taranatha1122_四座金剛引導文開啟智慧門
多羅那他大師教言集JT219རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས། 11-541 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄། །ཁུངས་སྨོས་པ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་འཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད་ ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏི་ཛྙཱ་ནེ་ཤྭརྱཻ། རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་འཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད་ ཅེས་བྱ་བ། བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་འདི་བདེ་ཆེན་འདབ་བརྒྱ་ཁ་བྱེ་བས། །རབ་ཏུ་ འོད་གསལ་ཟེའུ་འབྲུ་མངོན་གྱུར་བ། །བླ་མེད་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མར། །དངོས་ཀུན་ ལྷན་ཅིག་སྤྱི་བོའི་གཙུག་གིས་མཆོད། །དམ་པ་སྔ་མས་མཛད་མོད་ཀྱང་། །ཐོར་བུར་གནས་ ཤིང་གསལ་མིན་པས། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གསང་བའི་ལམ། །འཁྲུགས་མེད་འདུས་ཤིང་ གསལ་བར་འབྲི། ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་རྫོགས་རིམ་གྱི་མན་ངག་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་ བསྟན་ལས་ཀྱང་གསལ་མོད། གྲུབ་ཐོབ་ལོ་པཎ་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་ གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བདག་གི་གདན་གསུམ་པའི་ཞབས་ཀྱི་ཕྱོགས་ དང་། བཞི་པའི་སྟོད་ཀྱི་ཆ་ནས་གནས་ལུགས་གཏན་ལ་འབེབས་པ་གསུངས། གནས་སྐབས་ གཞན་མང་པོ་ནས་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་བཤད། སྦྱོར་གདན་བཞི་པ་ནས་ གཞན་ལུས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐོར་རྣམས་གསུངས། སང་གདན་རབ་བྱེད་གཉིས་པ་ནས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཅིང་བསྐྱེད་ རིམ་ཕྲ་ཐིག་ཀྱང་སྟེ་ནོར་བུའི་ཐིག་ལེ་དང་། སྨིན་མཚམས་དང་སྙིང་ག་སྟེ་ཐིག་ལེའི་མན་ངག་ དང་། སྤྱི་འགྲོ་སྒོ་དགག་པ་དང་། རྫོགས་རིམ་བ་ནུ་དངོས་དང་། བ་ལང་རྨིག་པ་ཡི་གེ་བཅུ་ གསུམ་པ་དང་། ཡི་གེ་གཉིས་པ་དང་། ཡི་གེ་གཅིག་པ་དང་གཞན་སེམས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ 11-542 དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་རྣམས་གསུངས་སོ། ། རབ་བྱེད་གསུམ་པ་ནས་སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་མན་ངག་དང་། ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་ པ་དང་། གོང་དུ་འཕོ་བ་དང་། གྲོང་དུ་འཇུག་པ་དང་དེའི་ཡན་ལག་རྣམས་སོ། ། རབ་བྱེད་བཞི་པ་ལས་ཆུ་ཤིང་སྙེ་མ་ཡི་གེ་དགུ་པ་དང་། མཆོད་རྟེན་བུམ་པའི་ཡན་ལག་ རླུང་བཅིང་བ་དང་། མཆོད་རྟེན་གྱི་མན་ངག་དང་། མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་དངོས་ཡི་གེ་དགུ་པ་ དང་། སྒྱུ་མ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་སུ་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ནི་རྩ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ཚུལ་ ཡིན་ལ། བཤད་རྒྱུད་སྦྱོར་བའི་རབ་བྱེད་ནས། གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་ སོགས་རྩ་རྒྱུད་དང་འདྲ་མིན་ཙམ་རྣམ་གྲངས་དུ་མ་གསུངས་ཤིང་། གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱའི་ མཚན་ཉིད་སོགས་མང་དུ་གསུངས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文文獻。這是多羅那他大師教言集中的一篇著作: 《四金剛座引導文·開啟智慧之門》 頂禮本尊! 南無薄伽梵智慧自在! 《四金剛座引導文·開啟智慧之門》 頂禮上師! 猶如大樂百葉蓮花開放, 光明燦爛花蕊顯現時, 無上上師智慧自在母, 我以頂門恭敬禮供養一切諸物。 雖然先前聖者已經著作, 但因零散而不夠清晰, 這極其深奧秘密之道, 我今條理分明地記述。 關於吉祥四金剛座續所闡述的圓滿次第竅訣,雖然在續部明顯宣說中也有闡明,但主要是依據成就者與譯師傳承的口訣來解說。其中,我的三座墊上師及四座墊上部分傳授了究竟實相的確立,在其他諸多場合也相應地講解了氣的圓滿次第,在瑜伽四座墊中宣說了他身印契相關內容。 在第二品中闡述了不可思議次第,以及生起次第的細滴,即寶珠明點、眉間明點和心間明點的竅訣,以及普遍趣入之堵塞門、圓滿次第之牛乳體、牛蹄十三字、二字、一字、他心通,以及如實火供等。 第三品中講述了卵生竅訣、水木花十三字、向上遷識、入他身及其支分等。
第四品中講述了水木穗九字、佛塔瓶支分之系風、佛塔竅訣、佛塔瓶體九字,以及三幻瑜伽等。這些是依據根本續的方式。在解釋續瑜伽品中,講述了密供和水木花等與根本續略有不同的多種內容,此外還廣說了手印特徵等諸多內容。
།བཤད་རྒྱུད་མནྟྲ་ཨང་ཤ་ནས་ༀ་ཡིག་གི་མན་ངག་ དང་། གཏུམ་མོ་མདའ་འཕེན་དང་། ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ ཀྱི་སྤྱོད་པ་སོགས་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ནི་འབྲེལ་བ་དང་བླ་མའི་མན་ངག་གི་བཞེད་པས་ གསལ་བར་བཀྲལ་པ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ལས་འབྱུང་ཚུལ་རྣམས་ཡིན་ ལ། སྤྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་རྫོགས་རིམ་མཐའ་དག་སུ་ཞིག་གིས་རྟོགས་པར་ནུས། དེ་ལྟ་ མོད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་འདི་ལ་ཕྱོགས་འདིར་འགྱུར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཤིང་གཅིག་གི་བཀའ་ འགྲེལ་ཞེས་བྱ་བ་ཨཱརྱ་དེ་བས་མཛད་པ་དེར། གནས་བརྒྱད་ནང་དོན་ལ་སྦྱར་བའི་བཤད་པ་ ཙམ་ཡོད། གཞན་ཡང་ཛེ་ཏཱ་རིའི་དེ་ཉིད་བཞི་པ་སོགས་ནས། རྫོགས་རིམ་གྱི་རྣམ་གཞག་ཐོར་ བུ་ཅི་རིགས་པ་ཡོད་ཀྱང་། རིམ་པ་ལྔ་པ་དང་སྤྱོད་བསྡུས་དང་། དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྟ་བུ་རྒྱུད་ དོན་གྱི་འགངས་འཆུན་ཐུབ་པའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྒྱ་གཞུང་བྱིངས་ཆེ་བ་མེད་པས། རྫོགས་ རིམ་རྒྱས་པ་ནི་རྒྱུད་ཁོ་ནའི་སྟེང་ནས་རྟོགས་དགོས་ཤིང་། དམིགས་པ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་ཡང་ རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་ཉིད་ལས་གསལ་བར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། ལྷག་པར་ཡིད་ཆེས་པའི་གནས་ 11-543 ཀྱང་ཡིན་པས། རྒྱུད་ཀྱི་གནས་སྐབས་གང་དང་གང་ནས་རྫོགས་རིམ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་དེ་གོ་ སླ་བའི་ཕྱིར། དང་པོ་ཉིད་དུ་ཁུངས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །འཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ། ད་ནི་དེ་དག་ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་ལ། འཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས། དང་པོ་ལ་ཡང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་གཉིས། དང་པོ་སྤྱིའི་སྔོན་འགྲོ་ནི། སྐྱབས་ སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བསགས་སྦྱངས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དང་ འདྲའོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ནི། ཁྲོ་བོ་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་སྲུང་འཁོར་རླུང་དང་ སྦྱར་བ་དང་། ཚོགས་བསག་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རླུང་དང་སྦྱར་བ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ དཔལ་རིམ་པ་བཞི་པའི་འཁྲིད་ཡིག་དང་། དགྱེས་རྡོར་གྱི་མན་ངག་བསྲེ་འཕོ་ལས་འབྱུང་བ་ བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། ༄། །དངོས་གཞི། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལྷ་ལ་བདེ་སྟོང་གིས་རྒྱས་འདེབས་པའི་མན་ ངག་དང་། རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོ་ཇི་ལྟར་སྒོམ་པའི་ཚུལ་གཉིས་སོ། ། ༈ བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལྷ་ལ་བདེ་སྟོང་གིས་རྒྱས་འདེབས་པའི་མན་ངག དང་པོ་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་ པོ་འདི་ལས་བའི་ནུ་མའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་འབྱུང་སྟེ། གསང་གདན་གྱི་རབ་བྱེད་གཉིས་པ་ ལས། དེའི་དབུས་སུ་ཤེས་བྱ་བ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཁའ་བཞིན་བརྟག །ཅེས་པའི་དབུས་ ཀྱི་དོན། འཁོར་ལོ་བཞི། སྨིན་མཚམས། ལྟག་པ་ནོར་བུ་སྟེ་བདུན་ལས་འདིར་རྡོ་རྗེ་ནོར་ བུའོ།
我來繼續翻譯剩餘的內容: 解釋續的咒字品中講述了"嗡"字竅訣、拙火射箭法、水木花的其他類別以及苦行等修持。這些都是根據關係和上師口訣的意趣而作的明顯解釋,以及從續部詞義的字面解釋中所闡述的方式。總續的究竟密意和圓滿次第,有誰能完全領悟呢?雖然如此,就此法門在這裡的翻譯而言,有一部稱為《獨樹註疏》的論著,是聖天所造,其中僅有將八處配合內義的解釋。此外,從勝敵的《四如實》等論著中,雖然也有一些零散的圓滿次第闡述,但像《五次第》、《行集》和《春點》那樣能夠掌握續義要點的圓滿次第主要印度論著並不多,因此廣大的圓滿次第只能從續部本身來理解,而且大多數觀修要點也都是從續部詞義中明顯闡述的緣故。尤其是這也是更值得信賴的根據,爲了使人容易理解在續部的哪些部分闡述了什麼樣的圓滿次第,所以首先說明了出處。 引導前行 現在解說實修這些法要的次第,分為引導前行和正行兩部分。 第一,前行又分為共同和特別兩種前行。首先,共同前行是皈依發心為先導的積資凈障和上師瑜伽三者,與其他相同。第二,特別前行是忿怒尊及法器的護輪與氣結合,以及資糧積累上師瑜伽與氣結合兩種,這些也應當如吉祥四次第引導文和喜金剛口訣之合修、遷識中所說那樣來了知。 正行 第二,正行分為用大樂空性印持生起次第本尊的竅訣,以及如何修持甚深圓滿次第的方法兩種。 用大樂空性印持生起次第本尊的竅訣 第一,在此續部之王中出現所謂"牛乳竅訣",在秘密座第二品中說:"于其中當知,識性如虛空",其中的含義是:四輪、眉間、後腦、寶珠等七處,此處是指金剛寶珠。
།དེ་ལའང་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པ་འདྲ་བ་ཅིག་ཀྱང་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ སོ་སོའི་དུས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས། བསྐྱེད་རྫོགས་སོ་སོར་འགྱུར་བའི་སྐབས་ཅིག་ཡོད་ པས། འདིར་བསྐྱེད་རིམ་དུ་འགྱུར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་འགྲོ་ སེམས་བསྐྱེད། སྲུང་འཁོར་མཆོད་གཏོར་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ཞིག་བསྒོམས་ པའི་མཐར། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་གསང་རྩ་ཕྲད་མཚམས་ཀྱི་པདྨའི་སྣ་རྩེར་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ 11-544 སྔོན་པོ་ནས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཡོད་པ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་ མཉམ་པར་འཇོག ཡང་ན་རང་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་འམ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་ བཏབ་སྟེ། ཡུམ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མའམ། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་གསང་ རྩ་ཕྲད་མཚམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ནང་དུ། ཕྱག་མཚན་དང་བཅས་པའི་ཐིག་ལེ་སྔ་མ་བཞིན་ དུ་བསྒོམ། སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྒོམ་པར་མ་ནུས་ ན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། དཀར་མོ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པར་སྒོམས་ཀྱང་རུང་ ངོ་། །དམིགས་པ་དེ་ལ་སེམས་བརྟད་ནས་རླུང་སྦྱོར་འདི་ལྟར་བསྒོམ་སྟེ། ལུས་གནད་བཅོས། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བསལ། སྟེང་རླུང་དལ་བས་རྔུབས་ཏེ་གསང་བར་གནོན་པ་ཅི་ནུས་སུ་ བཟུང་། ཡང་དལ་བུས་བཏང་བ་ལ་བསླབ། དེ་ལྟ་བུ་ཟླ་བ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པ་ གསལ་མི་གསལ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་ཆུང་གི་བྱེ་བྲག་གིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བསླབ། རླུང་ ཅུང་ཟད་ཟིན་པའི་རྟགས་བདེ་སྡུག་གི་ཉམས་གང་རུང་ཞིག་འབྱུང་། དེའི་ཚེ་རྐང་པ་དཀྲུག་ པ་དང་། རྒྱུ་ཞབས་ཀྱི་རྒྱབ་མདུན་དལ་བུས་བརྡུང་ཞིང་མཉེ་བ་སོགས་བྱས་ནས། དམིགས་ པ་དང་རླུང་སྦྱོར་སྔ་མ་ལྟར་གྱི་ངང་ནས། ཕོ་བ་ལྡིར། ལྟོ་བ་འགྱུར་བྱ་ཞིང་། ཐུར་སེལ་དབུས་ ནས་ཅུང་ཟད་ཡར་འཐེན་པ་རེ་བྱེད་དེ། རྟག་ཏུ་མི་དགོས་རླུང་ཐེངས་གཉིས་གསུམ་རེ་ལ་དེ་ འདྲ་ལན་རེ་ཙམ་བྱ། སྟེང་འོག་གི་རླུང་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་གསང་བའི་སྣ་རྩེའི་ རྡོ་རྗེ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཡང་ན་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ནང་གི་རྩ་སྣ་གཡས་ པ་ལ་ཧཱུཾ་ནག་པོ། གཡོན་པ་ལ་ཧཱུཾ་དམར་པོ། ནག་པོ་ལས་རླུང་གཡོན་དམར་པོ་ལས་མེ་སྦར། སྲུབས་པས་མེ་ལྕེ་ཆ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྩ་སྣ་དབུས་མ་གཉིས་སོ་སོ་ནས་སོང་། ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་པོ་ཞུ་ཞིང་རྩ་སྒོར་བྱོན། །ཡུམ་གྱི་དམར་པོའང་ཞུ་སྟེ་རྩ་ སྒོར་བྱོན། ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་ཁ་སྦྱོར་དུ་འདུག་པ་ལ་སེམས་བརྟད་དོ།
在這方面,雖然從所緣角度來看有相似之處,但根據時機成熟的修行者各自時期的差別,有一種成為生起次第或圓滿次第的情況。在此就生起次第而言:在修持座前行的皈依發心、護輪、供養施食、生起次第廣略任一之後,觀想自身為世尊智慧自在母與心金剛薩埵雙運時,在密處脈管交匯處蓮花尖端,從吽字現出藍色金剛杵,其中央有極其細微的白色明點,將心專注於此而安住。 或者觀想自身為瑜伽虛空或金剛薩埵,與佛母智慧自在母或金剛傲慢母雙運時,在密處脈管交匯處的金剛寶珠內,如前那樣觀修帶有法器的明點。在這個階段,如果不能觀想智慧自在母三面六臂,觀想一面二臂、白色、持托巴和托巴杯也可以。 將心專注于這個所緣后,如此修持氣的運用:調整身體要訣,清除廢氣三次,緩慢吸入上氣后盡力按壓於密處,再緩慢放出,如此修習。根據所緣明晰與否以及精進大小的差別,這樣修習一個月等適當時間。氣稍微得到掌控的征相是會生起樂或苦的任一體驗。這時攪動雙腿,並輕輕敲打按摩大腿背前等,在保持前述所緣和氣的運用的同時,鼓動腹部,轉動腹部,並將下行氣從中央略微向上提升,不需要一直這樣做,每兩三次氣的運轉做一次即可。 觀想上下所有氣以光明的形態融入密處尖端的金剛杵及明點中。或者觀想佛母密處內右脈端有黑色吽字,左脈端有紅色吽字,從黑色吽字生起左氣,從紅色吽字燃起火,經攪動后火焰分為兩部分,分別從父母二者中脈端升起。父尊白色菩提心融化而至脈門,母尊紅色菩提心也融化而至脈門,將心專注于白紅明點相會之處。
།འདི་ལ་གོང་མ་ 11-545 རྣམས་གསང་བའི་བ་ལང་རྨིག་པ་ཟེར་ཏེ་འོན་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་མ་གཏོགས་གོང་མ་དང་འདྲ་ བས་བ་ནུར་འཐད་དོ། །འདི་ལས་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་ཞིང་། དེས་ལྷ་སྐུ་ལ་ བོགས་འདོན་པ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ། དེ་ལ་གོམས་ནས་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར། སྟེང་གི་སྣ་རྩེ་ ལ་བསླབ་སྟེ་གནས་བདུན་ལས་སྨིན་མཚམས་སུའོ། །འདི་ལ་སྒོ་དགུ་དགག་པར་ཡང་མན་ ངག་ལས་བཤད། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྐབས་འདིར་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག སྔོན་འགྲོ་བསྐྱེད་རིམ་སྔ་ མ་བཞིན་བསྒོམས་ལ། རང་གི་སྨིན་ཕྲག་གི་ཐད་དཔྲལ་བའི་ནང་དུ། ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་ གྲུ་གསུམ། རྩ་བ་ཕྲ་བ་ཐུར་བསྟན། གདེངས་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ། དུང་ངམ་རུས་པ་ལས་ གྲུབ་པ་འདྲ་བ་ཅིག་སྒོམ་གསུང་། ཆོས་འབྱུང་དེ་ཆེ་ན་སོར་བཞི་ཙམ། ཆུང་ན་མཐེ་བོང་ཙམ་ བསྒོམ། དེའི་བར་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ཡིན། ཆོས་འབྱུང་གི་ཁ་མཚམས་ཀྱི་ནང་དུ་གཡས་གཡོན་ ལ་མ་རེག་ཙམ་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་བསྒོམ་སྟེ། རླུང་ཕྱིར་དལ་བུས་ བཏང་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་བཟུང་བས་རླུང་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་ཡར་སོང་བ། ཆོས་འབྱུང་ ནང་གི་ཐིག་ལེ་ལ་ཕོག་པས་ཐིག་ལེ་དྲག་ཏུ་འཁོར། ཆོས་འབྱུང་དང་ཧཱུཾ་མི་འཁོར་བར་བསམ། ཡང་རླུང་ནང་དུ་དལ་བུས་རྔུབས་ཤིང་ཅུང་ཟད་བཟུང་བའི་སྐབས་ཀྱང་རླུང་རྣམས་སྣ་སྒོ་ནས་ ཡར་སོང་སྟེ། ཆོས་འབྱུང་གི་ཐིག་ལེ་ལ་ཕོག་པ་སོགས་གོང་བཞིན་སྒོམ། བདེ་ཉམས་ཡིད་ལ་ བྱེད་ཅིང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱ། ཐུན་གྱི་མཇུག་ཏུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་བདུད་ རྩི་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་མེར་གྱིས་ཞུ། རླན་དང་དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དེས་ཆོས་འབྱུང་གང་ བ་ལ་སེམས་བརྟད་དེ། རླུང་གི་རྩོལ་བ་སོགས་མི་བྱ་བར། ཤེས་པ་ཁོང་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ནས་ བཞག་གོ །སྔར་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་རིག་པ་བསྒྲིམས་པས་དུབ་པ་དེ་འདིར་ངལ་གསོ་བ་ཡིན། ཡང་ ན་ཐིག་ལེ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པའི་དོན་དུ་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྐྱང་པ་ བསྒོམས་ཀྱང་ཆོག་གོ །དམིགས་པ་འདིས་ཀྱང་ལྷ་སྐུ་ལ་བདེ་བས་རྒྱས་ཐེབས་ཤིང་། བདེ་བ་ 11-546 ལ་སྟོང་པའི་རྒྱས་འདེབས། དེས་ཀྱང་ལྷ་སྐུ་ལ་བོགས་ཐོན་པ་སོགས་འབྱུང་སྟེ་སྤྱི་དང་འདྲའོ། ། འདི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཆ་ལག་ཡིན་ཡང་བའི་ནུ་མ་ཅེས་པའི་བརྡས། གསང་བའི་སྣ་རྩེ་དང་། སྤྱི་ བོའམ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་སྣ་རྩེ་རྣམས་སྟོན་པ་ཡིན་པས། འདི་གཉིས་ཀར་བ་ནུའི་མན་ངག་ཏུ་ བསྡུའོ།
對於這個,上師們稱之為密處牛蹄印,但除了廣略之分外與前者相同,故稱為牛乳法是合理的。從這個修法會生起特殊的樂空體驗,這能增進本尊身等效果,與一般修法相同。熟悉這個之後,轉入明點瑜伽,從上方尖端開始修習,在七處中選擇眉間處。關於這個,教授中也說要封閉九門,在生起次第階段可以不做這個。 前行生起次第如前修持,在自己眉心內部觀想白色法源三角形,細小的根部向下,開口向上,形如螺貝或骨頭所成。這法源大的約四指寬,小的約拇指大小,其間隨適宜觀想。在法源口部內側,不觸及左右邊緣處,觀想白色明點上有白色吽字。緩慢呼氣后略作持氣,觀想諸氣以光明形態上升,擊中法源內的明點,使明點劇烈旋轉,觀想法源和吽字不動。 複次緩慢吸氣並略作持氣時,也觀想諸氣從鼻孔上升,擊中法源的明點等如前修持。對樂受作意並了知如幻。座末時觀想吽字連同明點以白甘露的形態徐徐融化,成為具有濕潤和溫暖性質的物質充滿法源,專注於此。不做氣的運作等,放鬆心識而安住。由於先前專注吽字而疲憊,此時得以休息。 或者爲了明點及吽字的緣故,也可以只觀想明點本性的月輪。這個所緣也能以樂充實本尊身,以空性充實樂受,這也能增進本尊身等效果,與一般修法相同。雖然這是生起次第的支分,但用"牛乳"這個暗語表示密處尖端和頂輪或眉間的尖端,因此這兩者都歸入牛乳教授。
