taranatha1114_吉祥大幻壇城儀軌寶燈
多羅那他大師教言集JT211དཔལ་མཧཱ་མཱ་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། 11-277 ༄༅། །དཔལ་མཧཱ་མཱ་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས། ༄༅། །དཔལ་མཧཱ་མཱ་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་ སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། འདི་དང་པོ་རྔོག་པའི་ལུགས་ཟངས་མ་སྦྱར་བ་ལས། རྔོག་ལུགས་ལ་དགྱེས་རྡོར་དང་འདྲེས་པ་སོགས་ཅི་རིགས་འདུག་ པས་སྐྱོན་དེ་རྣམས་སྤངས་ཏེ། ཕྱིས་རང་གཞུང་དང་བསྟུན་པའི་གཙང་དག་ཏུ་བྱས་པའོ། ། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ལ་བཏུད་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ ནི། །མདོ་ཙམ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱ། །མཧཱ་མ་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལག་ཏུ་བླང་བ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་མཚན་ ཉིད་དང་། བསྙེན་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ། །འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་དང་། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་ དང་། རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་བསྡུ་སྟེ་གསུམ་ལས། དད་པོ་ལ་ས་ཆོག་དང་། སྟ་གོན་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཞག་གི་ཆོ་ག་སྟེ་གསུམ་ མོ། །དང་པོ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ས་བརྟག་པ་ནི་སྤྱི་དང་མཐུན། གཉིས་པ་བསླང་བ་ལ་གསུམ་ལས། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ ལྷ་ལ་བསླང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་ས་གཞིར་རྣམ་ལྔ་དང་། དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། མཆོད་པ་ལྔ་དང་། གཏོར་མ་གསུམ་ བཤམ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནང་མཆོད་རྣམས་འདུས་བྱས་ལ། ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀྱིས་བསངས། སྭ་ བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། མདུན་གྱི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ནས། སྒྱུ་འཕྲུལ་ ཆེན་མོ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ནི། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། ལྟེ་ བ་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་པོ༴ ཞེས་པ་ནས། དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ མ་སྔོན་མོ༴ ཞེས་པ་ནས། ཌཱ་མ་རུ་བསྣམས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是《吉祥大幻化壇城儀軌寶燈論》的開篇部分: 吉祥大幻化壇城儀軌寶燈論 壇城事業 吉祥大幻化壇城儀軌寶燈論 此論最初是根據如格派銅版印本,因如格派版本中混入了喜金剛等內容存在一些問題,故去除這些過失后,後來對照本宗典籍做了清理。 嗡 吉祥!向三身五智之主、大幻化母頂禮!現在我將簡要清晰闡述壇城儀軌次第。 修持大幻化壇城儀軌時,上師與弟子的特徵以及修習方法等都與共同規則相同。此處分為壇城事業、為弟子灌頂、後續收攝壇城三部分。第一部分又分為地基儀軌、準備儀軌、壇城日儀軌三種。 第一部分又分六項:首先,察看地基與共同規則相同。第二,祈請分三,其中向出世間諸尊祈請:在將建立壇城的地基上塗抹五種香,陳設五供養和三種食子。準備金剛鈴、內供等物。以"嗡阿密哩達昆達里哈納哈納吽啪德"(ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། , ॐ अमृतकुण्डलि हन हन हूं फट्, oṃ amṛtakuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ, 嗡甘露昆達利降伏降伏吽啪德)凈化。以"娑婆瓦"清凈。 前方米堆壇城無實有中,從空性中顯現大幻化母五尊圓滿壇城,即八瓣蓮花,中央安住吉祥藍色黑魯嘎...中央安住。東方安住藍色金剛空行母...持拿小鼓。
།དེ་ནས། ལྷ་མོ་ལྔ་ནི༴ ཞེས་པ་ནས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པའི་བར་དང་། དབང་གི་ལྷ༴ ཞེས་པ་ནས། དོན་གྲུབ་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། ཞེས་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ བརྗོད། མཆོད་པ། སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་ བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས། མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་དང་གཞན་ཡང་མཆོད་རྫས་རྣམ་པ་ 11-278 དུ་མ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། དེ་ བཞིན་དུ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནི་ཝི་ཏྱ། རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱར། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་མཆོད་ པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་ཉིད་ལྔ་པས་བསྟོད། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་གཏོར་མ་བསངས་སྦྱངས་ ནས་བརྩམས། བཱ་ལི་ཏཾ་ཧ་ཧོ་ཕཊ། ཅེས་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། །སྤོས་དང་བཅས་པའི་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས། ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་པའི་ཕྱིར་དང་ནི། །སློབ་མ་ རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་བྲི་ བར་འཚལ། །བདག་ལ་བྱིན་རླབས་གནང་བར་མཛོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་གནང་བ་ཐོབ་པར་ བསམ། སའི་ལྷ་མོ་ལ་བསླང་བ་ནི། ལག་པ་གཡས་པ་ས་ལ་ལན་གསུམ་དུ་གདབ། ས་འོག་ནས་བྱོན་པའི་སའི་ལྷ་ མོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཉིས་དབང་པོར་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསེར་གྱི་བུམ་ པ་ཅན། ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ས་ལས་ཐོན་ནས། བདག་གི་ཅི་བགྱི་ཞེས་གསུང་བཞིན་པར་གྱུར། མཆོད་ཡོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་གོང་བཞིན་མཆོད། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་གཏོར་མ་གཉིས་པ་བྱིན་གྱི་རླབས། ཨ་ཀཱ་ རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། ། ལྷ་མོ་དེས་ཀྱང་། ཁྱོད་ནི་སློབ་དཔོན་མཆོག་ཡིན་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལས་ཀྱིས་ཤིག ཅེས་ གསུངས་ནས་ས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། གནས་ཀྱི་བདག་པོ་ལས་ས་བསླང་པ་ནི། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་གཏོར་མ་གསུམ་པ་ བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨ་ཀཱ་རོ༴ ལན་བདུན་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་ཕུལ། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། ས་ཕྱོགས་འདིར་ནི་ ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་ལྷ་མ་ཡིན། །གང་དག་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ལྡན་པ། །རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་དང་ སྙན་མངའ་བ། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། ། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །དགེ་བའི་ས་ ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཆེར་འབྱུང་བ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ། ། 11-279 དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལས་བྱེད་པས།
我來繼續翻譯這段文字: 然後,從"五位天母..."至"匝吽邦吙",以及從"灌頂諸尊..."至"以圓滿冠頂飾",按修法儀軌誦讀。供養:以"娑婆瓦"清凈。從空性中,從"阿"(ཨ,अ,a,阿)字現起嘎巴拉碗,其中從"吽"(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字現起花、香、燈、涂香、食物等諸多供品,皆為智慧本性,遍滿虛空。 "嗡金剛布謝阿吽"(ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། , ॐ वज्रपुष्पे आः हूं, oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ, 嗡金剛花阿吽),同樣應用於"度貝"(香)、"阿洛給"(燈)、"根德"(涂香)、"耨威德"(食)等。從自心種子字放射供養天女,供養壇城諸尊眾。"嗡金剛阿崗巴帝擦娑訶"(ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། , ॐ वज्र अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा, oṃ vajra arghaṃ pratīccha svāhā, 嗡金剛接受供品娑訶),"嗡金剛布謝阿吽"等供養。以五真實讚頌。如修法儀軌凈化食子等,至"巴利當哈吙啪德"(བཱ་ལི་ཏཾ་ཧ་ཧོ་ཕཊ། , बालितं ह हो फट्, bālitaṃ ha ho phaṭ, 食子哈吙啪德)獻食子。 持香及金剛鈴,誦:"諸善逝垂念我,為供養諸位故,為利諸弟子故,愿畫大幻化母,殊勝之壇城相,祈請賜予加持。"如是誦三遍,觀想獲得許可。 向地神祈請:右手擊地三次。觀想地下升起金色地神,雙手結王者承諾手印並持金瓶,上身自臍部露出地面,說道:"我當如何効勞?" 以凈水為先的受用品如前供養。以"嗡阿吽"(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། , ॐ आः हूं, oṃ āḥ hūṃ, 嗡阿吽)加持第二食子,以"阿嘎若"(ཨ་ཀཱ་རོ། , अकारो, akāro, 阿字)誦三遍獻供。以"救護諸佛眾..."等祈請三遍。 彼地神亦言:"汝為殊勝上師,當作壇城事業。"言畢融入地中。 向地方守護神祈請地基:以"嗡阿吽"加持第三食子,以"阿嘎若..."七遍等獻食子。搖鈴誦道:"此地諸天龍,夜叉乾闥婆,阿修羅眾等,具大神通力,具金剛眼耳,祈請悉垂念。我某某名者,為供諸善逝,為利諸有情,於此善地處,將生勝壇城,大幻化續王,作大壇城事。"
11-279 དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལས་བྱེད་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་བར་ཆད་མ་བྱེད་པར། །དགེ་བའི་གྲོགས་ པོ་ཉིད་དུ་མཛོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། གསུམ་པ་ས་སྦྱང་བ་ལ། དང་པོ་དྲག་པོ་དང་། ཞི་བའི་སྦྱིན་བསྲེག་གིས་སྦྱང་ བ་ཡིན། གཉིས་པ་ལས་དང་བྱ་བས་སྦྱང་བ་སྤྱི་དང་མཐུན། གསུམ་པ་རྫས་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ནི། ༀ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་[ནི] ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ལན་ བདུན་བཟླ་ཞིང་དྲི་ཆབ་གཏོར་རོ། ། བཞི་པ་བསྲུང་བ་ནི། ཧཱུཾ་ཁཾ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་ལཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གསེར་གྱི་ས་ གཞིའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་དང་རྭ་གུར་དུ་གྱུར། ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ལྔ་པ་ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ས་བཟུང་བ་ནི། བླ་མ་དག་པའི་ཆོ་ག་ནས་བརྩམས་ཏེ་བཟླས་པའི་བར་དུ་རྫོགས་པར་ཉམས་སུ་བླང་། སྔགས་ རྣམས་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཙམ་བཟླ་བར་བྱའོ།
我來翻譯這段文字: 作大壇城事業,祈請勿作障礙,成為善友助伴。"如是誦三遍。 第三、凈化地基分三:首先以猛烈與寂靜火供凈化。其次以事業與行為凈化同於共通方式。第三以物品咒語凈化:"嗡僧巴尼僧巴[尼]吽 格日那格日那吽 格日那帕雅格日那帕雅吽 阿那雅吙帕嘎萬比德雅囸札吽啪德"(ༀ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་[ནི]ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། , ॐ सुम्भनि सुम्भनि हूं गृह्ण गृह्ण हूं गृह्णपाय गृह्णपाय हूं आनय हो भगवान् विद्याराज हूं फट्, oṃ sumbhani sumbhani hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇapāya gṛhṇapāya hūṃ ānaya ho bhagavān vidyārāja hūṃ phaṭ, 嗡降伏降伏吽 執持執持吽 執持帶走執持帶走吽 迎請吙世尊明王吽啪德)誦七遍並灑香水。 第四、防護:從"吽亢"(ཧཱུཾ་ཁཾ། , हूं खं, hūṃ khaṃ, 吽亢)空性中,"吽藍"(ཧཱུཾ་ལཾ། , हूं लं, hūṃ laṃ, 吽藍)轉變成金地基,其中央從"吽"(ཧཱུཾ། , हूं, hūṃ, 吽)字現起五色金剛,以"吽"(ཧཱུཾ། , हूं, hūṃ, 吽)標記。從其放光變成金剛地基和角帳。唸誦"嗡金剛囸叉囸叉吽吽啪德娑訶"(ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། , ॐ वज्र रक्ष रक्ष हूं हूं फट् स्वाहा, oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, 嗡金剛守護守護吽吽啪德娑訶)三遍。 第五、以三摩地持地:從上師清凈儀軌開始直至唸誦圓滿實修。咒語各誦一百零八遍。
།དྲུག་པ་བགེགས་སྦྱང་བ་ནི། ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཡོད་ན། དེས་གསོལ་བཏབ་ཀྱི་བྱ་ བ་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། མེད་ན་སློབ་མ་གང་ཡང་རུང་བ་བཞིས་དུས་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ཡང་མེད་ན་སློབ་མ་གཅིག་ཉིད་ ཀྱིས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་རིམ་པས་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། གང་ལྟར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔར་བཤམས། གོང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འབུལ། གཞུང་ལས། རང་བཞིན་རྣམ་དག་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པར་བཤད་ཀྱང་། དེ་ བོད་ན་མེད་པས་དེའི་ཚབ་ཏུ། རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་པའི། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ པོ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འདུད། །ཅེས་བསྟོད། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཀུན་གྱི་དངོས། །སྡིག་པ་ཐམས་ ཅད་ཟད་བྱེད་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །མགོན་པོ་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་ གསོལ། །དེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས། བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་བ་མཐའ་ དག་ལ་གཟིགས་ཏེ། །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་ཡོངས་སུ་དྲངས་ཏེ། རང་གི་ ཞལ་བཞི་ལ་ཐིམ། གཞལ་མེད་ཁང་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་ཡང་རང་གི་སྙིང་ 11-280 གར་ཐིམ། རང་གི་མིག་གཡས་པར་མ་ལས་ཉི་མ། །གཡོན་པར་ཊ་ལས་ཟླ་བ། མིག་འབྲས་ ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཉིས་སུ་གྱུར། ཧཱུཾ་རིང་པོ་ལན་མང་དུ་བརྗོད། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་བརྐྱང་བའི་ འོད་ཟེར་གྱིས་ས་གཞི་དང་རྭ་གུར་དུ་གྱུར། དབུས་ནས་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་འགྱིང་བག་དང་བཅས་རྡོ་ རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུཾ་སོང་ཤིག་བགེགས་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པ། ། བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་མ་ལུས་ཀུན། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ཚོགས་རྣམས། །སྒྱུ་ འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་བདག་ཉིད་གཙོ། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ དངོས། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བྱེད། །གལ་ཏེ་ང་ལས་འདས་གྱུར་ན། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ འབར་བ་ཡིས། །མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་ཤིང་། །ཞི་བར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །དེ་ བས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་སོང་ཤིག༴ ཅེས་པ་ མན་ཆད་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཅུང་ཟད་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་གླུར་ལེན་ཞིང་། སྟང་སྟབས་རྣམས་སྐབས་འདིར་བྱ། ༀ་ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀྱིས་ཕུར་བུ་བྱིན་གྱིས་རླབས། ༀ་གྷ་གྷ༴ སོགས་དང་། ༀ་ བཛྲ་མུདྒ་ར༴ སོགས་ཀྱིས་ཕུར་གདབ་བྱ། བསྡུ་ན་ཧཱུཾ་ཞེས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་གིས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ སྟ་གོན་ལ།
我來翻譯這段文字: 第六、凈化障礙:若有事業阿阇黎,由其進行祈請事業;若無,則由任四位弟子同時祈請;若無此等,由一弟子依次於四方進行亦可。無論如何,應于阿阇黎四方陳設五種供品,如前加持供品后供奉。 雖然正文中說以"自性清凈"等讚頌,但因藏地無此,故以下文代替:"雖不動于清凈法界中,示現種種方便化身相,為調伏惡者現怖畏身,頂禮忿怒王勝吉祥黑熱嘎。"如是讚頌。 "一切壇城諸主體,能盡滅諸罪過者,大幻化之壇城者,祈請大主為宣說。"如是祈請三遍。 此後,自身以大悲眼觀照一切眾生,以心間光明召請四位天女,融入自己四面,宮殿及護輪亦融入自心。 自身右眼由"瑪"(མ། , म, ma, 瑪)字生日輪,左眼由"札"(ཊ། , ट, ṭa, 札)字生月輪,眼球由"吽"(ཧཱུཾ། , हूं, hūṃ, 吽)字生燃光金剛,雙足底由"阿"(ཨ། , अ, a, 阿)字生起兩個十字金剛。 多次唸誦長"吽"(ཧཱུཾ། , हूं, hūṃ, 吽),忿怒眾驅除障礙。以十字金剛及伸展光芒化為地基與角帳。從中央至西北方以威嚴姿態持金剛鈴,唸誦: "吽!速去一切障礙眾,天與非天密咒眾,一切廣大障礙眾,作諸損害障礙眾。我為大幻化主尊,從大樂智慧中生起,我即吉祥金剛體,善修誓言之法輪。若有違越我令者,以極熾燃金剛力,頭顱必定裂百片,必定轉為寂靜相。是故汝等速他去!嗡阿姆利達昆達利哈那哈那吽啪德"(ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། , ॐ अमृत कुण्डलि हन हन हूं फट्, oṃ amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ, 嗡甘露繞圈擊打擊打吽啪德)。從"吽!速去"起誦三遍。 若喜稍作儀軌增飾,則唱誦"吽吽"(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། , हूं हूं, hūṃ hūṃ, 吽吽)並作舞步。以"嗡金剛橛橛釘諸障礙縛吽啪德"(ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། , ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बन्ध हूं फट्, oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān bandha hūṃ phaṭ, 嗡金剛橛橛釘一切障礙縛吽啪德)加持橛。以"嗡嘎嘎"等及"嗡金剛錘"(ༀ་བཛྲ་མུདྒ་ར། , ॐ वज्र मुद्गर, oṃ vajra mudgara, 嗡金剛錘)等咒釘橛。若略則念"吽"(ཧཱུཾ། , हूं, hūṃ, 吽)字繞行三遍或一遍亦可。 第二、預備儀軌:
བསྡུ་ན་ཧཱུཾ་ཞེས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་གིས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ སྟ་གོན་ལ། ལྷ་ལྷག་གནས། བུམ་པ་ལྷག་གནས། སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཏེ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་དྲི་ བཟང་གིས་ཟླུམ་པོར་བྱུགས། དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཚོམ་གྱི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཆོད་པ་སྣ་ལྔ་མཆོད་ཡོན་དང་ བཅས་པ་བཤམ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ཏེ། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་གནས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཏོར་མས། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་བཏང་། གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་དང་མཐུན་པའམ། གོང་བཞིན་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས། བླ་མ་དག་ པ་ནས་བཟླས་པའི་བར་གྱི་བདག་བསྐྱེད་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོམ་བུའི་གནས་ སུ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྷ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི། དབུས་སུ་ༀ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ༀ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་པོ༴ ནས་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །ཤར་དུ་ༀ་ 11-281 བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ལས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༴ ནས། ཐོད་པ་བསྣམས་པ༴ ལྷོར་ༀ་རཏྣ་ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿ ཧཱུཾ་ལས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ། ནས། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ། ནུབ་ཏུ་ༀ་པདྨ་ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ལས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༴ ནས། མདའ་བསྣམས་པ། བྱང་དུ་ༀ་བི་ཤྭཌཱ་ཀི་ནཱི་ ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་མ༴ ནས། ཌཱ་མ་རུ་བསྣམས་པའོ། །ལྷ་མོ་ལྔ་ནི༴ ཞེས་པ་ ནས། འཛིན་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 簡單總括即用"吽"字轉繞三次或一次亦可。第二部分準備儀軌分為:本尊加持、寶瓶加持、灌頂弟子加持三個部分。 首先,用香料將壇城地面塗抹成圓形,在香料點滴的上方擺放花束。陳設五種供品和供水。集齊瑜伽用具后,如前所述,以地神食子作為前行獻食。進行處所加持儀軌時,可依照通常方式或如前述那樣加持供品,然後從上師清凈直至唸誦之間修持自生本尊。 觀想對生本尊時先凈除。從空性中,在花束處圓滿顯現五位黑熱嘎本尊。中央由"嗡啊啥吽吽 嗡布達達基尼啊啥吽吽"所變,顯現藍色黑熱嘎尊[略]安住中央。 東方由"嗡班扎達基尼啊啥吽"所變,金剛空行母[略]手持天靈蓋。南方由"嗡惹那達基尼啊啥吽"所變,寶生空行母[略]手持獨股杵。西方由"嗡巴瑪達基尼啊啥吽"所變,蓮花空行母[略]手持箭。北方由"嗡比思瓦達基尼啊啥吽"所變,雜色空行母[略]手持撥浪鼓。五位空行母[略]。 註:文中出現的種子字和咒語我已按原文保留。由於原文中有[略]標記,我也相應保留了這些省略。如您需要更完整的經文內容,請提供完整版本,我會為您詳細翻譯。
།རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མདུན་ གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ མཆོད་ཡོན་དང་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ནས། ཕྱག་ འཚལ་བསྟོད། ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཊཀྐི་ཧཱུཾ་བཾ། ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཧོཿ ཞེས་པས་བསྲེས། རང་གི་སྙིང་གའི་ འོད་ཀྱིས་དབང་གི་ལྷ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས༴ ཞེས་པ་ནས། དོན་གྲུབ་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། གོང་ ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱ་ཧཱུཾ། དེ་བཞིན་དུ་པཱདྱཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པས་ནང་མཆོད། མཁའ་འགྲོ་ལྔ་དཔག་ ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ་ཏེ་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་མཉེས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་གསང་བའི་མཆོད་པ་ རྣམས་བྱ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་དངོས་གཞིའི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ སྐབས་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པ་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་སྤོས་དང་བཅས་པའི་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ བཅོམ་ལྡན་འདས། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན། །ཕྱོགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ མ་རྣམས་དང་། །རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཀུན། ། ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་དང་། ཁྱེད་ལ་ཡང་ ནི་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྔགས་སྡིག་འཇིག་བྱེད་པའི། །ནངས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ འབྲི་ལགས་ན། །རྗེས་སུ་རྩེ་བར་དགོངས་ནས་ནི། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ། ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྙན་གསན་དབབ། གཉིས་པ་ནི། ལྷ་ལྔའི་བུམ་པ་ལ་རིགས་ལྔའི་མཚན་མ་དང་། ལས་ བུམ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འབྲི། གཞི་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་བཀྲམ་པ་ལ་ལྷའི་རིམ་པ་འགོད། སུམྦྷའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་གུ་གུལ་ 11-282 བདུག །ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབས་ལ་བཞག །བུམ་པ་རྣམས་བསངས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་ བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ནང་ལྷའི་བཞུགས་གནས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ བ་དང་བཅས་པར་གྱུར་པ་སོ་སོའི་དབུས་སུ། པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ རེ་རེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས་རྡོ་རྗེ་དང་མདའ་ དང་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་རྣམས་ཧཱུཾ་ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ། དེ་རྣམས་ལས་སྐུ་ཕྲ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དབུས་ཀྱི་བུམ་པར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ༴ སོགས་དང་། ཤར་གྱི་བུམ་ པར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༴ སོགས་དང་།
我來為您完整翻譯這段藏文: 自心種子字放射光芒,於前方虛空中召請智慧壇城:"班雜薩瑪扎"(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजः,梵文羅馬音:vajrasamājaḥ,意為金剛集會)。以供水和五種供品供養。從"露出利齒"至"頂禮讚嘆"。以"達基吽匝、達基吽吽、達基吽榜、達基吽吙"(藏文:ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཊཀྐི་ཧཱུཾ་བཾ། ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཧོཿ,梵文天城體:टक्किहूँज टक्किहूँहूँ टक्किहूँबं टक्किहूँहोः,梵文羅馬音:ṭakki hūṃ jaḥ ṭakki hūṃ hūṃ ṭakki hūṃ baṃ ṭakki hūṃ hoḥ,意為空行母咒)融入。 從心間放光召請灌頂本尊諸佛菩薩[略],直至"成就佛冠飾"。如前加持供品后,唸誦"嗡室利黑嚕嘎班匝達基尼阿崗巴帝匝阿吽"(藏文:ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐश्रीहेरुकपञ्चडाकिनीअर्घंप्रतीच्छआहूं,梵文羅馬音:oṃ śrī heruka pañca ḍākinī arghaṃ pratīccha ā hūṃ,意為吉祥黑熱嘎五空行母請受供養)。 同樣從足水乃至聲樂供養。各尊咒語末尾加三字而作內供。觀想化現無量五空行母以愛慕心悅意,以"吽"字獻諸密供。以"不動金剛大智慧"等偈讚歎。若喜繁廣儀軌,也可如正行對生本尊時那樣廣作供贊。 然後手持香爐金剛鈴,唸誦: "吉祥黑熱嘎世尊, 與佛母空行母俱, 四方諸空行母眾, 具神變明妃天女, 諸菩薩等聖眾前, 祈請一切垂念我。 為利諸求灌頂者, 亦為供養聖尊故, 我今修此息罪咒, 明晨將繪壇城時, 祈請慈悲而攝受, 加持攝受作證明。" 如是三遍祈請而作請聽。 第二,於五尊寶瓶上畫五部標記,於事業瓶上畫金剛十字。在白色底布上散花,依次安置諸尊。誦"蘇母巴"咒(藏文:སུམྦྷ,梵文天城體:सुम्भ,梵文羅馬音:sumbha,意為降伏)並焚安息香,撒芥子后安置。 凈化諸瓶,從空性中,從"布隆"(藏文:བྷྲུཾ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬音:bhrūṃ,意為種子字)字現出具足一切特徵的寶瓶,內部為天尊住處並放射光芒。于各瓶中央,從"班"(藏文:པཾ,梵文天城體:पं,梵文羅馬音:paṃ,意為蓮花)字現蓮花,從"朗"(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬音:raṃ,意為火)字現日輪。 其上各自從"吽嗡吽娑阿哈"(藏文:ཧཱུཾ་ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ,梵文天城體:हूँओंहूँस्वाआःह,梵文羅馬音:hūṃ oṃ hūṃ svā āḥ hā,意為六字真言)放收光芒,化現金剛、箭、金剛、寶珠、蓮花、寶劍,各以"吽嗡吽娑阿哈"標記。 從中放射無量微細身,供養諸佛利益眾生,收攝後轉變,于中央寶瓶中現吉祥黑熱嘎[略]等,于東方寶瓶中現金剛空行母[略]等。
ཤར་གྱི་བུམ་ པར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༴ སོགས་དང་། ལྷོའི་བུམ་པར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༴སོགས་དང་། ནུབ་ ཀྱི་བུམ་པར་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༴སོགས་དང་། བྱང་གི་བུམ་པར་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་མ༴སོགས་ དང་། ལྷ་མོ་ལྔ་པོ་ནི༴ ནས། འཛིན་པའོའི་བར་རྣམས་ལྷ་སྟ་གོན་གྱིས་རིགས་འགྲེ། སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཀྱིས་ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ། ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། བུམ་པའི་ སྟེང་དུ་ཐོད་པའམ་དུང་ཆོས་བདུད་རྩིས་གང་བ་བདུད་རྩི་ལ་རེག་པ་ཙམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཐག་དཔྱངས། གཟུངས་ཐག་ཁ་རྒྱན་ལ་ བཅིང་། སྣེ་མོ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་ངོ་། །སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པར་ སོང་བས་ལྷ་ལྔ་བུམ་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། སོ་ སོར་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླའོ། །ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་བུམ་པ་སོ་སོར་བླུག །བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཟག་པ་མེད་པའི་ བདེ་བས་ཐུགས་རྒྱུད་ཚིམ་སྟེ། བདུད་རྩིར་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ལས་བུམ་ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་ནང་དུ། ཧཱུཾ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ འཁྱིལ་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ། གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་དང་ ཆ་ལུགས་རྫོགས་ཤིང་། པད་ཉི་ལ་གཡོན་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱིས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་ བཞུགས་པ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ 11-283 ཧོཿ མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད། གཟུངས་ཐག་གོང་བཞིན་བཤམ། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ ཏེ་བུམ་པར་སོང་བས། ཁྲོ་ཆུང་བུམ་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པས་བུམ་པ་གང་ བར་གྱུར། ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་ལ། འཇིགས་པའི་ཧཱུཾ་སྒྲ་ངེས་ སྒྲོག་ཅིང༴ ཞེས་སོགས་ཀྱི་བསྟོད། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོ་གའི་རིམ་ པ་འདི་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་བགེགས་བཟློག་པ་དང་། བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་བཞག །མར་རྔོག་གི་ལུགས་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ལྷ་མི་བཞུ་མོད་ཅི་ལྟར་སྐབས་སུ་བབ་པས་རུང་ངོ་། ། གསུམ་པ་ནི་སློབ་མའི་བྱ་བ་ཡིན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཀྱི་སྐབས་འདིར་འབྲེལ་ཆེ་བས་ཞོར་ལ་བསྟན་པ་སྟེ། སློབ་ མ་རྣམས་ལ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བཤད་བྱ། དེས་ཀྱང་མཎྜལ་འབུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 東方寶瓶中現金剛空行母等,南方寶瓶中現寶生空行母等,西方寶瓶中現蓮花空行母等,北方寶瓶中現雜色空行母等。[從]五位天母[至]持者之間,皆依本尊預修儀軌類推。心間"吽"字光芒召請智慧薩埵:"班雜薩瑪匝 匝吽榜吙"(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ,梵文天城體:वज्रसमाजः जःहूंबंहोः,梵文羅馬音:vajrasamājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,意為金剛集會)。 如本尊預修時般作供養讚歎。于寶瓶上懸垂盛有甘露的嘎巴拉或法螺,金剛繫帶觸及甘露,繫帶上端繫於瓶口裝飾物,下端由阿阇黎執持。咒語光芒纏繞繫帶入于寶瓶中,五尊等同寶瓶水微塵數充滿寶瓶。各誦百遍咒語。將嘎巴拉中甘露注入各寶瓶,寶瓶諸尊以無漏大樂心意滿足,融化為甘露與瓶水無二。 事業瓶從空性中化現具足特徵的寶瓶,其中從"吽"(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬音:hūṃ,意為種子字)字現忿怒尊甘露軍,身色藍色,右手持金剛杵左手作威嚇印,具足忿怒裝飾,于蓮花日輪上左腿伸展姿立於火焰中央。以自心光召請忿怒智慧薩埵:"班雜薩瑪匝 匝吽榜吙"(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:वज्रसमाजः जःहूंबंहोः,梵文羅馬音:vajrasamājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,意為金剛集會)。以五供養供養。 如前安置繫帶,咒語光明纏繞繫帶入于寶瓶中,小忿怒尊等同瓶水微塵數充滿寶瓶。誦"嗡阿姆利達昆達里哈納哈納吽呸"(藏文:ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐअमृतकुण्डलिहनहनहूंफट्,梵文羅馬音:oṃ amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ,意為甘露軍咒)約百遍。以"發出可怖吽聲"等偈讚歎。 祈請:"愿我等瑜伽師師徒於此儀軌未圓滿前,護持遠離一切違緣障礙。"如是祈請后安置。 瑪繞傳承雖不融化事業瓶本尊,但隨情況亦可。 第三,雖是弟子之事,但與壇城事業關係密切故順便宣說:為諸弟子講解前行法。彼等亦作曼荼羅供養。阿阇黎如是宣說。
