་པ། ཡི་གེ་ཡང་བརྒྱད་པ་སྟེ་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་ཏཱཾ་ཡིག་གོ །འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ བྱས་ན་ཉི་མ་བདུན་ན་ངེས་པར་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྩིབས་དྲུག་པ་ཡི་གེ་ཡང་དྲུག་ པའོ། །དབུས་སུ་ཧྲིཿ བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིཿསྭཱཧཱ། གོ་རོ་ཙ་ན་དང་ཙནྡན་དམར་པོ་དང་། རྒྱ་སྐྱེགས་ དང་། ཁྲག་གི་བྷོ་ཛ་པ་ཊ་ལ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །གུར་གུམ་ ལ་སོགས་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩིབས་བརྒྱད་མར་དང་སྦྲང་རྩིར་བཅས། ཁ་སྦྱོར་སྦྱོར་བས་དབང་ དུ་བྱེད། །སརྦ་མོ་ཧཱ་ནི་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སརྦ་དུཥྚཾ་མོ་ཧཱ་ཡ་བྷ་ག་ཝཱ་དཱི་སརྦ་དུཥྚ་ནཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། གོས་ཀྱི་མཐའ་ནི་མདུད་བྱས་ན། །ཆོམ་རྐུན་འཆིང་བར་བྱེད་པའི་མཆོག ། ཨུཏྤལ་ལ་མངོན་བསྔགས་པས། །གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་དབང་འགྱུར། །ཨུཏྤ་ལས་མཚན་འཁོར་ ལོའོ། །ཆུ་དབུས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེར། །ཐོད་ལེས་མིང་མཐར་ཧྲཱིའི་བྲིས་ལ། ཁམ་པོར་ དབུས་སུ་བཞག་ན་རེངས། །འདབ་བརྒྱད་པདྨར་ག་ཡིག་ནང་། །ཆུད་ཅིག་ལྟེ་བར་ག་བརྒྱད་ 12-204 བྲིས། །ཡུང་བས་རྡོ་ལེབ་དག་ལ་སྟེ། ཁ་ཕུབ་བཞག་ན་ཤིན་ཏུ་རེངས། །འཁོར་ལོ་དེ་ནི་དུག་ དང་ཁྲག །སྐེ་ཚེ་མི་རུས་བཏགས་པའི་ཆུས། །ཐོད་པར་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཚན་པར་བྲི། །འདི་ཡིས་ ངེས་པར་གསོད་པར་བྱེད། །གྲོ་གར་གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་ལ། །ༀ་བཅས་མེ་ཏོག་སེར་པོས་ མཆོད། །ཡང་ན་སྭཱཧཱར་ཆུད་པར་བྲི། །རྒྱས་དང་བསྲུང་བ་བྱེད་པའི་མཆོག །རྩིབས་བཅུ་ཨ་ ཡིག་ནང་ཆུད་པ། །ཙནྡན་ཆུས་བྲི་ཁམ་ཕོར་བཅས། །མེ་ཏོག་དྲི་བཟང་གིས་མཆོད་ན། །ཤིན་ ཏུ་ཞི་བའི་ལས་ལ་མཆོག །བྷ་ག་ལིངྒ་ཧྲཱིཿཡིག་གིས། །བསྐོར་བ་མིང་དང་བསྐུལ་སྔགས་ བཅས། །འདི་ཡིས་བསྒྲུབ་བྱ་འགུགས་པར་འགྱུར། །པདྨ་འདབ་མ་ཉི་ཤུ་བཞིར། །རེ་ཁ་ གསུམ་བསྐོར་ༀ་ཧྲིཾ་ཀླིཾ། །རྒྱལ་ལ་བྲིས་ནས་རེག་བྱས་ན། །བྲན་ཕོ་བྲན་མོ་ལྟར་ལས་བྱེད། ། འཁྲུལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེགས་བུས་བརྒྱན། །ཐོ་བ་དབྱིག་ཐོ་པདྨ་ དང་། །རལ་གྲི་སྒོ་དང་ཨུཏྤ་ལ། །ཐོད་བཅས་ལྕགས་ཀྱུ་མཚམས་སུའོ། །དེ་དབུས་འདབ་མ་ བཅུ་པ་བྲི། །ༀ་པྲ་སན་ཏཱ་རེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ཁི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ། དབང་དུ་ བྱེད་པའི་སྔགས་སོ།

