taranatha1110_喜金剛瑪爾傳承引導文無誤密訣
多羅那他大師教言集JT207དགྱེས་རྡོར་མར་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་འཁྲུལ་མེད་ངེས་གསང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། 11-195 ༄༅། །དགྱེས་རྡོར་མར་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་འཁྲུལ་མེད་ངེས་གསང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄། །སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །དགྱེས་རྡོར་མར་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་འཁྲུལ་མེད་ ངེས་གསང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡང་། །བདེ་གསལ་ཧེ་རུ་ཀ་ དཔལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ནམ་ཡང་ཤར་བ་ཨེ་ཝཾ་ཡི་གེ་མཆོག །བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ ལ་རྟག་ཏུ་འདུད། །མཆོག་ཏུ་ཟབ་པའི་མན་ངག་ནི། །གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་ཞལ་ལུང་ལ། ། མཁས་འདོད་སྤྲོས་པས་མ་བསླད་པ། །འདི་འདྲ་ཐོས་པའང་སྐལ་བ་བཟང་། །འདིར་རྒྱུད་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྟ་བུ་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་མན་ངག་ལག་ལེན་ གྱི་རིམ་པ། ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་ཏ་པའི་ཞལ་ལུང་། ལོ་ཙྭ་བ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་ གྲོས་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད་གང་ཡིན་པ་དེ་བྲི་བར་བྱའོ། །སྤྱིར་མར་པའི་གདམས་ངག་རྫོགས་རིམ་ ཐམས་ཅད་ལ། བསྲེ་བ་དང་འཕོ་བའི་བརྡ་ཆད་རེ་མཛད་མོད་ཀྱང་། གདམས་ངག་འདི་ལ་ནི་ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་འཁྲིད་བསྲེ་འཕོ་ཞེས་གྲགས་སོ། །འདི་ཉམས་སུ་ལེན་པར་ བྱེད་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་ འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས། ཚོགས་བསག་པ་མཎྜལ་གྱི་ཁྲིད་དང་། སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ ཁྲིད་ནི་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་སྤྱི་དང་འདྲ་སྟེ། གོ་རིམ་གྱི་ཁྲིགས་ནི། མདུན་ དུ་གདན་བཞི་རྫོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་བསྒོམ། ཕྱག་མཆོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ རྒྱུན་བཤགས་བྱ། གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་འདེབས། བླ་མའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་དབང་བཞི་ལེན། བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྟིམ། རང་སེམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཇོག་པའོ། ། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་ནི། ཡིག་རྙིང་རྣམས་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ 11-196 