། ༈ རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ། གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ། རྒྱུད་འདིར་རྫོགས་རིམ་ གང་སྒོམས་ཀྱང་སྔོན་དུ་གཏོང་དགོས་པའི་ཆོས་གཉིས་ཡོད་པས་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ རྫོགས་རིམ་ཀུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་དང་རྫོགས་རིམ་དངོས་སོ། ། ༈ རྫོགས་རིམ་ཀུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ། དང་པོ་ལ་སྒོ་དགུ་དགག་པ་དང་ རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི། གསང་གདན་གཉིས་པ་ནས། ཁ་དོག་སེར་བོ་འོད་ འབར་བའི་ཅེས་པ་ནས། ལུས་ལ་ཐམས་ཅད་འབར་བའོ། །ཞེས་པའི་བར་ཏེ། རང་ཉིད་ཡེ་ ཤེས་དབང་ཕྱུག་མའམ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་བུ་གར་ཀྵུཾ་ ཡིག་སེར་བོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། མགོ་བོ་ཐུར་བསྟན། འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱི་གཙུག་གི་སྒོ་བཀག་ པར་བསམས་ལ། བུམ་ཅན་འཇམ་རླུང་སྒོམ་པ་ཞག་བདུན་ལ་སོགས་པ་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་ སྨིན་མཚམས་སུ་ཧཱུཾ་ནག་པོ་མགོ་ནང་བསྟན། གཞན་སྔར་དང་འདྲ་སྟེ་ཞག་བདུན་སོགས་ བསྒོམ། དེས་གཞན་ལའང་རིགས་འགྲེ་སྟེ། མིག་གཉིས་སུ་ཡང་ཧཱུཾ་ནག་པོ། རྣ་བ་གཉིས་དང་ སྣའི་བུ་ག་གཉིས་ལ་ཡུཾ་དམར་པོ། ལྕེ་ཆུང་དུ་སུཾ་དཀར་པོ་མགོ་བོ་ཐུར་བསྟན། ཆུ་ལམ་དུ་སུཾ་ དཀར་པོ། བཤང་ལམ་དུ་ཀྵུཾ་སེར་པོ། ལྕེ་ཆུང་གི་སུཾ་ཡིག་མ་གཏོགས་དེ་རྣམས་མགོ་བོ་ནང་ དུ་བསྟན་པའོ། །མགྲིན་པར་སམརཡུཾ་། གཡས་སེར་གཡོན་དཀར་བ། ཕྲག་དཔུང་གི་མཚམས་ སུ་ཧམརཡུཾ། གཡས་དཀར་གཡོན་ནག་པ། སྙིང་གར་ཡམརཡུཾ། གཡས་ནག་གཡོན་དམར་བ། ལྟེ་ བར་ཀཥམརཡུཾ། གཡས་དམར་གཡོན་སེར་བ། ཡི་གེ་བརྩེགས་མ་དེ་རྣམས་མགོ་བོ་གྱེན་བསྟན་ དུ་བྱ། དེ་དག་རེ་རེ་བཞིན་འཇམ་རླུང་བཅས་པ་ཞག་བདུན་བདུན་ཙམ་རེ་བསྒོམས་པས། ཟླ་ 11-547 བ་ཕྱེད་དང་བཞི་ཙམ་དུ་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ནས་དམིགས་པ་གསལ་རུང་། མི་གསལ་རུང་སྤྱི་བོ་ ནས་བཤང་ལམ་གྱི་བར་དུ་ཡས་རིམ་དང་། བཤང་ལམ་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་མས་རིམ་གྱིས་ཡི་ གེ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ནས། དམིགས་པ་གསལ་ན་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམ། མི་གསལ་ན་བར་དེར་མོས་སྒོམ་ཡུད་ཙམ་རེ་བྱ་ཞིང་། ཡས་མས་ཀྱི་རིམ་པས་གསལ་ འདེབས་པ་ཉིད་གཙོ་བོར་བསྒོམ། རླུང་ཡང་བུམ་པ་ཅན་སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་ཉིད་ལ་ནན་ཏན་ དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ནི། རབ་བྱེད་གཉིས་པར། ས་བོན་འདི་ནི་བཟླས་པར་བྱ། ། ཞེས་དང་། བཟླས་དང་བསམ་གཏན་རྣལ་འབྱོར་ལས། །ཅེས་དང་། བཞི་པ་ལས། གལ་ ཏེ་བཟླས་འདོད་རྣལ་འབྱོར་པས། སྙིང་གི་ས་བོན་སྤངས་ནའོ།
我來為您翻譯這段關於圓滿次第修持方法的內容: 圓滿次第深法修持方法。 第二、圓滿次第深法修持方法分為:在此續部中,無論修持何種圓滿次第,都需要先行兩種法,依此可分為一切圓滿次第之前行和圓滿次第正行。 一切圓滿次第之前行。 第一分為封閉九門和金剛誦二者。第一即如《密壇第二品》所說:"色黃放光明"等至"遍身皆燃燒"。觀想自身為智慧自在母或金剛薩埵身相明現,于頂門梵穴中有黃色剎吽字(ཀྵུཾ)放射光芒,頭部向下,以光芒封閉頂門,修持溫和氣脈瓶氣法七日等。同樣于眉間有黑色吽字(ཧཱུཾ),頭部向內,其餘如前修持七日等。 以此類推其他處:兩眼各有黑色吽字(ཧཱུཾ),兩耳和兩鼻孔各有紅色雍字(ཡུཾ),小舌有白色素字(སུཾ)頭部向下,小便道有白色素字(སུཾ),大便道有黃色剎吽字(ཀྵུཾ),除小舌的素字外,這些字頭部都向內。 喉部有薩瑪惹雍字(སམརཡུཾ),右黃左白,肩胛與上臂交接處有哈瑪惹雍字(ཧམརཡུཾ),右白左黑,心間有雅瑪惹雍字(ཡམརཡུཾ),右黑左紅,臍部有卡薩瑪惹雍字(ཀཥམརཡུཾ),右紅左黃,這些疊字頭部都向上。每一處都配合溫和氣修持約七日,這樣約需三個半月。 之後,無論觀想明顯與否,從頂門至大便道依次向下,從大便道至頂門依次向上,明觀諸字。若觀想明顯,則同時顯現長時修持;若不明顯,則于其間作短暫信解修持,主要修持上下次第明觀。氣也要專注修持四相具足的瓶氣。 第二、金剛誦如《二品》所說:"此種子當誦"及"誦與禪定瑜伽",又如《四品》所說:"若欲誦持瑜伽師,應舍心間種子字"。
།ཞེས་དང་། སྒྲ་མེད་ངག་ནི་ སྤངས་ནས་སུ། །ཡིད་ཀྱི་བཟླས་དང་ལྡན་པར་བྱ། །ཅེས་སོགས་གསུངས་ཏེ། ལུས་གནད་ ལེགས་པར་བཅོས། སྔར་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་བདེ་བའི་རྒྱས་འདེབས་གཉིས་སམ། འོག་ནས་ འབྱུང་བའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་དམིགས་པ་ཅུང་ཟད་གོམས་པའི་སྐབས་ཡིན་ན། བདེ་བས་དངོས་ སུ་རྒྱས་འདེབས། གཞན་དུ་ན་མོས་པ་ཙམ་བྱ། དེ་ཡང་རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པ་ན་ཧཱུཾ་ཞེས་དྲན་ ཅིང་། རང་ཉིད་ལྷའི་སྐུར་གསལ་བ་དེ་ཉིད་བདེ་བར་མོས། གནས་པ་ན་ཨཱཿཞེས་དྲན་ཅིང་། བདག་གཞན་གཉིས་ཀ་བདེ་བར་མོས། ཕྱིར་འགྲོ་བ་ན་ༀ་ཞེས་དྲན་ཅིང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ བདེ་བར་མོས། འདི་འོག་ནས་འབྱུང་པའི་རྫོགས་རིམ་ཀུན་ཀྱི་སྔོན་འགྲོའི་ཚུལ་དུ་ཡང་སྦྱོར་ ཞིང་། རྫོགས་རིམ་དེ་དང་དེ་ལ་བདེ་ཉམས་སྐྱེས་པའི་བོགས་འདོན་དུ་ཡང་སྦྱོར་ལ། བསྐྱེད་ རིམ་གྱི་ཕྲ་ཐིག་གཉིས་པའི་བོགས་འདོན་དུ་ཡང་བྱེད་མོད་ཀྱི། སྒོ་དགུ་དགག་པའི་སྦྱོར་བ་ ཅུང་ཟད་གོམས་པའི་རྗེས་སུ། འདི་ཉིད་ཆེད་གཏད་དུ་ཡུན་རིང་བསྒོམས་ན། རྩ་ལམ་སྦྱོང་ བའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། ། ༈ རྫོགས་རིམ་དངོས། གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་དངོས་ལ། ཁྱབ་བྱེད་རྫོགས་རིམ་གྱི་གནད་དང་། ཁྱབ་བྱ་རྫོགས་ 11-548 རིམ་གྱི་གནད་གཉིས་སོ། ། ༈ ཁྱབ་བྱེད་རྫོགས་རིམ་གྱི་གནད། དང་པོ་ལ་དབྱེ་ན། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཆགས་ཅན་ལས་རྒྱའི་ལམ་གཉིས་སོ། །དེའི་དང་པོ་ནི། གསང་གདན་གཉིས་པ་ལས། ཁ་ དོག་མེད་ཅིང་ཚོན་ཀུན་དངོས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། མཚོན་བྱེད་ཐིག་ལེ་ མཚོན་བྱ་སྤྲོས་བྲལ་ལོ། །དེ་ཡང་རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གར། པདྨ་འདབ་མ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བ་ ལ། ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་འདབ་མ་བཞི་ལ་ཤར་དཀར་བ། བྱང་སེར་བ། ནུབ་དམར་བ། ལྷོ་ནག་ པ་སྟེ་ཐིག་ལེ་བཞི་གསལ་བཏབ་བོ། །དུས་གཅིག་ལ་གསལ་ཐེབས་ན་ལྔ་ཆར་ལ་སེམས་ འཛིན། མི་ཐེབས་ན་རེ་རེ་ནས་འཛིན། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ནང་དུ་རླུང་སེམས་འདྲེས་པའི་ ཐིག་ལེ་དམར་པོ་རེག་བྱ་ཚ་བ་བདེ་དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཅིག་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ལ་སེམས་ རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཞག་གོ །དམིགས་པ་འདི་རླུང་དབྱུང་བ་དང་ཕྱི་འཛིན་ནང་འཛིན་སྤེལ་མ་བྱེད་ ཅིང་སྦྱངས་པས་གསལ་བའི་ཉམས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེའོ། །ཅུང་ཟད་གོམས་ནས་སྔར་བཤད་ པའི་གསང་བའི་ཕྲ་ཐིག་གི་རླུང་སྦྱོར་དེ་བསྒོམས་པས། བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་མཐའ་དབུས་མེད་ པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་རང་ཤུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་མྱོང་བློས་བྱས་ ལས་འདས་པ་ཞིག་འབྱུང་སྟེ། བུ་དང་སློབ་མ་སྦྱོང་བའི་དཔེས་རྟོག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་རྟོག་ པ་བསྐྱེད་པའོ།
我來繼續翻譯這段內容: 又說:"舍離無聲語,應當作意誦。"等等。調整身體要訣,如前生起次第的兩種樂增益,或者在後面所說的圓滿次第稍有熟練時,以樂直接增益,否則僅作觀想。其中,當氣入內時念誦"吽"(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽),觀想自身明顯為本尊身相併觀想為樂;住於時唸誦"阿"(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿),觀想自他二者皆樂;出外時念誦"嗡"(ༀ,ॐ,oṃ,嗡),觀想一切顯現皆樂。 這也可用作後面所說的一切圓滿次第的前行方式,並可用作增進各種圓滿次第樂感的助緣,也可用作生起次第第二細滴的助緣。但在稍微熟練九門禁閉法之後,若專門長期修持此法,將成為清凈脈道的殊勝方便。 圓滿次第正行。 第二、圓滿次第正行分為能遍圓滿次第要訣和所遍圓滿次第要訣二者。 能遍圓滿次第要訣。 第一分為不可思議瑜伽和貪慾事業手印道二者。其中第一如《密壇第二品》所說:"無色具眾色"等所示:能表明的明點和所表明的離戲。 即于自身明觀為本尊之心間,五瓣蓮花中央有藍色明點,四瓣上東白、北黃、西紅、南黑四個明點明觀。若能同時明顯,則持心於全部五點;若不能,則逐一持心。或者于金剛寶珠內修持氣心和合的紅色明點,具有暖熱觸感、樂暖自性,於此專一安住其心。 通過修習此觀想,配合出氣、外持、內持交替練習,會生起殊勝的明晰覺受。稍有熟練后修持前述秘密細滴的氣脈瑜伽,將生起無邊際的樂空覺受。此時自然生起超越分別心所造作的無分別覺受,如同教導孩子與弟子的比喻,依靠有分別而生起無分別。
།ཉམས་ལེན་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི་མི་རྟོག་པ་དེ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཤེས་བྱ་བརྟག །ཤེས་བྱས་འགྲོ་བ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ། བདེ་ སྟོང་གི་ཉམས་ཀྱིས་ལྷ་སྐུ་ལ་རྒྱས་འདེབས། ལྷ་སྐུ་གསལ་སྟོང་བདེ་བ་རང་ཤར་དེས་སྣང་བ་ ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་འདེབས་པའི་དོན་ཡིན། འོན་ཀྱང་ལག་ལེན་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། བདེ་བའི་ སྟན་ལ་ལུས་གནད་བཅས་ནས་རླུང་རང་བབས་སུ་བཞག སེམས་དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ རྟོག་པའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ། ཅི་ཡང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པར་བཞག་གོ ། འདིར་ལྟ་སྟངས་ཀྱང་སྣ་རྩེར་ལྟ་བར་བཤད། དེ་ལྟར་ཡང་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་གསང་གདན་ 11-549 གཉིས་པ་ལས། མཉམ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་ནན་ཏན་གྱིས། །རང་བཞིན་དག་པའི་དེ་ཁོ་ནས། ། ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ནས་ཀུན་ཆུབ་ཅིང་། །ཡིད་ཀྱི་མེ་ཏོག་མཆོད་པར་བྱ། །རང་བཞིན་དག་པའི་ བདུག་སྤོས་དང་། །ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་སྣང་བར་བྱ། །བདུད་རྩི་གཏོར་མས་ཚིམ་པའི་ལུས། ། ཐམས་ཅད་དྲངས་ནས་བཟའ་བར་བྱ། །ཅེས་གསུངས་ཏེ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་བཅོས་པ་ལ་ འཇོག་པ་ནི་མཉམ་ཉིད་དེ། མཎྜལ་ཟླུམ་པོའི་ངེས་དོན་རྩ་བའི་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། བསམ་ མི་ཁྱབ་ཀྱི་དམིགས་སྐོར་དང་པོའོ། །རང་བཞིན་དག་པ་ནི་མཎྜལ་གཙང་བའི་ངེས་དོན་ཏེ། སེམས་དེའི་ངོ་བོ་ལ་ཆེར་གྱིས་བལྟས་ཤིང་། གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་བཙལ་བས། ཕྱི་ནང་ གཉིས་སམ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སམ། སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་གང་ཡང་མ་གྲུབ་པར་ རྟོགས་པ་དེ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ནི། སེམས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་དེ་དག་པར་རྟོགས་ པའི་ཕྱིར་དུ་སེམས་འཚོལ་བྱེད་པ་སྟེ་དམིགས་ཆེན་གཉིས་པའོ། །ཡིད་ཅེས་པ་ནི་གཉིས་ཏེ་ སྣང་བ་དང་རྣམ་རྟོག་གཉིས་ལ་གོ་བར་བྱའོ། །དེས་ན་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པའི་ངེས་དོན་ ནི། གཟུགས་སྒྲ་སོགས་སྣང་བ་ཅི་ཤར་བ་དེ་ཀའི་སྟེང་དུ་ཁ་ནང་ལོག་གི་ཤེས་པས་བཙལ་ ཞིང་བརྟགས་པའི་ཚེ། སྣང་ཙམ་མ་འགག་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ དེ་ལ་འཇོག་པ་ནི། དམིགས་ཆེན་གསུམ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་གི་ངེས་དོན་ནི། ཡིད་ རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཡོ་བའི་འཆར་སྒོ་ཆགས་སྡང་དགའ་སྡུག་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཤར་ཡང་ཤར་ བ་དེའི་རང་བཞིན་ལ་རང་གིས་བརྟགས་པས། ཤར་བའི་དུས་ཉིད་ན་ངོས་བཟུང་མེད་ལ་ མེད་པ་དེ་ཀ་ཡང་ཡང་རིག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །དམིགས་སྐོར་བཞི་པའོ། །དེ་གཉིས་ལ་གོམས་ ན། །བདུག་སྤོས་ཀྱི་ངེས་དོན། །ཡུལ་སྣང་ཤར་ཡང་རུང་། རྣམ་རྟོག་སྐྱེས་ཀྱང་རུང་ན། གང་ ཤར་དེ་ལ་མ་བཅོས་པར་བཞག་པས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས་པའི་རྒྱུན་སྐྱོང་བ་སྟེ་ དམིགས་སྐོར་ལྔ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 修行禪修所應當修的就是無分別。關於這個,續部中說:"以智慧觀察所知,以所知觀察眾生。"這意味著以樂空之相應印持天尊身,天尊身明空自然顯現之樂以此印持一切顯相。 然而實修時應當這樣做:在舒適的座墊上保持身體要訣,讓氣息自然安住。心要遠離三時一切分別妄想,不作任何意念而安住。 這裡也說要將目光注視鼻尖。如此在根本續部的第二密壇中說:"以平等心勤勉修,以清凈自性真如,意繪一切圓滿已,以意之花作供養。以清凈自性香薰,智慧明燈作照明。以甘露食供養身,攝受一切而享用。" 這說的是將心的本性安住于無造作中即是平等性。圓滿曼荼羅的究竟義是根本所緣,是不可思議所緣的第一個。自性清凈是曼荼羅清凈的究竟義。仔細觀察心的本性,尋找其如何安住時,了悟內外二者、能取所取二者、生住滅三者都不成立,安住於此平等性中。爲了證悟心自性本凈而尋找心,這是第二大所緣。 "意"有兩種:顯相和分別念兩者。因此,涂香的究竟義是:對於色聲等任何顯現,以內觀智慧尋求觀察時,雖顯現不滅但其自性不可言說,安住於此,這是第三大所緣。同樣,花的究竟義是:意識分別唸的顯現門貪嗔喜憂等任何生起時,自己觀察其生起的自性,在生起時即無所得而了知,反覆覺知,這是第四所緣。 熟習這二者后,香的究竟義是:無論是境相顯現還是分別念生起,對任何顯現都不加造作而安住,即是保持不離空性自性的相續,這是第五所緣。
།མར་མེའི་ངེས་དོན་ནི། དེ་དག་ལ་ཅུང་ཟད་མྱོང་བ་ཐོན་ནས་རིག་པ་ 11-550 དཔངས་བསྟོད། རེས་བསྒྲིམ། རེས་ཀློད། སྟོང་ཉིད་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། ཁྱད་པར་ནང་དུ་ སེམས་སྟོང་པ་ཉིད། ཕྱིར་ཡུལ་སྟོང་པ་ཉིད། ཕྱི་ནང་མཉམ་ཉིད་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ངང་ སྐྱོང་བ་སྟེ་དམིགས་སྐོར་དྲུག་པའོ། །ཞལ་ཟས་ཀྱི་དཔེ་དོན་ནི། དེ་རྣམས་ལ་མྱོང་བ་ཐོན་ནས། གོང་དུ་བཤད་པའི་བདེ་བ་དང་གསལ་བའི་ཉམས་བསྐྱེད་བྱེད་རྣམས་བསྒོམས་ནས། སྤྲོས་ བྲལ་བསམ་མི་ཁྱབ་དེ་དང་ཡང་ཡང་བསྲེས་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་བས། ཕྱིས་དམིགས་པ་ ལ་མ་བལྟོས་པར་རང་གཞན་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་དུ་འཆར་ལ། འགའ་ཞིག་ལ་ རིམས་ཀྱིས་འཆར་བ་ཡང་ཡོད། འགའ་ཞིག་ལ་ཅིག་ཆར་དུ་འཆར་བ་ཡང་ཡོད་དེ་དེ་ནི་མ་ ངེས་སོ། །འདི་དམིགས་ཆེན་བདུན་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་མན་ངག་ གམ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་མོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ། གཉིས་པ་ཆགས་ཅན་ལས་རྒྱའི་ལམ་ནི་གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་དོན་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་ ཡང་གནས་པ་ཡིན་ལ། འདིའི་མན་ངག་ནི་འཁྲིད་ཡིག་ལོགས་སུ་བཀོད་ཡོད་དོ། ། ༈ ཁྱབ་བྱ་རྫོགས་རིམ་གྱི་གནད། གཉིས་པ་ཁྱབ་བྱ་རྫོགས་རིམ་གྱི་གནད་ལ། ལམ་གྱི་རྩ་བ་དང་། ཡན་ལག་གཉིས་སོ། ། ༈ ལམ་གྱི་རྩ་བ། དང་པོ་ལ། བ་ལང་རྨིག་པའི་གདམས་ངག་དང་། བ་ནུ་ལྟ་བུ་གདམས་ངག་དང་། ཆུ་ཤིང་སྙེ་ མའི་གདམས་ངག་དང་། མཆོད་རྟེན་བུམ་པའི་གདམས་ངག་སྟེ་བཞིའོ། ། ༈ བ་ལང་རྨིག་པའི་གདམས་ངག དང་པོ་ལ། སྔ་ཕྱིར་ བྱུང་བ་ཁ་ཅིག་འདི་སྐད་ཅེས་རང་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་མདུན་དུ་བ་ལང་རྨིག་པ་སྒོམ་པ་ཕྱི་དང་། ཐིག་ལེ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ཡི་གེ་ལ་བརྟེན་པ་ནང་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པ་ གསང་བ་དང་། བ་ལང་རྨིག་པ་དཔེར་བྱས་ནས་ཟུང་འཇུག་སྟོན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། བ་ལང་ རྨིག་པའི་གདམས་ངག་བཞིར་འདོད་ཀྱང་མི་འཐད་དེ། མདུན་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལ་བསྒོམས་ པས་ནི། ལས་དང་པོ་པའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་དམིགས་པར་འགྲོ་བ་དཀའ་བའི་ཕྱིར་དང་། གསུམ་པ་ཡང་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་མན་ངག་ཏུ་འདུས་པས་ལོགས་སུ་བགྲང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ 11-551 དང་། བཞི་པ་ནི་དག་སྦྱོར་ཙམ་ཡིན་གྱི། ངོ་བོ་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ་ལས་གཞན་པའི་གདམས་ ངག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་བ་ལང་རྨིག་པ་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་པ་དང་། ཡིག་གེ་གཉིས་ པ་དང་། ཡི་གེ་གཅིག་པ་དང་། ཐིག་ལེ་ཙམ་ལ་དམིགས་པ་སྟེ་བཞིའོ། །དང་པོ་ནི། གསང་ གདན་གཉིས་པ་ལས། སྙིང་གའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་བསམ། །ཞེས་པ་ནས། ཐམས་ཅད་གནས་ སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཅེས་པའི་བར་དུ་གསུངས་པའི་དོན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文: 燈的究竟義是:對這些稍有體驗后,提升覺性,時而專注,時而放鬆,生起空性定解。特別是內心空性、外境空性、內外平等性成為一體的狀態中持續,這是第六所緣。食物的比喻意義是:對這些生起體驗后,修習前述能生起樂和明相的諸法,反覆與離戲不可思議相融合而修持,之後不依賴所緣,自他器情一切顯現為樂空。有些人是漸次顯現,有些人是頓時顯現,這是不定的。這是第七大所緣。如此,這些即是不可思議教授,或稱為殊勝信解真如瑜伽。 第二,貪慾者事業手印道是密火供的一分義,此教授在別的引導文中已經寫明。 圓滿次第要訣之所攝 第二,圓滿次第要訣之所攝分為道之根本和支分二者。 道之根本 第一分為牛蹄教授、乳房教授、香蕉教授、塔瓶教授四種。 牛蹄教授 關於第一,前後有些人這樣說:在自身外面前方修牛蹄是外,依于明點是內,依于文字是密,依于智慧手印是秘密,以牛蹄為喻顯示雙運是真如,雖然認為牛蹄教授有這四種但不合理。因為僅僅修習前面所顯現的,難以成為初學者圓滿次第的所緣;第三也包含在能攝教授中,不應另外計數;第四僅是清凈瑜伽,本質上不是除不可思議外的其他教授。 因此,牛蹄有十三字、二字、一字和僅修明點四種。第一,如第二密壇中所說:"心間中央觀想月",直至"一切安住作修習"之間所說的義理。
།དེ་ཡང་སྔོན་འགྲོ་སྔ་མ་ལྟར་ བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་བརྒྱད་པོ་ཡང་ལུས་ལ་བཀོད། རྐང་པའི་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཡུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་རེ་ རེ་རླུང་གི་རང་བཞིན། དེའི་སྟེང་དུ་ཀྵུཾ་ཡིག་དམར་པོ་རེ་རེ་མེའི་རང་བཞིན། སྙིང་གའི་གནས་ སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཁ་ཟུམ་པའི་ཚུལ་ཅན། དེའི་ནང་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཐིག་ལེའི་རང་ བཞིན། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ༀ་མཾ་ཧཱུཾ་ངཾ་ཨ་གང་རུང་ཅིག་སྒོམ་པ་ལྟར་བཤད་ཀྱང་ ལག་ལེན་ༀ་ཡིག་དཀར་པོ་སྒོམ། མཐའ་སྐོར་དུ་ར་ལ་སྤངས་པའི་དབྱངས་བཅུ་གཉིས་ལ་ཁ་ དོག་དཀར་པོ་གཡོན་སྐོར་དུ་བསྐོར་བའོ། །པདྨའི་འདབ་མ་དང་ལྟེ་བའི་མཚམས་སུ་བ་ལང་ རྨིག་པ་སྒོམ་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་དངོས་གནས་ལ་རྩ་ཁ་ཕྲག་ཡོད་པ་ཅིག་ཀ་ཡིན་ཡང་། སྐབས་ འདིར་དམིགས་པས་སྒོམ་རྒྱུ། མདུན་རྒྱབ་གཉིས་ནས་ཨུཏྤལ་ལའི་འདབ་མ་འདྲ་བའི་རྣམ་ པ་རེ་དང་། གཡས་གཡོན་གཉིས་ནས་རླུང་གསེང་རེ་ཡོད་པ་དང་གཡས་གཡོན་འདབ་མ་ གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་སྟེང་དུ་འཕྲད་ལ་ཁད་པ་ཙམ་བསྒོམ། སྙིང་གའི་པདྨ་དེའི་རྩ་བ་ལྟེ་བར་ཟུག་ པ་དེ་རྩ་དབུ་མ་ཡིན། སྙིང་ག་ཡན་ཆད་ཀྱི་དབུ་མ་མི་སྒོམ། རླུང་རོ་བསལ། འོག་རླུང་ཕྱེད་ ཙམ་འཐེན་པས། རྐང་མཐིལ་གཉིས་ཀྱི་ཡུཾ་ཡིག་ལས་རླུང་གཡོས། ཀྵུཾ་ཡིག་ལས་མེ་འབར། བྱིན་པ་དང་བརླའི་ལམ་ལས་རྒྱུད་དེ། ལྟེ་བ་ཙམ་དུ་སླེབ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་དྲོས་ པར་བསམ། རླུང་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་བཟུང་ངོ་། །སྡོམས་པ་ནི། ཆུ་སོ་མཆན་ཁུང་གཉིས་དང་ རྩིབས་ལོག་གཉིས། རྐང་མཐིལ་གཉིས་དང་ལྟེ་བ་སྙིང་གའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 此外,如前做好前行,將八個字也安置於身上。在兩足底各有一個藍色的勇字,為風的自性;其上各有一個紅色的克修字,為火的自性;在心間處有八瓣紅蓮花呈合閉狀,其內蓮花中心有明點的自性,在月輪上修持嗡曼吽昂阿中的任一個,雖然如是說明,但實修時應修白色的嗡字。周圍是除了"ra"和"la"的十二個元音字母,呈白色左旋。 在蓮花花瓣與中心的交界處需要修持牛蹄,雖然實際上是有許多脈口,但在此處應當以所緣修持:前後各有一個如烏巴拉花瓣般的形狀,左右各有一個風孔,左右兩瓣的尖端幾乎在上方相遇而修。那心間蓮花的根部插入臍輪處,那是中脈。不修心間以上的中脈。清除陳風,上提下風一半,由兩足底的勇字生起風,由克修字燃起火,經脛骨和大腿之道而行,到達臍輪處時,觀想全身極為溫暖。略微持外風。 總結之處:水道兩腋下和兩脅骨,兩足底和臍輪心間。