།སྔགས་ཀྱི་ དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །བསོད་ནམས་འདོད་ པས་དེ་ལས་གཞན། །གཞན་ནི་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །སླར་ཡང་དད་པ་ལྡན་པ་དག ། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ནས། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་བྱ་སྟེ། །འདི་ཡི་འབྲས་ བུ་གཉེར་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་འདི་འབྲས་དོན་གཉེར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། ། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ དོན་བཤད། དེ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་ དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོས་བདག་འཇུག་མཛོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་དེ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བྱས་ལ། རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབས། ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཕྱིར་སྤྲོས་པ་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པར་བློ་དགུག་ 11-284 པ་ནི། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཀྱི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ ག་ནི། ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རབ་སྔགས་སྒོམ་པས་སོ། ། གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་ བཟད་པའི། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །ཅེས་པའམ་འགྱུར་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བརྗོད་དེ། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ རྣམས་ཀྱང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་པས་འདི་ལ་མོས་ པ་དང་གུས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གྱིས་ཤིག བྱས་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 凡求咒語成就者,應入此壇城。求福德者則另有他法,其他則為求後世。複次具信者眾,觀想後世,智者入壇城,不求此果。若求此果,後世不得成就;若觀想後世,不費功用此果自成。 如是宣說其義。然後祈請道:"大喜悅尊汝是我之導師,祈請上師垂念。示大菩提之理,我求大怙主。請賜我彼誓言,亦賜我菩提心。佛法及僧伽,亦賜我三皈。于大解脫最勝城,大怙主請納我。"如是三遍祈請。 然後,上師將彼弟子化為光團,入于自身口中,經中脈降至佛母蓮花,以賀魯嘎相放出。攝心入咒乘道:"子來大乘前,汝為大法器,密咒行儀軌,當爲汝正說。三世諸佛陀,具足身語意金剛,獲得平等智,皆依修勝咒。無等密咒瑜伽及,吉祥賀魯嘎怙主,以此降伏極,可畏魔軍眾。是故為獲遍知果,子當如是生智慧。" 或依通行譯文而誦。三世諸佛亦依密咒金剛乘而成佛故,汝當一心信敬此法。如是令生歡喜。
། དེ་ནས་རྣ་བ་གཏད་པར་བསྐུལ་བ་ནི། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་ བསམ་པ་བཟང་དང་ལྡན་པས་ཉོན། །རྗེད་ངེས་བློ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སོགས། །ཡི་ དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ། །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་མའི་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་དོན་དུ་ལྔ་ རྣམ་པར་དག་པར་བྱས་ཏེ། བདག་གིས་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་དང་། །བགྱིད་དུ་སྩལ་དང་ཡི་རང་བ། ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་སུ། །མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས་པར་བགྱི། །ཞེས་པས་སྡིག་པ་ བཤགས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་འགྲོ་རྣམས་ དང་། །སྒོམ་དང་བཟླས་བརྗོད་བསོད་ནམས་ཀྱི། །ཚོགས་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ་། །ཞེས་པས་ རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བཅས་པ་དང་། ། གསང་སྔགས་ཐེག་པ་བླ་མེད་པའི། །ཆོས་མཆོག་ལ་ཡང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་པས་སྐྱབས་སུ་ འགྲོ་བ་དང་། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་པས་ སེམས་བསྐྱེད་དང་། བདག་གི་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཤོག ། 11-285 སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །བླ་མེད་གནས་སུ་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །ཞེས་པས་དགེ་བའི་རྩ་ བ་བསྔོ་ཞིང་། དམ་བཅའ་བ་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་བཟློས་བྱེད་དུ་བཞུག་གོ །
我來為您翻譯這段藏文: 然後勸導諦聽:"善攝一切分別念,以具極善意而聽。忘失定解之心中,諸佛本尊空行眾,不予加持。"如是宣說。 然後為令弟子相續清凈,當作五種清凈: "我所造諸罪,及令作隨喜,于諸佛前住,一切各別懺。"以此懺悔罪業。 "諸佛菩薩及,獨覺羅漢眾,修習誦咒等,福德我隨喜。"以此隨喜。 "幻化主尊父母及,空行母眾眷屬俱,無上密咒大乘之,勝法亦當皈依處。"以此行皈依。 "三世一切善逝及,一切菩薩眾,如其發菩提心,如是我發心。"以此發心。 "以我諸善業,愿世速成佛,有情輪迴海,度至無上處。"以此迴向善根。 令其三遍重複諸誓言。
དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་ བས། སྡོམ་པ་བཟུང་བར་ཁས་བླངས་པ་ནི། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བདག་ལ་དགོངས། །མ་ལུས་ཕྱོགས་ བཞུགས་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །དུས་འདི་ནས་བཟུང་སངས་རྒྱས་པར། །བླ་མེད་བདག་ལ་ གཟིགས་པར་མཛོད། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་དུ་ནི་ངེས་མཛད་ པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ ལས་སྐྱེས་པའི། །སྡོམ་པ་དེང་ནས་བཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་བཟུང་བར་ བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ དུ་ལན་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་ རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་མ་ལུས་ བཟུང་། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་ དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་ གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚངས་སྤྱོད་དང་། །རང་གི་དམ་ཚིག་ བསྲུང་བར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། ། སེམས་ཅན་ཀུན་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་ གྲོལ་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །ཅེས་རྗེས་བཟློས་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །
我來為您翻譯這段藏文: 然後以發願為前行,受持戒律之誓言: "眾生怙主垂念我,十方安住善逝眾,從今直至成佛時,無上尊者請垂鑒。如三世間諸怙主,決定趣向菩提時,無上殊勝菩提心,我今至誠當發起。佛法僧伽三寶尊,無上殊勝三珍寶,從佛瑜伽而生起,戒律我今當受持。金剛勝妙種姓中,金剛鈴杵手印等,我當如實而受持,阿阇黎尊亦受持。寶勝殊勝種姓中,悅意誓言當受持,日中六次恒常行,四種佈施常行施。從大菩提所生起,清凈蓮花大種姓,外內密密三乘法,一切正法皆受持。業勝殊勝種姓中,具足一切諸戒律,我當如實而受持,供養事業隨力行。別解脫戒之學處,攝集一切諸善法,利益有情三種戒,我當堅固而受持。無二清凈梵行戒,自誓言戒當守護。無上殊勝菩提心,我既如是發心已,為諸有情利益故,我持一切諸戒律。未解脫者令解脫,未度脫者令度脫,未出氣者令出氣,安置有情于涅槃。"令其如是重複宣說。
སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ 11-286 ཅིག་གིས་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར། གནས་གསུམ་དུ་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་བཀོད། དེ་ཉིད་དུ་འབྲུ་གསུམ་དང་ཕྱག་མཚན་གསུམ་ དུ་བསྐྱེད། མི་བསྐྱོད་སྣང་མཐའ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམ། དེ་ལ་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ ལྟས་བརྟགས་པའི་དོན་དུ། སོ་ཤིང་། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་སློབ་མ་ལ་གཏད། དེའི་རྣམ་ལྔའི་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་འདོར་དུ་གཞུག་པ་སྤྱི་ དང་མཐུན། དེ་ནས་ཁྱོར་ཆུ། ༀ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་པཱ་བཾ་ནི་ཙཱ་སྱ་ཤོདྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤན་ཨ་པ་ ན་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བཟླས་ཏེ་ཧུབ་གསུམ་འཐུང་དུ་གཞུག དེ་ནས་ཀུ་ཤ་འབྲུ་གསུམ་དང་། དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བསངས་ལ། སྔས་དང་ སྟན་གྱི་དོན་དུ་སྦྱིན། བར་ཆད་ཞི་བའི་དོན་དུ་བསྲུང་སྐུད་ལ་སྙིང་པོ་ལན་བདུན་བཟླས་པ་སློབ་མའི་དཔུང་པར་བཅིང་ངོ་། །དེ་ ནས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ འབྱུང་མི་འབྱུང་། །ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །རྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་ འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་རྙེད་ དཀའ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །བླ་ན་མེད་པ་བྱེད་ནུས་པ། །གཉིས་མེད་ ཟབ་མོའི་སྤྱོད་ཚུལ་འདི། །སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱེད་པའོ། །དང་པོ་བསྐལ་པ་གྲངས་ མེད་ནས། །བསགས་པའི་སྡིག་པ་གང་དང་གང་། །དེ་ཀུན་ཟད་པར་གྱུར་པ་ནི། །ཟབ་མོའི་ དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་དོན་བཤད་དོ། །རྨི་ལམ་བརྟག་ཅིང་ངན་ན་བསྲུང་བ་སྤྱི་དང་འདྲ། དེ་ ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་ཡོད་ན་སྐབས་འདིར་བྱ་ཞིང་། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་ལ་སྒྲུབ་ ཐབས་ལྟར་གཏོར་མ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་སོང་ནས། མཆོད་པ་གསར་དུ་བཤམ། གོང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ནས་འབུལ་བ་དང་། དེ་ཉིད་ལྔ་པའི་བསྟོད་པ་བྱ། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ༴ སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ་ལྷག་ ཆད་སྐང་བའི་དོན་དུ་ཡིག་གེ་བརྒྱ་བ་ཅི་རིགས་པར་བཟླས། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་སློབ་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ ལ་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་ གསོལ་བ་བཏབ། སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད། དེ་ཉིད་ཀྱི་ནུབ་མོར་མར་མེ་བདུག་སྤོས་སོགས་མཆོད་པ་རྒྱུན་ 11-287 མ་ཆད་པར་བྱའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 諸弟子剎那轉變為黑熱噶。於三處佈設香點。于其處生起三字及三種手印。迎請不動如來、無量光如來、毗盧遮那如來融入。以五種供養而供。為驗證成就之相,以"嗡阿吽"加持楊枝交予弟子。令其置於五供曼荼羅上,與共同儀軌相同。然後凈水,以(ༀ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་པཱ་བཾ་ནི་ཙཱ་སྱ་ཤོདྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ,ॐ हृः विशुद्ध धर्म धातु सर्व पापं निचास्य शोधय सर्व विकल्पन अपनय हूं,oṃ hrīḥ viśuddha dharma dhātu sarva pāpaṃ nicāsya śodhaya sarva vikalpana apanaya hūṃ,嗡 吙 清凈法界一切罪惡消除一切分別遠離吽)誦咒令飲三口。然後以三字及香水凈化吉祥草,作為枕墊而施。為息除障礙,加持護繩誦七遍心咒繫於弟子肩上。 然後宣說甚深及廣大之法:"一切世間界,遍智出與否,如優曇缽花,于大路之上,時或生不生。密咒行持法,較此更難得,能為諸有情,無上無等利,此無二甚深,行持之方便,令眾生得佛。從最初無數,劫中所積集,一切諸罪業,悉皆得清凈,以見深壇城。"如是宣說其義。 觀察夢境,若惡則護持,如共同儀軌。然後後續事業為:若有會供事業則於此處行持,如修法儀軌供養世間與出世間諸尊食子。上師入帷帳內,重新陳設供品,如前加持后供養,並作五真實讚頌。以"未圓滿及失壞"等祈請寬恕,為圓滿增減誦百字明多少隨宜。"薄伽梵大幻化壇城諸尊眾,祈願於我及弟子為首一切有情,息除障礙並賜予殊勝與共同一切成就。"如是祈請。隨宜宣說愿詞及吉祥語。其夜中供燈香等供養不得間斷。