我來完整翻譯這段內容: 或者為八輻輪,同爲八字,中央月輪上有曇字。若作輪輪相合,七日必定得自在。或者為六輻輪,亦為六字。中央為(種子字:吙,हृः,hrīḥ,赫日)"巴向 古入 吙 梭哈"。應以牛黃、赤檀、紅花及血于貝多羅葉上書寫,即能自在三界。 以藏紅花等八輻輪,和合酥蜜,以輪輪相合而自在。(咒語:薩兒瓦 摩哈呢 達熱 圖達熱 薩兒瓦 杜當 摩哈雅 巴嘎瓦底 薩兒瓦 杜當囊 班達 班達 吽 吽 吽 啪德 啪德 啪德 梭哈)。 系衣角為結,則成勝妙縛盜賊。以烏巴拉花讚誦,賜予何人彼得自在。以烏巴拉花為相之輪。 於水中央雜色金剛中心,以顱骨寫名字末加(種子字:吙,हृः,hrīḥ,赫日),置於瓦缽中央則令僵硬。 八瓣蓮花中有字母嘎,中心書寫八個嘎字。以薑黃于石板上,覆面而置則極僵硬。 彼輪以毒、血、堿、人骨粉調之水,于顱器中標記吽啪德而書寫,此必定能令殺死。 于多羅草上以藏紅花書寫,以嗡字並以黃花供養。或者書寫入梭哈,此為增益護衛之勝。 十輻輪中具字母阿,以檀香水書寫並具瓦缽,以花香供養,則為極寂息業之勝。 以蓮、男根及(種子字:吙,हृः,hrīḥ,赫日)字,環繞名字及召請咒,以此能召所修境。 於二十四瓣蓮花,三重輪圍繞嗡(種子字:吙,हृः,hrīḥ,赫日)(種子字:ക്ലീം,क्लीं,klīṃ,格林),書于皇上而觸碰,則如奴僕般承事。 方形四門之法輪,以雜色金剛座莊嚴。錘、金剛杵、蓮花、劍于門及烏巴拉花,顱骨及鉤于隅角。其中央畫十瓣葉。(咒語:嗡 巴熱桑 達熱 阿密達 目克 阿密達 洛匝呢 薩兒瓦 阿塔 薩達呢 梭哈),此為令自在之咒。

།དེ་ནས་བཀའ་སྩལ་པ། །ༀ་སརྦ་མོ་ཧ་ནི་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སརྦ་དུཥྚན་མོ་ཧ་ ཡ་བྷ་ག་བ་ཏཱི་སརྦ་དུཥྚཱ་ནཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། དེ་དབུས་ཟླ་བ་ཏཱཾ་ཡིག་བཅས། །དབུས་ རྩིབས་དྲུག་ལ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ། །སྔགས་ནི་ཧྲཱིཿགཉིས་དབུས་ཆུད་པའི། །མིང་དང་བསྐུལ་བས་ ལས་ཀུན་བྱེད། །འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་ས་གཡོ་ཞིང་། །རྒྱ་མཚོ་བདུན་བསྐམས་དུག་ཞིར་ བྱེད། །གྱོ་མོའི་སྦྱོར་བས་འབྱུང་བོ་ཀུན། །བཅིངས་ནས་ཀླུ་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི། །སྦྱོར་བ་ འཕྲོག་ཅིང་ཆར་འབེབས་དང་། །མཚོན་ཆས་མི་གནོད་ལུས་སུ་འགྱུར། །དཔྱིད་ཟླ་ར་བར་བུ་ མོ་མཛེས། །རྡུལ་ལྡན་གྱི་ནི་རས་བཏགས་ལ། །ཟླ་མཚན་གྱིས་བསྒོས་དེ་ལ་ནི། །རི་མོར་དམ་ ཚིག་ལྡན་པས་བྲི། །སྒྲོལ་མ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་དང་། །ཕག་མོའི་གཟུགས་ལ་མངོན་མཆོད་ན། ། གང་གང་འདོད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གཞན་ 12-205 ཡང་རྩ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་མཐུ་གསུངས་པ། གོས་མཐའ་འམ་སྐྲ་ལ་མངོན་བསྔགས་བཅིངས། ། འབྲོག་དགོན་དག་ཏུ་འཇིགས་མེད་འགྱུར། །ཨུཏྤལ་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་ཡིས། །ངེས་པར་ དབང་དུ་བྱེད་པ་ཡིན། །ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀཾ་མེ་བ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ། བྱ་རོག་གཤོག་ པར་བསྔགས་ནས་ནི། །དགྲ་བོའི་ཁྱིམ་དུ་སྦོས་ན་སྐྲོད། །ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་ ཤཱི་གྷྲཾ་ག་མི་ནི་དེ་བ་ད་ཏྟཾ་ཨུཏ་ཙ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སོ་སོ་འཆའ་དང་ཡུངས་ཀར་དང་། །ཐང་ཕྲོམ་ ཨ་ཤྭ་ཀའི་མེ་ཏོག །འདབ་བཅས་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའམ། །ཡང་ན་མངར་གསུམ་བསྲེགས་ བྱས་ན། །ཉིན་བདུན་བུ་མོ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར། །ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་བྷི་དྷ་ནཱཾ། །ཀུ་མཱ་ རཱི། མ་ཧྱ་མུདྤ་ཏེ་ན་ཏ་སྱཱཿསི་ཏ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་སྭཱཧཱ། ཟླ་མཚན་རས་ལ་སྒྲོལ་མ་ནི། །ཨུཏྤལ་ཞགས་ པ་བསྣམས་པ་བྲི། །མཆོད་ཅིང་ལྔ་སྟོང་བཟླས་ནས་ནི། །ཞགས་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བས་ སྤྱད། །ༀ་ཏཱ་རཻ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་ཡེ་ཨ་མུ་ཀཱི་མ་མ་བ་སི་ཏཾ། སྭ་སྣ་ཀརྞེ་ཀ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རེག་ཕྲུག་ ཚེར་མ་ཟླ་མཚན་བཅས། །སྲེག་བླུགས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་ནི། །མི་བདག་བུ་མོ་མཆོག་ ཀྱང་འགུགས། །ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་བི་དྷ་ནཾ་སྭསྠཱ་ནཱ་དཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་མ་མཱནྟི་ཀེ་ཛཿ ཟླ་བ་ གཟས་བཟུང་འཇིག་རྟེན་དབང་། །དུང་དང་བཏགས་ཏེ་འདོད་མར་སྦྱིན། །ཡང་ན་སྦྲུལ་མགོ་ གཉིས་པའི་ཤ །ཨརྐའི་བལ་ལ་དྲིལ་བྱས་ལ། །བ་དམར་མར་ཁུས་མིག་སྨན་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ དང་ཉི་མ་དང་། །རྟ་རྒྱལ་མཆོག་གི་སྤོས་བདུག་ནས། །བལྟས་པས་པདྨ་གར་དབང་འབབ། ། ཧ་ལ་ཧ་ལའི་མཇུག་མ་དང་། །འཇམ་འབྲས་རྩངས་པའི་མཇུག་མ་དང་། །འགྲོན་བུ་རོར་ བཅས་ཁུ་བ་འཛིན། །སྡིག་པའམ་སྦལ་པའི་ཞག་གིས་སམ། །འོ་མ་རྣམ་གསུམ་སྦྱར་བ་དང་།

這是一段較長的藏文咒語和修法儀軌內容,我來為您翻譯: 接著宣說道:"嗡薩爾瓦莫哈尼達熱圖達熱薩爾瓦杜斯坦莫哈雅帕嘎瓦帝薩爾瓦杜斯達南班達班達吽吽啪德梭哈"。中央月輪上有字母"當",中央六輻輪上有庫魯庫列,咒語中兩個"啥"字居中,用名號和召請語可成辦一切事業。唸誦十萬遍可令大地震動,能使七海乾涸並平息毒害。 用薑黃配方可以降伏一切鬼魅,奪取龍女和空行母的力量,能降雨並使身體刀槍不入。在春季第一個月,用美麗少女經期染過的布,具誓言者畫上影象。如果供養度母放光佛母和金剛亥母像,一切所欲事業都將無礙成就。 又說根本陀羅尼的威力:繫在衣邊或頭髮上,在曠野中將無所畏懼。以青蓮花作火供一百零八次,必定能夠降伏。"嗡達熱圖達熱圖熱阿目康美瓦夏瑪那耶梭哈"。在烏鴉翅膀上加持後放在敵人家中可驅逐他們。"嗡達熱圖達熱圖熱匝拉布匝拉希格讓嘎米尼得瓦達當烏札匝雅吽啪德"。 用槐樹、芥子、香草和阿輸迦花帶葉作火供,或者用三甜品作火供,七天內將得到最勝少女。"嗡達熱圖達熱圖熱阿目嘎毗達南庫瑪日瑪哈牟德巴得那達夏悉達布熱雅章度梭哈"。在經血染過的布上畫持青蓮索的度母像,供養並唸誦五千遍后,用索和鉤的方法修持。"嗡達熱圖達熱圖耶阿目給瑪瑪瓦悉當梭斯那嘎爾涅嘎塔雅吽啪德"。 用帶經血的小刺木作千次火供,能召請王族中最勝少女。"嗡達熱圖達熱圖熱阿目嘎毗達南梭斯塔納達嘎爾沙雅瑪滿帝給匝"。在月蝕時,將貝殼繫上后施予所欲之物。或者用雙頭蛇肉裹在牛心草的棉中,用紅牛酥油作眼藥。焚燒金剛法、日光和馬勝最勝香后觀看,蓮花自在王將降臨。 用龍膽草尾、芒果樹尾和野獸骨髓液,或用蝎子、青蛙的脂肪,或用三種牛奶調配。

སྡིག་པའམ་སྦལ་པའི་ཞག་གིས་སམ། །འོ་མ་རྣམ་གསུམ་སྦྱར་བ་དང་། ། ཨ་ཕུ་མཚལ་དང་སྦྱར་བ་ནི། །གུ་གུལ་བཅས་པའི་རིལ་བུས་ཀྱང་། །རྟག་ཏུ་ཁུ་བ་རེངས་ པར་འགྱུར། །ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སནྟ་ར་ཎི་ཧྲཱིཿ དེ་བ་དཏྟ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ། པདྨ་ལྕགས་ཀྱུ་ བཅས་པ་ཡི། །སྤུ་ཏ་ལིངྒས་འགུགས་པར་བྱ། །ཞགས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་ཡི། །ལྷ་མོས་ 12-206 འགུགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ༀ་ཙ་ཏུརྦྷ་ཛ་ཥཎྨུ་ཁ་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཀརྞ་བི་ཤཱ་ཙི་ཧཱུཾ་ཕཊ། གཤིན་ རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བྲིས་སྐུའི་མདུན་དུ་ཞག་བདུན་བཟླས་ན། རྣ་བར་སྒྲོག་པ་གྲུབ་བོ། །ༀ་བུདྷ་ཙུ་ རུ་མཱ་ཙུ་རུ་ཀེ་སྭཱཧཱ། མཆོད་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་གཙང་སྦྲ་དང་བཅས་པས་བཟླས་ན། བདག་ཉིད་ གང་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཚེ་ཟད་པ་དང་། རིང་དུ་འཚོ་བ་ཡང་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། ། སྦྲུལ་གྱིས་སྦལ་པའི་བཟུང་བ་ན། །དེ་དག་དུད་མེད་ཐལ་བར་བྱ། །སྦྲང་རྩིར་སྦྱར་བ་མཆན་ ཁུང་དུ། །ཐིག་ལེ་བྱས་ན་འགུགས་པར་འགྱུར། །མི་ཚིལ་མི་ཡི་ཐོད་པར་བཞག །ནརྨའི་བལ་ གྱིས་སྡོང་བུར་བྱ། །གཟུགས་འཚོང་ཐོད་པ་དག་ལས་ནི། །སྣག་ཚ་བླངས་ཏེ་བུ་མོ་ལ། །ཐིག་ ལེ་བྱས་ན་འགུགས་པར་འགྱུར། །ༀ་བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། འོ་མ་ལ་ལན་བདུན་མངོན་པར་ བསྔགས་ནས་བཀྲུས་ན་མིག་གི་རབ་རིབ་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །མིའི་རྟིང་པའི་ཤ་དང་། བྱི་ ལ་ནག་མོའི་མཆིན་པའི་བདུག་པས་གནས་དང་རྫས་ཀྱི་འབྱུང་པོ་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །ནིརྒུ་ ཊ་དང་མུནྚི་དང་བྷདྒ་ར་ནག་པོ་དང་། །བྷདྒ་དང་ནིམྦ་ཏིག་ཏ་རྣམས་གྲིབ་མ་ལ་བསྐམས་པ་ དང་། བེ་ལ་ཝ་དང་། ཛདྒི་ཧ་རི་ཏ་ཀི་རྣམས་བུ་རམ་ལ་སྦྱར་ནས་དང་པོ་ལྔ་དང་ཕྱི་ནས་ཆུ་ཚོད་ གཅིག་ནས་ལྷག་མ་ཡང་སོར་མོ་གསུམ་གྱི་ཚད་དུ་ཟོས་ན་ཟླ་བ་དྲུག་ནས་རྒན་པོ་ཡང་གཞོན་ ནུར་བྱེད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ན་མོ་བི་ག་ཏ་རཱ་ག་མེ་ཏྲི་ཡ་སིདྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ ཀྱང་རབ་རིབ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །ཟླུམ་པོ་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན། །ཧཱུཾ་བཞིས་རྡོ་རྗེ་ ལེགས་པར་མཚན། །ༀ་པ་ད་ཀྲ་མ་སཱི། པ་ར་ཀྲ་མ་སཱི། ཨུ་ད་ཡ་མ་སཱི། ནིརྨ་མ་སཱི། ཨརྐ་མ་ སཱི། མརྒ་མ་སཱི། ཨུརྨ་མཱ་སཱི། བ་ན་མ་སཱི། གུལྨ་མ་སཱི། ཙི་བ་ར་མ་སཱི། མཧཱ་ཙི་བ་ར་མ་སཱི། ཨནྟདྡྷ་ན་མ་སཱི་སྭཱཧཱ། ལྟེ་བ་ལ་བྲི་སྟེ་ༀ་ནི་ཐམས་ཅད་དུའོ། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་གཡས་དང་ གཡོན་དུ། ༀ་བརྟ་ལཱི་ༀ་བ་རཱ་ལི། ༀ་བ་རཱ་ཧ་མུ་ཁཱི་ཞེས་བྲིའོ། །མཚམས་སུ་ཡང་། ༀ་མཱ་རི་ཙྱེ་ ཞེས་བྲིའོ། །དབུས་སུ་ༀ་བཱ་རཱ་ལཱི། ༀ་བ་ཏཱ་ལཱི། ༀ་བ་རཱ་ཧ་མུ་ཁཱི་སརྦ་དུཥྚཾ་པྲ་དུཥྚཾ་ཀཱ་ཡེ་བཱཀྩིཏྟེ་ 12-207 མུ་ཁཾ་ཛམྦྷ་ཡ། སྟཾ་བྷ་ཡ་ཞེས་སོ། །དབུས་སུ་མཾ་ཡིག་གོ །དེའི་ནང་དུ་དེ་བ་དཏྟ་རཀྵ་རཀྵའོ།