།ཞེས་འོག་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་ 11-552 དགུ་དང་། མིག་རྣ་སྣ་གཉིས་སྤྱི་གཙུག་ལྕེ་ཆུང་དང་། དཔྲལ་བ་རྒྱབ་སྟེ་སྣ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་ བསྡོམས། ཞེས་སྟེང་གི་གནས་དགུ། དེ་ལྟར་གནས་བཅོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལས་བདུད་རྩི་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དྲངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་སླེབ་པར་བསམ། རླུང་ནང་དུ་རྔུབས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ སྤྱི་བོ་ནས་བདུད་རྩི་བབས། ལྕེ་ཆུང་གི་ལམ་བརྒྱུད། སྙིང་གའི་པདྨའི་སྟེང་དུ་བབས་པས། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཁ་བྱེ་ཞིང་། བ་ལང་རྨིག་པའང་ཁ་ཕྱེ་བས། ཟླ་བ་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ གསལ་ཞིང་འོད་འབར་བ་ལ་བདུད་རྩི་དེ་རྣམས་སིབ་སིབ་ཐིམ། དེ་ནས་འཇམ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་ དུ་འཛིན། བ་ལང་རྨིག་པའི་གཡས་གཡོན་གྱི་རྩའི་ཁ་ཕྲག་མདའི་སྟོང་གི་ཁ་ཕྲག་འདྲ་བའི་ གཡས་ནས་རླུང་ཁ་དོག་དཀར་པོ་དང་། གཡོན་ནས་དམར་པོ་ལངས་ཏེ། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ གདན་ཟླ་བ་ལ་རེག་པས། ཟླ་བ་དེ་ཉིད་དུམ་ཙམ་ཅིག་གཡས་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་དུམ་ཙམ་ ཅིག་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར། ཟླ་བ་འཁོར་དུས་ལུས་བདེ་བས་གང་བར་མོས། འདི་ལ་ ཡི་གེ་མི་འཁོར་ཞིང་། ཟླ་བ་ཡང་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་ཅུང་ཟད་མ་རེག་པར་བསྒོམ། དེ་ཁའི་ངང་ལ་ རླུང་ཐེངས་གཉིས་སམ་གསུམ་སོང་མཚམས་ནས་རླུང་གཉིས་ཞི། ཟླ་བ་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་ པ་མེར་གྱིས་ཞུ། བ་ལང་རྨིག་པ་ཁེངས། ཤེས་པ་ཁོང་ཀློད་ནས་ཅུང་ཟད་བཞག དེ་དམིགས་ ཐུན་གཅིག་ཡིན། དེ་ཉིད་ཐུན་གྲངས་དང་། ཐུན་ཚད་མེད་པར་ཡང་ཡང་སྒོམ་པའོ། །ཐུན་གྱི་ གཞུག་ཏུ། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱའོ། ། གཉིས་པ་ནི་གསང་གདན་གཉིས་པར། བ་ལང་རྨིག་པའི་སྟེང་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་བདུད་རྩི་ བཞག་བྱས་ནས། ཞེས་སོགས་ཏེ་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་དང་ འདྲ་བ་ལས། སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ༀ་གཅིག་པུ་བསྒོམ། ལྕེ་ཆུང་དུ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་མགོ་ ཐུར་དུ་བསྟན་པ། བདུད་རྩི་རྣམས་ཀྱང་ཧཱུཾ་ལ་འཁྱིལ་ཞིང་འབབ་པ་དང་། ཧཱུཾ་རང་ཉིད་ལས་ ཀྱང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པར་བསམ་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །འདི་ནི་རྒྱུད་ལས། བ་ལང་རྨིག་ 11-553 པའི་སྟེང་དུ་ནི། །རྟག་ཏུ་བདུད་རྩི་བཞག་བྱས་ནས། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་དུ་མཛད་ནས་བླ་མ་ གོང་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ཏུ་དམིགས་པ་ལོགས་པ་གཅིག་ཏུ་བཀྲལ་བ་ཡིན། འོན་ཀྱང་རྒྱུད་ཀྱི་ དངོས་བསྟན་ལྟར་ན་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱི་འཕྲོས་དོན་དུ་གསལ་བས་སྔ་མ་ལ་འདུས་ པར་སྣང་ངོ་། ། གསུམ་པ་ནི། རབ་བྱེད་གཉིས་པ་ལས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་སྦྱོར་བའི་ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ ཏེ། འཁོར་བ་ལས་བརྒལ་མཚན་ཉིད་ནི། །ཞེས་པ་ནས། དངོས་པོ་དངོས་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། ། ཞེས་པའི་བར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文: 如此下方九處,以及眼、耳、鼻二處、頂髻、小舌、前額、背部,其中鼻二處合為一處,即為上方九處。如是從這十八處引甘露菩提心,觀想至頂。與吸內氣同時,甘露從頂降下,經由小舌道路,降至心間蓮花之上,八瓣蓮花綻開,牛蹄也開啟,月輪和文字清晰且放光,那些甘露緩緩融入。之後柔和地持氣于口。 從牛蹄左右的脈口,如箭筒口般,右邊升起白色的風,左邊升起紅色的風,觸及文字之座月輪,那月輪本身一會兒猛烈向右旋轉,一會兒猛烈向左旋轉。月輪旋轉時,觀想身體充滿喜樂。此時文字不轉動,且修持月輪稍微不觸及蓮花中心。就在這狀態中,風行二三次之後,兩種風平息,月輪連同文字逐漸融化,牛蹄充盈,放鬆心識略作安住。這是一個專注時段。對此反覆修持,無固定次數和時限。在修持時段結束時,如前所說做適量的金剛唸誦。 第二,如《密坐第二》中說:"于牛蹄上常置甘露"等,除了其他觀想特點都與此相同外,在心間月輪上唯修一個嗡字,在小舌處有一個頭向下的白色吽字,觀想甘露也纏繞于吽字而降下,且從吽字本身也流下甘露之流,這是其特點。這是依據續部所說:"于牛蹄之上,常當置甘露"等義,上師們將其作為口訣而解釋為一個單獨的觀想。然而,若按續部直接所顯,則明顯是十三字的延伸內容,故似可歸入前者。 第三,即《品第二》所說:"阿里嘎里妙相合"等義,從"度越輪迴之相為"至"應當修諸法性相"。
།རང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་པ་ཁོ་ནར་བསྒོམ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གཞན་དང་མི་སྦྱོར་གསུང་། དེ་ཡང་སྣོད་བཅུད་སྟོང་པར་སྦྱང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ ནས། ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ཙམ་ལས་བསྐྱེད། གཞན་དམིགས་པ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལས། སྙིང་ གར་ཡི་གེ་ༀ་གཅིག་པུ་སྒོམ་པ་ལས། ལྕེ་ཆུང་གི་ཧཱུཾ་ཡང་མི་བསྒོམ། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དགང་བའི་ སྐབས་གཡས་གཡོན་གྱི་རླུང་གཉིས་ༀ་ལ་ཕོག་པས། ༀ་ཡིག་མེར་གྱི་ཞུ་ནས་བ་ལང་རྨིག་པ་ ཁེངས་པར་བསམ། འདི་ལ་ཟླ་བའི་འཁོར་བ་མི་དགོས་སོ། །འདིའི་སྐབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྙིང་པ་ ན། རྒྱུད་ལས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་སྦྱོར་ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་ད་ལོག་དང་ར་འདུས་པ་ཨ་ ཡིན་པས། ལག་ལེན་དུ་ༀ་ཡིག་བསྒོམ་ཟེར་བ་ནི་ཅལ་ཅོལ་ཙམ་ཡིན་ཏེ། ཌ་དང་ར་འདུས་ པ་སྒྲ་དང་གཟུགས་བརྙན་གང་གི་སྒོ་ནས་ཀྱང་ཨར་འགྲོ་བ་མེད་ཅིང་། ཌ་ར་འདུས་པ་ལ་ཨཱ་ ལི་ཀ་ལིའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་གཏན་ནས་མི་ཐོབ་པ་དང་། ཨ་ཡིན་ན་ༀ་སྒོམ་པ་ཡང་མི་འཐད་པའི་ ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཨོ་ཡིག་དབྱངས་དང་ཀླད་ཀོར་གསལ་བྱེད་ཡིན་པས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དབྱངས་ གསལ་འདྲེས་པའི་དོན་ནི། ༀ་ཡིག་གི་དོན་ནོ། ། འདི་གསུམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཡི་གེ་མང་ཉུང་གི་གྲངས་ནི་མེ་རླུང་གི་ཡི་གེ་མི་ཐེ་བའི་གཞན་ རྣམས་ལ་རྩི་བ་ཡིན་པར་གསལ་ལོ། །བཞི་པ་ནི། ཁ་ཅིག་སྙིང་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ཁ་ཐུར་ 11-554 བསྟན་དེ་གྱེན་དུ་ཁ་བྱེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་ཟེར་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཆུ་ཤིང་སྙེ་མའི་མན་ངག་ཏུ་ འགྱུར་གྱི་བ་ལང་རྨིག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དམིགས་པ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལས། ༀ་ ཡིག་ཀྱང་སྤངས་ཏེ། ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཟླ་བ་འཁྱིལ་བ་འདྲ་བ་ཞིག་བསྒོམ། རྨིག་པའི་ཕྱི་རོལ་ གཡས་སུ་ཧཱུཾ་ནག་པོ་དང་། གཡོན་དུ་ཧཱུཾ་དམར་པོ་རླུང་དང་མེའི་རང་བཞིན་བསྒོམ། ནག་པོ་ ལས་རླུང་གཡོས་དམར་པོ་ལས་མེ་འབར། སྤྱི་བོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བ་སོགས་སྔར་དང་ འདྲ། མཐར་ཐིག་ལེ་དེ་མེ་རླུང་གཉིས་ལ་ཐིམ། མེ་ཧཱུཾ་དམར་པོ་དེ་རླུང་ཧཱུཾ་ནག་པོ་ལ་ཐིམ། དེ་ ཡང་དབྱིངས་སུ་ཡལ་བར་མོས་པར་བྱའོ། ། ༈ བ་ནུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག གཉིས་པ་བ་ནུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ནི། གཉིས་པ་ལས། སྟེང་གི་མཆེ་བ་གཉིས་ལས་ཆུ་ འབྱིན་རོ་འདྲ་འོ་མ་ཆུ་ཞེས་པས། ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文經文: 自身僅修為白色二臂智慧空行母。上師開示不與其他本尊瑜伽相合。此外,在先前清凈器世間為空性之後,僅從種子字和手印生起。其他觀想與前相同,但在心間只修一個(藏文:ༀ,天城體:ॐ,羅馬拼音:oṃ,意為:唵)字,也不修小舌處的(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूँ,羅馬拼音:hūṃ,意為:吽)字。在持氣合口時,左右二風觸及唵字,觀想唵字逐漸融化,充滿牛蹄。此處不需月輪旋轉。關於此處的古老文字,續部說:"阿里嘎里妙相合"之義,其中逆轉和合並的'ra'是'a',所以說修法中修持唵字的說法只是胡言,因為'ḍa'和'ra'的合併無論從聲音還是形象都不能成為'a',且'ḍa'和'ra'的合併根本不能獲得阿里嘎里的名稱,若是'a',修持唵字也不合理。因此,'o'字是元音,圓點是輔音,阿里嘎里即元音輔音和合之義,即是唵字之義。 在這三處中關於文字多少之數,顯然是不包括火風之字而計數其他文字。第四,有人說在心間修持水木花朵向下,然後向上開放的中央,但如此則成為水木穗的口訣,而非牛蹄。因此,觀想與前相同,但去除唵字,修持如月輪般的白色明點。在蹄外右邊修持黑色(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूँ,羅馬拼音:hūṃ,意為:吽)字,左邊修持紅色(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूँ,羅馬拼音:hūṃ,意為:吽)字,為風和火的本性。從黑色升起風,從紅色燃起火,頂部菩提心融化等如前相同。最後,明點融入火風二者,火的紅色吽字融入風的黑色吽字,觀想其也消融於法界。 乳狀口訣 第二乳狀口訣,如第二品說:"從上二牙出水,如同乳汁水"等之義。
།དེ་ཡང་སྔོན་འགྲོ་སྔ་མ་བཞིན་ བཏང་ལ། རང་གི་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིན། རྩ་ཀླུ་དབང་འཁྱིལ་བ་ཁ་དོག་དམར་པོ་སྦྲུལ་འཁྱིལ་ བ་ལྟར་སྐོར་བ་བདུན་འཁོར་བ། སྣེ་གཅིག་དབུས་སུ་སླེབ་པ་སྟེང་དུ་ཁ་བལྟས། སྣེ་གཅིག་ མཐའ་ནས་དབུས་སུ་འཁྱོག་ཏེ་དབུས་སུ་སླེབ་ནས་ཁ་འོག་ཏུ་བལྟས་པ། དེའི་འོག་གསང་ བའི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་ཐད་དུ། ཆོས་འབྱུང་། གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་སོར་བཞི་པ། དེའི་ནང་དུ་ཀྵུཾ་ ཡིག་སེར་པོ་མེ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཅན། སྤྱི་བོར་ཚངས་བུག་གི་སྒོར་ཡང་ཧཾ་དཀར་པོ། སྙིང་ གའི་ཐད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་བདུད་རྩི་འཛག་པའི་རང་བཞིན་ཅན། རྐང་མཐིལ་གཉིས་ སུ་མེ་རླུང་གི་ཡི་གེ་ཡང་གོང་གི་བ་ལང་རྨིག་པའི་སྐབས་བཞིན་གསལ་བཏབ། རླུང་ཕྱིར་ བསལ་ཞིང་འོག་རླུང་ཕྱེད་ཙམ་འཐེན་པས། རྐང་མཐིལ་གྱི་མེ་རླུང་ཤུགས་དང་ལྡན་པ་ཡར་ འབར་ཏེ། ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་གི་ཀྵུཾ་ཡིག་ལ་རེག་པས། དེ་ལས་མེ་འབར་ཀླུ་དབང་འཁྱིལ་ བའི་འོག་གི་སྒོ་ནས་ཞུགས། དེ་མེས་ཁེངས་ཏེ་སྟེང་གི་སྒོ་ནས་འབར། རླུང་ཕྱིར་བཟུང་བ་ན། མེའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་ཁེངས། རྩ་སྦུགས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས། གོང་དུ་བཤད་ 11-555 པ་ལྟར། གནས་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ལུས་ནང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐམས་ཅད་ཡར་སྐྱ་ བུན་ནུ་ནུ་སོང་སྟེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ལ་ཐིམ། ཧཾ་ཡིག་བོངས་ཀེ་ཆེ་རུ་ནི་མ་སོང་། མདངས་བཀྲག་ ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་བསམ། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དྲག་ཏུ་བཟུང་ངོ་། །དམིགས་པའི་གཙོ་བོ་སྤྱི་བོའི་ ཧཾ་ལ་སེམས་གཏོད་པ་ཉིད་ཡིན། ཡང་རྣམ་གྲངས་གཅིག་ལ། དམིགས་པའི་གནད་དེ་ཉིད་ཁོ་ ན་དང་འདྲ་བ་ལས། ལྕེ་ཆུང་དུ་སུཾ་དཀར་པོ་མགོ་བོ་ཐུར་བསྟན་བསམ། འདི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་ མཆོད་རྟེན་གྱི་མིང་བཏགས་ཏེ། གསང་བའམ། མགྲིན་པའམ། སྙིང་ག་གང་ཡང་རུང་བར་ མཆོད་རྟེན་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་བསྒོམ་རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཧཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཡས་དཀན་གྱི་ཕུགས་ཡན་ཆད་གང་། མཐར་ལྕེ་ཆུང་གི་སུཾ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩི་བབས་ པ་མཆོད་རྟེན་ཏེ་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །འདིར་ཡང་བླ་མའི་མན་ངག་ལས། སྙིང་གར་བ་ ལང་གི་རྨིག་རྗེས་ལྟ་བུ་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་སྐྱོང་མོ་དང་། དབུས་སུ་སྒང་ཁྱུར་རེ་བའི་རྩ་ དཀར་པོ་ཅིག་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་སྒོམ་པར་ཡང་བཞེད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文經文: 次復如前行持前行后,于自臍下四指處,有紅色龍王脈如蛇盤繞旋轉七匝,一端至中央向上開口,一端從邊緣盤繞至中央向下開口。其下密輪正上方有法源,即紅色四指三角形。其中有黃色(藏文:ཀྵུཾ,天城體:क्षुं,羅馬拼音:kṣuṃ,意為:乞順)字,具火風本性。頂部梵穴門有白色(藏文:ཧཾ,天城體:हं,羅馬拼音:haṃ,意為:杭)字,心間正中有白色(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूँ,羅馬拼音:hūṃ,意為:吽)字,具甘露滴落本性。兩足底如前牛蹄處般明觀火風文字。向外呼氣並稍微提升下風,則足底火風具力上燃,觸及法源中的乞順字,由此燃起火焰從龍王脈下門入內,火焰充滿后從上門燃出。當持外氣時,火光充滿整個身內,遍及所有脈管,如上所述,十八處等身內菩提心皆上升涌動,融入頂部杭字。杭字型積雖未增大,但觀想具大光明。猛力持氣合口。觀修重點即是專注于頂部杭字。 又一種修法,與此觀修要訣完全相同,但觀想小舌有白色(藏文:སུཾ,天城體:सुं,羅馬拼音:suṃ,意為:蘇)字向下。此處將(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूँ,羅馬拼音:hūṃ,意為:吽)字稱為塔,於密處或喉間或心間任一處修持藍色塔吽字。在氣入內時,從杭字流下甘露之流,充滿至上腭深處,最後融入小舌蘇字。觀想由此流下甘露融入塔即吽字中。此處上師口訣亦說:於心間如牛蹄印般左右二處修持庸莫,中央修持一白色如山溪般的脈,其上亦許修持吽字。
།དེའི་ཚེ་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་རྨིག་རྗེས་ལྟ་བུའི་རྩ་དེ་ཁེངས་པར་བསམ་དགོས། གང་ལྟར་ཡང་འདི་ལ་ དང་པོར་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བས་ཧཱུཾ་གི་ནག་ནོག་དང་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དག དེ་ནས་བདུད་ རྩི་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ་པས་ཧཱུཾ་གང་། ཧཱུཾ་ལས་བདུད་རྩི་འཕྲོས་པ་རྩ་སྦུགས་གཞན་ཐམས་ཅད་ནས་སོང་ སྟེ། ལུས་ནང་གང་ཞིང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་དཀར་ཉུག་ཉུག་འདུག་པ་ལ་ཕྱིར་མི་ འགྲོ་བ་བསྒོམ། འཇུག་ཏུ་ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་བཟླས་པ་བྱེད་དེ། རླུང་འབྱུང་འཇུག་སྤངས་ པའི་འགོག་བཟླས་སམ། ནང་དུ་འཇུག་པ་ༀ། གནས་པ་ཧཱུཾ། འབྱུང་བ་སྭཱ། ཕྱིར་གནས་པ་ཧཱ་ དང་། སྦྱར་བའི་རྡོར་བཟླས་བྱའོ། ། ༈ ཆུ་ཤིང་སྙེ་མའི་གདམས་ངག གསུམ་པ་ཆུ་ཤིང་སྙེ་མའི་གདམས་ངག་ལ། ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་པ་དང་། ཡི་གེ་དགུ་པ་ དང་། སྒོང་སྐྱེས་ཁྱིམ་གྱི་མན་ངག་སྟེ་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ནི། གསང་གདན་གསུམ་པ་ལས། 11-556 ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་ལྟེ་བ་ནས། །སྙིང་དུ་འགྲེང་བར་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནས། འཁོར་བའི་ ཕ་རོལ་བསྒྲལ་བར་བྱ། ཞེས་པའི་བར་ཏེ། ལྟེ་འོག་སོར་བཞིར་ཀྵུཾ་ཡིག་གསེར་མདོག་མེའི་ འོད་ཅན་ཞིག་དང་། ལྟེ་བ་ནས་སྙིང་གའི་བར་དུ་རྩ་དབུ་མ། སྙིང་ག་ནས་གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ གུག་པས་རྩ་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་རིང་ཐུང་སོར་ལྔ། རྩ་བ་མཐེབ་སོར་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་བ་ཙམ་ རྩེ་རྣོ་ཟུལ་བ་ཁ་དོག་དམར་པོའོ། །དེའི་ནང་ན་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་ཡོད་པར་མོས་པ་ཙམ་བྱ། རླུང་བུམ་ཅན་ཁ་སྦྱོར་དྲག་ཏུ་བཟུང་། ལྟེ་འོག་གི་ཀྵུཾ་ལས་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དབུ་མའི་ ནང་དུ་ཅུང་ཟད་འབར། མེ་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམས་སྤྱི་ བོར་འདུས་ཤིང་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ། ཐིག་ལེ་ལས་བདུད་རྩི་འཛགས། ལྕེ་ཆུང་དུ་བབས་ཤིང་དེ་ ལས་བདུད་རྩི་ཕྲ་མོ་ཆུ་ཟིལ་ལྟ་བུ་དཀར་སིབ་སིབ་བབས། ཀྵུཾ་ཡིག་བར་གྱི་{རྩ་}དབུ་མའི་ཕྱི་ ནང་ཐམས་ཅད་དང་། ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་ཉིད་ཀྱང་རླན་པར་བྱས། དེ་སྔར་ནས་ཁ་ཐུར་དུ་ཕྱོགས་ པ་དེ་རྐྱེན་དེས་སྟེང་དུ་འགྲེངས་ཤིང་། དེའི་བུ་ག་དང་བར་གསེང་ཕྲ་མོ་ནས་ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་ ཞུགས་པ་དབུས་ཀྱི་ཧཱུཾ་ལ་ཕོག་པས། ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་ཐོར་འདྲ་བ་སྤྲོས་ཏེ་ ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་ནང་ནས་ཀྱང་རླན་པར་བྱས་པ་དང་། མེ་ཏོག་དེ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་རྣམ་ པར་ཁ་བྱེའོ། །དཔེར་ན་རླན་དང་དྲོད་དང་རླུང་གསུམ་གྱི་ནུས་པ་སྨིན་པས། མེ་ཏོག་ཁ་ཕྱེ་བ་ ལྟར་འདིར་ཡང་གཏུམ་མོའི་མེ་འོད་དང་། རླུང་བུམ་ཅན་དང་། བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་གསུམ་ གྱིས་དེ་ཁ་ཕྱེའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 當時應當觀想菩提心的相續充滿如同蹄印般的脈。無論如何,首先對此,通過為吽字沐浴,清凈了吽字的所有污垢和過失,然後甘露融入吽字中使吽字充滿。從吽字放射出甘露遍及所有其他脈管,充滿身體內部,從所有毛孔中泛出白光閃閃,觀想不會流出。入時誦"嗡吽梭哈"。捨棄氣的出入而作止誦,或者入氣時配合"嗡",住氣時配合"吽",出氣時配合"梭",外住時配合"哈"而作金剛誦。 水木穗教授: 第三、水木穗教授分為三個部分:十三字、九字和蛋生住處的密訣。首先,如《三密壇經》中說:"從水木花的臍部,豎立安住於心間"直到"度至輪迴彼岸"。在臍下四指處觀想一個金色、具火光的吃字,從臍部到心間是中脈,從心間向左彎曲是水木花脈,長五指,根部周長八拇指,尖端銳利,呈紅色。觀想其中有十三字。 持緊密封的風瓶氣。從臍下的吃字燃起智慧忿怒母火,略微燃燒在中脈內。火光充滿全身,菩提心都聚集於頂部並融入明點。從明點滴下甘露,降至小舌,從那裡滴下如水滴般細微的白色晶瑩甘露。濕潤了吃字間外內所有中脈,以及水木花本身。它原本向下垂的方向,因這個緣故向上直立,從其細微的孔隙間進入明點,擊中中央的吽字。從吽字放射出如甘露滴撒般的光芒,也從水木花內部潤濕,那朵花就如八瓣蓮花般綻開。就像濕氣、暖氣和風三者的力量成熟使花朵開放一樣,這裡也是通過忿怒母火光、風瓶氣和甘露滴三者使它開放。