།ནང་པར་ཉི་མ་མ་ཤར་བའི་སྔོན་དུ་མཆོད་པ་གཅིག་བཤམ། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ༀ་བེ་གཱ་ཀྲ་ མ་ཧོཿ ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟ་གོན་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེག་གོང་བཞིན་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་དང་མཆོད་བསྟོད་ བྱ། དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དོ་ནུབ་སྤྱན་མ་དྲངས་ཀྱི་བར་དུ་མདུན་གྱི་ ནམ་མཁར་བཞུགས་ལ། བདག་ཅག་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་ བརྗོད། གསུམ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞག་གི་ཆོ་ག་ལ། ཐིག་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག །དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། བདག་ ཉིད་འཇུག་པ་སྟེ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི་ཐིག་སྐུད་ཆང་བུ་ལྔ་ལྔ་ཚོམ་དུ་བཞག །ཚོན་སྣ་ལྔ་ཐོད་པར་བླུགས་པ་ལ་རིགས་ལྔའི་ས་ བོན་སོ་སོར་འབྲི། བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ འཛིན་པ། བྷྲུཾ་ལས་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཨཾ་ལས་རིན་འབྱུང་ སེར་པོ་ནོར་བུ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཛྲིཾ་ལས་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་ འཛིན་པ། ཁཾ་ལས་དོན་གྲུབ་ལྗང་ཁུ་རལ་གྲི་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་སྣང་ གི་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ། གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། མཆོད་ཡོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ དེ་ཉིད་ལྔ་པའམ། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང༴ སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རིགས་ལྔ་འོད་དུ་ ཞུ་སྟེ་ཐིག་ཚོན་དུ་གྱུར། དེ་ནས། ༀ་ཨ་ནོ་ནྱཿཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨ་པ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་ དྷརྨཿ ཨརྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཿ ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐིག་སྐུད་བསྒྲིལ། དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུ་ལ་ སྦངས་ཏེ། ཛྫཿཛྫཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐིག་སྣ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད། སློབ་མས་ཀྱང་དེ་སྐད་བརྗོད་ཅིང་དྲངས། །སློབ་དཔོན་ ནུབ་དང་ལྷོར་གནས་ལ། །སློབ་མ་ཤར་དང་བྱང་ཕྱོགས་སུ། །འདུག་སྟེ་རྣམ་གཉིས་ཚངས་ཐིག་གདབ། །སློབ་དཔོན་མེ་དང་རླུང་ གནས་ཏེ། །སློབ་མ་དབང་ལྡན་བདེན་བྲལ་དུ། །འདུག་ལ་ཤར་དང་ནུབ་གདབ་བོ། །དེ་ཉིད་གནས་དང་སློབ་མ་ནི། །དབང་ལྡན་ གནས་པས་བྱང་གི་ཐིག །བྱིན་ཟ་སྲིན་པོར་གནས་པས་ལྷོ། །དེ་ཉིད་གནས་དང་བདེན་བྲལ་དང་། །སློབ་མ་རླུང་དང་དབང་ལྡན་ དུ། །གནས་པས་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་བོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 清晨太陽未升之前陳設一次供養。以金剛力印及(ༀ་བེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧོཿ,ॐ वे गा क्र म होः,oṃ ve gā kra ma hoḥ,嗡 威嘎嘎瑪吙)咒語將加行壇城升至虛空,如前加持供物並作供養讚頌。"祈願吉祥大幻化尊眾在今晚未迎請之前安住於前方虛空,加持我等及諸弟子。"如是宣說。 第三、日間壇城儀軌分為:畫線涂彩儀軌、莊嚴壇城、成就壇城、自身入壇四項。首先,將線繩每束五條置於一處。將五色粉末注入顱器中,分別書寫五部種子字。凈化清凈后,從空性中,由(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字生起藍色不動佛持金剛鈴,由(བྷྲུཾ,भ्रूं,bhrūṃ,勃隆)字生起白色毗盧遮那佛持法輪鈴,由(ཨཾ,अं,aṃ,昂)字生起黃色寶生佛持如意寶鈴,由(ཛྲིཾ,ज्रिं,jriṃ,則令)字生起紅色無量光佛持蓮花鈴,由(ཁཾ,खं,khaṃ,康)字生起綠色不空成就佛持寶劍鈴,一切皆與自現佛母相應。以自心光迎請五部智慧薩埵,(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,वज्र स मा जः,vajra sa mā jaḥ,金剛薩瑪札)(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ,जः हूं बं होः,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,匝吽旺吙),成為無二。 以凈水為先,以花等作供養,以五真實或"法身如虛空無別"等作讚頌。五部融為光明變成線粉。然後誦(ༀ་ཨ་ནོ་ནྱཿཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨ་པ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཿ ཨརྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཿ ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ अ नो न्यः अ नु ग त सर्व धर्म पर स्प र अ नु प्र विष्ट सर्व धर्मः अर्यन्त अ नु प्र विष्ट सर्व धर्मः ॐ आः हूं,oṃ a no nyaḥ a nu ga ta sarva dharma para spa ra a nu pra viṣṭa sarva dharmaḥ aryanta a nu pra viṣṭa sarva dharmaḥ oṃ āḥ hūṃ,嗡阿諾尼阿努嘎達薩兒瓦達兒瑪巴兒斯巴兒阿努巴兒威斯達薩兒瓦達兒瑪阿兒揚達阿努巴兒威斯達薩兒瓦達兒瑪嗡阿吽)而繞線。將其浸入五甘露水中,誦(ཛྫཿཛྫཿ,ज्जः ज्जः,jjaḥ jjaḥ,匝匝)並將線端交予弟子。弟子亦誦此咒而牽引。 上師居於西方及南方,弟子居於東方及北方,安住后畫兩種中線。上師居於火方及風方,弟子居於西北方及西南方,安住后畫東西線。其上師安住原處,弟子居於西北方畫北線,居於羅剎方畫南線。其上師安住原處及西南方,弟子居於風方及西北方,安住后畫方隅線。
།དེ་དག་གི་ཚེ་ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་སུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། 11-288 རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པས་གནམ་ཐིག་ཏུ་གདབ། དེ་ནས། ༀ་བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཐིག་གི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། ལས་ཐིག་གཞན་ཡོད་ན་དེ་དང་མེད་ན་ཡེ་ཐིག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལས་ཐིག་མཛད། ཆ་ཆེན་ཉི་ཤུར་བྱས་ནས་ནི། །གཡས་གཡོན་དག་ ཏུ་བཅུ་བཅུ་སྟེ། །དང་པོ་ལྟེ་བ་གསུམ་འདབ་མ། །ཟེའུ་འབྲུ་རྡོར་འཕྲེང་དེ་ནང་བསྐོར། །བཞི་པ་ལྷ་སྣམ་དག་ཏུ་བྱ། །ལྷག་མ་རྟ་ བབས་རྣམ་བཞི་ལུགས། །སྤྱི་དང་མཚུངས་སོ་དགུ་པ་ལ། །དུར་ཁྲོད་བཅུ་པ་ཕྱེད་དུ་བསྒོས། །རྭ་བ་དང་ནི་མེ་རིའི་ས། །ཞེས་སོ། ། དབང་ལྡན་དུ་ཕྱི་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོ་བའི་རེ་ཁ་ལྔ་འཁྱིད་གང་ཙམ་དུ་སློབ་དཔོན་ཁོ་ནས་བྲིས་ཏེ། ཐོད་ པས་བཀབ། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཞག །མེ་ཏོག་འགའ་ལག་ཏུ་བཟུང་ནས། འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག ། སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རབ་དགྲོལ་བྱེད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞེས་བྱ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཚོན་གྱི་ལས་ནི་ ཡང་དག་བརྩམ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གཏོར། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཅི་འདོད་དུ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། ལྟེ་བ་སྔོན་པོ་ཟེའུ་ འབྲུ་ཁྲ་བོ་འདབ་བརྒྱད་དམར་པོ་གོང་རིས་མཛེས་ཚོན། གཞི་དཀར་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་བོའི་འཕྲེང་བ། ལྷ་སྣམ་ཕྱོགས་མདོག་འདོད་ ཡོན་དམར། ཕ་གུ་སེར་དྲ་ཕྱེད་སྔོ་སྒོ་རྟ་བབས་སྤྱི་དང་མཐུན། དུར་ཁྲོད་གཞི་ནག་པོ་ལ་མཚན་མ་དཀར་པོ། རྭ་བ་དཀར་པོ་ལ་རྡོ་ རྗེ་སྔོན་པོ། མེ་རི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའོ། །ལྷ་མཚན་ནི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །འདབ་མ་ལ་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་ རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་པདྨ། བྱང་དུ་རལ་གྲི། མཚམས་བཞིར་བུམ་ཐོད། ལྷ་སྣམ་ལ་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བརྒྱད་རྣམས་བྲིའོ། །གཉིས་པ་ ནི། ཁང་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ལ། གཞུང་ལས། སྐབས་འདིར་བུམ་པ་བསྐོར་བར་བཤད། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ནི་ བཅུ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཤམ་པ་དང་། བསྡུ་ན་གཏོར་མ་གཉིས་སུ་བཤམ། གཞན་དུ་ན། ལྷ་ལྔ་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་། ཞིང་སྐྱོང་ དང་། གཞི་བདག་གི་གཏོར་མ་སྟེ་བརྒྱད་བཤམ། སྒོས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་སོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཡོད་ནའང་བཤམ་མོ།
我來為您翻譯這段藏文: 那時誦唸:"嗡班扎薩瑪雅蘇札瑪提抓吽"(ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་སུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། / ॐ वज्र समाय सुत्र मति क्रम हूं / oṃ vajra samāya sutra mati krama hūṃ / 金剛誓句意智超越)。 手持金剛杵在天線處點畫。之後誦唸:"嗡班扎木"(ༀ་བཛྲ་མུཿ / ॐ वज्र मुः / oṃ vajra muḥ / 金剛解脫),智慧線的智慧尊離去。 如果有其他事業線就用那個,如果沒有就用智慧線本身作為事業線。分為二十大份,左右各十份。第一是中心三瓣蓮花,其內環繞著花蕊和金剛鏈。第四作為天幔。其餘依四種式樣作為階梯。第九與普通相同。第十墓地分一半。圍墻和火墻之處。 在西北方從外向內依次畫白、黃、紅、綠、藍五條線,間隔一虎口寬,僅由阿阇黎畫出,用天靈蓋覆蓋,其上放置金剛杵。手持幾朵花,誦唸:"此乃法界極清凈,能解脫諸眾生界,名為大幻化之王,現今開始色彩事。"邊誦邊撒花。 之後大家隨意繪畫:中心藍色,花蕊雜色,八瓣紅色,上部美麗著色。白色地基上飾以藍色金剛鏈。天幔按方位著色,供養物紅色。墻磚黃色格紋,半藍色門,臺階與一般相同。墓地黑色底上白色標誌。白色圍墻上藍色金剛。火焰為各種顏色。 神的標誌:中央蓮臺上畫天靈蓋和天杖,花瓣上東方金剛杵,南方如意寶,西方蓮花,北方寶劍,四隅天靈蓋瓶,天幔上畫八吉祥寶瓶。 第二部分:用一切莊嚴裝飾房屋。經中說在此時轉動寶瓶。陳設不少於十種供品,簡略時陳設兩個食子。其他情況下,陳設五尊deity、護方神、護田神和地主神的八個食子。如有特別的護法等的食子也要陳設。
།གསུམ་པ་ནི་སློབ་ དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་ལྔ་དང་། རྡོར་དྲིལ་ཅང་ཏེའུ་ནང་མཆོད་བཟེད་ཞལ་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་སོགས་ཚོགས་པར་བྱས། ཧཱུཾ་ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ༀ་བཛྲ་རཀྵ༴ སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྲུང་བར་བྱ། ནང་མཆོད་གཏོར་མ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རྡོ་རྗེའི་རྩེས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་བསངས་གཏོར་བྱ་ཞིང་། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་ལན་མང་དུ་བརྗོད། སྔོན་འགྲོ་ གཏོར་མ་དང་། གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་བྱ། ལྷ་མཚན་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། དེའི་ རྐྱེན་གྱིས་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྟེན་པ་ལྷ་དང་བཅས་པ། ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ 11-289 སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར་པ་ནི། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ས་ གཞི་དང་༴ ཞེས་པ་ནས། ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཞེས་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ལས། ཨེ་ལས་ཞེས་ དང་། ཡཾ་ལས། རཾ་ལས། བཾ་ལས། ལཾ་ལས། པཾ་ལས། ཧཱུཾ་ལས། བྷྲུཾ་ལས་ཞེས་པ་རྣམས་དོར། དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་ འདབ་མ་བརྒྱད་པ། དའི་ལྟེ་བ་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ། མཚམས་ཀྱི་ འདབ་མ་ལ་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ། ལྷ་སྣམ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བུམ་པ་བརྒྱད་དང་བཅས་ པ། དབུས་ཀྱི་མཚན་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་པོ༴ ནས། དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །ཤར་གྱི་ འདབ་མའི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༴ ནས། ཐོད་པ་བསྣམ་པ། ལྷོའི་འདབ་མའི་མཚན་མ་ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ༴ ནས། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ། ནུབ་ཀྱི་འདབ་མའི་མཚན་པདྨ༴ ནས། མདའ་ བསྣམས་པ། བྱང་གི་འདབ་མའི་མཚན་མ་སྣ་ཚོགས༴ ནས། ཌཱ་མ་རུ་བསྣམས་པ། ལྷ་མོ་ལྔ་ནི༴ ནས། འཛིན་པའོ། །རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སྟ་ གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་ཞིག་བྱ། ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ སོགས་སྔགས་བཞིས། གཉིས་ སུ་མེད་པར་བསྲེས། ༀ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཕྱིན་པར་ གྱུར། ༀ་བཛྲ་ཨུརྒྷ་ཊ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་ལན་བཞིས་སྒོ་ཕྱེ། བླ་མ་དག་པ༴ ནས། བརྩམས་ཏེ། བཟླས་པ་ཐུན་གཅིག་བྱ་བ་ཡན་ཆད་མངོན་རྟོགས་རྫོགས་པར་བསྒོམ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ལན་བདུན། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། གཞུང་ལས་སྐབས་འདིར་བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འགོད་པར་བཤད་དོ།
我來翻譯這段藏文: 第三,在阿阇黎面前陳設五供養、金剛鈴、鈴鐺、內供器、面供器、供水器等。誦唸"吽"(ཧཱུཾ། / हूं / hūṃ / 種子字吽),然後誦唸"嗡班扎囸叉"(ༀ་བཛྲ་རཀྵ། / ॐ वज्र रक्ष / oṃ vajra rakṣa / 金剛守護)等三遍以作護持。 如食子般加持內供,用金剛杵尖向壇城和供具灑凈水,多次誦唸"嗡阿吽"(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། / ॐ आः हूं / oṃ āḥ hūṃ / 三密種子字)。加持前行食子和處所用具。神的標誌剎那化為光團。由此緣故,所依宮殿和能依諸尊,方便智慧的自性剎那顯現。 在日輪上方有雜色金剛地基等,如修法所說直至"環繞中央"。去除"由咿字"及"由巖字、讓字、榜字、朗字、龐字、吽字、布隆字"等字樣。中央是八瓣紅蓮花,其中心和四方各有一個日輪,隅角花瓣上有盛滿甘露的寶瓶,天幔上有八吉祥寶瓶。 中央標誌吉祥藍色黑熱嘎等直至"安住中央"。東方花瓣的標誌金剛空行母等直至"持天靈蓋"。南方花瓣的標誌寶生空行等直至"持天杖"。西方花瓣的標誌蓮花等直至"持箭"。北方花瓣的標誌雜色等直至"持小鼓"。五空行母等直至"執持"。 以自心種子字光芒迎請住于虛空中的預備尊眾,"班扎薩瑪匝"(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ / वज्र समाजः / vajra samājaḥ / 金剛集會),略作供養讚頌。用"達吉吽匝"(ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ / टक्कि हूं जः / ṭakki hūṃ jaḥ / 鉤召入融)等四咒融為無二。 "嗡班扎布熱夏雅吽"(ༀ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། / ॐ वज्र प्रवेशय हूं / oṃ vajra praveśaya hūṃ / 金剛入內),自身進入壇城中央。"嗡班扎烏嘎達薩瑪雅布熱夏雅吽"(ༀ་བཛྲ་ཨུརྒྷ་ཊ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། / ॐ वज्र उद्घट समय प्रवेशय हूं / oṃ vajra udghaṭa samaya praveśaya hūṃ / 金剛開啟誓言入內),配合手印誦四遍開門。從"上師清凈"等直至誦持一座為止,圓滿修持現觀。 "匝吽榜吙"(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ / जः हूं वं होः / jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ / 召入融合)七遍。自生壇城與影像壇城融為無二。經中說在此時將寶瓶置於壇城。