我來幫您翻譯這段藏文。這是一段包含咒語和醫方的文字,我會按照您的要求完整翻譯: 蝎子或青蛙的油脂,或者三種牛奶混合, 與硃砂混合, 再加入安息香製成丸劑,精液就會持續凝固。 咒語: ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སནྟ་ར་ཎི་ཧྲཱིཿ དེ་བ་དཏྟ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སནྟ་ར་ཎི་ཧྲཱིཿ དེ་བ་དཏྟ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ) (梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे सन्तरणि ह्रीः देव दत्त वशं कुरु हो) (梵文羅馬音:oṃ tāre tuttāre ture santaraṇi hrīḥ deva datta vaśaṃ kuru ho) (漢語字面意:唵 度母 救度母 速度 度脫 吽 某某 降伏 作 吽) 用蓮花鉤 召請精華本尊 手持索和鉤的女神 進行召請。 咒語: ༀ་ཙ་ཏུརྦྷ་ཛ་ཥཎྨུ་ཁ་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཀརྞ་བི་ཤཱ་ཙི་ཧཱུཾ་ཕཊ (藏文:ༀ་ཙ་ཏུརྦྷ་ཛ་ཥཎྨུ་ཁ་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཀརྞ་བི་ཤཱ་ཙི་ཧཱུཾ་ཕཊ) (梵文天城體:ॐ चतुर्भज षण्मुख विकृतानन कर्ण पिशाचि हूं फट्) (梵文羅馬音:oṃ caturbhaja ṣaṇmukha vikṛtānana karṇa piśāci hūṃ phaṭ) (漢語字面意:唵 四臂 六面 猙獰面 耳 食人鬼 吽 啪) 在閻魔怖畏尊畫像前唸誦七日,耳邊會響起聲音而成就。 咒語: ༀ་བུདྷ་ཙུ་རུ་མཱ་ཙུ་རུ་ཀེ་སྭཱཧཱ (藏文:ༀ་བུདྷ་ཙུ་རུ་མཱ་ཙུ་རུ་ཀེ་སྭཱཧཱ) (梵文天城體:ॐ बुध चुरु मा चुरु के स्वाहा) (梵文羅馬音:oṃ budha curu mā curu ke svāhā) (漢語字面意:唵 覺 行走 母 行走 ke 娑婆訶) 在佛塔前保持清凈唸誦,能知曉自己將投生何處,壽命盡時以及長壽與否。 當蛇抓住青蛙時, 將它們燒成灰燼。 與蜂蜜調和塗抹腋下, 點上一點就能召請。 將人脂放入人頭蓋骨中, 用蘆葦莖做成燈芯。 從妓女頭蓋骨中 取出墨汁塗抹少女, 點上一點就能召請。 咒語: ༀ་བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ (藏文:ༀ་བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ) (梵文天城體:ॐ वज्र तीक्ष्ण य हूं स्वाहा) (梵文羅馬音:oṃ vajra tīkṣṇa ya hūṃ svāhā) (漢語字面意:唵 金剛 銳利 耶 吽 娑婆訶) 對牛奶加持七遍后清洗,能夠消除眼睛昏花。 用人腳跟肉和黑貓肝臟作薰香,能驅除住處和物品上的精靈。 將尼古達、蒙地、黑色巴嘎拉、巴嘎和尼姆巴苦味等在陰涼處曬乾,再配以貝拉瓦和詹基訶里達基,與糖調和。先吃前五味,一小時後再吃剩餘的三指量,六個月后老人必定返老還童,毫無疑問。 咒語: ན་མོ་བི་ག་ཏ་རཱ་ག་མེ་ཏྲི་ཡ་སིདྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སྭཱཧཱ (藏文:ན་མོ་བི་ག་ཏ་རཱ་ག་མེ་ཏྲི་ཡ་སིདྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སྭཱཧཱ) (梵文天城體:नमो विगत राग मैत्रिय सिद्ध लोचने स्वाहा) (梵文羅馬音:namo vigata rāga maitriya siddha locane svāhā) (漢語字面意:南無 離 貪 慈氏 成就 眼 娑婆訶) 這個咒語也能消除眼睛昏花。 圓形四方用金剛莊嚴, 四個吽字標記金剛。 咒語: ༀ་པ་ད་ཀྲ་མ་སཱི། པ་ར་ཀྲ་མ་སཱི། ཨུ་ད་ཡ་མ་སཱི། ནིརྨ་མ་སཱི། ཨརྐ་མ་སཱི། མརྒ་མ་སཱི། ཨུརྨ་མཱ་སཱི། བ་ན་མ་སཱི། གུལྨ་མ་སཱི། ཙི་བ་ར་མ་སཱི། མཧཱ་ཙི་བ་ར་མ་སཱི། ཨནྟདྡྷ་ན་མ་སཱི་སྭཱཧཱ 在臍輪書寫,所有處都要加"唵"字。在中央金剛的左右寫:唵 瓦爾塔利 唵 瓦拉利 唵 瓦拉哈目克。 在四角處寫:唵 瑪里且。 在中央寫:唵 瓦拉利 唵 瓦塔利 唵 瓦拉哈目克 薩瓦督斯當 帕督斯當 卡耶瓦克其德 目康占巴雅 斯當巴雅。 在中央寫"芒"字。在其內寫"德瓦達達 惹克沙 惹克沙"。