།དེ་ལ་དབུས་སུ་འོད་དཀར་པོའི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ། མུ་ཁྱུད་དེ་ལྟེ་བའི་ མཐའི་སྐོར་ལ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་བཞི་དེ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ་གཡོན་སྐོར་གྱིས། སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུཾ། མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ་བྱང་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས།སྨྼྻུཾ། ཧྨྼྻུཾ། ཡྨྼྻུཾ། ཀྵྨྼྻུཾ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་ དོག་དཀར་བོ་འོད་འབར་བ། ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ལ་སྤྱི་བོ་ལྕེ་ཆུང་བརྒྱུད་པའི་བདུད་ 11-557 རྩིའི་རྒྱུན་རྣམས་སོ་སོར་བབས་ཤིང་ཐིམ་པས། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་སྒོ་ནས་ ལུས་སེམས་བདེ་བས་ཁྱབ། དེ་རྣམས་ལས་རྩ་སྦུགས་སོ་སོ་བརྒྱུད་དེ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ ཅད་བདུད་རྩི་ཐིག་ལེས་གང་། བ་སྤུའི་མཐའ་ཚུན་ཆོད་ཁྱབ། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བ་སྤུའི་བུ་ ག་ནས་འཕྲོས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཁྲ་གསལ་གྱིས་གསལ་བར་བསམ། དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་ གསལ་བཏབ་ཀྱིན་བསྒོམ། ཐུན་འཇོག་ཁར་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱ། གཉིས་པ་ནི། གསང་གདན་བཞི་པ་ལས། ཡིད་དུ་འོང་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ཞེས་སོགས་ ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་བསྟན་ནས། ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་ལྟེ་བ་ནས། །སྙིང་ཁར་འགྲེང་བར་གནས་པ་ལ། ། ཞེས་སོགས་ཏེ་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ཉིད་དང་འདྲ་བ་ལས། ལྟེ་བའི་མུ་འཁྱུད་ལ་ཡི་གེ་མེད། འདབ་མ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར། ཨ་ཨཱཿ ཨཾ་ཨཿ མཚམས་བཞིར་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་རྣམས་བཀོད་པ་ ནི་ཁྱད་པར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། གསང་གདན་གསུམ་པ་ལས། དབང་པོ་ཡུལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། ། གནོད་པར་བྱེད་པ་བསྡོམས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་སྒོང་སྐྱེས་ཁྱིམ་ གྱི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། ཆུ་ཤིང་སྙེ་མའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་དངོས་རང་མིན་ པས། ཆུ་ཤིང་སྙེ་མ་ཡི་གེ་གཅིག་པའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ནི་ལེགས་པར་མ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ཡང་ རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཁ་བྱེ་བའི་དབུས་སུ། ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་བྱིའུ་སྒོ་ ང་ཙམ་ཞིག་གི་དབུས་སུ། ཧཱུཾ་དཀར་པོ་བདེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་ཅིག་བསྒོམ། མན་ངག་ གི་ཡིག་ཆུང་རྙིང་པ་ན་དེ་ཙམ་ལས་མེད་ལ། རྒྱུད་བཤད་ལས། རྐང་མཐིལ་དུ་མེ་རླུང་གི་རང་ བཞིན་ཡུཾ་ཀྵུཾ། རླུང་གིས་མེ་སྦར་གནས་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩི་དྲངས་པ་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ཞེས་བཤད་དོ། ། ༈ མཆོད་རྟེན་བུམ་པའི་མན་ངག བཞི་པ་མཆོད་རྟེན་བུམ་པའི་མན་ངག་ལ་རླུང་བཅིང་བ་དང་། རླུང་ཐིམ་པར་བྱེད་པ་ གཉིས་སོ།
我來為您直譯這段藏文: 其中在中央白光中有白色吽字,環繞在臍部周圍的是རྀ རཱྀ ལྀ ལཱྀ(རྀ/ऋ/ṛi/日,རཱྀ/ॠ/ṝi/日長音,ལྀ/ऌ/ḷi/梨,ལཱྀ/ॡ/ḹi/梨長音)四字,按逆時針方向在四方花瓣上:སུཾ ཀྵུཾ ཡུཾ ཧཱུཾ(སུཾ/सुं/suṃ/蘇,ཀྵུཾ/क्षुं/kṣuṃ/吃,ཡུཾ/युं/yuṃ/漁,ཧཱུཾ/हूं/hūṃ/吽)。在四隅花瓣上從東北方向順時針方向:སྨྼྻུཾ ཧྨྼྻུཾ ཡྨྼྻུཾ ཀྵྨྼྻུཾ(སྨྼྻུཾ/स्मृयुं/smṛyuṃ/思漁,ཧྨྼྻུཾ/ह्मृयुं/hmṛyuṃ/吙漁,ཡྨྼྻུཾ/यमृयुं/yamṛyuṃ/雅漁,ཀྵྨྼྻུཾ/क्ष्मृयुं/kṣmṛyuṃ/吃漁)。一切都是白色放光的。 經由梵穴小舌的甘露流注分別降入並融入這些字中,以一切都充滿甘露的方式遍及身心安樂。從這些經由各個脈管,身體內部全部充滿甘露明點,直至毛孔邊際都遍及。白光從毛孔中放射,觀想一切顯現明朗清晰。如此反覆明觀而修。在收座時稍作金剛誦。 第二,如《四密壇經》中說:"于悅意之方所"等宣說前行后,"從水木花臍部,豎立安住心間"等,與剛才所說相同,但區別在於臍部環繞處無文字,在花瓣四方安置ཨ ཨཱཿ ཨཾ ཨཿ(ཨ/अ/a/阿,ཨཱཿ/आः/āḥ/阿長音,ཨཾ/अं/aṃ/暗,ཨཿ/अः/aḥ/阿),在四隅安置རྀ རཱྀ ལྀ ལཱྀ(རྀ/ऋ/ṛi/日,རཱྀ/ॠ/ṝi/日長音,ལྀ/ऌ/ḷi/梨,ལཱྀ/ॡ/ḹi/梨長音)。 第三,如《三密壇經》中說:"諸根境之智慧,應當攝製損害"等。這是所謂的蛋生住處密訣,僅僅屬於水木穗的類別而非其本身,因此稱為水木穗一字的說法未見其合理。其修法為:于自心間觀想一朵紅色八瓣綻開的蓮花中央,有如鳥蛋大小的白色明點中央,觀想一個具安樂相的白色吽字。在古老的密訣小抄中僅此而已。但在續部釋中說:在腳掌處觀想火風本性的ཡུཾ ཀྵུཾ(ཡུཾ/युं/yuṃ/漁,ཀྵུཾ/क्षुं/kṣuṃ/吃),由風點燃火,從一切處引導甘露,觀想融入心間帶明點的吽字中。 第四,塔瓶密訣分為系風和融風兩部分。
།དང་པོ་ནི། རབ་བྱེད་བཞི་པར། སྟོང་པ་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནས། 11-558 རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཐིམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་མན་ངག་སྟེ། རང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་ མའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྙིང་གའམ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་བརྒྱད་དུ་གསལ་ བའི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་འོད་དཀར་པོའི་གོང་བུ་སྒོ་ངའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ཆེན་ པོ་འོད་འབར་བ་དང་། ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ། ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཱཿབཞིའམ། དབྱུག་པ་ལྟ་ བུའི་རི་མོ་གཅིག་པ་དང་། དེ་འདྲ་གཉིས་གཤིབས་དང་། ལུག་བརྒྱུད་ལྟ་བུ་སྟེ་ཚེག་དྲག་དང་། ཐིག་ལེ་སྟེ་ཀླད་ཀོར་གྱི་རྣམ་པ་རྣམས་སྒོམ་ཀྱང་རུང་། ཨཾ་བཞིའམ་ཨ་ཤད་ཀླད་ཀོར་ཅན་ བཞི་སྒོམ་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེ་རྣམས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོར་མོས། མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ། དབྱངས་མ་ནིང་བཞི། སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སོགས་ཡུམ་བཞིའི་ངོ་བོར་སྒོམ། དཔྱི་མཚམས་ སུ་ཧཱུཾ་མགོ་སྤྲོད་དང་། སོགས་ཕྲག་ཏུ་ཡང་ཧཱུཾ་མགོ་སྤྲོད་བསྒོམ། སྙིང་གའམ་ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་ལས་ མེ་འོད་འབར། གནས་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩི་ཕྲ་མོ་བཀུག་སྟེ། སྙིང་གའི་ཐིག་ལེ་ཟླ་བ་ ཧཱུཾ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་བར་མོས། རླུང་སྦྱོར་བུམ་པ་ཅན་ཉིད་དོ། །འདིར་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ ཡི་གེ་ལས། རྐང་མཐིལ་ནས་མེ་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་དང་། སྤྱི་བོ་ལྕེ་ཆུང་ནས་བདུད་རྩི་འབབ་པ་ སོགས་སྔ་མ་རྣམས་དང་མཚུངས་བར་བྱེད་པར་བཤད་ཀྱང་། དམིགས་པ་ཕན་ཚུན་ཅུང་ཟད་ འདྲེས་པར་མངོན་པས། མཆོད་རྟེན་བུམ་པའི་སྐབས་འདིར་དེ་དག་དགོས་པ་མ་ཡིན་ལ། ཡང་ཕྱིས་བྱུང་ཁ་ཅིག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྒྱུན་ལ་འགྲོ་འོང་བྱེད་པའི་དམིགས་པ་འདིར་ སྦྱོར་ཞིང་། དེ་ཉིད་རྔུབས་པ་སོགས་ཀྱི་རླུང་སྦྱོར་དང་ཡང་སྦྱོར་བ་ནི། ཐོབ་ཐང་ཡང་མེད་ཅིང་ ཡིག་གེ་རྙིང་པ་ནས་ཀྱང་མ་བཤད་པས། རང་བཟོ་འབའ་ཞིག་གོ །གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་ལྟར་ བསྒོམས་པས་རླུང་དབུ་མར་འཇུག་པ་དང་། རླུང་དབུ་མར་གནས་པ་ལ་བསྔགས་སོ། ། གཉིས་པ་ནི། གསང་གདན་བཞི་པ་ལས། གསང་བ་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི། །དེ་ཉིད་ དེ་ཉིད་མཆོག་དེ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནས། རྫོགས་བྱང་ཆུབ་རིམ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ཞེས་པའི་ 11-559 བར་ཏེ། སྐབས་འདི་ནི་སུཾ་དང་ཀྵུཾ་གིས་སྒོ་དགག་པ་ཙམ་གསུངས་པ་མཚོན་བྱེད་དོ།
我來為您直譯這段藏文: 第一,如《第四品》中說:"空性無相之"至"識智應融入"之間的密訣:觀想自身明現為智慧自在母身,其心間或臍輪明現為白色八瓣蓮花,在蓮花中央有如鳥蛋形狀的白光團中有大白色放光吽字,在四方花瓣上,可以觀修四個ཨ ཨཱ ཨཾ ཨཱཿ(ཨ/अ/a/阿,ཨཱ/आ/ā/阿長音,ཨཾ/अं/aṃ/暗,ཨཱཿ/आः/āḥ/阿),或如杖狀的單一線條、並列的雙線條、如羊角般的頓號和圓形的圓點等形狀。也可以觀修四個暗字或帶圓點和豎線的阿字,觀想它們為五部如來的本性。在四隅花瓣上觀想四個中性元音,為佛眼佛母等四佛母的本性。在胯部交界處觀想頭部相接的吽字,在肩部也觀想頭部相接的吽字。從心間或臍部的吽字放射火光,從一切處攝集細微甘露,觀想融入心間明點、月輪及吽字中。這即是風瑜伽瓶氣。 在此,雖然諸前輩的文獻中說應當與前面一樣修習從腳掌處的火風瑜伽以及從梵穴小舌降下甘露等,但看來各種觀想有些混雜,在此塔瓶階段這些並非必要。而且後來有些人在此配合如來流中往來的觀想,並將其與吸氣等風瑜伽相結合,這既無根據,古老文獻中也未說明,純屬自創。如上所述修習,則稱讚風入中脈和風住中脈。 第二,如《四密壇經》中說:"秘密瑜伽相,彼性最勝性"至"圓滿菩提次第成就"。此處僅說以སུཾ ཀྵུཾ(སུཾ/सुं/suṃ/蘇,ཀྵུཾ/क्षुं/kṣuṃ/吃)堵塞諸門是表徵。
།སྒོ་ དགུ་དགག་པ་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས། རྩ་དབུ་མ་སྤྱི་བོ་ནས་གསང་བའི་བར་དུ་ཡོད་པ་ཅིག་ བསྒོམ། ཚང་རའི་གནས་སུ་ཧཱུཾ་མགོ་སྤྲོད། སོག་ཕྲག་ཏུ་ཧཱུཾ་མགོ་སྤྲོད་ཀྱང་གསལ་བཏབ། པདྨ་ དཀར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་དབུ་མའི་ནང་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབུས་ སུ་ཧཱུཾ་དཀར་བོ་དང་། ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་འདབ་ལ་སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུཾ་དཀར་སེར་དམར་ནག་པ། མཚམས་ ཀྱི་འདབ་མ་ལ། སྨྼྻུཾ། ཧྨྼྻུཾ། ཡྨྼྻུཾ། ཀྨྼྻུཾ་རྣམས་ཁ་དོག་ཕྱེད་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྟེ། གོང་སྒོ་དགག་པའི་ སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །རླུང་བུམ་པ་ཅན་ཁ་སྦྱོར་དྲག་ཏུ་བསྒོམ་རླུང་ཐེངས་གཉིས་ ཙམ་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལ་སེམས་དྲག་ཏུ་བསྟད། དེ་རྗེས་རླུང་ཐེངས་གཅིག་ཙམ་ལ་ཡིག་གེ་ རྣམས་སྟོང་པར་བསྡུ་སྟེ། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ནི། དང་པོར་སུཾ་ཡིག་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ། དེ་བཞིན་དུ་ རིམ་པས་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུཾ་རྣམས་ཀྱང་ཐིམ་པར་བཞེད། དེ་བཞིན་དུ་མཚམས་ཀྱི་ཡིག་གེ་རྣམས་ཀྱི་ ཕྱེད་གཡས་པ་རྣམས་གཡས་སྐོར་དང་། ཕྱེད་གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱང་གཡས་སྐོར་གྱི་ཐིམ་ཞེས་ བཞེད་ལ། བདག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི། ཕྱོགས་བཞི་པོ་ལྷོ་ནས་གཡོན་སྐོར་གྱིས་བསྡུས་ ན་འབྱུང་བའི་ཐིམ་རིམ་དང་མཐུན་པར་མངོན་ཞིང་། མཚམས་བཞིའི་ཡང་གཡས་ཀྱི་ཆ་ རྣམས། ལྷོ་ནུབ་ནས་འགོ་བརྩམས་པའི་གཡོན་སྐོར་དང་། གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་རྣམས་ཤར་ལྷོ་ ནས་འགོ་བརྩམས་པའི་གཡོན་སྐོར་གྱིས་བསྡུས་ན། འབྱུང་བ་ཐིམ་པའི་གོ་རིམ་དང་མཐུན་ ནོ་སྙམ་མོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཡང་རིམ་གྱིས་ཇེ་ཕྲ་ཇེ་ཕྲ་ལ་ཡལ་ནས་གང་ཡང་བསམ་དུ་མེད་པ་ ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག དེ་ཉིད་ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྒོམ་པ་ཡིན། འདི་ལ་བླ་མ་གོང་མ་ རྣམས། ཡི་གེ་རྗེས་གཞིག་གི་ཐ་སྙད་མཛད་པར་གདའ། དེ་ཙམ་ནི་མི་འགལ་ལ། ཚིག་དེ་ ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་ཀྱི་ཁ་ཅིག་མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་སྔ་མ་ལ་རིལ་འཛིན་དང་འདི་ལ་རྗེས་ གཞིག་ཅེས་ཟེར་བ་ནི། རིལ་འཛིན་རྗེས་གཞིག་ཅེས་པ་གང་ལ་ཟེར་ཡང་མ་ཤེས་པའི་བླུན་ 11-560 རྟགས་བསྟན་པ་ཡིན་ཡང་གཞན་ལ་མེད་པའི་མཁས་ཁྱད་དུ་རློམས་ནས་སྨྲས་པར་སྣང་ངོ་དེ་ བཞིན་དུ་ཞབས་སྐྱེད་བཞི་ནི། པུས་མོ་བཞི་ཟེར་བ་ཡང་ཡིག་གེ་རྙིང་པ་ལྷག་ཆད་ཅན་ལ་བྲིས་ བཤུས་བྱས་འདུག་ཀྱང་། རྐང་གཉིས་པ་ལ་པུས་མོ་བཞི་ཨེ་ཡོད་ལྟོས། དེ་འདྲ་སེམས་རྣལ་དུ་ མི་གནས་པའི་གཏམ་མོ། །མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དམིགས་པ་འདི་གཉིས་སྙིང་ གའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་ཆོག་གོ །
我來為您直譯這段藏文: 堵塞所有九門后,觀修從頂至密處的中脈。在腹部觀修頭部相接的吽字,在肩部也明顯觀修頭部相接的吽字。在中脈內白蓮花形狀的心輪中央的光明明點中觀修白色吽字,在四方脈瓣上觀修白、黃、紅、黑色的སུཾ ཀྵུཾ ཡུཾ ཧཱུཾ(སུཾ/सुं/suṃ/蘇,ཀྵུཾ/क्षुं/kṣuṃ/吃,ཡུཾ/युं/yuṃ/玉,ཧཱུཾ/हूं/hūṃ/吽)。在四隅花瓣上觀修སྨྼྻུཾ ཧྨྼྻུཾ ཡྨྼྻུཾ ཀྨྼྻུཾ(སྨྼྻུཾ/स्म्र्युं/smṛyuṃ/思密如勇,ཧྨྼྻུཾ/ह्म्र्युं/hmṛyuṃ/哈密如勇,ཡྨྼྻུཾ/य्म्र्युं/ymṛyuṃ/雅密如勇,ཀྨྼྻུཾ/क्म्र्युं/kmṛyuṃ/卡密如勇),其色相為半形狀,如前堵門時所說。 猛烈修習合修瓶氣,約兩次風時強烈專注于諸字母,之後約一次風時收攝諸字母入空。諸前輩上師們認為,首先蘇字融入吽字,如是依次吃字、玉字、吽字也融入。同樣,四隅字母的右半部分順時針,左半部分也順時針融入。而我的想法是,四方從南方開始逆時針收攝似乎符合界融入次第,四隅中右邊部分從西南開始逆時針,左邊部分從東南開始逆時針收攝,我認為這樣符合界融入次第。然後吽字也漸漸變細消融,到無可思維處稍作安住。如是反覆修習。對此諸前輩上師們稱為"字母逆次第"。這樣稱呼雖無不可,但後來有些人僅僅依據這個詞,說前面的塔瓶是圓持,這個是逆次第,這顯示了他們不知圓持逆次第指什麼的愚昧,卻顯得好像在說別人沒有的殊勝智見。同樣,說四支肢是四膝蓋,雖然是抄寫了有缺漏的古文字,但請看看兩條腿怎麼會有四個膝蓋?這是心不在狀態的談論。這兩種與塔瓶相關的觀想,依於心輪或臍輪都可以。
མན་ངག་གཞན་ལས་སྙིང་ གའི་འཁོར་ལོ་ཁ་ཐུར་དུ་ལྟ་བ་དང་། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཁ་གྱེན་དུ་ལྟ་བ་ཁ་སྦྱོར་དྲིལ་བུའམ་ བུམ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ལས། སྙིང་གའི་རྩ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་མགོ་བོ་ཐུར་བསྟན་དུ་བཀོད་ ཅིང་། ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་བསྡུ་བ་དང་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡི་གེ་མགོ་གྱེན་ བསྟན་དུ་བཀོད་ནས། སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་བསྡུ་བར་ཡང་བཞེད་དེ། ལྟེ་བར་ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་། སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆུང་བས་དྲིལ་བུའི་དབྱིབས་ཅན་དུ་འབྱུང་ ཞིང་། རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་རྟེན་མང་པོ་ལ་བུམ་ལྡིར་དྲིལ་བུའི་དབྱིབས་སུ་འབྱུང་བས། མཆོད་ རྟེན་བུམ་པའི་མིང་དོན་དང་འགྲིག་པའི་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཞིག་ཡོད་ཀྱང་འདིར་མ་ སྤྲོས་སོ། ཁྱབ་བྱ་བཞི་པོ་འདི་དག་ལ་ཕྱིས་བྱུང་ཤེས་རློམ་འགའ་ཞིག མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་ ཤེས་རབ་གཞན་གྱི་གདན། བ་ལང་རྨིག་པ་ཐབས་བདག་གི་གདན། བའི་ནུ་མ་ཟུང་འཇུག་ སྦྱོར་བའི་གདན། ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསང་བའི་གདན། ཞེས་ས་བཅད་བྱེད་ཀྱང་ འཆད་པ་ནི། དེ་དག་གདན་བཞི་སོ་སོའི་དོན་ལ་སྦྱོར་བའི་དངོས་དང་འགྲེལ་པ་དང་ཕྱོགས་ མཚུངས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡང་མེད་པ་དང་། གདན་བཞི་པོའི་ངོ་བོ་གང་ལ་འཇོག་ཀྱང་ངོས་ མ་ཟིན་འདུག་པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་དག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་ཟུང་འཇུག་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ དུ་སོ་སོར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་ཟུང་འཇུག་ གསུམ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་བཞི་ཚན་བགྲེང་ཚུལ་འདི་འདྲ་གང་ནས་ཀྱང་མ་བཤད་ 11-561 པའི་ཕྱིར། དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲ་བ་དེ་ནི་བླུན་པོ་ངོ་མཚར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་ཚིག་རྐྱང་གི་བྲིས་ཁ་ ཙམ་བསྟན་པར་ཟད་དོ། ། ༈ ལམ་གྱི་ཡན་ལག གཉིས་པ་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་ལ། བ་ལང་རྨིག་པའི་མན་ངག་གི་ཡན་ལག་ཐོར་བུ་བ་ འགའ་དང་གཅིག །བ་ནུའི་མན་ངག་ཡན་ལག་མེའི་ལས་དང་གཉིས། ཆུ་ཤིང་སྙེ་མའི་ཡན་ ལག་གོང་དུ་འཕོ་བ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་དང་གསུམ། མཆོད་རྟེན་བུམ་པའི་ཡན་ལག་ སྒྱུ་མ་གསུམ་བརྒྱུད་དང་བཞིའོ། ། ༈ བ་ལང་རྨིག་པའི་མན་ངག་གི་ཡན་ལག་ཐོར་བུ་བ་འགའ། དང་པོ་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ ལ། བ་ལང་རྨིག་པ་ལྟ་བུའི་ཤུན་པ་ཡོད་པ་ཅིག་བསྒོམ། དེའི་ནང་དུ་ཆུད་ཙམ་གྱིས་གཡས་སུ་ ཡཾ་ནག་པོ་དང་། གཡོན་དུ་ཧཱུཾ་དམར་པོ། ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས། ཧཱུཾ་ལས་མེ་འབར། མེ་དེའི་རྩ་ བ་རླུང་དང་འདྲེས་པས་སྔོན་པོ། སྐེད་པ་དམར་པོ། རྩེ་མོ་དཀར་པོ་ཅིག་བསྒོམ། དེ་ལྟར་ཡང་ ཡང་གསལ་བཏབ་ཅིང་ཞག་མང་དུ་བསྒོམས་ནས། དེ་ནས་དེ་ཀ་འདྲ་བ་ཅིག་རང་གི་ལྟེ་བར་ བསྒོམ་ཏེ་རླུང་བུམ་པ་ཅན་ལ་བསླབ་བོ།
我來為您直譯這段藏文: 其他口訣中說心輪向下,臍輪向上,相合如鈴或瓶的形狀。在心輪脈輪中諸字母頭部向下排列,以臍輪吽字之光收攝這些,在臍輪中字母頭部向上排列,以心輪吽字之光收攝這些。因臍輪壇城較大而心輪較小,呈鈴的形狀,印度許多佛塔的瓶腹呈鈴的形狀,有一個與塔瓶名義相符的極好口訣,但此處不詳述。對這四種遍行,後來一些自詡有知的人分科說:"塔瓶是智慧他人之座,牛蹄是方便自身之座,牛乳是雙運瑜伽之座,水木花是真如秘密之座。"但他們這樣解釋時,這些與四座各自含義的直接關聯、釋義和類似的理由都完全沒有,也未能確認四座的本質是什麼,也沒有理由將它們分別安立為方便、智慧、雙運和真如,也從未有任何處說過方便、智慧、雙運三者加上真如的這種四法列舉方式。說這些話的人只是爲了讓愚者生起驚奇而展示的空洞文字而已。 道支分 第二道支分有四:一些零散的牛蹄口訣支分之一,牛乳口訣支分火事之二,水木穗支分上述遷識及其隨行之三,塔瓶支分三續幻化之四。 一些零散的牛蹄口訣支分 第一,在自己面前觀修八瓣蓮花中央有如牛蹄形狀的皮。剛入其中時,右邊有黑色ཡཾ(ཡཾ/यं/yaṃ/央),左邊有紅色ཧཱུཾ(ཧཱུཾ/हूं/hūṃ/吽)。從央字起風,從吽字燃火。此火的根部與風混合呈藍色,中部紅色,頂部白色而修。如是反覆觀想並修習多日後,然後在自己臍部觀修同樣的,修習瓶氣。