།གཙོ་བོ་ཡབ་ ཡུམ་གྱི་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱུང་བའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས། བདག་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨར་ སྤྲོས། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནང་ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གནས་པར་གྱུར། ཧཱུཾ་ཞེས་བགེགས་བསྐྲད། བླ་མ་དག་པའི་སྐབས་ལྟར་མཆོད་པས་མཆོད། 11-290 དེ་ཉིད་ལྔ་པས་བསྟོད། ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ སོགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ། སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་དབང་གི་ ལྷ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས༴ ཞེས་པ་ནས། དབུ་བརྒྱན་གྱི་བར། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བྱ། མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། ཧཱུཾ་ཞེས་བགེགས་བསྐྲད། ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་མང་དུ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རྟེན་ ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡི། སོགས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་དང་སྦྱར་ཏེ། ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུཾ། སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ་དང་། ཁ་དོག་དབྱིབས་ ལེགས༴ སོགས་ཀྱིས་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་ཀྱིས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་ བདུན་དང་། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སོགས་ཀྱིས་སྒེག་སོགས་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་དོ། ། ནང་མཆོད་ནི། གཏོར་མ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུ་ཀུ་རཱི་པ་མཚོ་ སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཌོམྦི་པ་དང་ཏིལླི་ནཱ་རོ་པ། །ཞི་བ་བཟང་པོ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་ རྡོ་རྗེ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དང་། །རྔོག་སྟོན་ཀུན་དགའ་རྔོག་སྟོན་གཟི་བརྗིད་གྲགས། །རིན་བཟང་ ཆོས་རྒྱལ་པ་དང་དོན་གྲུབ་དཔལ། །བྱང་ཆུབ་དཔལ་བཟང་བྱང་ཆུབ་དཔལ་གྲུབ་དང་། ། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྲུབ་བློ་གྲོས་དཔལ་བཟང་དང་། །གྲོལ་མཆོག་ཞབས་དང་རྗེ་བཙུན་ལྷ་ དབང་གྲགས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། དེ་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་སྙིང་པོའི་ མཐར་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་ཏེ། མཐེབ་སྲིན་གཡོན་པས་བླངས་ལ་འབུལ། སླར་ཡང་འབྲུ་གསུམ་ལན་བརྒྱད་ཀྱིས་དུར་ཁྲོད་ གནས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ། ཆོས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་གི་བར་ལ་འབུལ་བར་སྤྲོ་ནའང་བར་འདིར་འབུལ་ལོ། །གསང་བའི་མཆོད་ པ་ནི། སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མའི་མགོ་བོར༴ ཞེས་པ་ནས། ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱིའི་ལམ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པས་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ ཤེས་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་བར་གྱུར། ཞེས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段與密宗修持儀軌相關的內容: 主尊父母發出響指的聲音,從雙運處放射出的光明召請智慧輪,融入自身口中,經金剛道散射至天女蓮花中。連同能依所依的壇城從母尊虛空中取出,安住於前方虛空中。唸誦"吽"字驅除障礙,如同清凈上師時一樣作供養。 以五種真實讚頌。以"嗒吉吽札"等咒語召請入壇城。心間放光迎請灌頂諸尊佛菩薩等,乃至冠飾為止,對壇城作灌頂加持。 觀想供品,唸誦"吽"字驅除障礙,多次唸誦三字咒加持。結合"緣起性空"等偈頌,以"嗡室利黑熱嘎班扎達基尼阿崗巴底匝阿吽"等咒語,從獻供水開始的五種供養並伴隨音樂,以及以"形色妙好"等供養五欲,以"一切如來"等供養七政寶,以"從今發心直至成佛"等供養八種妙態。 內供:如食子一樣加持。向具德黑熱嘎金剛空行母、庫庫日巴、蓮花金剛、納若巴、智慧賢、法慧、法金剛、嗔恨金剛、諾東根嘎、諾東自吉扎、仁贊秋嘉巴、敦珠巴、覺智吉祥、覺智吉成、扎西吉成、慧吉祥、卓卻夏和尊者拉旺扎等根本傳承上師獻供。嗡阿吽。 然後在各尊心咒末尾加三字,以左手拇指和食指取香奉獻。再以三字咒八遍向諸寂林居者奉獻。若欲向護法和地主獻供也在此時進行。 密供:從"于佛空行母頭頂"等開始,直至"由中脈道變為菩提心之體性遍及全身,獲得無二智慧身之樂空體驗"為止。
།དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་༴ སོགས་དང་། དེ་ཉིད་ལྔ་པ་དང་། གྲུབ་ཐོབ་ཀུ་ཀུ་རཱི་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ་འདིས་ཀྱང་བསྟོད་དེ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ འགྲོ་མ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོར་བསྒྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཉིད། །འགྲོ་བ་ 11-291 སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་འཆིང་གཅོད་ཅིང་། ། འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་རབ་འཇུག་མ། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཉིས་མེད་ཡེ་ ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོ་སྙོམས་ཤིང་། །བདག་མེད་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། ། སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རྣམ་པར་དག །འགྱུར་ བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་ བསྟོད། །མཆོག་སྦྱིན་མ་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །མི་ཟད་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་དབྱིངས། །བླ་ན་མེད་པའི་ དབང་བསྐུར་བ། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དྲི་མེད་ཆོས་ནི་རྣམ་པར་དག ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་མཚན་མ་བྲལ། །དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེ་བརྙེས་པ། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་ འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་ཐོགས་པ་མེད། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་འགྲོ་བའི་མགོན། ། ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཆེ་བརྙེས་པ། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པའོ། ། བར་འདིར་སྦྱིན་བསྲེགས་དང་། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པས་ཀྱང་མཆོད། དེ་ནས་གཏོར་མ་གཉིས་ཁོ་ན་བཤམས་ ན། །གཏོར་ཆོག་ལྟར་གཏོར་མ་འབུལ། བརྒྱད་བཤམས་པ་ལྟར་ན། གཏོར་མ་དང་པོ་ལྔ་འཇིག་རྟེན་འདས་གཏོར་དང་། དྲུག་ པ་ཨ་ཀཱ་རོ། ལན་བཅུས་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་། བདུན་པ་གཏོར་ཆོག་ལྟར་ཞིང་སྐྱོང་དང་། བརྒྱད་པ་གཞི་བདག་གཏོར་མ་ནི་ཁ་ འབར་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏང་ངོ་། །སྒོས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་ཡོད་ནའང་སྐབས་སུ་གང་བབ་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ནི་ སྐབས་འདིར་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུ་བླངས་བར་བཞེད་དེ། འོན་ཀྱང་གཞུང་ལས་མ་བཤད་པས་བསྡུ་ན་མེད་ཀྱང་ཆོག་གོ ། བཞི་པ་ནི། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དེ་ཙམ་ཞིག་བདག་འཇུག་བླང་ངོ་། ། ༄། །སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ། གཉིས་པ་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཅིང་ དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བཤད། སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་ བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནས། མཐོང་བར་ཤོག་གི་བར་བདེན་སྟོབས་བརྗོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་ བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་མགོན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཙོ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མར་བཅས་པའི། ། ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
我來為您翻譯這段藏文,這是一段關於密宗修持中的讚頌與灌頂儀軌: 然後讚頌部分:以"齜牙閃耀"等和五種真實,以及大成就者庫庫日巴親自所作的這個讚頌來讚頌: 具德金剛空行母, 空行輪王之尊主, 五智三身之本體, 救護眾生我頂禮。 所有金剛空行母, 能斷一切分別縛, 善巧引導世間事, 彼等尊前我頂禮。 無二智慧空行母, 俱生平等作受用, 無我本性大手印, 佛陀空行我頂禮。 最勝菩提心清凈, 金剛界性無變遷, 不動金剛大智慧, 金剛空行我頂禮。 勝施天母大安樂, 無盡金剛寶界性, 無上灌頂之本尊, 寶生空行我頂禮。 無垢法性極清凈, 身語意德離戲相, 證得無垢大智慧, 蓮花空行我頂禮。 金剛事業無障礙, 瑜伽自在眾生怙, 獲得精進大智慧, 事業空行我頂禮。 在此處間,也以火供和會供來供養。然後,若只陳設兩個食子,則按食子儀軌獻食子。若如八供陳設,則前五個食子為出世間食子,第六個以"阿卡若"咒十遍獻給方位護法,第七個按食子儀軌獻給地神,第八個地主食子以佛母咒語發送。若有特別的護法,也要在適當時機進行。然後上師們認為在此處應唱三昧耶誓言之歌,然而經典中未說明,故省略也可以。 第四,為弟子灌頂之後,應當受此等自入許可。 弟子灌頂: 第二,正式引導弟子入壇城並灌頂:在帷幕外宣說前行法,弟子獻曼荼羅,從"諸法如幻影"到"愿得見"之間誦說諦實力。"諸佛本性身,上師怙主前,皈依作依怙,主尊空行母,及諸尊眾前,我今悉頂禮。"
།ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་ 11-292 གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་གདོང་བཅིང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གི་ རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ཏེ་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབས་བཞིན་པས། ལས་ ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་དྲིས་པ་ལ། བདག་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཅན་ ལགས། ཞེས་ལན་གདབ་ཏུ་གཞུག དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་ མཆོག །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ཞེས་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསོལ་བ་གདབ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱེ་བར་མོས། སློབ་མས་གནས་གསུམ་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ བཞིན་པས། ༀ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུཾ། ན་མོ་མི་ཧཱུཾ། ན་མོ་ན་མ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱག་འཚལ་བ་སྔོན་དུ་བཏང་ལ། ཤར་ནས་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱོར་བཞིན་དུ། ༀ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛ་ཨུ་པ་སྠཱ་ན་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིརྱཱ་ཏ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཨ་ཀྵོ་བྷྱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭཱ་མཾ། ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་བཞིན་དུ་བཛྲ་ཞེས་པའི་ གནས་སུ། རཏྣ་དང་། ཨཀྵོ་བྷྱཿ ཞེས་པའི་གནས་སུ། རཏྣ་སམྦྷ་ཝ་བཅུག་སྟེ། དཔྲལ་བར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་ལྷོ་ནས་ དང་། དེ་བཞིན་དུ། པདྨ་ཞེས་དང་། པདྨ་དྷ་ར་ཞེས་སྦྱར་ལ་ནུབ་ནས་དང་། བི་ཤྭ་ཞེས་དང་། ཨ་མོ་གྷ་སདྡྷི་ཞེས་སྦྱར་ བས་བྱང་ནས་ཕྱག་འཚལ། དེ་ནས་སྟ་གོན་བཞིན་རྒྱུན་བཤགས་བྱེད་དུ་གཞུག་པའམ། བསྡུ་ན་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །ལས་བུམ་གྱི་ ཆུ་ཅུང་ཟད་བླུད་ལ། དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །སྡོམ་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ་རྗེས་བཟློས་བྱ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་། །འདི་ནི་ སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི། །སྡོམ་པ་བརྟན་པོར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བློ་ ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟུང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་དེ་བསྒྲགས་ སོ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟུང་བྱ་སྟེ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །རིན་ཆེན་རིགས་ལ་རྟག་ཏུ་ནི། །ཉིན་ དང་མཚན་མོ་ལན་དྲུག་ཏུ། །ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ 11-293 ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མ་ལུས་བཟུང་། །འདི་ནི་ པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 于大解脫聖城中,怙主祈請攝受我。 如是祈請三遍。以"嗡阿吽"(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूं,oṃ āḥ hūṃ)系面巾。弟子握持上師手中金剛杵入帷幕內。燃gugul香薰之,散白芥子時,以一切事業咒驅除障礙。問"汝為誰?"時,令答"我是具善緣者。" "一切如來所住處,吉祥黑怖聖城中,於此心要壇城內,我今引導諸弟子。"如是祈請壇城。觀想意開壇城四門。弟子於三處合掌時,誦"嗡那瑪特吽、那莫米吽、那莫那瑪吽娑哈"(ༀ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུཾ། ན་མོ་མི་ཧཱུཾ། ན་མོ་ན་མ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ,ॐ नमस्ते हूं । नमो मि हूं । नमो नम हूं स्वाहा,oṃ namate hūṃ | namo mi hūṃ | namo nama hūṃ svāhā)作禮。 從東方開始,於心間合掌誦:"嗡班扎札給尼布雜烏巴斯塔納雅、阿特瑪南尼亞塔塔雅米、薩爾瓦塔塔嘎塔、阿克舒毗雅、阿毗辛扎、阿地底叉娑曼"(ༀ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛ་ཨུ་པ་སྠཱ་ན་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིརྱཱ་ཏ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཨ་ཀྵོ་བྷྱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭཱ་མཾ,ॐ वज्र डाकिनी पूज उपस्थानय । आत्मनं निर्यातयामि । सर्व तथागत । अक्षोभ्यः अभिषिञ्च । अधितिष्ठ स्वामं,oṃ vajra ḍākinī pūja upasthānaya | ātmanaṃ niryātayāmi | sarva tathāgata | akṣobhyaḥ abhiṣiñca | adhitiṣṭha svāmaṃ)。 同樣,以"班扎"處改為"熱那","阿克舒毗雅"處改為"熱那桑巴瓦",于額間合掌從南方,同樣以"巴瑪"和"巴瑪達熱",從西方,以"毗夏"和"阿莫伽悉地",從北方作禮。然後如加行般令作常懺,或略去亦可。飲用少許事業瓶水后: "三昧耶戒請賜我,諸戒亦請賜予我,殊勝菩提發心愿,大善阿阇黎賜我。"三遍隨誦。 "佛法以及僧伽眾,皈依三寶作依怙,此乃清凈佛種姓,堅固戒律所得果。金剛鈴杵手印契,智者汝當善受持,菩提心即金剛性,智慧鈴聲善宣說。汝當受持為師尊,上師等同諸佛陀,此乃清凈金剛種,誓言戒律如是說。於此珍寶種性中,日夜恒時行六次,資財無畏與法愛,四種佈施常修行。外內密乘三種道,無餘聖法當受持,此為清凈蓮花種,悅意誓言如是住。"
།ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། ། སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ ཅི་ནུས་བགྱི། །དེ་ནས་སློབ་མས། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
我來翻譯這段藏文經文: 對於殊勝的事業種姓, 我將如實受持一切戒律。 亦當盡己所能供養。 隨後弟子說:頂禮一切佛陀。 這是一段完整的直譯,包含了禮敬文和發願文的內容。這裡沒有出現種子字和咒語需要特殊標註。原文是偈頌體,我在翻譯時也儘量保持了對仗的形式。 請問您是否需要我解釋其中的某些特定詞句或者佛教術語的含義?