། འདི་ནི་གྲོ་ག་ལ་གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་བསྲུང་བ་སྟེ། འོད་ཟེར་ཅན་མའི་ འཁོར་ལོའོ། །ཡང་གསུངས་པ། དབུས་སུ་ལྷ་མོ་གསེར་མཚུངས་པ། །གསེར་གྱི་རྣ་ཆ་གཡོ་བ་ ཅན། །ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་འདོད་པའི་གཟུགས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། ། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་བཅུ་དང་བཅས། །གྲྭ་བཞིར་འབྱུང་བ་བཞི་ཡང་དགོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ མཆོག་འདི་སྐུ་ཡི་ནི། །གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་པའོ། །དེ་ནས་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། ། བྷ་གའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་བསྒོམ། །དམར་མོ་བཅུ་གཉིས་ལོ་ཡི་ཚུལ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ཐོད་ པས་བརྒྱན། །ཞབས་བཞི་གཡས་བརྐྱངས་རོལ་པར་མཛད། །བདུད་བཞི་མཉམ་པར་མནན་ པའོ། །སྤྱི་བོར་ཨུཏྤལ་ཕྲེང་བ་བཅིངས། །གཡས་པ་ནག་པོ་སེར་པོ་དང་། །སྣ་ཚོགས་འབར་ བས་རྣམ་པར་འཕྲོ། །དཀར་པོ་ལྗང་ཁུ་སྔོན་པོ་ནི། །གཡོན་གྱི་ཞལ་ལ་རིམ་པས་སོ། །སྟེང་ ཞལ་དུད་ཁ་བོང་བུའི་གཟུགས། །རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་མདའ་བོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་དབྱུག་པ་དང་། ། ཟངས་གྲི་མི་འཇིགས་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐོད་པ་སྡིགས་མཛུབ་དེ་ནས་གཞན། །གཞུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ ཞགས་པ་དང་། །མགོ་བོ་ནོར་བུ་བུམ་པར་བཅས། །མཆེ་གཙིགས་འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་ མ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྒྲོལ་མའོ། །ཏཱཾ་ལས་ལྗང་ཁུ་ཞལ་གཅིག་མ། །མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ་ ཡིས། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་བྱེད། །མི་འཇིགས་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །འཇིགས་ པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པ་སྟེ། །ཡི་གེ་བརྒྱད་བཟླས་ངེས་འགྲུབ་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་གདོང་ལྡན་ཕྱག་ གཉིས་དམར། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡུམ་གྱུར་པའམ། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་རིམ་པ་ལས། །ཡང་ ན་ཧེ་རུ་ཀ་སྦྱོར་བས། །གང་ལ་དགའ་བ་དེ་འགྲུབ་འགྱུར། །ཐོད་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་དང་། ། གྲི་གུག་ཕག་མོས་བསྣམས་པའོ།

這是一段藏文的直譯: 這是寫在樺樹皮上用藏紅花書寫的普遍守護的光明天母之輪。又說:中央金色天母,戴動搖的金耳環,四面八臂具欲相,修持金剛持明母壇城。與十位瑜伽女,四角安置四大種。此殊勝壇城即是身之無上秘密智慧。 然後是語之壇城:在秘處中央修持月輪。十二紅女以年之相,以五種印相和天靈蓋莊嚴。四足右展作遊戲相,平等降伏四魔。頭頂繫縛青蓮花鬘,右面黑色、黃色和種種光明普照。白色、綠色、藍色依次在左面。上面灰色如驢形。 持劍、青蓮、弓箭、金剛、鉤子、杖、銅劍與無畏印。天靈蓋、威嚇指,其後是弓、托巴杖、套索,以及頭顱、如意寶、寶瓶。具忿怒相現欲樂相者,即是黑天度母。 由種子字"ཏཱཾ"化現綠色一面者,以施愿印和青蓮,能賜一切所欲。以無畏施印相護佑遠離八種怖畏。誦持八字必定成就。持金剛面具二臂紅色,或成黑天佛母,或從勝樂輪次第,或以黑天瑜伽,隨何所喜皆得成就。持天靈蓋、金剛、飲血器,以及彎刀的豬面女。