།འདི་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གཅིག་པུར་བསྒོམས་པས་ དོན་ཤིན་ཏུ་ཆུང་ལ། དང་པོ་དམིགས་པ་གསལ་བའི་ཆེད་དུ་ཕྱི་རུ་བསྒོམས་ནས། གསལ་བ་ ན་ལྟེ་བར་བསྒོམ། ཐོག་མ་ཕྱི་རུ་བསྒོམས་པའི་དགོས་པ་གེགས་མི་སྡང་བ་ཡིན། འདི་དོན་གྱི་ འཁོར་ལོ་ཅིག་པའི་གཏུམ་མོ་སྣང་ངོ་། །ཡང་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་ཨ་བ་དྷུ་ཏཱི་སྙིང་གར་པདྨ་ འདབ་བརྒྱད་ཁ་ཕྱེ་བ། དབུ་མའི་ནང་དུ་རྩ་མདུད་བ་ལང་རྨིག་པ་ལྟ་བུ་བསྒོམ། དེའི་དབུས་སུ་ རླུང་སེམས་འདྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་ཅིག་བསམ། གཡས་སུ་ཧཱུཾ་ནག་པོ་དང་། གཡོན་དུ་ཧཱུཾ་དམར་ པོ། །ནག་པོ་ལས་རླུང་གཡོས། དམར་པོ་ལས་མེ་འབར། དབུ་མའི་ལམ་བརྒྱུད། སྤྱི་བོར་ སོན། སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་སྟེ། སྙིང་གའི་རླུང་སེམས་འདྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ ཐིམ། འདི་འཁོར་ལོ་གཉིས་པའི་གཏུམ་མོ་ཡིན། རྔོག་པའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་ཆེ་བ་ན། ནང་ ཆུ་ཤིང་སྙེ་མའི་གདམས་ངག་ཡིན་གསུང་པ་དེ་ཡང་འདི་དང་གནད་གཅིག དེ་ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་ 11-562 གི་གདམས་ངག་ཡིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དབུ་མའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཡལ་གའི་ཚུལ་དུ་ སྙིང་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ཁ་ཐུར་བསྟན་དེ་གྱེན་དུ་བསླང་། ཁ་ཕྱེ་བའི་ཟེ་འབྲུ་ལ། ཐིག་ལེ་དཀར་ པོ་མེ་ལོང་འདྲ་བའི་དབུས་སུ། ཧཱུཾ་གཟུགས་བརྙན་འདྲ་བ་བསྒོམ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཧཱུཾ་ དམར་པོ་གཉིས། དེ་ནས་མེ་སྤྲོ་བ་སོགས་དང་། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས། ཐིག་ ལེ་དང་ཧཱུཾ་གཉིས་ཀར་བཀྲག་མདངས་རྒྱས་པར་བསྒོམ། ཞེས་པ་འབྱུང་སྟེ་འདི་ལྟར་སྒོམ་ཕྱིན་ སྙིང་ལོགས་སྐྱེས་ལ། དབུ་མའི་ནང་གི་བདུད་རྩི་སྟེང་ནས་འབབ་སྟབས་མི་བདེ་བས་མེ་ཏོག་ གིས་ཆུ་དྲངས་པ་བཞིན་སྒོམ་དགོས་མོད། ལར་ནས་འདི་བ་ལང་རྨིག་པ་ཡིན་གྱི་ཆུ་ཤིང་སྙེ་མ་ མིན་པས་ལོགས་སྐྱེས་དེ་མི་དགོས་སོ། །ཡང་དབུ་མའི་ནང་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་དམར་པོ། །མགྲིན་ པར་ཨ་དམར་པོ། སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐད་ཀར་ཧཱུཾ་དཀར་པོ། ཚངས་བུག་ཏུ་ཧཾ་དཀར་པོ། ཧཱུཾ་ ལས་མེ་བྱུང་། ཨ་དང་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ཕུག་སྟེ་ཧཾ་ལ་རེག་པས་ཐིག་ལེའི་རྒྱུན་བབས། ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ དང་ཨ་ཁེངས། སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ། འདི་སྙིང་མགྲིན་དཔྲལ་བ་གཙུག་ཏོར་ཏེ་ལྟེ་ བར་མི་ཐེ་བའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་གཏུམ་མོ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་སྙིང་གི་ནང་ཁོང་ སྟོང་དང་། ཀླད་པ་དུད་ཁང་གི་ནང་སྟོང་བ་དང་ཐིག་པའི་ལམ་ཞེས་པ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ནང་ སྟོང་པར་ཐིག་ལེ་དང་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་འཁོར་བ་དང་། ཧཱུཾ་ཡིག་སོགས་བསྒོམས་པས་ཀྱང་ཡང་ དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བཞེད་དོ།
我來為您直譯這段藏文: 這僅在身體外部修習利益極小,最初爲了明顯緣取而在外修習,當明顯時在臍部修習。最初在外修習的必要是不起障礙。這是一輪意義的拙火現相。又在身體中央脈阿瓦杜帝(ཨ་བ་དྷུ་ཏཱི/अवधूती/avadhūtī/阿瓦杜帝)於心間八瓣蓮花開放,在中脈內修習如牛蹄形狀的脈結。其中央觀想風心融合的明點。右邊有黑色ཧཱུཾ(ཧཱུཾ/हूं/hūṃ/吽),左邊有紅色ཧཱུཾ(ཧཱུཾ/हूं/hūṃ/吽)。從黑色起風,從紅色燃火,經由中脈道,到達頂髻。頂髻的菩提心明點融化,融入心間風心融合的明點。這是二輪的拙火。在卓巴的大口訣文字中說是內水木穗教授,其要義也與此相同。那是依水木花教授而說,在中脈左側以枝條形式,心間水木花向下轉而向上舉起,在開放的花蕊上,在如鏡的白色明點中央,修習如影像的ཧཱུཾ(ཧཱུཾ/हूं/hūṃ/吽)。其左右有兩個紅色ཧཱུཾ(ཧཱུཾ/हूं/hūṃ/吽)。然後放射火等,甘露流注融入明點,觀修明點和吽字二者光明增盛。如此修習會生旁生,因中脈內甘露從上流下不便,需如花引水般修習,但這本是牛蹄而非水木穗,故不需要旁生。又在中脈內心間紅色ཧཱུཾ(ཧཱུཾ/हूं/hūṃ/吽),喉間紅色ཨ(ཨ/अ/a/阿),眉間正對處白色ཧཱུཾ(ཧཱུཾ/हूं/hūṃ/吽),梵穴處白色ཧཾ(ཧཾ/हं/haṃ/杭)。從吽生火,穿過阿和白色吽觸及杭時,明點流注下降,充滿白色吽和阿,觀想融入心間吽。這是依心、喉、額、頂髻四輪(不包括臍輪)的拙火。此外還主張,在心內空、腦如煙室內空和滴道即眉間內空處修習明點和光團旋轉及吽字等也能生起真實智慧。
། ༈ བ་ནུའི་མན་ངག་ཡན་ལག་མེའི་ལས། གཉིས་པ་ནི། གསང་གདན་གཉིས་པ་ལས། དེ་ནས་མེ་ཡི་ལས་རྣམས་ནི། ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། མེ་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་བྱ་བ། །གསང་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གོང་དུ་ ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་ཀྵུཾ་ཡིག་སེར་པོ་དང་བཅས་པ། ལྟེ་བའི་འོག་ཐད་དུ་ཀླུ་དབང་ འཁྱིལ་པ། སྟེང་དུ་གཏུམ་མོ་ཨ་ཤད་དང་བཅས་པ། དེའི་སྟེང་ལྟེ་བ་རང་གི་ཐད་དུ་པདྨ་ དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཉི་མའི་གདན། དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ 11-563 དབང་ཕྱུག་མ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆུ་ཁམས་ཀྱི་ རང་བཞིན། བྱང་དུ་དྲག་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ་མེ་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན། ནུབ་ཏུ་རོ་ལངས་མཁའ་ འགྲོ་མ་རླུང་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན། ལྷོར་གཏུམ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ས་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན། དེ་རྣམས་སྐུ་མདོག་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་སོ་སོའམ། ཡང་ན་ཐམས་ཅད་གཏུམ་མོའི་མེས་བྱིན་ གྱིས་རླབས་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནས་དམར་མོར་སྒོམས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཕྱག་གཉིས་ཁ་ཊྭཾ་ཐོད་ ཁྲག་འཛིན་པ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའི་སྟེང་དུ། མེ་དཔུང་ལྔའི་དབུས་ན་སོ་སོར་བཞུགས་ པའོ། །འདི་ལ་ཡིག་རྙིང་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་ཆུང་བ་ན། གཙོ་མོ་ནི་རང་གི་སྒལ་ཚིག་ཕྱོགས་ལ་ ཞལ་གཟིགས་པར་བྱེད་ཅིང་། དེའི་ཕྱིར་ཤར་ཡང་རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཡིན་ཞེས་བཤད་ལ། དེའི་ རྒྱུ་མཚན་དཔྱད་པས། ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྐབས་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་རང་ལ་ཞལ་སྟོན་པའི་རིག་པ་ མཚུངས་པ་སྦྱར་བ་མ་གཏོགས་གཞན་མི་སྣང་ངོ་། །དེ་བས་ན་རང་ལུགས་ནི་སྐབས་འདི་དང་ གོང་འོག་ཀུན་ཏུ། ཤར་ནི་རང་ཉིད་ཀྱི་མདུན་ལ་ངོས་གཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་རྐང་མཐིལ་གཉིས་ སུ་ཡུཾ་ཡིག་རེ་རེ། དེ་ནས་རླུང་འཕྲོས། སུམ་མདོར་འདུས་པ། ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་གི་ཀྵུཾ་ཡིག་ ལ་གཙུབས་པས། དེ་ལས་མེ་འབར་བ་ཀླུ་དབང་འཁྱིལ་པ་ནས་བརྒྱུད། ཨ་ཤད་དང་འདྲེས་ པས་ཀྱང་ཆེར་འབར་ཏེ། ལྟེ་བའི་པདྨའི་ཕྱི་ནས་འབར་བས་ལྷ་ལྔ་པོ་གཏུམ་མོའི་མེ་གུར་ཁང་ དུ་བཞུགས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར། དེའི་དྲོད་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་ཞུ། གནས་བཅོ་བརྒྱད་དུ་འདུས་པ་རྣམས་སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་དྲངས་ཏེ། སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེ་གཅིག་ གི་ནང་དུ་འདུས་པའམ། ཡང་ན་ཧི་ཡིག་བསྒོམ་ཏེ་དེ་ལ་འདུས་པར་བསམ། དེ་ལས་བདུད་ རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པ། ལྟེ་བའི་ལྷ་མོ་ལྔའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པས། ལུས་སེམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་ མོས་པར་བྱའོ།
我來為您直譯這段藏文: 瓦奴口訣支分火業 第二是:在第二密壇中,以"此後諸火業"等來說示。所謂五火護摩:在密處輪上方有紅色三角法生與黃色ཀྵུཾ(ཀྵུཾ/क्षुं/kṣuṃ/克修)字,在臍下正對處有盤繞龍王,上有拙火帶阿紹,其上在臍輪正對處有紅色八瓣蓮花,中央和四方有日輪座。中央有智慧自在母為虛空界自性,東方有金剛空行母為水界自性,北方有忿怒空行母為火界自性,西方有尸陀空行母為風界自性,南方有拙火空行母為地界自性。她們身色可如各自修法,或者也可以全部修為被拙火加持自性的紅色,雙手持朵摩杖和顱盞,各自安住在五日輪之上的五火聚中央。在舊本小口訣文字中說:主尊面向自己脊椎方向,因此東方也是背部方向。考察其理由,除了與外護摩時本尊面向自己的規律相符外,未見其他。因此自宗於此處及上下諸處,應將東方認定為自身前方。然後在兩足底各有一ཡུཾ(ཡུཾ/युं/yuṃ/云)字,從中起風,在三岐處彙集,摩擦法生內的克修字,由此燃起的火經由盤繞龍王,與阿紹相融更為熾燃,從臍蓮外燃起,五尊如住于拙火火帳房中。其暖和光明充滿並融化一切脈處,彙集於十八處后又牽引至頂,融入頂髻一明點中,或者修習ཧི(ཧི/हि/hi/嘻)字觀想融入其中。從中流下甘露流注,融入臍輪五女尊身,觀想身心遍滿喜樂。
།འདིར་རྔོག་པའི་མན་ངག་གི་ཡིག་གེ་ཆེ་བ་ནས། སྤྱི་བོ་ནས་བབས་པའི་ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ལྕེ་ཆུང་བའི་ནུ་མ་ནས་བརྒྱུད། སྙིང་གའི་བ་ལང་རྨིག་པ་ཁེངས་ནས། ལྟེ་བར་ 11-564 འབབ་པ་སྒོམ་གསུང་པ་ཡོད་ནའང་། སྤྱིར་མན་ངག་མ་ནོར་བ་ཡིན་ན་མི་འགལ་མོད། བ་ ལང་རྨིག་པ་གང་བར་བཤད་པ་ཞིག་སྐབས་འདིར་ཡོད་ཀྱང་། དེ་ནི་སྙིང་གའི་བ་ལང་རྨིག་པ་ མ་ཡིན། ལྟེ་བའི་བ་ལང་རྨིག་པ་ཡིན་པས། ལྟེ་བའི་ལྷ་མོ་ཉིད་མཆོད་པ་ལས་གཞན་པའི་བ་ ལང་རྨིག་པ་གང་བའི་དམིགས་པ་མི་དགོས་ལ། ལྕེ་ཆུང་ལས་བདུད་རྩི་འབབ་པར་བྱེད་པ་ ནི་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རླུང་གི་སྦྱོར་ བ་ནི་བུམ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ལ། རྗེས་དམིགས་པ་བསྡུས་ནས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའང་བྱའོ། །འདི་ ལ་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་དང་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བཤད་ལས། རེས་འགའ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ སྦྱིན་སྲེག རེས་འགའ་གསང་བ། རེས་འགའ་ནང་གི་ཐ་སྙད་སྦྱར་བ་སོགས་མ་ངེས་པ་ཞིག་ ཡོད་ཀྱང་། འདི་ཉིད་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཡིན་པར་བྱའོ། །འདིའི་འཕྲོས་དོན་དུ་ལྷ་མོ་ལྔ་པོ་མེའི་ གུར་ཁང་དང་བཅས་པ་ཡན་ཆད་སྔར་བཞིན་བསྒོམ་ནས། ཁ་ཟས་རྣམས་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིའི་སྔགས་ ཀྱིས་སྦྱངས་པ། ལག་པ་ཧོམ་གཟར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བླངས་ནས། ལྟེ་བའི་ལྷ་ལ་མཆོད་པའི་ཕྱིར་ བཟའོ། །འདི་ལའང་ཕྱི་དང་ནང་དུ་འཆད་ཚུལ་གཉིས་ཡོད་ཀྱང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐབས་ འདིར་འདི་འདྲ་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་བྱའོ། །གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ལམ་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་མན་ངག་མི་དགོས་ཤིང་ཁྱབ་བྱེད་ཡིན་གྱི་ཁྱབ་བྱ་བ་ནུ་[ནི་]མིན་ནོ། །དེ་ ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་ཕུང་ཁམས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བ་ཡིན་ཡང་། དེའི་མན་ངག་འོག་ཏུ་ འཆད་པར་འགྱུར་རོ། ། ༈ ཆུ་ཤིང་སྙེ་མའི་ཡན་ལག་གོང་དུ་འཕོ་བ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ། གསུམ་པ་ལ། གོང་དུ་འཕོ་བ་དངོས་དང་། གྲོང་དུ་འཇུག་པ་དང་། གཞན་སེམས་ཤེས་ པར་བྱེད་པ་དང་། དབང་དུ་བྱེད་པ་སྟེ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། རབ་བྱེད་གསུམ་པ་ལས། འཕོ་ བར་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཞེས་སོགས་ཏེ་སྔོན་འགྲོ་སྔ་མ་དང་འདྲ། སྒོ་དགག་པའི་སྦྱོར་ བ་ཡང་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་བསྒོམས་ཟིན་པའི་གང་ཟག་གཅིག་གིས་སླར་ཡང་བུམ་པ་ 11-565 ཅན་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད་ལས་ཡེ་ཤེས་དབང་ ཕྱུག་མ་སྐུ་མདོག་{དམར་མོ་[དཀར་མོ]་དཀར་སྔོ་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་གསུམ་ན་མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་རྡོ་ རྗེ། གཡོན་གསུམ་ན་གཞུ་དང་ཞགས་པ་སྡིགས་འཛུབ། འཛུམ་ཁྲོ་སྒེག་པའི་ཆ་ལུགས་རྒྱན་ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ།
我來為您直譯這段藏文: 此處在卓巴口訣大文中說:從頂流下的甘露流經小舌乳頭,充滿心輪牛蹄后,流注于臍輪。雖有此說,一般而言若是無誤的口訣則無相違,但此處雖說有充滿牛蹄之說,那不是心輪的牛蹄,而是臍輪的牛蹄,因此除了供養臍輪女尊外,不需要充滿牛蹄的觀想,而從小舌流下甘露雖未在正文中明示,但是良好的支分,應當修習。氣的修法即是持氣,收攝後行觀想也應做金剛誦。關於此,在口訣文和口訣派續釋中,有時稱為真實護摩,有時稱為秘密,有時冠以內的名稱等不定,然此即是內護摩。作為此處的延伸,如前修持五女尊及火帳房以上諸法,以ཧ་ཧོ་ཧྲཱི(ཧ་ཧོ་ཧྲཱི/ह हो ह्री/ha ho hrī/哈吙赫日)咒凈化食物,以手作護摩匙狀取用,為供養臍輪諸尊而食用。此中雖有外內二種解釋方式,但在此圓滿次第中應作為外護摩。秘密護摩是事業手印道,除此之外不需其他口訣,是能遍非所遍瓦奴。真實護摩雖是融蘊界于光明,其口訣將在下文解說。 水木穗支分上遷及隨行 第三分上遷本身、入屍體、知他心、攝持四者。其一,如第三品云:"遷轉瑜伽之性相"等,前行如前。遮止諸門的修法也如上所說,已修習完畢的某人再次精進修持持氣。此中自身由金剛三儀軌生起為智慧自在母,身色白紅藍三面六臂,結菩薩跏趺坐,右三手持箭、鐵鉤、金剛,左三手持弓、索、威指,具笑忿妙態,以一切莊嚴裝飾。
།ལག་པ་མཉམ་གཞག་དང་། མིག་སྣ་རྩེར་ལྟ། ལུས་གནད་ གཞན་སྤྱི་དང་འདྲ་རླུང་རོ་བསལ་ཐེངས་ལན་བཅུ་ཙམ་བྱས་ནས། དེ་རྗེས་ཁ་ནས་རླུང་རྔུབས་ ཤིང་མིད་ཏེ་ཐུབ་ཐང་[ཚད་]དུ་འཛིན་པ་ལ་ཞི་བའི་སྦྱོར་བ་ཟེར། ཡང་སྣ་ནས་རྔུབས་ཆུང་དུ་ རྔུབས་ཏེ། འོག་རླུང་འཐེན་ནས་ཁ་སྦྱོར་དུ་དཀྲུག རླུང་ཕྱིར་འབུད་པ་ན། དུམ་བུར་བཅད་ ཅིང་བཅད་ཅིང་དལ་བུས་འབུད་དེ། འབུད་ཐེངས་གཅིག་ལ་དུམ་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྩ་བཞི་ འོང་བ་བྱ། དེ་ཉིད་གོམས་ནས་འབད་རྩོལ་དང་ཟུག་རྔུ་མེད་པར་བུམ་ཅན་རབ་ཀྱི་ཚད་དུ་ ཁེལ་ན། སླད་ཀྱི་འཕོ་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཉམས་ལེན་ཕྱོགས་གཅིག་གོ །དེ་ནས་ཡང་སྔར་ བཞིན་གསལ་བ་ལས། སྒོ་བཅུ་གསུམ་དགག་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་བཀོད། རྐང་མཐིལ་གཉིས། མཁལ་ཁུང་གཉིས། མཆན་ཁུང་གཉིས་རྣམས་སུ་ཡུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་རླུང་གི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་རེ་ རེ། སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་གཅིག་ལ་ཡུམ་ཡིག་བཞིས་བསྐོར་ བ། ཧཱུཾ་ཅུང་ཟད་མཐོ་ཞིང་། ཡུཾ་བཞི་པོ་ཅུང་ཟད་དམའ་བའི་མགོ་བོ་ནང་དུ་ཕྱོགས་པར་ཡོད་ པ། ལུས་ཀྱི་དབུས་ན་ཡར་ལྟེ་བ་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་པདྨ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྩེགས་པ། པདྨའི་ དཀྱིལ་ཕུག་པའི་ཚུལ་དུ་རྩ་དབུ་མ་སྒོམ་ན་ལེགས། མ་སྒོམས་ཀྱང་རུང་སྟེ་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་ ག་ཏ་ལེ་ཡོད་པ། སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་བུ་གར་ཀྵུཾ་ཡིག་མགོ་བོ་ཐུར་བསྟན། པདྨ་ཉེར་གཅིག་ གི་འོག་མ་ལྟེ་བའི་པདྨའི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཨ་དཀར་པོ། ཀྵུཾ་ཡིག་དང་ཨ་ཡིག་དེ་གཉིས་ འོད་དཀར་པོའི་ཐག་པས་སྦྲེལ་བའི་ཐག་པ་དེ་དབུ་མའི་ནང་ངམ། པདྨ་རྣམས་ཀྱི་ཁོང་སྟོང་ 11-566 ན་{མར་[ཡར]་ཏ་ལེ་ཡོད་པ། པདྨ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འདབ་མ་ཕྱི་ལ་གྱེད་ཅིང་ཐུར་དུ་ལོག་ པའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ།
我來為您直譯這段藏文: 雙手等持印,目視鼻尖,其他身要與一般相同,清除濁氣約十次後,此後從口攝入氣併吞下,持續可忍時長,這稱為寂靜瑜伽。複次從鼻小量攝氣,牽引下氣後於交會處攪動,向外呼氣時,一次呼氣要分成二十四段緩慢呼出。熟練此法后,無需勤勉且無苦痛即能達到持氣殊勝程度時,則可用於後續的遷識。這是一份修習要點。 此後如前明觀,安置十三門遮止文字。于兩足底、兩腎窩、兩腋下各安置放射風之光芒的藍色ཡུཾ(ཡུཾ/युं/yuṃ/云)字。於八瓣心蓮中心有一藍色ཧཱུཾ(ཧཱུཾ/हूं/hūṃ/吽)字,為四個ཡུཾ字環繞,ཧཱུཾ字略高,四個ཡུཾ字略低且頭向內。身體中央自臍至頂堆疊二十一蓮花,若修持中脈如蓮莖貫穿狀則善,不修亦可,皆有孔道。于頭頂梵穴有一ཀྵུཾ(ཀྵུཾ/क्षुं/kṣuṃ/克熊)字頭向下。二十一蓮之下臍輪蓮花上有自心白色ཨ(ཨ/अ/a/阿)字。ཀྵུཾ字與ཨ字二者以白光繩相連,此繩于中脈內或諸蓮花空腔中向上貫通。這些蓮花皆為花瓣向外開放且向下反轉之狀。
།སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ལ་འགའ་ཞིག་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྙིང་ གའི་ཐད་དུ་སྒོམ་པའི་ལུགས་དང་། ཁ་ཅིག་པདྨ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྩེགས་པའི་བཅུ་གཅིག་ པར་འདོད་པའང་ཡོད་པ་དང་། དེའི་ཚེ་ཡི་གེ་ལྔ་པོ་ཡང་འོད་ཀྱི་སྐུད་པ་ལ་མ་རེག་པར་དབུ་ མའི་ནང་ངམ་པདྨའི་ཁོང་སྟོང་གི་ནང་དུ་བསྒོམས་ལ་དེ་ལས་ཀྱང་འོད་ཀྱི་སྐུད་པས་རྒྱབ་ ཕྱོགས་སུ་སྒོམ་པར་འདོད་པ་སྟེ་ལུགས་གཉིས་ལས་ལུགས་ཕྱི་མ་འདི་ལེགས་པར་མཐོང་ ངོ་། །བུམ་པ་ཅན་དྲག་ཏུ་བཟུང་བས། ཡུཾ་ཡིག་དྲུག་པོ་ལས་རླུང་གཡོས་ཏེ་པདྨ་རྣམས་ཡོམ་ ཡོམ་འདུག་པར་བསམ། དེ་ནས་རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཧིཀ་དྲག་པོ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་ གཅིག་བརྗོད་དགོས་པ་ལས། ཧིཀ་རེ་ལ་ལྟེ་བའི་ཨ་དེ་འོད་ཀྱི་སྐུད་པས་ཡར་ཐང་ཐང་དྲངས་ བས་པདྨ་རེ་རེའི་སྟེང་དུ་སླེབ་པ་ན། ཕྱི་ནས་ཡུཾ་ཡིག་དྲུག་གི་རླུང་གི་ཤུགས་དང་། ནང་དུ་ཨ་ དེས་བསྐྱོད་པས་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་སྔར་ཕྱི་ལ་ཐུར་དུ་ལོག་པ་རྣམས་དེ་དུས་ནང་དུ་ལོག་ པས་འདབ་མའི་རྩེ་རྣམས་གྱེན་ལ་དཀྲོང་དཀྲོང་བྱུང་བར་བསམ། སྙིང་གའི་པདྨར་སླེབ་པ་ ན། ཨ་ཡིག་གི་འོད་ཀྱིས་ཧཱུཾ་ཡིག་འོག་ནས་དྲངས། ཡུཾ་ཡིག་བཞི་པོས་ཧཱུཾ་ཡིག་རྗེས་ནས་ཕུལ། འོད་ཀྱི་ཐག་པས་ཀྱང་དྲངས་ཤིང་འཐེན་ནས་སྔར་བཞིན་འགྲོ་བར་བསམ། མཐར་སྤྱི་བོའི་ པདྨའི་སྟེང་། ཀྵུཾ་ཡིག་གི་འོག་ཏུ་སླེབ། ཡང་རླུང་དལ་བུས་ནང་དུ་བརྔུབས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ ཀ་ཧི་ཞེས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དྲན་པར་བྱས་པས། པདྨ་རེ་རེའི་ཐད་ཀྱི་འོག་ཏུ་བབས། སྙིང་ གའི་ཐད་དུ་ཡི་གེ་ལྔ་པོ་སྔར་བཞིན་བསྡད། ཨ་ཉིད་འོག་ཏུ་རིམ་པས་བབས་ཏེ་ལྟེ་བར་སླེབ། པད་འདབ་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པས་ཐུར་དུ་ཕྱི་ལ་ལོག་པར་བསམ། དེ་ཉིད་ཡང་དང་ཡང་དུ་ གོམས་པས། འཕོ་བའི་རྟགས་འབྱུང་སྟེ་སྤྱི་དང་འདྲ། ལས་ལ་སྦྱར་བའི་སྐབས་སྤྱི་གཙུག་ གི་ཀྵུཾ་ཡིག་བསལ་ཏེ་བུ་ག་ཧ་རེ་བའི་ངང་ནས་གང་འདོད་པའི་གནས་སུ་འཕོ་སྟེ། ཡར་འཕོ་ 11-567 བ་མ་གཏོགས་མར་འབེབས་པ་མི་དགོས་སོ། །སྤྱིར་ནི་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེར་ཕུལ། སྦྱིན་པ་ བཏང་། གང་ལ་ཡང་ཞེན་པ་མེད་པར་བྱ། ནང་མཆོད་ཀྱི་ཐིགས་ཐོར་འབུལ་བས། ལྷ་རྣམས་ མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། འཕོ་བའི་ལས་ལ་སྦྱོར་སྐད། གློ་གཡས་པ་འོག་ཏུ་བཅུག་པའི་སེངྒེའི་ ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་འཕོ་ཞེས་འདོད་དེ་འདི་ནི་མ་ངེས་སོ།
我來為您直譯這段藏文: 關於"八瓣心蓮",有些人主張修持在左側心間位置,有些人認為是二十一重蓮花中的第十一重,此時五字也不觸及光繩,而是修持于中脈內或蓮花空腔之中,其中又有主張以光繩修持在背部的說法,這兩種方式中后一種方式被視為較好。 以猛烈持氣,觀想六個ཡུཾ(ཡུཾ/युं/yuṃ/云)字生起風,諸蓮花搖晃不定。此後隨風外出同時需猛烈誦唸二十一遍ཧིཀ(ཧིཀ/हिक्/hik/嘿克),每誦一遍ཧིཀ,臍輪的ཨ(ཨ/अ/a/阿)字被光繩向上平直牽引,當抵達每一蓮花上時,由外六個ཡུཾ字的風力和內部ཨ字的推動,使蓮花花瓣從先前向外向下反轉變為此時向內反轉,花瓣尖端挺直向上。 當抵達心蓮時,ཨ字之光從下牽引ཧཱུཾ(ཧཱུཾ/हूं/hūṃ/吽)字,四個ཡུཾ字從后推送ཧཱུཾ字,光繩也牽引拉動,觀想如前行進。最後抵達頂輪蓮花上,到達ཀྵུཾ(ཀྵུཾ/क्षुं/kṣuṃ/克熊)字之下。複次隨緩慢內攝氣同時憶念二十一遍ཀ་ཧི(ཀ་ཧི/क हि/ka hi/嘎嘿),每至一蓮花處即下落,心間處五字如前安住,ཨ字本身逐漸下落抵達臍輪,蓮瓣也逐漸向下向外反轉。 反覆熟習此法,會出現遷識之相,與一般無異。運用時除去頭頂ཀྵུཾ字,于孔道洞開狀態遷往所欲之處,除了向上遷識外不需下降。一般而言,廣獻供品食子,佈施,於一切無執著,以內供滴灑供養,令諸尊歡喜,據說即可運用於遷識之業。有主張以右脅朝下獅子臥姿遷識,但此說不確定。