ལ། གཏུམ་མོ་ཁོ་ནའི་སྔོན་འགྲོ་ཡིན་པ་ལྟར་བཤད་མོད་ཀྱི། ཡིག་ཆུང་གཞན་རྣམས་ལས་ ཀྱང་སྔོན་འགྲོ་གཏུམ་མོ་ལ་ཁ་འཕངས་ཤིང་། ལག་ལེན་ལ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཁྲིད་གང་ བསྒོམས་ཀྱང་སྔོན་འགྲོར་འདེབས་སོ། །དེ་ལ་གཉིས། སྲུང་འཁོར་སྒོམ་པ་དང་ཚོགས་བསག་ པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ཧཱུཾ་ཡིག་གི་སྲུང་འཁོར་དང་ཁྲོ་བོའི་སྲུང་འཁོར་རོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ ཁང་ཡིད་དང་མཐུན་པ་ཞིག་ཏུ། འགྲུབ་ན་མཎྜལ་དང་མཆོད་གཏོར་སྔོན་དུ་བཏང་། དེ་མིན་ སྐྱབས་སེམས་དྲན་ཙམ་བྱས། ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་བཅའ། རླུང་རོ་བསལ། རང་དགྱེས་རྡོར་ཧེ་རུ་ཀའམ་བདག་མེད་མའི་ང་རྒྱལ་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文經文: 《喜金剛瑪爾派引導文•無誤密訣》 前行 頂禮上師! 遍滿一切的不變智慧, 顯現為喜樂光明勝曼荼羅中的吉祥黑魯嘎, 永恒閃耀的殊勝字母誒旺, 恒時頂禮至尊上師足。 最為甚深的口訣教授, 成就者傳承的口傳教言, 未被求學者戲論所染, 能聽聞此法實為善緣。 在此,將書寫一切密續心要般的吉祥喜金剛生圓次第口訣修法次第,這是依據大師那洛巴的口傳,由譯師瑜伽自在瑪爾巴法慧所凝練的心要。一般而言,瑪爾巴的所有圓滿次第教授中都使用"融合"與"遷轉"的術語,但在此教授中特別以"喜金剛引導融合遷轉"而聞名。 修習此法分為前行和正行兩部分。首先,前行中,以皈依發心為先導,積累資糧的曼荼羅引導以及凈除罪障的百字明引導與通常相同。上師瑜伽也與通常相同,其次第安排為:在前方四重圓滿法座上,觀想上師為金剛持,先行頂禮供養,進行常行懺悔,猛烈祈請,從上師身放光獲得四灌頂,上師融化為光明后融入自身,安住于與自心無二的狀態。 第二,不共前行,雖然古本文獻中明顯說是專門作為拙火瑜伽的前行,但其他略本中也將前行指向拙火,實修時無論修習生起次第還是圓滿次第的引導都要先修此前行。這分為兩部分:修護輪和積累資糧。首先是吽字護輪和忿怒尊護輪。第一個修法是:在適意的修行處所,如果條件允許,先供曼荼羅和供養食子,若不能則只需憶念皈依發心,調整毗盧遮那七支坐姿,凈除氣息,觀想自身為喜金剛黑魯嘎或佛母無我母的本尊瑜伽。
།དེ་ནས་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ རླུང་དལ་བུས་ཕྱིར་བུས་ནས་ཐུབ་ཚད་ཕྱིར་བཟུང་། ཡང་དལ་བུས་ནང་དུ་རྔུབས་ནས་ནང་ དུ་ཐུབ་ཚད་བཟུང་། དམིགས་པ་ནི། ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་སོར་བཞི་པ་འོད་འཕྲོ་བ་ཞིག་བསྒོམ། རླུང་ཕྱིར་གཏོང་བའི་དུས་སུ། ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་ལས་ཧཱུཾ་ཕྲ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྣ་སྒོ་ནས་ཕར་སྤྲོས། རླུང་ཕྱིར་འཛིན་པའི་སྐབས་སུ། རྒྱ་ཆེན་པོར་སོང་ནས་ཧཱུཾ་གི་ས་གཞི་དང་ར་བ་དང་གུར་དུ་ གྱུར། ཡང་རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ། ཧཱུཾ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྣ་སྒོ་ནས་ཚུར་འདུས་ཏེ་ལུས་ ནང་ཁེངས། ནང་དུ་བཟུང་བའི་ཚེ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཚུན་ཆོད་ཧཱུཾ་གི་གོ་ཆས་གོ་མཚམས་མེད་པར་ གཏམས་པར་བསམ། ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་སྔ་དྲོ་ཐུན་གཉིས། ཕྱི་དྲོ་ཐུན་གཉིས། སྲོད་དང་ཐོ་ རངས་ཀྱི་ཐུན་རེ་རེ་སྟེ། ཐུན་དྲུག་ཏུ་བཅད་ནས་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་རླུང་ཐེངས་མང་བ་ལ་ཚད་ མེད། ཉུང་མཐའ་ལ་ཡང་གོང་དུ་སྨོས་པའི་རླུང་ཁུག་པ་དེ། ལན་ཉི་ཤུའམ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རེ་ མི་སྒོམ་པའི་ཐབས་མེད་པའོ། །དམིགས་པ་འདི་བརྟན་པའི་ཚད་ནི། རླུང་འགྲོ་འོང་ལ། ཧ྄ཱུཾ་ ཡིག་འགྲོ་འོང་གི་གསལ་སྣང་འབྱུང་། ཞག་བཅུ་ཙམ་ན་འོང་གསུང་སྟེ། དབང་པོ་རྣོན་པོ་ལ་ དགོངས་པ་ཡིན། དགོས་པ་ནི། སྒོམ་ཉེས་མི་འབྱུང་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའོ།