།བདུད་བཞི་པོ་ནི་རྣམ་པར་མནན། །ཐལ་བ་འཚོ་བྱེད་ཁ་ ཊྭཱཾ་བཅས། །བྷ་ག་ལིངྒ་ཟློག་པར་བྱ། རྡོ་རྗེས་བསྣུན་ནས་ཁྲག་འཐུངས་པས། །སྐད་ཅིག་ 12-208 གཅིག་གིས་གསོད་པར་བྱེད། །ཞགས་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བུ་མོ་ཐམས་ཅད་ འགུགས་པར་འགྱུར། ཁུ་བ་ཁྲག་དང་ཆང་དང་ནི། །གོང་བུ་ལ་སོགས་དགུག་པར་བྱ། །ༀ་ སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་བི་དྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ ཕཊ། ཧཱུཾ་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །རྡོ་རྗེ་སུམྦྷ་རབ་ཏུ་གནག །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དུང་དམར་དང་། ། གཏུན་ཤིང་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་བསྣམས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ནི། །བསྐལ་པའི་མེ་ བཞིན་གཟི་བརྗིད་འབར། །མདའ་གཞུ་དབྱུག་ཐོ་འཛིན་པའི་མཆོག །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སྡིགས་ འཛུབ་ཅན། །སྤྱན་གསུམ་གཡོན་བརྐྱང་སྟབས་བསྒོམ་བྱ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ ཡི། །ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་གོ །ལྷ་མོ་ནག་མོ་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ། །རལ་གྲི་དང་ནི་ཐོད་པའི་ ལག །ལྷ་མིན་འཇོམས་པ་དགྲ་བོ་ཡི། །མགོ་གཅོད་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་འཆང་མ། །བྱ་རྒོད་ལྕེ་སྤྱང་ཙཱི་ལ་ སྤྲོ། །རྒྱུ་མ་མི་མགོའི་མེ་ཏོག་ཅན། །མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །རོ་ལ་ཞོན་པ་རྣམ་ པར་བསྒོམ། །ཡང་ན་སྟག་མོ་ལ་གནས་པ། །དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། ཁུ་བ་རྡོ་ རྗེར་བྱས་པ་ལས། །རང་གི་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། །རྣམ་རྟོག་མེད་ཅིང་སྤྲོས་དང་བྲལ། ། མཁའ་ལྟར་རང་བཞིན་གོས་པ་མེད། །རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དབང་བསྐུར་མཆོག་ནི་ འདི་དག་གོ །མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་འདྲ་སེམས་ཀྱིས། །ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེར་བྱེད་པར་འགྱུར། ། སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་སྒོ་དབྱེ་བས། །བཙན་ཐབས་སྦྱོར་བས་དབུགས་བཀག་ན། ཁུ་བ་མི་ འགྱུར་འཐོབ་པ་སྟེ། །ཐིག་ལེ་ནོར་བུར་བཀག་སྟེ་བསྒོམ། །ལྷ་མོའི་གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ བར་བྱ། །སྒྲོལ་མ་སྒྲོལ་མ་ཅན་གྲུབ་འགྱུར། །ཡང་ན་ཐོགས་མེད་གཟུགས་ཀྱིས་ཏེ། །སྐྱེས་པ་ བུད་མེད་ངེས་འགྲུབ་འགྱུར། །ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ། ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དམ་ཚིག་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་རབ་ འབྱམས་དང་། །བསྟོད་དབྱངས་རྒྱ་མཚོས་མངོན་པར་བསྟོད་བྱས་ནས། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ 12-209 ལ་རྒྱུད་འདི་གཏད། །འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་སྒྲོལ་མ་འདུས་པ་དོན་དམ་པ་ཞེས་ བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་ཇི་སྙེད་པ་རྩ་བའི་རྟོག་པ་རྫོགས་སོ།