།དེ་ཡང་སྒོ་དགུ་དགག་དགོས་པ་ནི། བཤང་ལམ་ནས་འཕོས་ན་དམྱལ་བ། ཆུ་ལམ་ནས་དུད་འགྲོ། ཁ་ནས་ཡི་དྭགས། མིག་ནས་ མི། རྣ་བ་ནས་རིག་པ་འཛིན་པ། སྣ་ནས་གནོད་སྦྱིན། ལྟེ་བ་ནས་འདོད་ཁམས་ཀྱི་ལྷ། སྨིན་ མཚམས་ནས་གཟུགས་ཁམས། སྤྱི་གཙུག་གི་རུས་པའི་སྒོ་ནས་འཕོས་ན་གཟུགས་མེད། སྤྱི་ གཙུག་གི་རྩ་དབུ་མའི་ལམ་ནས་འཕོས་ན་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བར་བཤད་པས། སྒོ་གཞན་དེ་དག་ དགག་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ནི་བླ་མ་གོང་མའི་མན་ངག་ཁོ་ན་ལྟར་བཤད་དོ། །སྤྱིར་ནི་ གདན་བཞིར། སམྦྷུ་ཊི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། སྡོམ་འབྱུང་། གཤེད་དམར་འཇམ་དཔལ་ཞལ་ ལུང་སོགས་ནས་འབྱུང་བའི་འཕོ་བའི་རྣམ་གཞག་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ཞིག་ལོགས་སུ་འབྲི་བར་ འདོད་དོ། །སྤྱིར་འཕོ་བ་ནི། འོད་གསལ་གྱི་འཕྲོས་དོན་དུ་སྦྱོར་བའི་སྐབས་ཤིག་ཡོད་མོད་ ཀྱི། ཕྱིས་ཀྱི་མཁས་རློམ་ཁ་ཅིག་བར་དོ་མ་འཁྲུལ་བར་བྱེད་པའི་བསམ་གཏན་འདའ་ཀ་མ་ ཞེས་སྨྲ་བ་ནི། བར་དོའི་གདམས་ངག་དང་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་ཡིན་པ་ལ། དེ་ལྟར་མ་གོ་བར་མ་ཟད་བར་དོར་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་མན་ངག་ནི་བསྲེ་བའི་གདམས་ངག་ཡིན་ན། བསྲེ་བ་དང་འཕོ་བའི་དབྱེ་བ་ཙམ་ཡང་མ་ཕྱེད་བཞིན་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་བསྲེ་འཕོའི་མངའ་བདག་ ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་ནི་མི་ཤེས་སོ། །ཞེས་རང་བཟོའི་པོ་ཏི་མང་པོ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྫུན་པོ་ ཆེའི་རྣམ་འགྱུར་མི་བཟད་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། གསང་གདན་གསུམ་པ་ལས། དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་ སྦྱོར་ལ་སོགས། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནས། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ ཚོམ་མེད། ཅེས་པའི་བར་ཏེ། བུམ་པ་ཅན་རབ་ཏུ་ཁེངས་ཤིང་བདེ་དྲོད་ཀྱི་གཏུམ་མོ་ཅི་རིགས་ 11-568 པར་འབར་བས་དམིགས་པ་དང་རླུང་སྦྱོར་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལུས་ནང་དུ་ཁམས་དཀར་དམར་འཕོ་ འཇུག་ནུས། ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ཅུང་ཟད་གོམས་ཤིང་། སྣོད་བཅུད་བདེན་མེད་དུ་བསྒོམས་ པ་ལས་ཉམས་མྱོང་ཅུང་ཟད་ཤར་པ་གཅིག་གིས་གོང་འཕོའི་དམིགས་པ་འབྱོངས་ན། མཁའ་ འགྲོ་མ་བརྒྱད་པོ་གང་རུང་ཅིག་སྒྲུབ་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེས་བཀའི་གནང་བ་ བྱུང་ན། གྲོང་དུ་འཇུག་པ་སྒྲུབ་པ་བྱ་ཡི། རྒྱུ་ཚོགས་དེ་དག་མ་ཚང་ན་མི་འགྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་ མཆོད་གཏོར་བཤམས། བྲིས་སྐུའམ། མེ་ཏོག་གམ། ཡིག་འབྲུ་སོགས་ལ་སེམས་བརྟད་དེ་ རླུང་ཕྱིར་དབྱུང་ཞིང་བཟུང་། རང་གི་རྣམ་ཤེས་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡུཾ་ཡིག་བཞི་ཨ་ཡིག་དང་བཅས་པ་ སྣ་སྒོ་ནས་ཕྱིར་སྤྲོས་ཏེ་དམིགས་རྟེན་ལ་ཐིམ་པ་ཡང་ཡང་བསྒོམ་ཞིང་། དེའི་ཚེ་འགྲུབ་པའི་ ལྟས་ལ། དྲོད་དང་དུ་བ་དང་མེ་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་མན་ངག་ལས་གསུངས་ ཏེ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་འཐད་དོ།
我來為您直譯這段藏文: 關於需要封閉九道門:從大便道遷識往生則生地獄,從小便道則生畜生,從口則生餓鬼,從眼則生人,從耳則生持明,從鼻則生夜叉,從臍則生欲界天,從眉間則生色界,從頂骨門遷識則生無色界,從頂輪中脈道遷識則趣入殊勝,如是所說,故需封閉其他諸門。此處僅依上師前輩口訣而說。 一般而言,在《四座法》、《三昧耶王》、《金剛空行》、《勝乘》、《紅閻魔金剛吉祥語》等中所出現的遷識諸安立,希望另外匯整合一篇。總的說來,遷識雖有作為光明引申義的運用時機,然而後來一些自詡智者說是"令中陰不迷亂之禪定臨終口訣",這是完全不懂中陰教授與遷識本質極為不同,不僅如此,中陰幻身口訣若是和合教授,則連和合與遷識的區別也未能分辨,卻說"我等是和合遷識之主尊,他人則不懂",著作許多自造論著,此乃大妄語者之難忍行相。 第二,如《秘密三座》中說:"其後外相應等,由智者當持",乃至"定當成就此,於此無疑慮"。以猛力持氣充滿,隨應生起溫暖猛燃瑜伽火,由觀想及氣相應門中能于身內上下運轉白紅明點,稍許熟習本尊身之明顯顯現,由修持器情無實而生起些許證悟經驗者,若能熟練上遷之觀想,當修持任一空行母並祈請。若得開許,則修入尸,若無彼等因緣資糧則不能成就。 又,陳設供品食子,專注于畫像或花朵或文字等,出氣持氣,觀想自之心識以ཧཱུཾ(ཧཱུཾ/हूं/hūṃ/吽)字及四個ཡུཾ(ཡུཾ/युं/yuṃ/云)字並ཨ(ཨ/अ/a/阿)字從鼻孔放出融入所緣境,反覆修持。此時成就之徵相有暖相、煙相、火相、聲相等出現,如是口訣中所說,因為是共同成就之相故極為合理。
།ལུས་འདི་བོར་ཞིང་ དམིགས་རྟེན་གྱི་དབུས་ན་སེམས་གནས་པའི་ཉམས་བརྟན་པོ་བྱུང་ན་འབྱོངས་པ་ཡིན། དེ་ ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་དངོས་གྲུབ་བསླངས་ཤིང་། སྲུང་བ་བརྟན་ པོ་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་དབུས་སུ་རྟེན་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་ བཞག་སྟེ་སྔར་དམིགས་རྟེན་ལ་ཇི་ལྟར་སྦྱོང་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ། ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པའི་རྡོར་ བཟླས་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་སྦྱར་བས། འཇུག་གནས་གཉིས་ཡུན་ཐུང་བར་བྱས། དབྱུང་ བ་དང་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གནས་པ་ཡུན་རིང་དུ་སྦྱར་བས་འགྲུབ་པར་བཞེད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། གསང་གདན་གཉིས་པ་ལས། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་སོགས་སྣང་བས། ཅེས་པ་ནས། སྦྱོར་བ་ འདི་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དང་། གསུམ་པ་ལས། དེ་བས་ཕྱི་རོལ་ལུས་ལ་སོགས། ། ཅེས་སོགས་གསུངས་ཏེ། རང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་ སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་ཅིག་བསྒོམ། གསལ་སྣང་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱ། དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་ 11-569 བ་ནི། རང་གི་མདུན་གྱི་འོག་ཕྱོགས་སུ། གང་གི་སེམས་ཤེས་པར་བྱ་རྒྱུའི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ། རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔའ་དམར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན། དེའི་སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད། ལྟེ་ བ་དང་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཧཱུཾ་དམར་པོ་རེ་རེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ཨ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ ཉི་ཟེར་རྡུལ་འདྲ་བ་མང་པོ་འདུས་པའི་གོང་བུ་གཅིག་འཕྲོས། རང་གི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ འཐོན། དེའི་གཡོན་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་སླེབ། འདབ་མའི་ཧཱུཾ་མདུན་མ་དེའི་སྟེང་དུ་བབས། ཧཱུཾ་དེ་འོད་དཀར་པོའི་གོང་བུ་ལ་ཐིམ། དེ་བཞིན་དུ་གཡས་སྐོར་གྱི་འདབ་མའི་ཧཱུཾ་རྣམས་ དང་། མཐར་དབུས་ཀྱི་ཧཱུཾ་ཡང་ཟོས་ནས། བསྒྲུབ་བྱའི་སྣ་སྒོ་གཡས་ནས་འཐོན། རང་གི་ གཡོན་ནས་ཞུགས་ཏེ། སྙིང་གར་ཐིམ། དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པར་བྱ་ཞིང་། ༀ་ཨ་ སྭཱཧཱ་ཞེས་པ་ཡིད་བཟླས་སུ་བྱ་ཞིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་མོ། །ཞེས་མན་ ངག་ལས་འབྱུང་ཞིང་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་གསལ་ན། ལག་ལེན་ཅུང་ཟད་གབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདིར་ དམིགས་ཕྱེད་པར་བཤད་ན་འདི་ལྟར་དགོས་ཏེ། བསྙེན་པ་ནི་ཨ་བསྒོམས་ནས་ༀ་ཨ་སྭཱཧཱ་ ཡིད་བཟླས་སུ་བྱེད། བཟླས་པའི་ཚད་ཟླ་བ་དྲུག་དང་། དམིགས་པའི་ཚད་གསལ་སྣང་སྐྱེས་ པ་ཡིན། གསལ་སྣང་མ་ཐོབ་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཤེས་པ་ན་འབྱུང་དུ་རུང་མོད་བཤད་ཚོད་བཞིན་ ནི་མི་འབྱུང་བས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 放下這個身體,如果在所緣境的中心產生了心安住的穩固覺受,就算是熟練了。然後投入修持時,應向壇城諸尊祈請成就,做好穩固的防護,在適合大小的壇城中央安置具足特徵的所依,如同之前對所緣境修習那樣來修持。如前所述配合誦持"嗡吽梭哈"的金剛誦,令入息和住息時間短暫,出息和外住的時間延長,如是修持即可成就。 第三,《秘墊第二》中說:"此後以加持等顯現"乃至"應當如是作修持"之間的內容,以及《第三》中說:"是故外身等"等內容。自身顯現為智慧自在母身,於心間月輪上觀想一個白色的阿字,令明顯現達到穩固。 然後投入修持時,在自身前方下方,將所要了知其心的修法對境,觀想為紅色金剛薩埵的形象,其心間有八瓣紅蓮,中心和八瓣上各有一個紅色的吽字。從自身心間阿字放射出白色光芒,如同陽光中的塵埃般聚整合一團,從自己右鼻孔出,從他左鼻孔入,抵達心間,降落在前面蓮瓣的吽字上方,那個吽字融入白光團中。如是依右旋次序對其餘蓮瓣上的吽字,最後連中心的吽字也吸收,從所修對境的右鼻孔出,從自己左鼻孔入,融入心間。如是反覆熟習,同時意誦"嗡阿梭哈",並觀想諸法平等性。 如是口訣中所說,經續中也明顯提到,但實修方法稍有隱密。此處若詳細解說修要,應當如下:近修時觀想阿字並作"嗡阿梭哈"的意誦。誦持的期限是六個月,修持的標準是生起明顯的顯相。雖然未得明顯顯相時稍有所知也可以修持,但不會如說明那樣成就。
།ཨའི་གཟུགས་སུ་མ་ཟད་སྒྲ་ཡང་བསྒོམ། སྒྲུབ་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒོམ་ པ་སོགས་གོང་བཞིན་ལས། འོད་ཟེར་ཕར་སྤྲོ་བའི་ཚེ་ༀ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཁོག་ན་གནས་པའི་ཚེ་ ཨ། ཚུར་འོང་བའི་སྐབས་སྭཱ། སྙིང་གའི་ཨ་ལ་ཐིམ་པའི་དུས་ཧཱ། ཞེས་པ་རླུང་དང་སྦྱར་ནས། རྡོར་བཟླས་བྱེད། སྙིང་གའི་ཨ་ལ་ཐིམ་པའི་འོད་འབར་ཞིང་སྒྲ་སྒྲོག་པར་{བྱ}་བསམ། །དེ་ འདྲ་བ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དམ་ཟླ་བ་གཅིག་གམ། ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་བཞེད་དེ། ཇི་ཙམ་འགོར་ཡང་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་སོ། །དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི། ནམ་དགོས་དུས་བཟླས་ 11-570 སྒོམ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་རེ་ལ་དམིགས་ཏེ་སྦྱར་བས་འགྲུབ་ཅིང་། ཨ་ཡིག་གི་སྒྲ་ལས་ གཏམ་སྣ་ཚོགས་ཐོས་པ་ཡང་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པའོ། ། བཞི་པ་ནི། གཞུང་སྔ་མ་ཕ་རོལ་སེམས་ཤེས་དེ་ཉིད་ཀྱི་གསེབ་ཚགས་སུ་འབྱུང་སྟེ། འདི་ ལའང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་གྱི་རིམ་པ་བཤད་མ་ཐག་པ་དེས་རིགས་བསྒྲེ་བ་ཤེས་ པར་བྱས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ། དེའི་འོད་ཀྱིས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་ སྦྱངས་ནས། ས་བོན་ཧཱུཾ་ཡིག་ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད་ལས། ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མ་ཞལ་གསུམ་ ཕྱག་དྲུག་པ། སྐུ་{འགྱིང་[འགྱེད་]འཁྱོག་མེད་པ་ཅིག་བསྒོམ་གསུང་སྟེ། འཕོ་བའི་སྐབས་ སུ་བཤད་པ་ལྟར་དཀར་མོ་དེ་སྒོམས་ན་བཟང་། དེའི་ཐུགས་ཀར་སྙིང་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དཀར་པོ། ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ། ཨཱ་ལ་ཐུང་ངུ་བརྒྱད། དེ་རྣམས་ཀྱང་དཀར་པོའོ། །བཟླས་པ་ནི་ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། རང་གི་མདུན་དུ་རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་ འཁོར་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་བཀོད། དེའི་སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་ བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཨཱ་ལ་བརྒྱད་དམར་པོའོ།
我來為您直譯這段藏文: 不僅觀想阿字的形相,也要觀想其聲音。正修時,三界一切眾生合為一體,將所修對境觀想為金剛薩埵等如前所述,當向外放光時念"嗡"(ༀ,ॐ,oṃ,吽),當住于所修對境體內時念"阿"(ཨ,अ,a,阿),當回返時念"娑"(སྭཱ,स्वा,svā,娑),當融入心間阿字時念"哈"(ཧཱ,हा,hā,哈),如是配合氣息作金剛誦。觀想融入心間阿字的光芒燃燒併發出聲響。 如是修持半月或一月,或一個半月即可成就,即使時間再長也在六個月之內。然後投入正行時,在需要的時候將此誦唸觀想專注于任何一個所修對境即可成就,還會從阿字的聲音中聽聞各種言語。 第四,在前述《他心通》的內容中出現。對此也應了知如剛才所說的近修、正修、加行三個次第類推,于自心間月輪上觀想吽字(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽),以其光明凈化一切顯相成空,從種子字吽字經三個儀軌生起智慧自在母,三面六臂,身姿端正無傾斜。教言說,若如遷識法中所說觀想那位白身尊更好。其心間有如水月樹花般的八瓣白蓮,中心有吽字和八瓣上各有一個短音阿字(ཨཱ,आ,ā,阿),這些也都是白色的。誦咒為"嗡吽娑哈"(ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ,ॐ हूं स्वाहा,oṃ hūṃ svāhā,吽吽娑哈)。在自己前方風輪火輪重疊之上的日輪上安置所修對境,其心間有八瓣紅蓮,中心有吽字,八瓣上有八個紅色短音阿字。
།ༀ་ཧཱུྃ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པ་ དང་སྦྱར་བའི་རྡོར་བཟླས་བྱེད་ཅིང་། རང་གི་སྙིང་གའི་ཡིག་གེ་དགུ་ལས་ཡི་གེ་དགུ་པོ་གཉིས་ པ་ཞིག་ཆད་དེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། ནང་ན་ཡི་གེའི་རྣམ་པ་གསལ་པ་ལ་ཕྱི་ དབྱིབས་བུང་བའི་གཟུགས་ཅན་དུ་གྱུར་ཏེ། རང་གི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་འཐོན། དེའི་གཡོན་ དུ་ཞུགས། སྙིང་གའི་ཡི་གེ་དགུ་པོའི་སྟེང་དུ་བབས། ཕ་རོལ་པོའི་ཡི་གེ་དགུ་པོ་དེ་བུང་བས་ ཟོས་ཤིང་མིད་ནས་རང་རང་གི་ཁོག་པའི་ཡི་གེ་དགུ་ལ་ཐིམ་པས། ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་རིང་ པོར་གྱུར། པདྨའི་འདབ་མ་དང་ཟེ་འབྲུ་ཡང་བཅད་ཅིང་ཟོས། དེའི་སྣ་སྒོ་གཡས་ནས་འཐོན། རང་གི་གཡོན་དུ་ཞུགས། སྙིང་གའི་ཡི་གེ་དགུ་པོ་ལ་ཐིམ་པས། ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་རིང་པོ་འོད་ འབར་བ་བརྗིད་དང་ལྡན་ཅིང་ཉམས་བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་བསམ། ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ 11-571 གའི་པདྨ་ཟོས་པའི་མཚམས་དེར། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་འགའ་རེ་བྱེད་པ་དང་། རང་ གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པའི་རྗེས་སུ་ཡང་རྡོར་བཟླས་བྱེད་པར་འདོད་དེ། སྔགས་རླུང་ལ་མ་གོམས་ པ་གཅིག་གིས་རྡོར་བཟླས་ཡི་གེ་བཞི་པ་ཚར་ཅིག་གི་དུས་སུ། དམིགས་པ་དེ་མ་ཚར་དོགས་ པས་དེའི་ཚབ་ཏུ་སྦྱར་བར་སྣང་ངོ་། །ཡང་དམིགས་པ་ལུགས་གཅིག་ལ་བུང་བ་དགུ་པོ་རང་ གི་སྙིང་གའི་ཡི་གེ་དགུའི་སྟེང་དུ་བབས། ཕ་རོལ་པོའི་ཡི་གེ་དགུ་པོ་དེ་སྦྲང་རྩི་སྐྱུག་པའི་ཚུལ་ གྱིས་བདུད་རྩི་སྐྱུག་ནས། ཡི་གེ་དགུ་ལ་ཐིམ་པས་{རིང་པོར[་རང་བཞིན]གྱུར། བུང་བ་ ཉིད་སླར་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བསྡུའི་ཚུལ་དེ་ཉིད་ཡང་ཡང་བྱས་ནས། ཐུན་འཇོག་ཁར་རང་ གི་སྙིང་གའི་ཡི་གེ་ལ་བུང་བ་ཐིམ་པར་བྱེད་དོ། ཁ་ཅིག་ཡི་གེ་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལ་འཁོར་ ཞིང་འགྲོ་བ་ཉིད་བུང་བ་དང་འདྲ་བས་བུང་བའི་གཟུགས་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི། བུང་བའི་གཟུགས་ དབྱིབས་སུ་མི་སྒོམ་ཟེར་ཡང་། བུང་བའི་གཟུགས་སྒོམ་པ་ཉིད་ལེགས་སོ། །འདིས་མན་ ངག་གཞན་གྱི་བུང་བའི་གཟུགས་གཞན་ལ་ཡང་ངེས་པ་སྟེར་བར་ཡོད། འདི་ལ་ཡང་གཞན་ སེམས་ཤེས་པ་འབྱུང་བར་བཤད་མོད། གཙོ་བོར་དབང་སྡུད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གཞན་ སེམས་ཤེས་པ་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་སྡུད་འདི་གཉིས་བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་སྒོམ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ ནས་སྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་མོད་ཀྱི། གོང་དུ་འཕོ་བ་འབྱོངས་བས། ཤིན་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ ཕྱིར། འཕོ་བའི་འཕྲོས་དོན་དུ་གསུངས་ལ། ཆུ་ཤིང་སྙེ་མའི་རྫོགས་རིམ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ན། འཕོ་བའང་ཚེགས་མེད་པས། གོང་འཕོ་དང་གྲོང་འཇུག་གཉིས་ཆུ་ཤིང་སྙེ་མའི་ཡན་ལག་ཏུ་ བཤད་དོ།
我來為您直譯這段藏文: 配合"嗡吽娑哈"(ༀ་ཧཱུྃ་སྭཱཧཱ,ॐ हूं स्वाहा,oṃ hūṃ svāhā,吽吽娑哈)作金剛誦。從自己心間的九個字母中分出第二組九個字母,一切都放射光芒,內有清晰的字母形相而外形如蜜蜂,從自己右鼻孔出,從左鼻孔入,降於心間九字之上,蜜蜂食咽對方的九個字母並融入各自體內的九字中,所有字母都變長。也切斷併吞食蓮花花瓣和花蕊,從其右鼻孔出,從自己左鼻孔入,融入心間九字中,觀想所有字母都變長髮光莊嚴且具安樂。 或者在食用所修對境心間蓮花之際,唸誦一些"嗡阿吽"(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूं,oṃ āḥ hūṃ,嗡阿吽)的金剛誦,融入自己心間之後也作金剛誦。這是因為擔心一個未熟習咒氣的人在作一遍四字金剛誦的時候觀想未完成,所以作為替代而加入的。 又有一種觀想方式是九隻蜜蜂降於自己心間九字之上,對方的九個字母以吐蜜的方式吐出甘露,融入九字中成為長音。再次放出蜜蜂等如是反覆作收放,在座末時令蜜蜂融入自己心間字母中。有些人說字母在空中旋轉行進本身就如同蜜蜂,所以稱為蜜蜂形,而不觀想蜜蜂的形狀。然而觀想蜜蜂形更好。這能讓人確信其他教授中的其他蜜蜂形。雖然說這也會生起他心通,但主要是攝心法。如是,修持他心通和這個攝心法兩者雖然僅依靠生起次第的誦唸觀想也能成就,但因為之前已熟練遷識法而更易成就,所以作為遷識法的延伸而宣說。若獲得水月稻穗圓滿次第的穩固,遷識也就不費力,所以上遷和入尸二法被說為水月稻穗的支分。