我來翻譯這段藏文: 然後氣脈瑜伽修法為: 緩慢呼氣后儘可能向外持住,再緩慢吸氣后儘可能向內持住。觀想要點是:觀修臍輪處有一個四指高的藍色吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬拼音:hūṃ,意為:種子字),放射光芒。 在呼氣時,從臍輪的吽字放射出無量微細吽字從鼻孔向外散發。在外持氣時,廣大延伸成為吽字的大地、圍墻和帳幕。 當吸氣時,無量吽字從鼻孔聚集回來充滿身體。在內持氣時,觀想直至毛孔都被吽字鎧甲無縫充滿。 一晝夜分為六座修持:上午兩座,下午兩座,黃昏和清晨各一座。每座修持的氣息次數多少沒有限制。但最少也必須如前所說,修持二十或二十四次氣息週期。 此觀想穩固的標準是:在氣息進出時能生起吽字進出的明顯感受。據說約十天便會生起,這是針對利根者而言。其作用是防止修行偏差和守護一切內外障礙。
། གཉིས་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། ཧཱུཾ་སྤྲོ་བསྡུ་འགྲོ་འོང་བྱེད་པའི་ཚབ་ཏུ། ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་ལས། 11-197 དགྱེས་རྡོར་གྱི་ཁྲོ་ཆུང་སྤྲོ་བསྡུ་འགྲོ་འོང་དང་། ཁྲོ་བོའི་སྲུང་འཁོར་དང་གོ་ཆར་གྱུར་པར་ བསྒོམ། གཞན་ཐམས་ཅད་གོང་དང་འདྲ། ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་གིས་མི་ཚུགས་པའི་དགོས་ པ་ཡོད། གང་ཟག་གཅིག་གིས་དམིགས་པ་འདི་ཁོ་ན་གཉིས་ཀར་སྒོམ་དགོས་པ་མིན། གང་ ལ་མོས་པ་ཞིག་སྒོམ་མོ་གསུང་ཡང་གཉིས་ཀ་བྱུང་ན་ལེགས། གཉིས་པ་ཚོགས་བསག་པ་ནི། ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པ་དང་བྱ་བྱེད་སྤྱོད་ཚུལ་སྲུང་འཁོར་གྱི་རིགས་འགྲེ། དམིགས་པ་ནི་རང་ གི་མདུན་དུ་པདྨའི་སྡོང་པོ་རྒྱས་པའི་རྩེ་ལ། པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གདན་ གཅིག་སྒོམ་རང་གི་ལྟེ་བར་ཡང་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ། བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་ཧེ་རུ་ཀའམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ ཞིག་བསྒོམ། རླུང་སྦྱོར་ནི་སྲུང་འཁོར་གྱི་སྐབས་དང་འདྲ་བ་ལས། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་ཚེ། ལྟེ་ བའི་བླ་མ་དེ་ཡར་བྱོན། སྣ་སྒོ་ནས་འཐོན། མདུན་གྱི་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་འཁོད་པར་སྒོམ། རླུང་ ཕྱིར་བཟུང་བའི་སྐབས། མདུན་གྱི་བླ་མ་ཞལ་འཛུམ་མེ་བ་ལ་སེམས་བརྟད་དེ། ཡིད་ཀྱིས་ མཆོད་པ་དང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དྲན་ཙམ་བྱ། རླུང་ནང་དུ་འོང་བའི་ཚེ། མདུན་གྱི་བླ་མ་དེ་ ཚུར་བྱོན་རང་གི་སྣ་སྒོ་ནས་ཞུགས། ལྟེ་བའི་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་འཁོད་རླུང་ནང་དུ་བཟུང་བའི་ སྐབས། ལྟེ་བའི་བླ་མ་འཛུམ་ཞལ་ཅན་ལ་དམིགས། ཡིད་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་གསོལ་འདེབས་ དྲན་ཙམ་བྱ། དེ་ཉིད་ཐུན་དྲུག་ཏུ་སྒོམ་ཚུལ་དང་། བརྟན་པའི་ཚད་སོགས་ཀྱང་གོང་བཞིན། དགོས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་སྐོང་བ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་མང་པོ་གསོག་པ་དང་། བླ་ མའི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའོ།