།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཁའ་ འགྲོར་བཅས། །ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་ རྣམས༴ མན་ཆད་སྤྱི་དང་འདྲ་བས། རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་བཟུང་། དེ་ནས་སློབ་མ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་ཆུས་བསངས། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུཾ། གིས་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་གཏད། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ༀ་སརྦ་ ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏ་པ་ཏ་ཡ་མི། ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་རེག་སྟེ། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟཾ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། ཞེས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུཾ། ཞེས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག །དེ་ ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། དེང་ཁྱོད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ ཀྱི་ངས་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་ འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་མདུན་དུ་ བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། འདི་ནི་སུ་ཡང་རུང་བ་ ལ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲས་གྱུར་ན། ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རང་གི་མགོ་བོ་འགས་ པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་གཞུགས་ པར་གྱུར། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །བདུད་རྩི་བླུད་ལ། ༀ་ བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུཾ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། ། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་གྲུབ། །ༀ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ ཏོ་ད་ཀ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་གཏུགས་ཏེ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་གྱི། ། 11-294 ང་ཡིས་བསྒོ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་བྱས་ན། །མི་བདེ་མ་སྤངས་དུས་བྱས་ ནས། །དམྱལ་བར་ལྷུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ། །སློབ་མས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་མཛོད་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བླ་ མེད་ནི། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དབབ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ནང་མཆོད་བླུད་ལ། འདི་སྐད་ ཅེས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྙིང་ག་པདྨ་འདབ་མ་བཞིའི་སྟེང་ དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། །ༀ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མར་མེ་བཞིན་དུ་འོད་ འབར་བ་ལ་མ་ཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་ཤིག །མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་འོད་འཕྲོ་བ།
我來完整直譯這段藏文經文: 吉祥黑魯嘎及空行眷屬,祈請悉皆垂念於我。如同三世怙主等【此後與通常相同】,持五部戒。隨後以普事業瓶水凈化弟子。 以"阿堪維啰吽"(ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུཾ།)授予花鬘。令弟子誦:于弟子心月輪上的金剛"嗡薩瓦約嘎齊達烏達帕達雅米"(ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏ་པ་ཏ་ཡ་མི།)。觸碰心間金剛,"蘇熱得薩瑪雅當,菩提齊達班匝雅他蘇康"(སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟཾ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།),如是發起一切瑜伽心。唸誦"阿堪維啰吽"(ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུཾ།)引入帷帳內。 其後宣說誓言:今日汝已入于吉祥黑魯嘎與空行母眾之種姓中,我當於汝生起吉祥黑魯嘎智慧。以此智慧,汝不僅能獲得一切如來、吉祥黑魯嘎與空行母之悉地,更何況其他悉地。汝不得於未見壇城者前宣說,否則誓言將被違犯。 將金剛置於頂上:若對任何人,汝若泄露此法,汝之誓言金剛,將令己頭破裂。 將金剛指向心間:吉祥黑魯嘎今于汝,如實安住於心間,若說此法之儀軌,立即破裂而遠離。 飲甘露:"嗡班匝烏達嘎吽嗡阿吽"(ༀ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུཾ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།)。此為汝之地獄水,違背誓言將焚燒,若能守持誓言者,此金剛甘露水成就。"嗡薩瓦班匝阿密多達嘎吽"(ༀ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏོ་ད་ཀ་ཧཱུཾ།)。 以金剛觸頂:從今開始於汝前,吉祥黑魯嘎是我,我所教令汝當行,若汝於我生輕慢,未離痛苦命終時,當墮地獄汝當知。 弟子為降智慧而祈請:一切如來眾,祈請加持我,無上金剛智,此刻祈降臨。如是三遍。以三字甘露灌頂后說此言:汝等觀想自身為一面二臂黑魯嘎,心間四瓣蓮花上日輪中安住藍色吽(ཧཱུཾ)字,由"嗡阿啥吽吽"(ༀ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ)咒文環繞,如燈火般光明閃耀,專注無散地修持。從對面生起壇城主尊心間放射藍色吽(ཧཱུཾ)字光芒。
མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་འོད་འཕྲོ་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲེང་མ་ཆད་པ་བྱུང་བ་སྙིང་གར་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་གང་བར་མོས། ཞེས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ། ༀ་ ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་སློབ་ མའི་ལུས་ལ་བཅུག་པར་བསྒོམ། གཉིས་པ་སྤོགས་ཆོག་ནི། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚོགས་བསམ་ གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་སྟེ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། མཐར་ཡབ་ཡུམ་འོད་ཟེར་དམར་པོར་ཞུ། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོས་གང་བར་སྒོམས་ཤིག ཅེས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱ་བ་ གོང་བཞིན་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞག་སྟེ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱས། ནམ་མཁའི་ཁ་དོག་འབྲི། ལྷའི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། །བསོད་ནམས་རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཤོག །འདི་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཅི་ འདྲར་འགྱུར། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །འདི་ལ་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་པ། །དཀྱིལ་ འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག །ཅེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་ དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས། །སྔོན་ཚེ་ཡེ་ཤེས་བསྙེན་པའི་ལྷ། །གང་ ཡིན་དེ་ལ་འབབ་པར་ཤོག །ༀ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ། ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་ཅིང་མེ་ཏོག་འབུལ། སེམས་ཅན་ 11-295 སྟོབས་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །འདི་ནི་རབ་ཏུ་གུས་པས་བཟུང་། ཞེས་མེ་ཏོག་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིངས། སྐབས་འདིར་མེ་ཏོག་སྦྱིན་པ་འདི་མར་རྔོག་སོགས་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་ཡིན། གཞུང་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ།
我來直譯這段藏文經文: 從對面生起壇城主尊心間放射藍色吽字光芒,從中發出不斷串連的白色光束,融入心間。觀想全身充滿白色光芒。如是宣說並伴隨樂器聲,唸誦"嗡阿啥吽吽嗡班匝阿貝夏雅阿阿"(ༀ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ།),大聲誦出。觀想召請一切如來入于弟子身中。 第二,速成法:觀想弟子心間月輪上安住的黑魯嘎父母雙運,從其交合處放射無量紅色光芒遍滿全身。最後父母融化為紅色光芒,觀想身內一切充滿紅色光芒。如是宣說並作樂器聲,如前般將金剛杵置於弟子頭頂,唸誦"底叉班匝"(ཏིཥྛ་བཛྲ།)令其穩固。書寫虛空顏色。 愿如諸天部類序,福德次第亦如是,此中將成何悉地,堪為何種部族器,此中所有諸福德,於此壇城愿如是。上師如是發真實力。 于善逝心要壇城,獻此明智之花朵,往昔依止智慧尊,何者愿降於彼處。令誦"嗡布熱底叉班匝吙"(ༀ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ།)並獻花。 大力具足有情者,此當至誠恭敬持。如是以花繫於弟子頭。 此處獻花儀軌是瑪日諾等先師的傳承,並非經典本義。
།སློབ་མའི་མིག་གཉིས་ལ་ ཡི་གེ་ༀ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ ཅད་མཐོང་བ་ཡང་། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ༀ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལམ་ཧྲཱིཿ ཞེས་ གདོང་གཡོགས་ཕྱེ། དེ་ནས་བལྟ་བར་བསྐུལ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་ རབ་ཏུ་བསྐྱེད། ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས། །འགྲོ་བ་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་འགྱུར། ། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱང་བ་དང་། །སྔགས་རྣམས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་ལ་ མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལྷ་ངོ་སྟོན། བདག་འཇུག་གི་སྐབས་སུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ཞིང་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ ནི། མཎྜལ་ཕུལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་བསྐུར་བ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབས་ཕྱིར་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཇི་ ལྟར་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་སྩལ། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་དེང་སྩོལ་ཅིག །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་མི་ ལྡོག་པའི། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ཀྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར། ། བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་དབང་གི་ལྷ་ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨ་ རྒྷཾ་དང་ཉེར་སྤྱོད་ཕུལ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སངས་རྒྱས་ལ༴ ནས། གནང་བར་ཞུ་ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །སློབ་ མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཁྲི་དང་བཅས་པ་ལ་བཞག་པའམ་ བཞག་པར་མོས་སུ་བཅུག །ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབས། འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུཾ་ཞེས་བསྲུང་བ་ བྱ། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། མཐའ་སྐོར་དུ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོས་བསྐོར་བར་མོས། སློབ་ མ་མཧཱ་མ་ཡ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། ༀ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ གཙོ་བོ་ལ་མེ་ཏོག་དོར། ༀ་དྷརྨྨ་ཀུཎྜ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། 11-296 མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་གོ །དབང་དང་པོའོ།
我來直譯這段藏文經文: 于弟子雙目書寫"嗡"(ༀ)字。吉祥黑魯嘎今汝,精勤為開汝之目,開已得見一切境,金剛眼目最無上。誦"嗡班匝內札阿帕哈熱帕札藍啥"(ༀ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལམ་ཧྲཱིཿ),揭開面覆。 然後勸其觀看:觀此殊勝大壇城,今當生起最勝信,汝生瑜伽母部族,咒印加持以攝持,眾生圓滿諸成就,一切悉地皆現前,當護一切三昧耶,于諸咒語勤精進。如是宣說后依現觀而示現本尊。 于自入時念誦:"愿現前見大壇城並得加持。" 其後實行灌頂分四,首先灌沐瓶灌頂:獻曼札,吉祥黑魯嘎灌頂,具威光明救眾生,如何賜予功德源,如是今請施予我。大勇士尊不退轉,灌頂之法賜予我,為利一切諸有情,愿我恒時成上師。 從上師心間放光召請灌頂本尊吉祥黑魯嘎及無量空行母眾,"班匝薩瑪匝"(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)。獻供"阿更"(ཨརྒྷཾ)及近供。從"金剛持佛"至"祈請開許"而作祈請。 將弟子置於或觀想置於壇城東方具八瓣蓮座之座上。以芥子灑凈,以轉繞咒驅除障礙,誦"吽"(ཧཱུཾ)字作護,上覆天蓋,觀想周匝供雲團繞。弟子化為大幻黑魯嘎身。"嗡布熱底叉吙"(ༀ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ),向主尊投花。"嗡達瑪根札阿比新匝吽"(ༀ་དྷརྨྨ་ཀུཎྜ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ),將花鬘置於弟子頭頂。此為第一灌頂。
།བསངས་སྦྱངས། དབང་རྫས་བུམ་ཆུ་མི་དམིགས་ ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་མི་བསྐྱོད་པ་ཧེ་རུ་ཀ །སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རུས་པའི་རྒྱན་ཅན། ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་ པར་སྦྱོར་བར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མི་བསྐྱོད་ པའི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། བཛྲ་དྷྲིཀ་ཅེས་ལན་བདུན་ བཟླས། མི་བསྐྱོད་པ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར། བུམ་ཆུ་རྣམས་གཙོ་བོའི་བུམ་པའམ་ཐོད་པར་ བསྡུས་ལ། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ༀ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ༀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ ཥིཉྩ་མི། ཞེས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བ་ན། མཁའ་འགྲོ་མ་བུམ་པ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ ཀྱང་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། དེ་ལྟར་ན་ཆུ་དབང་བསྐུར་བས་ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་ ནས། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། བསངས་སྦྱངས། དབང་ རྫས་ཅོད་པན༴ ཨཾ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རུས་པའི་རྒྱན་ཅན། ཡུམ་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་སེར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ བར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ ལྡན་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཛཿ ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། སྭ་རཏྣ་དྷྲིཀ་ཅེས་ལན་ བདུན་ཙམ་བཟླས་ལ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཅོད་པན་དུ་གྱུར། ཐོར་ཚུགས་ཅོད་ པན་གྱིས་བརྒྱན་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱིས་བསྔགས་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་དག་གི་དབུ་རྒྱན་ དང་། །དར་དཔྱངས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ༀ་བཛྲ་པཱ་ཊ་ཀ་ཨ་རལླི་ཧཱུཾ། ༀ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ ཥིཉྩ་མི། ཞེས་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ན། མཁའ་འགྲོ་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཀྱང་ཅོད་ པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། དེ་ལྟར་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་ 11-297 གྱི་ཡིད་གནས་གྱུར་ནས། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ།