我來為您直譯這段藏文: 降伏四魔。持有生灰與托巴杖。制止秘處和標誌。用金剛擊打后飲血,剎那間可致死。以套索鉤子相結合,能召請一切少女。精血及酒等,應召請諸團食等。 (咒語:ༀ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་བི་དྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ सुम्भनि सुम्भनि हूं। गृह्ण गृह्ण हूं। गृह्ण पाय गृह्ण पाय हूं। आनय हो भगवान् विद्या राज हूं फट्।,梵文羅馬拼音:oṃ sumbhani sumbhani hūṃ | gṛhṇa gṛhṇa hūṃ | gṛhṇa pāya gṛhṇa pāya hūṃ | ānaya ho bhagavān vidyā rāja hūṃ phaṭ |,意譯:嗡 降伏降伏吽 執持執持吽 執持帶走執持帶走吽 迎請呵世尊明王吽啪) 從吽字智慧所生,極黑金剛降伏尊。持有燃金剛、紅螺、杵棒與蛇索。忿怒王馬頭明王,威光熾盛如劫火。最勝持弓箭與杖,持金剛索作威嚇。應修三眼左展勢。此等諸事業遍行,即是諸天之王也。 修持黑色天母瑜伽,手持寶劍與天靈,降伏阿修羅敵人,斬首持三叉戟者。放出禿鷲、狐狼、豺,具腸及人頭花鬘,八位空行母環繞,修持騎尸之形相。或者住于虎背上,應以猛烈行修持。 由精液成金剛已,自心轉成為金剛。無分別離戲論,如空性自性無垢染。自覺大樂即是此,殊勝灌頂之法要。以如鏡中影像心,令明點成為金剛。開啟生命與下行門,以強力瑜伽止息息,獲得不變之精液,持明點于寶珠修。應變現天母影像,度母與度主得成就。或以無礙之形相,男女皆得決定成就。此為廣大事業品第三。 其後一切如來以,無量誓言供養云,以及讚頌大海而,顯贊后付金剛手此續。從一切事業生起之度母總集勝義所說瑜伽母續王中如所數根本品圓滿。

།རྒྱ་གར་ ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་སྐུ་འཁྲུངས་པ་གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ནཱ་ཐའི་ཞབས་ལས་མནོས་ནས། སླར་རྒྱ་གར་གྱི་ མཁན་པོ་ནིརྦཱ་ཎ་ཤྲཱིའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་ཕྱིས་བྱུང་གི་པཎྜི་ཏ་ མིའི་ཉི་མའི་དཀའ་འགྲེལ་དང་བསྟུན་ཏེ་གཡར་ཁྲལ་དུ་བསྒྱུར་བའོ། །ཡང་སླད་ཀྱིས་བྷང་ག་ ལར་འཁྲུངས་པའི་པཎྜི་ཏ་པུརྞ་བཛྲའི་དྲུང་དུ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མར་མེ་མཛད་དཔལ་ཡེ་ ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྒྱས་འགྲེལ་ཆེན་པོ་དང་བསྟུན་ནས་ཅུང་ཟད་བཅོས་ཤིང་། ཐམས་ཅད་ དུ་གྲུབ་ཆེན་ཞི་བའི་ཞབས་ཀྱི་ཞལ་ལུང་གི་རེག་ཟིག་སོ་སོ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་གུ་རུ་ལྷོ་ ཕྱོགས་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་དང་བསྟུན་ནས་ལེགས་པར་བཅོས་ཏེ་དག་པར་བགྱིས་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 在印度南方出生的大成就者佛陀那他尊前得到傳授后,又從印度堪布涅槃吉祥尊前以及王國人塔拉那他後來所作的班智達"人之日"的難解釋文對照后借用翻譯。後來又在孟加拉出生的班智達布爾納金剛尊前,對照大師燃燈吉祥智所作的廣大註釋略作修改,並且全面參考大成就者寂靜足的各種口傳教言,特別是對照南方大上師的口訣,善加修改使之清凈。 這是一個完整的直譯,我儘量保持了原文的語氣和結構。需要注意的是,這段文字主要描述了一個文字的傳承和修訂過程,提到了幾位重要的佛教大師,包括佛陀那他、涅槃吉祥、塔拉那他、布爾納金剛和燃燈吉祥智等。

། །། ཞུས་དག བཀྲ་ཤིས།

我來為您翻譯這段藏文: 校對完畢。吉祥! 這是一個完整的直譯,保持了原文的簡短形式。這裡的"བཀྲ་ཤིས།"是藏文中常見的祝福語。