我來翻譯這段藏文: 第二種與前述相似,但替代吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬拼音:hūṃ,意為:種子字)的放射收攝往來,改為從臍輪的吽字放射收攝喜金剛小忿怒尊的往來,觀想變成忿怒尊的護輪和鎧甲。其他一切與前相同。其作用是不受尋常妄念干擾。一個人不必同時修持這兩種觀想。雖然說修持任一種都可以,但若能兩種都修持則更好。 第二,積累資糧: 修持次第與行為舉止方式遵循護輪的類別。觀想要點是在自己面前有一朵盛開的蓮花莖,其頂端有一朵四瓣紅蓮花,中央有一月輪墊。在自己臍輪處也于蓮月墊上,觀想上師不動金剛黑熱嘎或金剛持。 氣脈修持與護輪時相似,但在氣息外出時,觀想臍輪的上師上行,從鼻孔出,安住於前方蓮月墊上。在外持氣時,專注於前方上師的微笑面容,僅作意供養及祈請。 當氣息入內時,觀想前方上師返回,從鼻孔進入,安住于臍輪蓮月墊上。在內持氣時,專注于臍輪帶微笑的上師,僅作意供養及祈請。 同樣以六座方式修持,穩固標準等也如前所述。其作用是凈除破損誓言、積累眾多資糧門及獲得上師加持。
། ༄། །དངོས་གཞི། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། བསྲེ་བའི་གདམས་ངག་དང་། འཕོ་བའི་གདམས་ངག་གཉིས་ སོ། ། ༈ བསྲེ་བའི་གདམས་ངག དང་པོ་ལ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཁྲིད་དང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་ཁྲིད་གཉིས་ལས། ༈ བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཁྲིད། དང་པོ་བསྐྱེད་ རིམ་ལ་ཡང་གསུམ་ཏེ། རྣམ་པ་ལ་བསླབ་པ། ཐིག་ལེ་ལ་བསླབ་པ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་ འཇུག་ལ་བསླབ་པ། དང་པོ་ནི་དབེན་ཁང་གཅིག་ཏུ་བྲིས་སྐུ་དགྲམ་མཎྜལ་མཆོད་པ་དང་། 11-198 གཏོར་ཆོག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དགྱེས་རྡོར་རམ། བདག་མེད་མའི་མངོན་རྟོག་ཤར་གྱིས་ བསྒོམས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་ཏེ། གཙོ་རྐྱང་གི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས་བྲིས་ སྐུ་ལ་ཡུད་ཙམ་བལྟས། དེ་ཉིད་རང་ལ་བཀབ་ཅིང་བསྒོམ། དེ་ལྟར་བྲིས་སྐུ་ལ་བལྟ་བ་དང་། རང་ཉིད་བསྒོམ་པ་སྤེལ་བ་དེ། མཐངས་དཀར་བའི་དུས་ཀྱི་ཐུན་གཉིས་ལ་ཡང་ཡང་བསྒོམ། གྲངས་ཀྱི་ངེས་པ་མེད། ཐུན་གཞན་རྣམས་ལ་ལྷ་སྐུའི་རྣམ་པ་གསལ་རུང་མི་གསལ་རུང་། རེས་བསྒྲིམས་ཏེ་གསལ་འདེབས་པ་དང་། འཕྲོ་བཅད་ཀྱིན་བསྒོམ། རེས་ལྷ་ཡིན་སྙམ་པའི་ང་ རྒྱལ་དང་། ལྷའི་རྣམ་པ་ཡོད་ཚུལ་ཙམ་ལ། ཤེས་པ་ངལ་གསོ་ཡིན་སློང་གིན་བསྒོམ། དེ་དག་ གི་བོགས་འདོན་དུ་སྐབས་འགར་བྲིས་སྐུ་ལ་འོད་སྣ་ཚོགས་འཆར་དུ་བཅུག །གཞན་ལ་མ་ ཡེངས་པར་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཡུན་རིང་དུ་བལྟ་མིག་བཙུམ་ནས། རང་ཉིད་དེ་འདྲ་བར་ཡུད་ཙམ་རེ་ བསྒོམ། ཉིན་{ཅེར་[ཙེར]་གྱིས་དེ་ཀས་བཟླ་བར་བྱ། ཐུན་མཚམས་དང་མཚན་མོ་གང་ཡང་ ཡིད་ལ་མི་བྱེད། དཔེར་མཚོན་ན་ཟླ་བ་གཅིག་ལ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དམིགས་པ་དཀྱུས་མ་ དེ་བསྒོམ། ཞག་གསུམ་བོགས་འདོན་དེ་བསྒོམས་ན། ཟླ་དྲུག་ལྟ་བུ་མྱུར་དུ་གསལ་སྣང་ཐོབ་ ཡོང་བ་ཡིན། གཉིས་པ་ནི། བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་མངོན་རྟོགས་སྔར་བཞིན་བསྒོམས་ ནས། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་ཟླུམ་པ། འོད་འཚེར་བ་སྲན་ཆུང་ཙམ་མམ་ ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་ཞིག་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། བར་བར་དུ་རིག་པ་མ་བཅོས་པར་ངལ་བསོ། ལུང་སྦྱོར་ གང་རུང་ཞིག་དང་བསྟུན་ན་ལེགས། གལ་ཏེ་བདག་མེད་མར་བསྒོམ་ན། པདྨའི་སྣ་རྩེར་ཐིག་ ལེ་བསྒོམ། འདི་ལས་བདེ་ཉམས་སྐྱེ། དེ་ནས་ཐིག་ལེ་དེ་ལྟེ་བར་དྲངས་ཏེ་བསྒོམ། དེར་ཡང་ བདེ་ཉམས་སྐྱེ་ན་སྙིང་ག་དང་། དེར་ཡང་བྱུང་ན་མགྲིན་པ་དང་། དེར་ཡང་བྱུང་ན་སྤྱི་བོ་དང་། དེ་ལ་ཡང་བྱུང་ན་སྨིན་ཕྲག་ཏུ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་དེ་བསྒོམ། དེ་ ནས་སྣ་རྩེའི་ནང་དུ་བསྒོམ། དེ་ནས་སྣ་རྩེ་ནས་སོར་བཞི་དང་། དེ་ནས་སོར་བརྒྱད་ཀྱི་ནམ་ 11-199 མཁའ་ལ་ཡང་བསྒོམ། དེ་ནས་ཀ་བུམ་ལྟ་བུ་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་བསྒོམ། དེ་ནས་ཡིད་ཀྱི་ འགྱུ་བ་ཐམས་ཅད་དང་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་བསྲེས་ཏེ་བསྒོམས་པས།
我來翻譯這段藏文正文部分: 正行 第二正行分為融合教授和遷識教授兩種。 (一)融合教授 第一分為生起次第引導和圓滿次第引導兩種。 (一.一)生起次第引導 第一生起次第又分三種:學習形相、學習明點、學習生圓雙運。 第一,在一寂靜房中鋪設唐卡,以供曼荼羅供養和朵瑪法為前行,通過明觀喜金剛或佛母無我母,修持后攝收壇城輪,安住于單尊自性慢,暫時觀看唐卡,將其覆蓋于自身並修持。如是交替觀看唐卡和修持自身,在晨曦明亮時的兩座中反覆修持,無需定數。其他座次中,無論天尊身相明顯與否,時而專注明觀,斷除散亂而修;時而以天尊慢及天尊形相存在方式,讓心識休息放鬆而修。 為增上這些修持,有時讓唐卡現出種種光芒,專一無散地長時間注視,閉目后觀想自身如是暫時修持。白天持續如此修持。座間與夜晚皆不作意。例如,一月中二十七天修持正常觀想,三天修持增上法,如此修持六個月左右即可獲得明顯顯相。 第二,如前修持吉祥黑熱嘎明觀,于金剛寶珠中央恒時修持一個白色圓形、放光、如小豆或芥子大小的明點。期間讓心識不加造作地休息。若能配合任一氣脈修持則更好。若修持佛母無我母,則于蓮花尖端修持明點。由此生起樂受,然後將明點牽引至臍輪修持。若於此又生樂受,則於心輪;若於此又生起,則于喉輪;若於此又生起,則于頂輪;若於此又生起,則于眉間三角法界中修持此明點。之後于鼻尖內修持,再於鼻尖外四指處、八指處的虛空中修持。之後于如瓶形上修持明點。然後將一切意之動念與明點之形相融合而修。
དེ་ནས་ཡིད་ཀྱི་ འགྱུ་བ་ཐམས་ཅད་དང་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་བསྲེས་ཏེ་བསྒོམས་པས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་ བ་འབར་བའི་གྲོགས་སུ་འགྲོའོ། །འདི་དོན་གྱིས་ན་དགྱེས་རྡོར་ལུགས་ལ་རྫོགས་རིམ་ཡིན་ མོད་ཀྱང་། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཆ་ལག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཕྲ་ཐིག་ཅེས་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་ དམིགས་སྐོར་བཅུ་གཉིས་བྱུང་བའོ། །ཕྲ་མོའི་མན་ངག་ཧཾ་ཡིག་ཁ་སྤྲོད་དུ་གྲགས་པ་ཞིག་ཀྱང་ ཡོད་དེ། རྫོགས་རིམ་དངོས་ཡིན་ཞིང་། ལམ་དགུ་སྐོར་དང་འབྲེལ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། ། གསུམ་པ་ནི། སྐབས་འདིའི་ཕྲ་ཐིག་ལ་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་སམ། རྫོགས་རིམ་གཞན་ལ་བརྟེན་ པའི་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་མྱོང་ཤར་ཡང་རུང་སྟེ། བླ་མ་དམ་པའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཚད་ མེད་བཞི་དང་སྟོང་ཉིད་སྒོམ་པའི་སྐབས། སྔར་བསྒོམ་པའི་བདེ་བའི་ཉམས་དེ་འཆར་ཐུབ་ པ་ཞིག་བྱ། དེའི་སྣང་ཆ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་ལྷ་སྐུ་སོགས་སུ་རིམ་གྱིས་སྐྱེས་ནས། བདེ་བ་ ཉིད་ལྷ་སྐུ། ལྷ་སྐུ་ཉིད་བདེ་བར་བསྒོམ་པའོ། །འདི་ལ་ཡང་བསླབ་ཙམ་ཉིད་ནས་ཟུང་འཇུག་ ཏུ་ཤར་ན་ལེགས། གལ་ཏེ་མ་ཤར་ན་ཕྲ་ཐིག་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཉམས་བསྐྱེད། དེ་མ་ ཡལ་བའི་ངང་ནས། ལྷ་སྐུར་དྲན་ཙམ་བྱེད་ཀྱིན་ལྷ་སྐུ་ལ་གཙོ་བོར་སེམས་བརྟད། དེས་བདེ་ ཉམས་ཡལ་འགྲོ་བ་སྙམ་བྱེད་ན། ལྷ་སྐུའི་རྣམ་པ་མ་ཤོར་བར་བྱས་ནས། སྔར་གྱི་བདེ་བ་ བསྐྱེད་ཐབས་དེ་བསྐྱང་ནས་བསྒོམ། དེ་ནས་ཡང་ལྷ་སྐུ་མི་གསལ་དུ་སོང་ན། བདེ་ཉམས་དེ་ ཀ་ལྷ་སྐུར་ཁྲོང་གིས་བྱུང་བར་མོས། དེ་ལྟར་ཕར་ལྡོག་ཚུར་ལྡོག་ཏུ་བསྒོམས་པས་ཟུང་འཇུག་ ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཞེ་སྡང་བསྐྱེད་རིམ་དང་བསྲེ། འདོད་ཆགས་དབང་དང་བསྲེ། གཏི་མུག་འོད་ གསལ་དང་བསྲེ་ཞེས་འཆད་དགོས་པ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་རྒྱུ་གྲུང་པོ་ཡིན་པས་བསྲེ་ བར་བསྡུའོ། ། ༈ རྫོགས་རིམ་གྱི་ཁྲིད། གཉིས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ། གཏུམ་མོ་དང་། སྒྱུ་ལུས་དང་། འོད་གསལ་གྱི་རྫོགས་ 11-200 རིམ་གསུམ་མོ། ། ༈ གཏུམ་མོའི་མན་ངག དང་པོ་ལ་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་ལ་བརྟེན་པ་དང་། གཞན་ལུས་ཤེས་རབ་ ལ་བརྟེན་པའོ། །དང་པོ་ལ། རླུང་སེམས་བྲིད་པའི་མན་ངག་དང་། གཏུམ་མོ་སྒོམ་པ་དངོས་ གཉིས་སོ།
我繼續翻譯後續內容: 通過如此融合修持一切意之動念與明點之形相,一切顯相都將成為燃燒樂受之助伴。此雖實為喜金剛傳承的圓滿次第,但因是生起次第之支分,故稱為生起次第細滴,此中有十二觀想輪。另有一個名為"吙字相對"的細分教授,此為真正圓滿次第,因與九道輪有關,此處未作闡述。 第三,在此細滴生起體驗或依其他圓滿次第生起樂空體驗皆可。前行應修持殊勝上師法,在修持四無量和空性時,應能生起之前修持的樂受體驗。其顯相逐漸生起為字母、手印、天尊身相等,修持樂受即天尊身,天尊身即樂受。從一開始修學即顯現為雙運最佳。若未顯現,則依細滴等生起樂受體驗,于未消失之中,僅念天尊身時應主要專注天尊身。若認為這會使樂受消失,則保持不失天尊身之形相,延續之前生起樂受的方便而修。之後若天尊身變得不明顯,則觀想那份樂受體驗自然顯現為天尊身。如是反覆修持,將成為雙運。 應解說瞋恨與生起次第融合,貪慾與灌頂融合,愚癡與光明融合。因生起次第是幻身之敏銳因,故攝於融合中。 (二)圓滿次第引導 第二圓滿次第分為拙火、幻身、光明三種圓滿次第。 (一)拙火教授 第一分為依自身方便和依他身智慧兩種。第一又分為引導氣心的教授和實修拙火兩種。
།དང་པོ་ནི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་ལུས་གནད་ལེགས་ པར་བཅས། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བླ་མ་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་བྱ། རང་ལྷ་སྐུར་ གསལ་བའི་སྨིན་མཚམས་སུ། རླུང་སེམས་འདྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་ཟླུམ་པ། སྣུམ་ལ་ འཚེར་བ་རིལ་རིལ་བ་འོད་འཕྲོ་བ་ཆེ་བ་བསྒོམ་བདེ་ན་ཆེ་བ་དང་། ཆུང་བ་བསྒོམ་བདེ་ན་ཆུང་ བར་བསྒོམ་ཡང་གསུང་། བྱིའུའི་སྒོ་ང་ཙམ་བསྒོམ་ཡང་གསུང་སྟེ། བདེ་མི་བདེ་ལ་ཁྱད་ཆེར་ མེད་ན་ཕལ་ཆེར་སྲན་མའི་འབྲུ་ཙམ་བསྒོམ། དེ་ཡང་རེས་བསྒྲིམས་ཤིང་ཡང་ཡང་གསལ་ འདེབས་ཀྱིན་བསྒོམ། རེས་གསལ་འདེབས་ཐེངས་གཅིག་གི་འཕྲོ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་ལྷོད་དེ་ བསྒོམ། དམིགས་པ་གཞན་གྱི་སྤྲོས་པ་དོར་ཏེ་བསྒོམས་པས། རབ་ཏུ་རེག་མཐོང་གི་མཚན་ མ་རྙེད། དེ་མིན་ནའང་སྨིན་མཚམས་སུ་འདུས་པ་སྙམ་བྱེད་པ་དང་། འབུགས་པ་སྙམ་བྱེད་ པ་དང་། ཚ་བྲེང་བྲེང་བ་འབྱུང་ངོ་། །དམིགས་སྐོར་གཅིག་གོ །དེ་ནས་དཔྲལ་བའི་ཐིག་ལེ་དེ་ གྱེན་སེགས་ལ་རི་ལི་ལི་འགྲིལ་ཏེ་སྤྱི་བོ་ཚངས་བུག་གི་ཐད་དུ་སླེབ་ནས། དར་ཅིག་སྐྱ་རིལ་ ལེ་འདུག །བདེ་བ་ཡིད་ལ་བྱ། ཡང་ཚུར་འོངས་ཏེ་སྨིན་མཚམས་སུ་སླེབ། ཡང་དེ་མ་ཐག་སྔར་ བཞིན་སོང་སྟེ། སྤྱི་བོར་སླེབ་པར་བསམ། དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྒོམ། དམིགས་སྐོར་གཉིས། དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱི་ཁ་དོག་དམར་པོ་སྦུབས་སྟོང་མདའ་སྨྱུག་འབྲིང་པོ་ ཙམ་ཡས་སྣ་ཚངས་བུག་ལ་ཐུག་ཅིང་། ཚངས་བུག་ནས་རྒྱུ་ཞབས་ཀྱི་བར་དུ་དྲང་ཐང་ངེ་བ་དེ་ ནས་ཚུར་འཁྱོགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་སླེབ་པ་ཞིག་བསྒོམ་སྟེ་དམིགས་སྐོར་གསུམ་པའོ། ། ཡང་རྩ་དབུ་མ་དེ་དང་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྔར་བཞིན་བསྒོམས་ནས། ཐིག་ལེ་དེ་ཡར་ རི་ལི་ལི་སོང་། ཚངས་བུག་གི་ཐད་དབུ་མའི་སྟེང་དུ་སླེབ། དེར་བག་ཙམ་ཞིག་སྐྱ་རིལ་ལེ་ 11-201 བདེ་ཡེ་རེ་འདུག །དེ་ནས་ཐིག་ལེ་དེ་རྩ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱིའི་ནང་ནས་མར་བསྐྱུར་བས་སྒྲ་ཅོང་ཅོང་ བའམ། འུར་འུར་བའམ། ཆིལ་ཆིལ་བ་སྒྲ་ཆེར་བྱུང་བར་བསམས་ལ། ཐིག་ལེ་དེ་ནོར་བུའི་ ནང་ན་སྐྱ་རིལ་ལེ་འདུག་པ་ལ་སེམས་བརྟད། དར་ཅིག་སོང་ནས་ཐིག་ལེ་དེ་དབུ་མའི་ནང་ ནས་ཡར་མགྱོགས་པར་སོང་སྟེ། ཚངས་བུག་གི་ཐད་དབུ་མའི་སྟེང་དུ་སྔར་བཞིན་འདུག་པར་ བསམ། ཡང་དབུ་མའི་ནང་དུ་ལྷུང་བ་སོགས་སྐྱར་གྱིན་ཡང་ཡང་སྒོམ། དམིགས་སྐོར་བཞི་ པའོ། །དམིགས་པ་ཅུང་ཟད་གོམས་ནས་སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་ཀྱི་རླུང་སྦྱོར་དང་བསྟུན་ནས་ བསྒོམ་ན་བཟང་། དམིགས་སྐོར་ལྔ་པའོ།
我來翻譯這段內容: 第一,在適意之處以舒適坐墊端正身體要訣,以皈依發心為前行,對上師生起恭敬渴慕之心。觀想自身為天尊身,眉間有氣心融合之明點,白色圓形,潤澤閃耀,圓潤髮光。如果觀想大的容易則觀大的,如果觀想小的容易則觀小的。也說可觀想如鳥蛋大小,若大小無太大差異,則多數觀想如豆子大小。時而專注且反覆明觀而修,時而在一次明觀之後長時鬆弛而修。捨棄其他觀想分別而修持,上等獲得觸見之相,不然也會生起眉間凝聚感、貫穿感和溫熱感。這是第一觀想輪。 之後觀想額間明點向上盤旋滾動至頂輪梵穴處,暫時明朗安住。意念樂受,又返回眉間。隨即如前升上,觀想抵達頭頂。如是反覆修持。這是第二觀想輪。 之後觀想身體中央有中脈(梵文:Avadhūtī),紅色中空,如中等箭管,上端通達梵穴,從梵穴至下端筆直,然後轉彎抵達金剛珠尖。這是第三觀想輪。 複次觀想如前之中脈及眉間明點,明點向上盤旋抵達梵穴中脈頂端,在那裡暫時明朗安樂而住。之後觀想明點從中脈內下降,觀想出現如鐘聲般、嗡嗡聲或嘩嘩聲等大聲,明點在珠內明朗安住,專注於此。片刻后,觀想明點從中脈內迅速上升,如前安住于梵穴處中脈頂端。如是反覆修持明點落入中脈內等。這是第四觀想輪。 觀想稍有熟練后,配合前行階段的氣功而修則更好。這是第五觀想輪。