我來直譯這段藏文經文: 修凈法后,觀想灌頂物瓶水無所緣而成空。從空性中,從吽(ཧཱུཾ)字生起不動佛黑魯嘎,身藍色,持金剛鈴,具骨飾莊嚴,與藍色佛母瑪瑪吉持刀托碗相應合一。從自心間放光,召請一切佛以不動佛相"班匝薩瑪匝匝吽榜吙"(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ)融入無二。唸誦"班匝德利克"(བཛྲ་དྷྲིཀ)七遍。不動佛融化成瓶水。 將諸瓶水會集於主尊瓶或托巴中:大金剛灌頂者,三界眾生所頂禮,諸佛三密處,所生今當施。唸誦"嗡阿啥吽吽嗡班匝阿比新匝米"(ༀ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ༀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི),以瓶水灌頂時,無量持瓶空行母亦作灌頂。如是水灌頂令阿賴耶識轉依,于相續中生起大圓鏡智。如是生起證悟。 修凈法后,灌頂物寶冠,從昂(ཨཾ)字生起寶生黑魯嘎,身黃色,持寶物與鈴,具骨飾莊嚴,與黃色佛母寶救度母持刀托碗相應合一。從自心間放光,召請一切佛以寶生佛相"班匝薩瑪匝匝吽榜吙"(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཛཿ ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ)融入無二。唸誦"薩瓦熱那德利克"(སྭ་རཏྣ་དྷྲིཀ)約七遍。寶生佛融化成寶冠。 以寶冠瓔珞莊嚴,諸佛所稱讚,以諸珍寶冠,綢帶灌頂施。唸誦"嗡班匝巴札嘎阿熱里吽 嗡熱那阿比新匝米"(ༀ་བཛྲ་པཱ་ཊ་ཀ་ཨ་རལླི་ཧཱུཾ། ༀ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི),以寶冠作灌頂時,無量空行母亦以寶冠作灌頂。如是寶冠灌頂令染污意轉依,于相續中生起平等性智。
།བསངས་སྦྱངས། དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ༴ ཛྲིཾ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ རུས་པའི་རྒྱན་ཅན། ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༴ སོགས་དང་། ཨཱཿཨ་རོ་ལིཀ༴ ཅེས་བཟླ། འོད་དཔག་མེད༴ རྡོ་རྗེར་གྱུར། སློབ་མའི་ལག་པ་གཡས་པར་རྡོ་རྗེ་ གཏད་ལ། ༀ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །སངས་ རྒྱས་ཀུན་ཏུ་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟུང་། ༀ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ ཥིཉྩ་མི། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེའི་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་ བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །ཅེས་སྙིང་གར་བཟུང་དུ་འཇུག་གོ ། མཁའ་འགྲོ་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཀྱང་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་ནས། སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ ཡིན་ནོ། །བསངས་སྦྱངས། དབང་རྫས་དྲིལ་བུ། ཁཾ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྗང་ཁུ་རལ་གྲི་ དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་ཁུ་གྲི་ཐོད་ འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར༴ ཧ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ༴ ཅེས་བཟླས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུར༴ དེ་ ནས་དྲིལ་བུ་ལག་པ་གཡོན་དུ་བྱིན་ལ། འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་ འགྲོར་བཤད། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །སྲིད་ པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ཅན་ གྱིས། །མཆོག་གི་སྲིད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། མཁའ་འགྲོ་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཀྱང་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་ན་དྲིལ་ བུའི་དབང་བསྐུར་བས་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་ནས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ།
我來直譯這段藏文經文: 修凈法后,灌頂物金剛:從哲林(ཛྲིཾ)字生起無量光黑魯嘎,身紅色,持蓮花與鈴,具骨飾莊嚴,與紅色佛母白衣母持刀托碗相應合一等。唸誦"阿阿若利克"(ཨཱཿཨ་རོ་ལིཀ)。無量光等成金剛杵。 將金剛杵交付弟子右手時:唵,以佛金剛灌頂力,今日為汝作灌頂,為令圓滿諸佛故,汝當執持此金剛。唸誦"嗡班匝阿迪巴帝當 阿比新匝米"(ༀ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི)。無始無終之勇士,金剛勇士大歡喜,普賢一切之本性,金剛慢行主中主。令持於心間。無量空行母亦作灌頂。如是金剛灌頂令意識轉依,于相續中生起妙觀察智。 修凈法后,灌頂物鈴:從康(ཁཾ)字生起不空成就黑魯嘎,身綠色,持劍與鈴,以骨飾莊嚴,與綠色佛母三昧救度母持刀托碗相應合一等。唸誦"哈般若德利克"(ཧ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ)。不空成就佛成鈴等。 然後將鈴交付左手:此乃一切諸佛之,智慧音聲隨順說,汝亦當常持此鈴,為證勝菩提佛愿。有為自性本清凈,以自性離諸有為,自性清凈諸有情,當成最勝有為果。唸誦"嗡室利黑魯嘎阿迪巴帝當 阿比新匝帝叉比熱薩瑪雅當"(ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ)。無量空行母亦作鈴灌頂。如是鈴灌頂令五根識轉依,于相續中生起成所作智。
།སློབ་མ་མཧཱ་མ་ཡ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཡུམ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མས་ 11-298 འཁྱུད་པར་གྱུར། ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ། །ལག་པ་དག་གིས་ཡང་དག་འཁྱུད། །རྡོ་རྗེ་ དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང་དུ་བརྗོད། །ཡིད་ཀྱི་ལུས་སུ་བརྟན་པའི་ ཕྱིར། །ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་བརྗོད། །གང་གི་ལུས་ནི་ཐམས་ཅད་བརྟན། །དེས་ན་ཕྱག་ རྒྱ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་དམ་ཚིག་བཟུང་ངོ་། །དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མི་ དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲུཾ་ལས་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་ བུ་འཛིན་པ་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན། ཡུམ་སྤྱན་མ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ བར་[གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ།] ༀ་ཛི་ན་ཛིག༴ ཅེས་ མང་དུ་བཟླས། རྣམ་སྣང་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུར་གྱུར། སློབ་མའི་ མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཞག་ལ། ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ་ཨ་ བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་དཔལ། རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་བཏགས། ཞེས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ན། མཁའ་ འགྲོ་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཀྱང་མིང་གི་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས། ཕུང་པོ་བཞི་གནས་གྱུར་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ དབང་རྫས་རྣམས་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨ་ལས་གྲི་གུག་དང་ཌཱ་མ་རུ་ཧཱུཾ་ལས་ཐོད་པ་ དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྣམས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ ཁ་ཊྭཱཾ་ག །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཌཱ་མ་རུ། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྡོ་རྗེར་བཅས། །དྲིལ་བུ་སིལ་སིལ་སྒྲ་སྒྲོག་ པ། །ཚངས་པའི་སྐུད་ཐོགས་རྣལ་འབྱོར་བདག །གྲི་གུག་དང་ནི་ཀ་པཱ་ལ། །དཔའ་བོ་ཆེན་ པོས་བླང་བར་གྱིས། །འདི་གཞུང་ལས་མ་བཤད་ཀྱང་བོད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་མཛད་པ་མི་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མའི་ སྙིང་གའམ་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏད་ཅིང་། འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་ན་ གནས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ༀ་སརྦ་ཏ་ 11-299 ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧིཿ ཞེས་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་ནོ། ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ། མཆོད་པ་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ།
我來直譯這段藏文經文: 弟子成為大幻化吉祥黑魯嘎,與佛母空行母相擁抱。年滿十六智慧女,以手相互作擁抱,金剛與鈴相合一,此為上師之灌頂。為令意身得堅固,宣說手印之誓言,以此一切身堅固,是故宣說大手印。如是持守手印身誓言。 灌頂物金剛與金剛鈴成空性。從空性中,從布隆(བྷྲུཾ)字生起毗盧遮那,身白色,持輪與鈴,具骨飾莊嚴,與白色佛母眼母持刀托碗相應合一。從自心放光,諸佛以毗盧遮那相,唸誦"班匝薩瑪匝 匝吽萬吙"(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ),融入無二。多次唸誦"嗡即那即格"(ༀ་ཛི་ན་ཛིག)。毗盧遮那融化后所生之灌頂物成為金剛與金剛鈴。 將金剛與鈴置於弟子頭頂,唸誦"嗡室利黑魯嘎阿迪巴帝當 阿比新匝米 室利黑魯嘎那瑪阿比謝嘎達"(ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ)。"吉祥者",賜予相應部族之名。如是作名灌頂時,無量空行母亦作名灌頂。如是名灌頂令四蘊轉依,法界智得以現前。 其後修凈諸灌頂物。從空性中,從阿(ཨ)字生起彎刀與嘎巴拉鼓,從吽(ཧཱུཾ)字生起托碗與托杖,皆成方便智慧雙運之自性。吉祥黑魯嘎持托杖,瑜伽母持嘎巴拉鼓,金剛托杖並金剛,鈴聲鈴響聲震動,持梵線瑜伽我,彎刀與及嘎巴拉,大勇士當受持之。此雖經中未說,然藏地諸師所作非無關聯。 將金剛置於弟子心間或手中:此乃一切諸佛之,吉祥黑魯嘎手住,汝亦當常持此杵,吉祥黑魯嘎行堅。唸誦"嗡薩瓦達塔嘎達悉地班匝薩瑪雅帝叉耶薩當達熱雅米吽哈哈哈哈吙"(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧིཿ),如是賜予金剛行。 唸誦"匝吽萬吙"(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ),灌頂諸尊融入弟子。作供養祈請堅固住世。
།རྒྱུད་བསྡུས་པ་འདི་དག་ལ་ ཆོ་གའང་བསྡུས་པ་ཤིན་ཏུ་འོས་པས། དེ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ལུགས་འདིའི་བུམ་དབང་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཡིན་ལ། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་ འདི་དག་ཀྱང་བྱ་བར་བཞེད་དེ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ༀ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་ པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ ཞེས་མིག་ཐུར་དང་། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ ལ་རྙོག་པ་མེད། །བཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་། །ཞེས་ བརྗོད་དེ་མེ་ལོང་དང་། ཧོཿལས་སྐྱེས་པའི་མདའ་གཞུ། ཧོཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་སྭཿ ཞེས་ མདའ་གཞུ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ་འཕེན་ཚུལ་བྱེད་དུ་གཞུག །རྐང་པའི་བར་དུ་འཁོར་ལོ་བཙུག་ལ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་འཇིག་ རྟེན་ལ། །སྐྱོབས་པ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བླ་མེད་པས། །ཀུན་ཏུ་ སྡིག་མེད་དྲི་མེད་པའོ། །དུང་དང་པོ་ཏི་གཏད་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པར། །ཡིད་གཉིས་ མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པས། །དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་གང་བར་བྱོས། །ཞི་ དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག །སྡང་བར་བྱེད་དང་གནོད་སོགས་དང་། །བསད་དང་བསྐྲད་ པ་ཐམས་ཅད་དེ། །ལས་དེ་རྣམས་ནི་སྒྲུབ་པར་གྱིས། །ཞེས་ལས་སྣ་ཚོགས་དང་། ནངས་པར་སྔར་ ལངས་སེམས་དག་ཉིད། །མ་ལུས་ལས་ནི་བྱས་ནས་ཀྱང་། །སྲུང་དང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ། ། སྡོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྲུང་ངོ་། །ཞེས་དམ་ཚིག་སྦྱིན་ནོ། །བླ་གོས་གྱོན་ཞིང་སྐྱབས་སྦྱིན་དང་བཅས་པས། འདིར་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་ བསྒྲུབ་པས་ནི། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཧེ་ཤྲཱི་ཆེ་གེ་མོ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་བྷུར་བྷུཿཝ་སྭ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པར་མོས་པ་གྱིས་ཤིག ། གསང་ཆེན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཐོང་བ་དང་ནི་བཅུག་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ 11-300 ལས་རྣམ་གྲོལ་ནས། ཁྱོད་ནི་དེ་རིང་བདེ་བར་གནས། །སློབ་དཔོན་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་། ། གུས་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡོངས་སུ་བཏང་བར་མི་བྱའོ། ། དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་བསྲུང་བྱ་སྟེ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་གོས་མེད་པས། །རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ གནས་པ་ཡིས། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟེན་པར་བྱ། ཁྱོད་རང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། ། ཞེས་དབུགས་དབྱུང་ངོ་། །མིག་ཐུར་ནས་འདིའི་བར་བུམ་དབང་དང་བཞི་པའི་འཇུག་འདམ་ཀ་དང་གསང་དབང་གི་མཐར་ཡང་ རུང་བར་བཤད་པས་ནུབ་གཅིག་ལ་དབང་ཇི་ཙམ་བྱེད་པ་དེའི་མཐར་སྦྱོར་རོ།
我來直譯這段藏文: 對於這些簡略續部,儀軌也適合簡略,如此亦不缺少此傳承之瓶灌頂諸要素。若喜繁複,亦可如下行持: 如同眼科醫王能, 除去世間眼翳障, 如是諸佛為汝除, 無知翳障我子眾。 唸誦"嗡班匝內扎阿巴哈熱巴達朗吙"(ༀ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ),授予眼藥。 諸法如鏡中影像, 明凈無垢離混濁, 不可執取不可言, 從因緣業而生起。 如是宣說並授予鏡子。從吙(ཧོཿ)字生起弓箭,唸誦"吙薩瓦達塔嘎達阿努熱嘎雅所哈"(ཧོཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་སྭཿ),將弓箭置於手中令其作射箭狀。 將法輪置於雙足之間: 從今往後於世間, 諸救護者轉法輪, 無上妙法之輪故, 普皆無罪離垢染。 授予法螺及經函: 汝當斷除諸疑慮, 以無二疑之心意, 無上妙法之螺音, 愿以無垢遍充滿。 寂靜、增長及降伏、勾召, 及作瞋恨諸損害, 誅殺驅逐悉具足, 一切事業皆成就。 如是授予諸事業。 清晨早起心清凈, 圓滿一切諸事業, 守護飲食等諸事, 具戒律者當護持。 如是授予誓言。披上法衣並賜予皈依: 於此我為汝授記, 吉祥黑魯嘎如來, 以極殊勝修持力, 救拔輪迴諸惡趣。 唸誦"黑室利某某那瑪薩瓦達塔嘎達悉達薩瑪雅布布瓦索哈"(ཧེ་ཤྲཱི་ཆེ་གེ་མོ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་བྷུར་བྷུཿཝ་སྭ)。當觀想諸佛授記。 入于無上大密壇, 以見及入此壇故, 解脫一切諸罪業, 今日汝當住安樂。 莫輕慢于諸上師, 當以恭敬作供養, 金剛與鈴及手印, 皆勿棄捨而舍離。 當護誓言及律儀, 無分別心離外衣, 安住自尊瑜伽中, 當受用諸欲妙樂。 汝已生於佛種姓。 如是作安慰。從眼藥至此段內容,可用於瓶灌頂、第四灌頂之入選擇以及密灌頂之後,故於一夜中行幾次灌頂,皆可於其後配用。