། ༈ མཆོད་རྟེན་བུམ་པའི་ཡན་ལག་སྒྱུ་མ་གསུམ་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ངག བཞི་པ་མཆོད་རྟེན་བུམ་པའི་ཡན་ལག་སྒྱུ་མ་གསུམ་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ངག་ནི་རབ་བྱེད་ བཞི་པ་པས། བླ་མའི་ལུང་ནི་རྟོགས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནས། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བསྒོམ་ པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཟུར་ཙམ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་སྣང་བ་སྒྱུ་མ། རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ། བར་དོ་ 11-572 སྒྱུ་མའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ། རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་གི་ ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་གཅིག་ལ། བཤད་རྒྱུད་སྦྱོར་བའི་རབ་བྱེད་ཀྱི་མགོ་ནས། བདག་ཉིད་ ལུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མེ། ཞེས་སོགས་དང་། བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་མེ་ལ་ནི། སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། རང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མའི་སྐུར་གསལ་བའི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་གི་སྟེང་དུ་པདྨ་འདབ་ བརྒྱད་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་གསལ་བཏབ། དེའི་ནང་གི་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མའི་ཐུགས་ཀའམ་ལྟེ་བར་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་ཅིག་བསྒོམ། ཀླུ་དབང་འཁྱིལ་བ་དང་ཨ་ཤད་ཀྱང་སྔར་བཞིན་གསལ་བཏབ། རླུང་བུམ་ཅན་བཟུང་ནས་ མེ་སྦར་བའི་བར་ཡང་སྔར་དང་འདྲ། དེའི་ཚེ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མའི་ལྟེ་བའི་ཨ་ལས་འོད་ ཟེར་འཕྲོས། ཕྱིའི་མེ་དང་འདྲེས་ཏེ་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ལུས་གང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ འཕྲོས་པས་མཁའ་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་ལྔའམ་ཡེ་ཤེས་དབང་ ཕྱུག་མའི་ངོ་བོར་གྱུར། དེ་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་ཆོས་འབྱུང་ཀླུ་ དབང་འཁྱིལ་པ་པདྨ་ལྷ་མོ་བཞི་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་ཨ་ ཡིག་ལ་ཐིམ། ཨ་དེ་ཡང་ཇེ་ཕྲ་ཇེ་ཕྲར་བསྡུས་ནས་ན་དའི་རྣམ་པར་གྱུར། དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་ སྟོང་པར་སྦྱངས། དེ་ཉིད་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐྱར་གྱིན་བསྒོམ། དམིགས་སྐོར་གཅིག་གོ །ཡང་ སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལས། འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་པའི་ངང་དེར་བདེ་སྟོང་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམ། དེ་ནས་རྣམ་རྟོག་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར་སྔ་མ་བཞིན་ཕྱི་དང་ནང་གི་སྐུ་རྣམས་གསལ་ གདབ་བོ། །དེ་རྗེས་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འདུན་པ་དྲག་ཏུ་སྦྱངས། ཡང་ སྔར་བཞིན་བསྡུས་ནས་ལྷ་སྐུར་ལྡང་བ་ལ་བསླབ། ཐམས་ཅད་དུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འདུན་པ་རྟག་ ཏུ་སྦྱངས། ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུའང་སྣང་བ་དེ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། རྔོག་ པའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཡི་གེ་ཆུང་བ་ལས། མཚན་མ་མེད་པའི་མཆོད་རྟེན་བུམ་པའི་མན་ངག་ 11-573 ཅེས། མིང་བཏགས་ནས་འཆད་ཀྱང་མཚན་མེད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ནི་མི་ཐོབ་མོད། སྤྱིར་མཆོད་རྟེན་ བུམ་པ་དང་འབྲེལ་བ་ནི་ཡིན་ནོ།
我來為您直譯這段藏文: 塔瓶支分幻化三傳的教授 第四、塔瓶支分幻化三傳的教授,是第四品以"依師口傳及領悟"至"瑜伽士當修"等語略示。其中有顯現幻化、夢幻化、中陰幻化。 第一,應學習真實義的火供。這與根本續文中的內供火同,解釋續瑜伽品開始處所說"自身體性智慧火"等和"自身真實於火中"等所示:觀想自身明顯為智慧自在母身,臍輪上有法源,其上八瓣蓮花上如內供火時所說般明觀五空行母。在其中智慧自在母心間或臍輪處觀想一白色阿字(ཨ,अ,a,阿)。龍王盤繞和阿豎也如前明觀。持氣瓶至燃火之間也如前相同。 此時從智慧自在母臍輪阿字放光,與外火相融,無量光芒充滿身體,從毛孔放出遍滿虛空,一切成為五空行或智慧自在母的本性。彼等一切融為光明融入自身。自身、法源、龍王盤繞、蓮花及四天女皆融入智慧自在母,彼又融入阿字,此阿字漸漸收細成那達形相,彼又次第修空。反覆修習此等,這是一個觀修輪。 又如前相同,在收攝光明的境界中長時修習樂空。然後不被他念間斷,如前明觀外內諸身。其後于彼等一切猛烈修習顯空如幻的意樂。又如前收攝后修學起現為天身。一切時中恒常修習如幻的意樂。座間一切也不離此顯現。 第二,在諾巴圓滿次第小文中雖標名說"無相塔瓶教授",但無相之名實不相符,但總的確實與塔瓶有關。
།འདི་ལ་དབྱེ་བ་ན་རྨི་ལམ་བཟུང་བ། སྦྱངས་བ། རྨི་ལམ་ དུ་ངོ་ཤེས་པ། དེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་རྨི་ལམ་གཉིད་དང་བསྲེ་བ་སྟེ་ས་བཅད་ལྔ་མཛད་ནས། དང་པོ་ནི། མགྲིན་པར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཨ་དམར་པོ་དང་། ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ བཞི་ལ་ཨ་ནུ་ཏ་ར་བསྒོམ། ཨའི་འོད་ཀྱིས་ཡི་གེ་བཞི་རིམ་གྱིས་བསྡུ་བ་སྣང་བ་བཞི་དང་སྦྱོར། འདིས་གཉིད་དུས་སུ་དྲན་པས་སླེབ་པ་ཙམ་འོང་། གཉིས་པ་ནི། རྨི་ལམ་དུའང་དམིགས་པ་དེ་སྒོམ་དགོས་སྙམ་པའི་འདུན་པ་སྦྱངས། དེས་ རྨི་ལམ་དུ་དམིགས་པ་སྒོམ་པ་འོང་། གསུམ་པ་ནི། དོ་ནུབ་རྨི་ལམ་ལ་རྨི་ལམ་དུ་ངོ་ཤེས་པར་ བྱའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་སྦྱངས་པས་དེ་དུས་རྨི་ལམ་དུ་ངོ་ཡང་ཤེས་པའོ། །བཞི་པ་ནི། གང་ ཟག་དབང་པོ་རྣོན་པོ་ལ་མི་དགོས་རང་ཤུགས་ལ་འབྱུང་། དབང་རྟུལ་ལ་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ ལ་བརྟེན་ནས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འདུན་པ་སྦྱོང་བ་སྟེ། དོ་ནུབ་རྨི་ལམ་དུའང་བདེན་མེད་དུ་ཤེས་ པ་འདི་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་སྦྱངས་པས་རྨི་ལམ་དུའང་དེ་བཞིན་དུ་འབྱུང་ ངོ་། །ལྔ་པ་ནི། ས་བཅད་འདི་ལ་བསྡུས་ཀྱང་། བར་དོ་སྒྱུ་མའི་གདམས་ངག་ཏུ་དགོས་སོ། ། དེས་ན་རང་ལུགས་ནི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་འབྱུང་བའི་གདམས་ངག་གཉིས་ཏེ། གོང་དུ་བ་ ནུའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐབས་ཟུར་ཙམ་སྨོས་པ་ལྟར། མགྲིན་པའམ་གསང་བར་མཆོད་རྟེན་གྱི་ མིང་ཅན་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་བདུད་རྩི་འབབ་པའི་དམིགས་པ་དེ་ཀ་བསྒོམས་ནས་རྨི་ལམ་གྱི་འདུན་ པ་སྦྱོང་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མགྲིན་པ་དང་གསང་བ་གཉིས་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་ཡིན་པས་འདིར་ དགོས་ཀྱི། བ་ནུའི་གདམས་ངག་དངོས་ལ། གནས་དེ་གཉིས་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ་སྙིང་ག་ཉིད་ དོ། །དམིགས་པའི་རྣམ་གྲངས་གཉིས་པ་ནི་རབ་བྱེད་བཞི་པ་ལས། ཡང་དག་ལྟའི་གཟུགས་ ཅན་གྱིས། །ཞེས་པ་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏེ། 11-574 སྔོན་འགྲོ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱ། སྟོང་པའི་ ངང་ལས་པད་ཟླ་ལ་རང་སེམས་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ། །དེ་ལས་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ལུས་ཀྱི་སྣང་ བ་བྱུང་། དེའི་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཞུ་བ་ལས། ཕྱེད་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྨང་གཞི་གྲུ་བཞི་པ། ཕྱེད་བང་ རིམ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་གམ། དེ་ཉིད་ལས་ནང་ཚན་དུ་ཕྱེ་བའི་བང་རིམ་བཞི་པ། སྒལ་ཚིག་མ་ གཏོགས་ལུས་མ་མོ་ནི་དྲིལ་བུ་སྟེ། ད་ལྟ་བུམ་ལྡིར་དུ་གྲགས་པའི་མཆོད་རྟེན་དངོས་གཞི་ཡིན་ ལ། དབྱིབས་ལྷུང་བཟེད་ཁ་བུབ་ལྟ་བུ་དང་དྲིལ་བུའི་དབྱིབས་ཅན་འདམ་ཀའོ།
我來為您直譯這段藏文: 此中分為持夢、修習、認知為夢、了知如幻、夢眠相融等五科。 第一,在喉輪八瓣蓮花中央觀想紅色阿字(ཨ,अ,a,阿),四方花瓣上觀想阿努達熱(ཨ་ནུ་ཏ་ར,अनुतर,anutara,阿努達熱)。以阿字光漸次收攝四字,配合四顯。以此在睡時能僅以念力抵達。 第二,于夢中也應修此觀想的意樂修習。以此能在夢中修觀想。第三,修習"今夜當於夢中認知為夢"的意樂,則能在彼時于夢中認知。第四,利根者不需要自然生起,鈍根者依彼觀想修習如幻意樂,即修習"今夜于夢中也應知無實"的意樂,則于夢中也如是生起。第五,此科雖收攝於此,但在中陰幻化教授中需要。 因此自宗有從此續出現的兩種教授:如上巴奴圓滿次第處略說,在喉或密處觀脩名為塔之吽字(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)甘露下注的觀想,並修習夢的意樂。因為喉和密處二者是夢的處所故此需要,而在巴奴教授本身,這兩處非主要,心間才是主要。第二種觀想,是第四品以"具真實見相"至"法界瑜伽"等語所示。 前行如修法般積累福慧資糧。從空性中於蓮月上觀想自心為白色阿字(ཨ,अ,a,阿)。從彼出現如彩虹般的身相。從其臍下融化中,一半成為塔基方形,一半成為一個方形層級,或從彼內分出四層級。除脊柱外身體主體是鈴,即現今所謂缽形的塔身,形狀如倒置缽形或鈴形二選一。
།མགྲིན་པ་ དང་མགོ་བོ་ཁ་བད། སྒལ་ཚིག་འོག་མ་གསུམ་བོར་བའི་སྒལ་ཚིག་བཅོ་བརྒྱད་གདུགས་བཅོ་ བརྒྱད། རྩ་དབུ་མའམ་གཞུང་བ་སྲོག་ཤིང་། ཐོད་པ་ནི་ཆར་ཁེབས་སུ་འགྱུར། དེ་ཡང་ཁྲི་གྲུ་ བཞི་རིམ་པ་གཉིས་ས་འོག་གི་འཇིག་རྟེན། བུམ་པ་ནི་ས་སྟེང་གི་འཇིག་རྟེན། བྲེ་ནི་འདོད་ ཁམས་ཀྱི་ལྷའི་འཇིག་རྟེན། གདུགས་བཅུ་བདུན་ནམ་བཅོ་བརྒྱད་ནི་གཟུགས་ཁམས་བཅུ་ བདུན་ནམ་བཅོ་བརྒྱད། སྲོག་ཤིང་ནི་གཟུགས་མེད་ཁམས་སོ་ཞེས་དག་པ་ཤེས་པར་བྱས་ ནས། རང་ལུས་དག་གསལ་འོད་དཀར་པོའི་རང་བཞིན་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྟེན་དཀར་ ཁྲོང་ངེ་བ་ཅིག་ཏུ་གྱུར། དེའི་བུམ་པའི་གནས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཨ་དཀར་ པོ་འོད་འབར་བ། བུམ་པའི་འོག་ནས་བང་རིམ་གྱི་ཕྱེད་མཚམས་སུ་ཧཱུཾ་བཞི་ཞབས་ཀྱུ་ཕྱིར་ བསྟན། མགོ་བོ་ནང་བསྟན། མགོ་རུབ་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱ། དེ་ཡང་ཡི་གེའི་མགོ་བོ་མཐོ་ཞིང་ མཇུག་དམའ་བར་བྱ། ཀླད་ཀོར་བཞི་འདུས་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་མགོ་བོ་གྱེན་བསྟན་ནོ། ། ཧཱུཾ་གི་ཞབས་ཀྱུ་དང་ཀླད་ཀོར་སོགས་ལྕགས་སྒྲོག་གི་དབྱིབས་འདྲ་བས། ཧཱུཾ་ལྔ་ཚོམས་དེ་ལ་ སྒྲོགས་པ་ལྔའི་མཆོད་རྟེན་ཟེར། སྐབས་འདིར་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ་བསྒོམ། དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ ནས་མཆོད་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨེ་མ་ཧོ་རྨི་ལམ་རང་ཡིན་སྙམ་པ་སོགས་འདུན་པའི་ཁྱད་ པར་སྔར་བཞིན་སྦྱར་བས། རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་གདམས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། ། 11-575 གསུམ་པ་ནི། གོང་དུ་རྨི་ལམ་སྐབས་ས་བཅད་ལྔ་བྱས་པའི་ལྔ་པ་དེ་ཀ་ཡིན་ཏེ། མན་ངག་ གི་ཡི་གེ་ཆུང་བ་ལས། གཉིད་དང་སྣང་བ་བསྲེ་བའམ། རྨི་ལམ་གཉིད་དང་བསྲེ་བ་ཞེས་བྱུང་ བ་དེ་ཡིན། དེ་ཡང་ད་ལྟ་སད་དུས་སུ་རྨི་ལམ་དུ་ཤེས་པས། རྨི་ལམ་དུ་ཡང་དེ་ལྟར་ཤེས་ལ་ དེས་སད་དུས་ལ་ཡང་ཚུར་བོགས་འབྱིན་ཅིང་། སྐབས་དེར་གཉིད་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པའི་ གདམས་ངག་བསྒོམ། འདིར་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་རྙིང་པ་ན། འདིའི་ལག་ལོངས་གབ་ཅིང་མི་ གསལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོད་པ་དེ། ཕྱིས་ཀྱི་མཁས་འདོད་རྣམས་ཀྱི་ཀྱང་མ་གོ་བར་འདུག་དེ་ ཡང་ཡིག་གེ་ལྔ་པོ་སྔར་གྱི་མགྲིན་པའི་དེ་ཀ་ཡིན་པ་ལྟར་བྱས་ནས། རྗེས་གཞིག་སྒོམ་པ་ཞིག་ འབྱུང་སྟེ། མགྲིན་པའི་དེ་མ་ཡིན། སྙིང་གར་དེ་འདྲ་གཅིག་སྒོམ་རྒྱུ་ཡིན། རྒྱུ་མཚན་མགྲིན་ པའི་དེ་ལ་འདིར་ཨ་དང་གཞན་དུ་ༀ་འབྱུང་། སྐབས་འདིར་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུ་བར་བཤད་པས། སྙིང་ གའི་ཡིན་པར་དཔེ་གསལ་ལོ།
我來為您直譯這段藏文: 喉與頭部向下,除去下三節脊椎的十八節脊椎成為十八傘,中脈或正道為命柱,頭蓋骨成為遮雨蓋。其中,兩層方形底座為地下世界,瓶為地上世界,量器為欲界天世界,十七或十八傘為十七或十八色界,命柱為無色界。了知此等清凈后,自身成為由清凈明現白光本性所成的晶瑩白塔。 在其瓶部處八瓣蓮花中央有放光的白色阿字(ཨ,अ,a,阿),從瓶下至層級之半處有四個吽字(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽),鉤尾向外,頭向內,作相互靠攏狀。且字頭高而尾部低。四個頂圓點相合之上有一白色吽字(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)頭部向上。因吽字鉤尾與頂圓點等形如鐵鎖,故此五組吽字之塔稱為五鎖塔。此處皆觀想為白色。從如是狀態中緣塔,思維"呀!此是夢"等,如前配合意樂差別,即為殊勝夢幻教授。 第三,即是上文夢處所作五科中的第五,如小教授文中所說"與睡眠和顯現相融合"或"與夢睡眠相融合"。此復由現在醒時知為夢,故於夢中亦如是了知,且由此反過來助益醒時,于彼時修習入睡光明教授。此處舊教授文中以隱晦不明之方式有其運用法,後來求學者們亦未理解。其亦如前喉部之五字般修習回溯,然非喉部之五字,應於心間修習如是一種。理由是喉部彼處此中出現阿字(ཨ,अ,a,阿)而他處出現嗡字(ༀ,ॐ,oṃ,嗡),此處說收攝於吽字(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽),由此明顯是心間之字。
།དེས་ན་བདེ་བ་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་ སྒོམ་པའི་དོན་ཡིན། སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ལ་ཨ་ནུ་ཏ་རས་བསྐོར་བ། བུམ་པ་ཅན་དང་བཅས་ཏེ་སྒོམ་ པ་ཞག་མང་དུ་སོང་ནས། ཧཱུཾ་གི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བའི་རྗེས་གཞིག་མང་ དུ་བསྒོམས་པས་ཉིན་མོའི་འོད་གསལ་དང་། གཉིད་འཐུག་པོའི་འོད་གསལ་གཉིས་ཀ་ཟིན་ འོང་། དེ་ནས་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་འཆི་བ་དང་བསྲེ་བའི་འདུན་པ་དང་། མི་རྟོག་པ་དེ་ ལས་ལངས་མ་ཐག་རྣམ་རྟོག་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ་ཡེ་ཤེས་ མཁའ་འགྲོའི་སྐུར་ལངས། ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འདུན་པ་སྦྱངས། བར་དོ་དང་ བསྲེ་བའི་འདུན་པ་ཡང་བྱའོ། །ཞེས་གསུང་ངོ་། །འོན་ཀྱང་རྨི་ལམ་དང་བར་དོའི་གདམས་ པ། ཡི་གེ་ལྔ་ལ་བརྟེན་པ་འདི་ནི། མར་ལུགས་ཀྱི་གདམས་ངག་སྤྱིའི་ལུགས་དེ་འདིར་སྦྱར་ བར་སྣང་ལ། ཕན་ཚུན་ཁ་བསྐང་བ་དེ་ཡང་མི་རིགས་པ་མ་ཡིན་མོད། རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཀྱི་ ལུགས་ནི་མཆོད་རྟེན་བུམ་པའི་གདམས་ངག་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་རིལ་འཛིན་དང་རྗེས་གཞིག་ 11-576 གི་དམིགས་པ་ལྷག་པོར་བསྣན་པས། འོད་གསལ་དུ་བཅུག་ཅིང་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ ལ་བསླབ། དེ་ལ་གོམས་ནས་གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་འཛིན་ཅིང་། རྨི་ལམ་ལྷ་སྐུར་ཤར་པ་ལ་ བསླབ། དེ་ལ་གོམས་ནས་དེ་ཐམས་ཅད་བར་དོའི་འདུན་པ་དང་བསྲེ་བ་ལ་བསླབས་པས། བར་དོ་སྒྱུ་མའི་གདམས་ངག་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་ འབྱོར་དེ་དག་ལ། ཁྱབ་བྱེད་ཁྱབ་བྱའི་དབྱེ་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་སྙམ་ན། དཔེར་ན་བ་ལང་རྨིག་པ་ སྒོམ་པ་ལ། དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་བསམ་མི་ཁྱབ་དང་ལས་རྒྱ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ལམ་གཉིས་ བསྣན་ན། སྐབས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལམ་ཆ་ཚང་བར་འགྱུར་ཏེ། བ་ལང་རྨིག་པས་རླུང་སེམས་དབུ་ མར་བཅུག་པའི་གསལ་སྟོང་གི་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཞུ་བདེའི་ཉམས་མྱོང་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྒྱུར་ བ་དང་། རླུང་མ་འདུས་པ་རྣམས་བསྡུད། བསྡུས་པ་རྣམས་ཐིམ་པར་བྱེད། རྩ་མདུད་ལྷོད་ པོར་བྱེད་པ་སོགས་བོགས་འབྱིན་པ་ཕལ་ཆེར་ལས་རྒྱས་བྱེད་ལ། ཉམས་མྱོང་གི་ཡེ་ཤེས་མི་ རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྐྱངས་པས། གོང་ནས་གོང་དུ་ན་འཕོས་ཤིང་བརྟེན་པར་བྱེད་པར་ ནི་བསམ་མི་ཁྱབ་བོ། དེ་བཞིན་དུ་བ་ནུ་དང་། ཆུ་ཤིང་སྙེ་མ་དང་། མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་རྣམས་ ལའང་དེས་རིགས་འགྲེ་བས། ཁྱབ་བྱ་བཞི་པོ་སོ་སོར་གང་སྒོམས་ཀྱང་། གཉིས་པོ་དེ་ཀུན་ཏུ་ འཇུག་པས་ཁྱབ་བྱེད་ཅེས་བྱའོ།
我來為您直譯這段藏文: 因此所謂修習安樂,即是修習睡眠光明之義。於心間以阿努多羅(ཨ་ནུ་ཏ་ར,अनुतर,anutara,無上)環繞吽字(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽),連同瓶氣一起修習多日後,多修習以吽字光收攝器情世間的回溯,日間光明與深度睡眠光明二者皆可把握。此後入光明時與死亡相融合的意樂,從彼無分別定起后不為他念間斷,起現為金剛薩埵或智慧空行身,修習內外一切如幻意樂,亦當作與中陰相融合的意樂。如是宣說。 然而,此依五字的夢與中陰教授,似是將瑪爾派教授之一般傳統應用於此處,雖相互補充亦非不合理,但此續部自身傳統是依彼佛塔瓶部教授,增加圓滿執持與回溯觀想,入于光明並起現天身,修習如幻。熟習彼已,把握睡眠光明,修習夢境現為天身。熟習彼已,修習將彼一切與中陰意樂相融合,成為無上中陰幻化教授。 如是,于彼等圓次第瑜伽中,遍主遍屬差別云何?譬如修習牛跡定,若於其支分增加不可思議與事印大貪道二者,則成為彼時完整之道。因牛跡令風心入中脈之明空覺受即轉為殊勝融樂體驗,收攝未聚之風,令已聚者融入,令脈結鬆弛等,大多由事印助益,而於無分別界中護持體驗智慧,令漸次轉移增上則是不可思議。如是于牛乳、水樹果實、佛塔瓶部等亦以此類推,故於四種遍屬中隨修何者,彼二者皆遍入故稱遍主。
།འདི་ལ་ཡང་ལམ་བློ་ཆོད་དང་། ལམ་ཁྲིགས་ཆགས་གཉིས་ ལས། དང་པོ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཁྱབ་བྱ་བཞི་པོ་གང་རུང་ཅིག་ཁོ་ན། ཁྱབ་ བྱེད་གཉིད་ཀྱི་བོགས་བཏོན་ཅིང་བསྐྱངས་པས། དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ནས་ སྤྱོད་པ་དང་ཉེ་རྒྱུས་མཚམས་སྦྱར་བས་འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ནི་ ཁྱབ་བྱ་བཞི་ཅར་གང་ཟག་གཅིག་གིས་ཁྲིགས་ཆགས་སུ་སྒོམ་མི་དགོས་པའི་ལུགས་སོ། ། གཉིས་པ་ནི། ཁྱབ་བྱའི་མན་ངག་བཞི་ཀར་གང་ཟག་གཅིག་གི་ཆ་རྐྱེན་དུ་སྡེབས་པ་སྟེ། བ་ལང་རྨིག་པས་རླུང་དབུ་མར་འགག་པར་བྱེད། བའི་ནུ་མས་རགས་པའི་གཏུམ་མོ་འབར་ 11-577 ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པའི་བདེ་དྲོད་འབར་འཛག་བསྐྱེད། ཆུ་ཤིང་སྙེ་མས་དང་པོར་ རྩ་མདུད་ལྷོད་པ་དང་བར་དུ་འབྱེད་པ་དང་མཐར་གྲོལ་བར་བྱེད། མཆོད་རྟེན་བུམ་པས་ འབྱུང་བ་ཕྲ་རགས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་དབུ་མའི་ནང་གི་བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པར་བྱེད་པ་ ཡིན་ཏེ། དེ་འདྲ་བའི་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་ནི་འོད་གསལ་ཞེས་བྱའོ། །ཀླུ་དབང་འཁྱིལ་པའི་ མན་ངག་ནི། དེ་བཞི་པོའི་ནང་དུ་འདུས་ཏེ། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། བ་ནུའི་སྐབས་སུ་ངེས་ པར་དགོས་ཤིང་། ཆུ་ཤིང་སྙེ་མའི་སྐབས་སུ་ཡང་ཅུང་ཟད་འཇུག་པ་སྟེ། དོན་ལ་ཚངས་པའི་ མེ་སྦར་བས་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་འབར་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་བ་ལང་ རྨིག་པ་ཞེས་པ་ནི། སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བའི་དབུས་ཀྱི་དབུ་མའི་རྩ་མདུད་གཉིས་ལ་ཟེར་བ་ཡིན་ ན་དེ་གཉིས་ལས་ཀྱང་། གཙོ་བོ་སྙིང་ག་དང་ཕལ་པ་ལྟེ་བའོ། །དེ་གཉིས་སུ་རགས་པའི་རླུང་ རྣམས་ཞུགས་གནས་ཐིམ་གསུམ་བྱས་པའི་འཁོར་ལོ་གཞན་གཉིས་ལའང་རང་ཤུགས་ཀྱིས་ གནད་དུ་བསྣུན་པར་འགྱུར་ཏེ། སྙིང་གའི་ནུས་པས་མགྲིན་པ་དང་ལྟེ་བའི་ནུས་པས་སྤྱི་བོ་ ལའོ། །འོན་ཀྱང་འདི་འཁོར་ལོ་འོག་མ་གཉིས་ཁོ་ན་གཙོ་ཆེ་བར་མངོན་ནོ། །ཡང་བའི་ནུ་མ་ ཞེས་པ་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྕེ་ཆུང་གི་ལམ་གཉིས་ལ་བརྗོད་ཅིང་། སྐབས་འགར་ཐབས་ ཤེས་ཀྱི་གསང་བའི་སྣ་རྩེ་ལ་བརྗོད་པའང་ཡོད་དོ།
我來為您直譯這段藏文: 於此有道路決斷與道路次第二者。初者,在先行生起次第后,僅修習四種遍屬任一,以遍主睡眠助益並護持,即生暖智,其後以行為與近因相連線而現證果位,此乃一補特伽羅不必次第修習全部四種遍屬之傳統。 第二者,四種遍屬教授皆成一補特伽羅之順緣,即:牛跡令風止於中脈,牛乳令粗分拙火燃起並令菩提心降下,生起燃流暖樂,水樹果實初令脈結鬆弛、中令開啟、終令解脫,佛塔瓶部令粗細諸大種次第融入中脈內之樂明點,如是樂空智慧即名為光明。龍王纏繞教授攝於彼四者之內,于內火供與牛乳時必需,於水樹果實時亦略作運用,實乃以梵火燃起臍輪拙火之殊勝方便。 其中所謂牛跡,指心間與臍輪中央二處中脈結,彼二者中又以心間為主要,臍輪為次要。于彼二處粗分諸風入、住、融三者成就,則自然擊中其他二輪要處,以心間力用於喉輪,以臍輪力用於頂輪。然此似唯以下二輪為主要。又所謂牛乳,謂頂輪與小舌道二者,某些場合亦說為方便智慧二密處之端。