།དེ་ལྟར་ན་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །དམན་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམས་པ་དང་། རྒྱུད་ཉན་བཤད་དང་ གཏོར་མའི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དབང་ངོ་། ། གཉིས་པ་གསང་དབང་ནི། རིག་མ་མཚན་ལྡན་དང་བཅས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཕུལ་བར་བསམས་ལ། མཎྜལ་ཕུལ། ཁྱོད་ ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་ནི། །བདག་གིས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ གསང་བ་ཆེ། །གཙོ་བོ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ མིག་དར་བཅིང་། མངོན་རྟོགས་ལྟར། སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མའི་མགོ་བོར་ༀ་དཀར་པོ་ཞེས་པ་ནས་ [སྙིང་གར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་སྭཱ་སེར་པོ། གསང་གནས་སུ་ཨཱཿདམར་པོ། བརླ་གཉིས་ལ་ཧ་ ལྗང་ཁུ། མཁའ་གསང་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་ༀ་ལས་ནོར་བུ། ཧྲཱི་ལས་པདྨ་བྷྲུཾ་ལས་ཟེའུ་ འབྲུའོ། །འཁྱུད་པ་ཙུམ་པ་ལ་སོགས་པས་ཤེས་རབ་མ་ལ་བདེ་བ་སྐྱེས་པ་ན། ལྷ་མོ་བཞིས། ཨེ་ མ་གཉེན་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་པདྨ་རབ་ཕྱེ་ཤིག ཨ་ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་ དགྱེས་པའི་གར་མཛོད་ཅིག །ཇི་ལྟར་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་པདྨ་རབ་ཁ་འབྱེད་པ་བཞིན། ཨ་ལ་ ལ་ལ་ལ་ཧོ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བསྐུལ་བས། འདོད་པའི་ སྒྱུ་རྩལ་དང་བཅས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྒྲ་དང་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱུང་བའི་ཕཊ་ཡིག་གི་ སྒྲས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་]ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ 11-301 ཞུ་བ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱིའི་ལམ་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་མཁར་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་ལྕེ་སྟེང་དུ་བབས་པར་གྱུར། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། སོགས་ཀྱི་མཐར་འབྲུ་གསུམ་ བརྗོད་ལ། འོ་མ་དང་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་སྦྱར་བ་སྦྱིན། དེས་ཀྱང་། ཨ་ཏི་སུ་ཁཾ། ཞེས་བརྗོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་རས་ བསལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པས་ངག་གི་དྲི་མ་དག །སྟེང་སྒོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་ འབྱོར་སྒོམ་པ་དང་། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། སློབ་མས་མཎྜལ་འབུལ། སློབ་དཔོན་གོ་འཕང་ཆེ་རང་བཞིན། །སྐལ་པ་ཆེན་པོ་ བདག་ལ་སྩོལ། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་སྒྲུབ་ པ། །བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གི་ཁྱོད་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་ངེས་པར་སྩལ་ནས་ཀྱང་། །དེས་ནི་ སེམས་ཅན་དཔག་མེད་དོན། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བཞིན་བདག་བགྱིད་དོ།
我來直譯這段藏文: 如是獲得瓶灌頂,清凈身之垢染,有權修持下等形相瑜伽,以及聽閑續部、講說續部、供施食子等諸事。 第二、密灌頂:觀想供養具相明妃及剎土,獻曼荼羅。 以汝足尊大恩德, 我得無上菩提果, 密灌頂授大密法, 祈請大主賜予我。 如是三遍祈請。唸誦"嗡阿吽"(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ),繫上眼布。如現觀所說,于空行母佛頂上白色嗡字,乃至[於心間藍色吽字,臍間黃色所哈字,密處紅色阿字,雙腿上綠色哈字。密處空性中從吽字生金剛,從嗡字生珍珠,從啥字生蓮花,從布隆字生花蕊。以擁抱、親吻等令智慧母生起樂受時,四天女唱誦: 稀有勝伴金剛光, 開敷蓮花甚妙哉, 阿拉拉拉拉吙, 大樂尊主作喜舞。 如同日光開敷蓮, 阿拉拉拉拉吙, 大樂尊主作喜舞。 如是勸請,以欲樂技巧入等持,從交合處發出啪札字聲,召集一切諸佛]入于父尊口中,融化為菩提心,經中脈而下,從金剛流出,落於智慧母密處之菩提心上。 誦唸"灌頂大金剛"等咒語,最後誦三字,混合牛奶與甘露丸給予。彼亦誦"阿帝蘇康"(ཨ་ཏི་སུ་ཁཾ)。以三字解除眼布。 如是獲得密灌頂,清凈語之垢染,有權修持上門咒語瑜伽,以及教授飲食誓言。 第三、般若智慧灌頂:弟子獻曼荼羅: 上師位份性尊大, 祈賜於我大福緣, 善逝諸尊之灌頂, 圓滿佛陀菩提果, 以汝最勝律儀恩, 必定賜予我之後, 我當利益無量眾, 隨其所應而調伏。
།ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་ བ་གདབ། །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་དར་བཅིངས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། རིག་མ་མཚན་ ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཞིག་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་མཛེས་སྒེག་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་ རླབས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བ་ལ་འཁྱུད་པར་མོས། མཛེས་མ་འདི་ནི་བཟུང་ བ་དང་། །བསྟེན་བྱར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས། །འདི་ནི་གཟུངས་མ་ཡིད་དགའ་མ། ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བརྗོད་པར་གྱིས། །རང་སྣང་བའི་ལྷ་སྐུ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱར་བའི་རྐྱེན་ གྱིས། ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཨ་ཐུང་དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་འབར་བ་ལ་མཉམ་ པར་བཞག་པས། སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་ཞུ་བའི་དགའ་བ་བཞི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར། འབྲུ་གསུམ་ གྱིས་མིག་དར་དབྱེའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །འོག་ སྒོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ནི། མཎྜལ་ཞིག་ཕུལ་ ལ། མཚོན་བྱ་དོན་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་བྱ་གཤིས་ཀྱི་དངོས་པོའི་གནས་ ལུགས་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་དཔེ་དབང་གསུམ་པའི་དུས་སུ་ཉམས་མྱོང་གི་སྒོ་ནས་གཏན་ལ་ 11-302 ཕབ་པས་དེའི་རང་བཞིན་གདོད་མ་ནས་འོད་གསལ་བདེ་ཆེན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ལས། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ། །གདོད་ནས་དག་ཅིང་རྙོག་པ་མེད། །ཐབས་ བརྗོད་དེ་ཡིས་དེ་ལ་ནི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ ནས་གནས་ལུགས་ལ་ཅུང་ཟད་འཇོག་ཏུ་གཞུག དེ་ལྟར་ན་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ ཐ་དད་དུ་འཛིན་པ་དག །མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་ངོ་། །གཙོ་བོས་ཇི་ ལྟར་བཀའ་སྩལ་སོགས། མཎྜལ་འབུལ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །དབང་བཞི་ཉིན་ཞག་སོ་སོ་ ལ་བསྐུར་ན། གསང་བ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་ལ་ཡང་སྤྱོད་པའི་དབང་མ་གཏོགས། ཆུ་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་བར་བུམ་དབང་ ལྟར་ཕལ་ཆེར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་ལ། ཁྱད་པར་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའོ།
我來直譯這段藏文: 如是三遍祈請。以三字系眼布。然後從上師心間,加持一具相明妃化現為美麗妙齡空行佛母。觀想汝等明觀為黑日嘎而相擁。 此美女當執持, 諸佛皆贊當依止, 此乃持明悅意女, 汝當恒時常宣說。 以自顯本尊父母雙運之緣,安住于臍輪忿怒母智慧火焰,短阿字具暖性而燃,等持於此,令頂輪明點融化,于相續中生起四喜。以三字解開眼布。 如是獲得般若智慧灌頂,清凈意之垢染,有權修持下門咒語瑜伽。 第四、寶貴語灌頂:獻上曼荼羅。所表法義樂空無二智慧,所知諸法之實相,以彼能表喻,于第三灌頂時以體驗方式確定,其自性本來光明大樂具一切相。 如續部所說:"諸法自性光明性,本凈無垢離染污,以說彼等方便故,獲得五種自生智。"如是銜接后,令稍許安住于實相。 如是獲得第四灌頂,清凈執著身語意三為相異之垢,有權修持究竟法瑜伽。誦"如主所宣"等,獻曼荼羅。"從今始"等如共同所說。 若於各別日中授四灌頂,則於密灌及慧灌亦除行為灌頂外,從水灌至律儀皆如瓶灌般多作前行,其特別者即于律儀后施印契誓言。
།རྩ་བའི་ས་བཅད་ ༄། །རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་བསྡུ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་དང་འབུལ་ཚུལ་ས་ཆོག་གི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་དང་འདྲ། དེ་ཉིད་ལྔ་པས་བསྟོད། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་བཟོད་གསོལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་བཞིན། ༀ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱི་མཐར། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ ཧོཿ ལན་བདུན་གྱིས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡུལ་ཚོན་ཕྱགས་ཤིང་། དྲི་བཟང་གི་ཆུས་ཐིག་རྣམས་ དབྱི། རྡུལ་ཚོན་ཆུ་བོར་སྤྱན་དྲངས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤུལ་དུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ། སྔར་དངོས་སུ་ཕུར་གདབ་བྱས་ན་ཕུར་ པའང་དབྱུང་དགོས་སོ། །རྒྱུད་རྒྱལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་རབ་གསལ་བར། །བྲིས་པའི་དགེ་བ་གང་ཡིན་ དེས། །འགྲོ་ཀུན་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་ཅིག། །། མཧཱ་མ་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བྱམས་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ ཞེས་བྱ་བའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་ནས། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏྭ་ར་ནཱ་ཐས་སྦྱར་བ་སྟེ། ཡང་སྨྲས་པ། རྒྱ་གཞུང་རྣམས་ནི་གོ་དཀའ་སྟེ། ། འགའ་ཞིག་བརྒྱུད་པའང་ཆད་པ་དང་། །ལུགས་འདིར་མཁས་ཤིང་གྲུབ་བརྙེས་པ། །ཕྱོགས་འདིར་བྱོན་པས་སྦྱར་བ་ཡང་། །ཅུང་ ཟད་བརྗོད་པ་མི་བདེ་ཞིང་། །མཁས་པ་འགའ་ཞིག་གིས་སྦྱར་བ། །དཔེ་སྣ་སྣ་ཚོགས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར། །སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་རྒྱུན་ ཆད་དང་། །མན་ངག་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ནི། །གསལ་པོ་གཞན་ཡང་མ་མཐོང་བས། །གཞུང་དང་མན་ངག་ཇི་བཞིན་དུ། །ཅུང་ཟད་ 11-303 འབད་རྩོལ་བྱས་པ་ཡིན། །མཧཱ་མ་ཡ་ལ་དཀྱིལ་ཆོག་རྒྱ་གཞུང་བཞི་ཡོད་དེ། དཀྱིལ་ཆོག་རིམ་པ་གསལ་བ་ལོ་ཙཱ་བ་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ ཁྲིམས་ཀྱི་འགྱུར། འདིའི་དཔེ་རྙིང་མང་པོ་ལ་མཛད་བྱང་མེད། ཁ་ཅིག་ལས་ཀུ་ཀུ་རི་པས་མཛད། ཅེས་འབྱུང་། མར་རྔོག་ཀྱང་དེ་ ལྟར་བཞེད། དོན་ལའང་ཀུ་ཀུ་རི་པའི་གསུང་དངོས་སམ་གསུང་གི་རྒྱུན་མ་ནོར་པ་ཡིན་པར་ངེས་ལ། ཁ་ཅིག་ལས་ནག་པོ་སྤྱོད་ པས་མཛད་ཅེས་འབྱུང་ན་ཆོག་སྒྲོས་རྣམས་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་དང་མཐུན་ཤས་ཆེ་བ་བསམས་པའོ། །གཞན་དཔལ་བརྒྱན་ པས་མཛད་པ་དང་། འདུལ་བས་བྱིན་གྱིས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་ཡོད། ཀུ་ཀུ་རི་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་ཟེར་བའི་དབང་ཆོག་འགོས་ འགྱུར་ཞིག་ཡོད་དེ། ཀུ་ཀུ་རི་པའི་རྩོམ་མིན་པར་ངེས་སོ།
我來直譯這段藏文: 根本科判 後續壇城近攝 第三、後續儀軌:供養加持與供養方式如土地儀軌時所說相同。以五真實讚頌。 從"若有不周"等請容至吉祥之間如加行階段。誦"嗡 汝等利益諸眾生"等,最後誦"嗡阿吽班扎木"(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:ॐ आः हूं वज्र मुः,梵文羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ vajra muḥ,漢語字面意思:金剛解脫)三遍,智慧尊離去。誦"匝吽棒吙"(藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हूं वं होः,梵文羅馬拼音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:融入自身)七遍,三昧耶尊收攝於自身。以"阿卡若"(藏文:ཨ་ཀཱ་རོ,梵文天城體:अकारो,梵文羅馬拼音:akāro,漢語字面意思:字母阿)咒語清掃曼荼羅粉,以香水擦凈諸線,將曼荼羅粉請入河中,于壇城遺址舉行息災火供。若先前實際上曾釘橛,則亦需拔出。 此續王大幻化壇, 儀軌清凈所書寫, 以此所生諸善根, 愿諸眾產生黑日。 此名為《大幻化壇城儀軌寶燈論》,乃應持金剛者名為慈愛語自在普賢之勸請,由遊方者多羅那他撰著。複次所言: 梵論難以理解已, 有些傳承已斷絕, 於此法門具通達, 獲證者來此地撰, 稍有難以表述處, 諸智者所作著述, 因集眾多不同本, 精要加持已斷續, 具有口訣之文獻, 明晰者亦未見他, 依照論典與口訣, 稍作努力而撰之。 大幻化有四種梵文壇城儀軌:即《壇城儀軌次第明晰》,譯師圓護戒所譯。此論古本多無作者署名。有些說是拘拘利巴所作。瑪爾阿 若亦如是認為。實際上確定是拘拘利巴親說或未錯謬之說教傳承。有些說是黑行者所作,此是考慮到儀軌傳統多與集要壇城儀軌相合。此外有吉祥莊嚴所作與調伏授所作之壇城儀軌。另有一部據說是拘拘利巴所作之灌頂儀軌,乃吳譯,但確定非拘拘利巴所作。
།རྒྱ་གར་གྱི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་རིགས་ལ། རྒྱལ་པོ་དྷརྨྨ་པཱ་ལ་ཡན་ཆད་ ལ་བརྩམས་པ་དང་། དེ་རྗེས་སྒོ་དྲུག་གི་བར་དང་། དེ་ནས་ཨ་བྷ་ཡའི་བར་དང་། དེའི་ཕྱིས་སུ་བྱུང་བ་སྟེ། དུས་ཐོག་བཞི་པོ་དེའི་ སྐབས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ལ་རྩོམས་ཀྱི་བབས་བྱེད་ལུགས་མི་འདྲ་བ་རེ་སྣང་བ་དེ་གོ་ན། རིམ་པ་གསལ་བ་འདི་དང་པོའི་ རིགས་སུ་འདུག །གཞན་འདི་རྣམས་གསུམ་པའི་རིགས་སུ་འདུག་པས། མཧཱ་མ་ཡའི་དཀྱིལ་ཆོག་རྩ་བ་དེ་རིམ་པ་འདིར་འདུག ། ཉན་བཤད་ཀྱི་བཀའ་ཡང་འདི་ལ་ཡོད་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཅན་ཡིན། འདིར་བརྒྱུད་པ་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་ཁ་སྐོངས་རྣམས་ མན་ངག་ལྟར་བྱས་དགྱེས་རྡོར་སོགས་ཀྱི་འདྲེས་བྱས་པ་འདིའི་གཞུང་དང་མི་མཐུན་པ་རྣམས་དོར་ཏེ། གཙང་དག་ཏུ་སྦྱར་བའོ།
我來直譯這段藏文: 關於印度修法壇城的類別,從法護王時期開始,之後至六門時期,然後至無畏時期,及其之後出現的時期,這四個時期的論著在寫作風格上各有不同特點,若瞭解這一點,則《次第明晰》屬於第一類。其他這些屬於第三類,因此大幻化壇城儀軌的根本即在此次第中。由於此論具有聽聞傳授的教言,故具加持傳承。此處依據口訣補充上師傳承的修法,採用喜金剛等混合而成的部分若與此論不符者已予捨棄,純凈撰述而成。
།
目錄 དཔལ་མཧཱ་མཱ་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ། རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་བསྡུ།
我來直譯這個目錄: 吉祥大幻化壇城儀軌名為《寶燈》 壇城事業 為弟子灌頂 後續收攝壇城