།དེ་ཡང་སྔར་རགས་པའི་རྩ་དབུ་མར་ རགས་པའི་རླུང་འགག་པའི་རྒྱུ་བྱས། འདིར་རགས་པའི་གཏུམ་མོ་འབར་ཏེ་རགས་པའི་ ཁམས་དྭངས་མ་རྣམས་ཞུ་བའི་དགའ་བཞི་ཆ་ཚང་པར་འདྲེན་པ་ཡིན་ཅིང་། ལྷན་སྐྱེས་མཚོན་ པའི་གནས་ནི་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་སྣ་རྩེར་བྱ་དགོས་པ་དང་། སྤྱི་བོའི་བརྡས་ནོར་བུ་དང་། ལྕེ་ཆུང་ གི་བརྡས་མའི་སྣ་མཚོན་ཅིང་ཐབས་འདི་ནི་འབར་འཛག་གི་སྒོ་ནས། སྤྱིར་རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་ ཅར་ལ་ཆ་མཉམ་པར་གནད་དུ་བསྣུན་པར་འགྱུར། ཁྱད་པར་དམིགས་པ་གང་ལ་བརྟད་པ་དེ་ ཉིད་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པར་འགྱུར་ལ། ཐིག་ལེ་འབབ་པའི་ལམ་ལྕེ་ཆུང་གི་སྒོ་ནས་བྱུང་ན། 11-578 རྒས་པ་དང་དུག་དང་བཀྲེས་སྐོམ་སོགས་སེལ་ཏེ། གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དུ་མ་བསྐྱེད་ པར་བྱེད་དོ། །ཡང་ཆུ་ཤིང་སྙེ་མ་ཞེས་པ་ནི། རྒྱུད་གཞན་ལས་དཔྱིད་ཅེས་བཤད་པ་དང་དོན་ གཅིག་སྟེ། སྙིང་གའི་དབུས་ཀྱི་རྩ་ཡིན་ཡང་། བ་ལང་རྨིག་པ་ལས་ཆེས་ཕྲ་བ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ བའི་རྩ་དབུ་མའི་ནང་དུ་དྭངས་མ་ཕྲ་བའི་འབར་འཛག་བྱས་པས། སྙིང་གའི་རྩ་མདུད་གྲོལ་ བར་བྱེད་པ་སྟེ། སྙིང་གའི་དེ་གྲོལ་བའི་ཞོར་ལ། གཏུམ་མོ་འབར་བས་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོའི་ རྩ་མདུད་གྲོལ། ཐིག་ལེ་བབས་པས་ལྟེ་བ་དང་གསང་བའི་རྩ་མདུད་ཀྱང་འགྲོལ་བར་འགྱུར་ རོ། །འདི་ལའང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་ལ་རེག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་སྒྲུབ་པའི་ གནས་སྐབས་དང་། རྡུལ་ཆོས་སུ་གཏོགས་པའི་རྩ་ཁམས་དྭ་ཤོས་ཀྱི་འབར་འཛག་གཉིས་ ཡོད་དོ། །དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་ཁ་ཐུར་བསྟན་དང་། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཁ་གྱེན་བསྟན་དུ་གནས་པ། བར་ཐག་རིང་པོར་ཡོད་ཀྱང་། རྩ་གཞན་གྱིས་ སྦྲེལ་ཏེ་གནས་པས། མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་པ་འདྲ་བར་འབྱུང་བས་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་ལ། འཁོར་ལོ་དེ་གཉིས་ལས་གཙོ་བོ་ནི་སྙིང་ག་དང་ཕལ་པ་ནི་ལྟེ་བའོ།
我為您直譯這段藏文: 複次,先前使粗分脈于中脈中粗分風止息為因,此處粗分拙火燃起,令粗分精華諸大種融化,完整引生四喜,俱生之標示處應于方便智慧二者端點,以頂輪表示珍寶,以小舌表示女根標示,此方便以燃流門中,總於四輪脈輪平等擊中要處。特別於何所緣專注,即于彼處擊中要處,若明點降流道從小舌門而生,則能除老、毒、飢渴等,生起諸多暫時功德。 又所謂水樹果實,於他續中說為春季,義同一也。雖是心間中央之脈,較牛跡更為細微,于極細中脈內作細分精華燃流,令心間脈結解脫,以心間彼解脫之餘,因拙火燃起而解脫喉輪與頂輪脈結,因明點降下而解脫臍輪與密處脈結。此中亦有觸及智慧脈併成就智慧拙火燃流之階段,與屬微塵法之脈精華粗分燃流二者。 其後所謂佛塔瓶部者,心輪朝下,臍輪朝上而住,雖相距甚遠,然由他脈相連而住,現似佛塔瓶部故而如是稱。此二輪中主要者為心間,次要者為臍輪。
།བ་ལང་རྨིག་པ་དང་འདི་ གཉིས་བྱེད་ལས་མི་འདྲ་སྟེ། དེར་ནི་རགས་པའི་རླུང་ཞུགས་གནས་ཐིམ་གསུམ་བྱེད་པ་ཙམ་ ཡིན་ལ། འདིར་ནི་ཕྲ་རགས་ཀྱི་རླུང་རྣམས་འབྱུང་བ་ཐིམ་འགྲོས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐར་ཐུག་པ་ དང་བསྟུན་ནས། བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པར་འགྱུར་པ་ཡིན་པས། དེ་ནས་དཔེའི་འོད་ གསལ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཤིང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྒྱུ་ལུས་དེ་འགྲུབ་པར་ འགྱུར་བས་འདི་དང་སྒྱུ་མ་གསུམ་བརྒྱུད་འབྲེལ་ཆགས་སུ་འཆད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་དེ་ཡིན་ ནོ། །འོན་ཀྱང་འདི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ད་ལྟ་ལས་དང་པོ་པས་ཁྱབ་བྱའི་རྫོགས་རིམ་བཞི་ པོ་འདི་དང་། སྒྱུ་མ་གསུམ་བརྒྱུད་སྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ལས་དང་པོ་པའི་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ ཡིན་ཞིང་། དེ་ཉིད་ས་ལམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་དག་གི་རྣམ་པ་ལམ་བྱེད་ཀྱི་འདྲ་ 11-579 འབག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། ཤིན་ཏུ་གོམས་པ་ལས་དུས་སྐབས་སོ་སོར་ལམ་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་དེ་དག་ སྐྱེ་བར་འགྱུར་པའི་རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡིན་ནོ། །ཡང་འདིར་བདག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ ནི་འདི་ལྟར་སྟེ། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཕྲ་ཐིག་དང་། བསམ་མི་ཁྱབ་ནི་སོ་སོར་བསྡུད་པ་དང་། བསམ་གཏན་ནི་དོད་ཡིན་ཅིང་། ཕྱི་མ་རྣམས་ལས་དང་པོ་པས་བསྒོམས་ན། བ་ལང་རྨིག་པ་ ནི་སྲོག་རྩོལ་གྱི་ཕྱེད་སྔ་མ་དང་། བ་ནུ་ནི་ཕྱེད་ཕྱི་མ་དང་། ཆུ་ཤིང་སྙེ་མ་ནི་འཛིན་པའི་ཕྱེད་ གོང་མའི་གནས་སྐབས་དང་ཕྱེད་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་ལ་མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་ཕྱེད་སྔ་མ་ ཁོ་ན་དང་། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་ཕྱེད་ཕྱི་མ་ཁོ་ནའི་འདྲ་འབག་སྟེ། རྗེས་དྲན་དང་། ཏིང་ངེ་ འཛིན་ནི་དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཕྱིར་རོ། །འདྲ་འབག་གི་དམིགས་པ་ལོགས་སུ་མ་ བསྟན་ལ། ཆགས་ལམ་ལས་རྒྱ་ནི། དེ་ཀུན་གྱི་སྐབས་སུ་གང་བབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་མོ། ། ཡང་དག་པར་ན་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་འདི་ལས་འདའ་ས་མེད་ལ། འོན་ཀྱང་རྒྱ་བོད་སྔ་མ་རྣམས་ ཀྱིས་དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། གཞན་དག་ཡིད་ཆེས་པར་ནི་དཀའ་འོ། །འདིར་བཤད་ པར་བྱ་རྒྱུ་ཤིན་ཏུ་མང་མོད་ཀྱི། མཐའ་དག་བྲི་བར་མི་ལང་ལ། འོན་ཀྱང་བ་ལང་རྨིག་པ་ལ་ སོགས་པ་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུའོ། །དམིགས་པ་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་དག་ནི་དེ་དང་དེར་ གཏོགས་སོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ལ། སོ་སོའི་རང་བཞིན་ངོས་ཟིན་དགོས་པས་ན་ཕྱིས་བྱུང་འགའ་ཟུང་ ལྟར་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྨྲ་བ་དགག་པ་དང་། དོན་དུ་གཉེར་བ་དག་སྲིད་ན་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྣང་བའི་སྒོ་ ཙམ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཟུར་ཙམ་སྨོས་པའོ། །གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ ལ། གདན་བཞིར་གྲགས་ཤིང་། དེ་ཡང་བདག་གི་གདན་དང་། གཞན་གྱི་གདན་དང་། སྦྱོར་ བའི་གདན་དང་། གསང་བའི་གདན་ནོ།
我為您直譯這段藏文: 牛跡與此二者作用不同,于彼僅作粗分風入住融三者,而於此則隨順粗細諸風融入元素之究竟次第,將融於樂明點,其後于相續中生起大例光明,並將成就圓滿次第智慧身幻身,此即是此與三幻相續連結而說之因由。 然應如是了知:現今初業者所修之此四能遍圓滿次第及三幻相續,一切皆是初業者之修習次第,彼即成為道果所攝諸智慧之行相道用之仿像。由極為串習,于各別時分將生起各別道智慧之不共因。 又此處我之分別如是:生起次第之細點與不可思議即是各別攝,禪定是暖相,后諸者若初業者修習,則牛跡是修風前半,乳房是後半,水樹果實通於執持上半階段與後半二者,佛塔瓶部唯前半,內護摩唯後半之仿像,隨念與三摩地是彼等之果故。未另說仿像所緣,欲道印契于彼一切階段隨宜配合,我如是想。 實際上依義理無可超越於此,然因前諸漢藏未如是配合故,令他人難以信服。此處雖有眾多應說,然未能盡書,然牛跡等此與此類,如是如是所緣歸屬彼彼,為須認定各自體性,為遮止如後來某些人隨意而說,併爲求義者或有存在,故略說為開啟智慧光明之門。 複次,於此母續之王,聞名為四座,即自身座、他身座、雙運座及秘密座。
།དེ་ལ་གདན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་ཀྱི་དོན་ཡིན་ལ། གནས་ཀྱི་དོན་ཡང་བརྗོད་བྱའི་དོན་དེ་དང་དེ་སྟོན་པའི་གཞུང་གི་སྡེ་ཚན་ཏེ། གནས་སུ་གྱུར་ པ་གཞུང་ཚིག་དེ་དང་དེ་ལ་ནི། གནས་པ་པོ་བརྗོད་བྱའི་དོན་དེ་དང་དེ་གནས་སོ། །ཞེས་པའི་ 11-580 དོན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་མི་འགྱུར་བ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ལ། དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ ལའང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དོན་རྡོ་རྗེ་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེའི་གནས་སམ་ གདན་ནོ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་རྒྱུད་བདག་གི་གདན། དབང་དང་བསྐྱེད་རིམ་གཞན་གྱི་གདན་ཞེས་ སོགས་སྔ་མ་ལྟར་གསུང་པ་ལྟར་བཤད་ཀྱང་འགལ་བ་ཆེར་མེད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འདི་སྐད་ ཅེས་བྱ་སྟེ། དངོས་བསྟན་ཚིག་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། གཞི་འཁོར་ བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ནི་བདག་དང་། གཞན་རྒྱུད་ལྟར་སྣང་བའི་ལྷ་ མཉེས་པར་བྱེད་པ་ནི་གཞན་དང་། སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་དུ་མ་ནི་སྦྱོར་བ་དང་། ནང་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་རིམ་རྣམས་ནི་གསང་བའོ། །ཡང་བརྗོད་བྱའི་དོན་ གྱི་སྙིང་པོ་སྦས་པའི་ཚུལ་གྱི་དོན་ལྟར་ན། ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ བདག་སྟེ། རྒྱུད་ཀྱི་ཐོག་མའི་ཞུ་བའི་སྐབས་ན། འབྱུང་བ་བཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟ་བུ་ ཞེས་པ་དང་། ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་དང་། རབ་བྱེད་གསུམ་པར་སྟོང་བའི་རང་བཞིན་རྒྱས་པར་ གསུངས་པས། ཁམས་ལྔའི་དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་དང་། འཁོར་བའི་བདེ་སྡུག་ཐམས་ཅད་འཆར་ བའི་གཞི་བདེན་དོན་བཅུ་གཉིས་དང་། སྟོང་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་རྣམས་གསལ་བར་ གསུངས་སོ། །གཞན་ནི་གཞི་འཁོར་བའི་ཆོས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་པ་སྟེ། དེ་ ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་གཞན་གདན་ཉིད་ཀྱི་ རབ་བྱེད་དང་པོ་ལས། བདུད་རྩི་ལྔའི་དག་པ་སྟོན་པར་བཞེད་དེ། འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་རང་ བཞིན་ཡེ་ཤེས་སུ་བཤད་པས་མཚོན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དག་པ་དང་། ལས་རྒྱའི་རྗེས་ཆགས་རྒྱས་པར་བཤད་པས་མཚོན་ཏེ། ལམ་ འདིའི་གཙོ་བོ་ཡང་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །གསང་བ་ནི་འབྲས་ བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དབང་དང་རྫོགས་རིམ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ 11-581 ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་དཔོག་པའམ། དབང་བཞིའི་བརྡས་སྐུ་བཞི། རྫོགས་ རིམ་གྱི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་དག་པའི་བརྡས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་མམ། ཁམས་ གསུམ་གྱི་གནས་ལུགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཏེ། མདོར་ན་རྣམ་ མཁྱེན་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་རྣམ་མཁྱེན་གོ་བ་བཞིན་ནོ།
我為您直譯這段藏文: 關於所謂座,是處所之義,處所之義即所詮義彼彼闡述之論典部分,即于成為處所之彼彼論文句中,能住所詮義彼彼安住之義。 金剛即不變,是法界,于證悟彼之方便亦稱金剛,顯示金剛義之句即金剛處或座。此復如前說因續為自身座,灌頂與生起次第為他身座等,如是解釋亦無大過,然當如是說:若依顯說詞句之隨順而言,基輪迴一切法自性空即自身,如他續所顯現之悅意天眾即他身,咒與續之諸多瑜伽即雙運,內脈風明點瑜伽圓滿次第等即秘密。 複次,依所詮義精要隱密之義而言,不可思議法性智慧即自身,此于續初請問時,所說四大種之識智如何等,及十二宮與第三品廣說空性自性,故明說五界精華智慧、輪迴一切苦樂生起之基十二真諦及一切種空性。他身即基輪迴世俗顯現一切法,一切彼等依法性自性方式而住。此復於他身座品第一欲顯示五甘露清凈,以說諸大種自性為智慧而表示。雙運即諸道智慧,此復以廣說金剛鈴清凈及業印貪慾而表示,以此道之主要即是雙運大樂道故。秘密即果位佛地,此復以廣說灌頂及圓滿次第本身,而由不共因推果,或以四灌頂之表徵表示四身,以圓滿次第脈風明點清凈之表徵表示身語意三或三界實相故,顯示果德,總之如以遍智表徵法了知遍智。
།གདན་སྔ་མ་གསུམ་གྱི་གནས་ སྐབས་དེ་དང་དེ་དག་ཏུ་དོན་ཚན་གཞན་དང་གཞན་མང་པོ་ཡོད་མོད་ཀྱི། བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོ་ མ་ཡིན་ཞིང་། འཕྲོས་དོན་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་གོང་དུ་སྨོས་པའི་བརྗོད་ བྱ་དེ་དང་དེ་དག་འཐད་དམ་མི་འཐད་ཅེས་སོགས་ཀྱི་དཔྱད་པ་ནི་མི་འཇུག་གོ །གཞན་ཡང་ རྒྱུད་དཀྲུགས་ལུང་བཅུས་མན་ངག་གབ་ཅེས་གསང་སྔགས་པ་ཀུན་ཀྱི་ཁ་སྐད་དུ་གྲགས་པ་ ཡང་། དོན་ལ་གནས་པ་ཡིན་པས་དྲན་རྒྱུ་གསལ་གསལ་མོའི་དཔྱད་པ་མང་པོ་ལ་སྙིང་པོ་ མེད་དོ། །རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱི་ཁྱབ་བྱ་བཞི་དང་གདན་བཞི་སྦྱོར་བ་རང་བཟོར་གོ་ནུས་ཤིང་། ཕྱི་ ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་མེད་དེ། ཕྱི་ནི་བསྐྱེད་རིམ། ནང་ནི་ རང་ལུས་ལ་བརྟེན་པའི་རྫོགས་རིམ། གསང་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ལམ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྦྱོར་དགོས་པར་བཤད་ན། ཁྱབ་བྱ་བཞི་པོ་ལ་དེ་དག་ རིམ་པ་ཅན་དུ་སྦྱོར་བ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་ཀྱང་གོ་བར་བྱའོ། །ད་ལྟ་རྒྱུད་འདི་ལ་ དབང་དང་བཤད་པ་མན་ངག་གི་རྒྱུན་ཆ་ཚང་ཙམ་མ་ཆད་པར་བཞུགས་པ་ནི། མར་རྔོག་གི་ ལུགས་ཉིད་ཡིན་ཅིང་། དབང་ཙམ་དང་། མན་ངག་ཐོར་བུ་དེ་ཙམ་བརྒྱུད་པ་གཞན་དང་ གཞན་ལ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཡོད་མོད། སྔོན་འགོས་དང་གྱི་ཇོ་དང་། ཇོ་བོ་སྨྲ་ཏི་ལ་སོགས་པས་ ཆོས་འདིའི་རྒྱུད་གཞུང་འགངས་ཆེ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྱུར་ཅིང་བཤད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ཀྱང་། ཕྱིས་དཔེ་ཙམ་མ་གཏོགས་རྒྱུན་ཆད་པར་སྣང་། འདིའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་གསལ་བྱེད་ལ། རྔོག་ པས་མཛད་པའི་མན་ངག་ཆུང་བ་ན། ཕྲ་ཐིག་བསམ་མི་ཁྱབ་དང་བཅས་པ་ལ་ཡིག་ཆུང་ 11-582 གཅིག བ་ནུའི་མན་ངག རྨིག་པའི་མན་ངག ཆུ་ཤིང་སྙེ་མ། མེ་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ སྦྱིན་སྲེག མཆོད་རྟེན་བུམ་པ། སྒྱུ་མ་གསུམ་བརྒྱུད་དེ་ཡིག་ཆུང་བརྒྱད་དོ། །མན་ངག་ཡི་གེ་ཆེ་ བ་ན། སྔོན་འགྲོའི་ཡིག་ཆུང་། བ་ལང་རྨིག་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་པ། སྟེང་གི་མཆེ་བ་གཉིས་ སོགས་ཀྱི་དོན་བ་ནུའི་མན་ངག བ་ལང་རྨིག་པ་ཡིག་གེ་གཉིས་པ། བ་ལང་རྨིག་པ་ཡིག་གེ་ གཅིག་པ། གཞན་སེམས་ཤེས་པའི་མན་ངག མེའི་ལས་ཀྱི་ཤོག་དྲིལ། སྒོང་སྐྱེས་ཁྱིམ་གྱི་མན་ ངག་ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་མན་ངག་འཕོ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་མན་ངག གྲོང་འཇུག་གི་ མན་ངག མཆོད་རྟེན་བུམ་པའི་མན་ངག་དང་པོ་ལུས་མཆོད་རྟེན་གྱི་མན་ངག མཆོད་རྟེན་ བུམ་པའི་མན་ངག་ཕྱི་མ་ཡི་གེ་དགུ་པའི་མན་ངག འཕྲོས་དོན་བ་ལང་རྨིག་པ་བཞིའི་དབྱེ་བ། འཕྲོས་དོན་ཆུ་ཤིང་སྙེ་མ་བཞིའི་དབྱེ་བ་སྟེ་ཡིག་ཆུང་བཅུ་དྲུག་ཡོད་དོ། །དེའི་སྔོན་འགྲོ་ཞེས་ པ་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ་དང་སྒོ་དགག་པ་གཉིས་སོ།
我為您直譯這段藏文: 於前三座之彼彼階段雖有諸多其他義項,然非所詮主要且僅是引申義故,不應依彼等而作如上所說彼彼所詮是否合理等之觀察。複次,續中攪亂經文十句隱藏口訣之說,亦為一切密咒師所共稱,實為合理,故於明顯可憶之多觀察無有實義。因此,外四能遍及四座之配合可知為臆造,于外內密真實義之配合亦無理由,若說外即生起次第,內即依自身之圓滿次第,密即事業手印道,真實即證空性智慧,則於四能遍依次配合無義故,亦當如是了知。 今此續之灌頂、講解及口訣傳承尚存完整者,即瑪爾噶舉派傳統,雖其他傳承亦少有僅具灌頂及零星口訣者,昔日雖有袞譯師、覺囊巴、覺沃思摩諦等譯解此法之一切重要續文,然後僅存典籍而傳承斷絕。此圓滿次第之明解中,噶舉派所造小口訣有:一、具不可思議細滴之小文,二、婆奴口訣,三、牛蹄口訣,四、水樹穗,五、五火護摩,六、真實護摩,七、塔瓶,八、三幻傳承等八小文。大口訣文有:前行小文,牛蹄十三字文,上二犬牙等義之婆奴口訣,牛蹄二字文,牛蹄一字文,他心通口訣,火事業紙卷,卵生宅舍口訣,水樹花口訣,具支分遷識口訣,轉入口訣,初塔瓶口訣即身塔口訣,后塔瓶口訣即九字口訣,引申牛蹄四分,引申水樹穗四分等十六小文。其前行即不可思議及閉門二者。
།དེ་དག་ཏུ་མ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཊིཀ་ཐོགས་ མེད་གྲགས་པས་མཛད་པ་ན་ཡང་ཅི་རིགས་པ་ཡོད་དེ། གདན་བཞིའི་རྫོགས་རིམ་ལ་མར་ ལུགས་འདི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་སྣང་ངོ་། །འདི་དག་དང་རྒྱ་གར་གྱི་འགྲེལ་པ་གཉིས་ཀྱི་འཆད་ ཚུལ་ལ་མི་མཐུན་པ་འགའ་རེ་འདུག་ཅིང་། རྒྱ་འགྲེལ་གཉིས་པོ་ལ་ཡང་བཤད་ཚུལ་མི་འདྲ་ བ་ཅུང་ཟད་ཡོད་ལ། སློབ་དཔོན་བྷ་བ་བྷ་དྲས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་དང་། དགེ་བའི་གོ་ཆ་སྨྲི་ ཏི་དང་བཅས་པས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་སྟེ་འགྲེལ་པ་གཉིས་པོའི་ལུགས་ལ། དམིགས་པའི་ རྣམ་གྲངས་འདི་བས་ཉུང་མོད་ཀྱང་། སྤྱིར་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མན་ངག་ཡོད་དེ། ཕྱོགས་ གཞན་དུ་ཅུང་ཟད་འཆད་པར་འདོད་དོ། །འདིའི་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྱུར་ལ་འགོས་འགྱུར་ཉིད་ གཞན་ལས་ཅུང་ཟད་ལེགས་ཤིང་གོ་བདེ་བར་ཡོད་ཀྱང་། མར་རྔོག་རྣམས་སྨྲ་ཏིའི་འགྱུར་གྱི་ སྟེང་ནས་ཉན་བཤད་མཛད་པས། མན་ངག་གི་བཤད་པ་དང་། སྒོམ་དོན་སྒྲིག་པ་ལ་གོ་སླ་ བའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་། ལུང་ཁུངས་སྨོས་པ་རྣམས་སྨྲ་ཏིའི་འགྱུར་ནས་དྲངས་པའོ། །རྒྱལ་བའི་ 11-583 ཐུགས་བཅུད་མཁའ་འགྲོའི་ངེས་གསང་འདི། །ཟབ་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་དང་མི་འགལ་ཞིང་། ། གྲུབ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ཇི་བཞིན་དུ། །གསལ་ལ་མ་འདྲེས་གབ་འཁྲུགས་མེད་པར་ བཀོད། །དེ་ལས་རྣམ་དཀར་དགེ་བའི་ཚོགས། །ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ་གང་དེས་ཀྱང་། །མཐའ་ ཡས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་ འཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་སྨྲས་པ་ཏེ་ རང་ལོ་ལྔ་བཅུ་པར་སོན་པ་ན་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཤམྦྷ་ལར་ཅུང་ཟད་ཅིག་བརྗོད་པའོ།
我為您直譯這段藏文: 未包含于彼等之續疏由無著稱所造者中亦有相應內容,於四座之圓滿次第中此瑪爾傳承極為廣大。此等與印度二釋之解說略有不同,二印度釋中亦有少許解說差異,論師跋婆跋陀羅所造釋及具善鎧思摩諦等所造釋即二釋之傳統中,雖所緣類數較此為少,然總有殊勝口訣,於他處略說之。 此根本續之譯中,袞氏譯本較他稍善且易解,然瑪爾噶舉諸師依思摩諦譯本聽聞講說,故於口訣釋及修要配合易解,此處所引經據亦從思摩諦譯本而出。 佛陀心髓空行密義此, 不違甚深續義且, 如諸勝成就者口訣, 明晰無雜無隱亂而著。 由此所獲微許, 白善資糧彼, 愿無邊眾生盡, 即成金剛薩埵。 此金剛四座引導文《開啟智慧門》者,亦由遍游者達拉那他所說,於五十歲時于南方香巴拉略作宣說。
།མངྒ་ལཾ། ཞུས་དག གསལ་བཤད། དཔེ་བསྡུར་མའི་རྟགས། སྔོན་མ་རྟག་བརྟན་པར་མ་དང་ཕྱི་མ་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཡིན།{ [ ] རྟག་བརྟན་པར་མ་ཁོ་ནར་ཡོད།{ } འཛམ་ཐང་པར་མ་ཁོ་ནར་ཡོད།[ ] འཛམ་པར་དང་རྟག་པར་ཉིས་ཆར་ཡོད་པའི་མཆན། ( ) རྟག་བརྟན་པར་མ་ཁོ་ནར་ཡོད་པའི་མཆན། < >
我來為您直譯這段藏文: 吉祥! 校對 說明:對勘本標記: 前為達登版后為瞻塘版。{ [ ] 僅在達登版中有。{ } 僅在瞻塘版中有。[ ] 瞻版和達版兩者皆有之註釋。( ) 僅在達登版中有之註釋。< > (註:這裡的མངྒ་ལཾ།是梵文,我按照要求提供四種形式: 藏文:མངྒ་ལཾ། 梵文天城體:मङ्गलम् 梵文羅馬拼音:maṅgalam 漢語字面意思:吉祥)