།འདིར་དམིགས་པའི་རྣམ་གྲངས་གཅིག་ལ། ཐིག་ ལེ་བབས་པས་དབུ་མའི་མས་སྣ་ཐིག་ལེས་གང་བའམ། དབུ་མ་ཕལ་ཆེར་གང་བའམ། དབུ་ མའི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་བ་ཐག་ལྟ་བུར་བྲེང་ངེ་བསྒོམ་པའང་བཤད་མོད་ཀྱི། ལག་ལེན་ནི་སྔ་མ་ ཁོ་ནའོ། །འདི་བསྒོམས་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་ཤིག་ངེས་པར་སྐྱེས། འོན་ཀྱང་རྩལ་ཆེན་ པོ་མ་བྱུང་ན། ཐུན་དང་པོ་ལ་སྨིན་ཕྲག་གི་ཐིག་ལེ་བསྒོམ། ཐུན་གཉིས་པ་ལ་ཚངས་བུག་ཏུ་ ཐིག་ལེ་བསྒོམ། ཐུན་གསུམ་པ་ལ་རྩ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་བསྒོམས། ཐུན་བཞི་པ་ལ་སྔར་བཞིན་སྤྱི་ བོའི་ཐིག་ལེ་ལྷུང་བ་སོགས་བསྒོམ་པས། ཞག་ཤས་ན་བོགས་ཤིག་ཐོན་འོང་། དེས་ཀྱང་མ་ བྱུང་ན་ཡང་སྔར་བཞིན་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འབའ་ཞིག་ཞག་ཤས་བསྒོམ། རྣམ་གྲངས་ ཀྱི་འདམ་ཁའི་དམིགས་པ་གཅིག་ལ། ཐིག་ལེ་འདི་རུས་པའི་ཆོས་འབྱུང་གཅིག་གི་ནང་དུ་ བསྒོམ་ཟེར་བའང་ཡོད་དེ། རུས་པ་དངོས་སུ་བསྒོམ་པ་མིན་དཀར་པོའི་དོན་ཡིན། དེ་ནས་ སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གྱེན་ལ་འགྲིལ་ནས་སྤྱི་བོར་སླེབ་པ་ཁོ་ན་ཡང་ཡང་བསྒོམ། སྤྱི་ བོ་ནས་སྨིན་མཚམས་སུ་ལྡོག་པ་མི་བྱེད། དེ་འདྲ་ཐུན་གཅིག་གམ་གཉིས་བསྒོམ། དེ་ནས་ རྩ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱི་ལུག་རྗུད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྙང་སྙིང་འདབ་འདོབ་ཅིག་བསྒོམ་པ་ལ་ཐུན་གཅིག་ གམ་གཉིས། དེ་ནས་ཐིག་ལེ་དབུ་མའི་ནང་དུ་བབས་པས། ཐིག་ལེ་ག་རུ་སླེབ་སླེབ་ཏུ་རྒྱུ་མ་ 11-202 ཕུས་བཏབ་པ་ལྟར། ལྟང་ལྟང་ཁེངས། བདེ་བ་ཁྲིལ་ཁྲིལ་སྐྱེས། དབུ་མའི་མས་སྣ་ནས་རྡོ་རྗེ་ ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་དཀར་རྩེར་གྱིས་སླེབ་པར་བསམ། ཡང་ཡར་སོང་བ་སོགས་སྔར་དང་འདྲ། འདིས་བདེ་ལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་ཁྱད་པར་ཅན་མི་སྐྱེ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་སྤོགས་པའི་ཆོ་ ག་གཉིས་ཡིན། བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བསྒོམ་དགོས། བརྟན་པོ་འདུག་ན་སྣང་བ་དང་བསྲེ་སྟེ། གོང་ཕྲ་ཐིག་གི་སྐབས་དང་འདྲའོ། ། གཉིས་པ་ལ་རྩ་བའི་མན་ངག་དང་། རྣམ་གྲངས་ཀྱི་མན་ངག་བདེ་བ་བསྒོམ་པའོ། །དང་ པོ་ལ་ཨ་ཐུང་གི་གདམས་ངག་དང་། འབར་འཛག་བསྡུས་པ་ལ་བསླབ་པ་དང་། འབར་ འཛག་རྒྱས་པ་ལ་བསླབ་པ་སྟེ་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ནི། སྔོན་དུ་རླུང་བུམ་ཅན་ཞག་ཤས་སྦྱངས་ ཏེ་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །དེ་ནས་རླུང་སྦྱོར་དེ་ལ་སློབ་བཞིན་པའི་ངང་ནས། ཡན་ལག་ལྔ་སྦྱོངས་ སམ། དྲུག་སྐོར་རམ། ལུས་སྦྱོང་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། ཟླ་བ་ཕྱེད་དམ། ཟླ་བ་གཅིག་ལ་སོགས་ པ་ལུས་སྦྱོངས་ལ་ཤུགས་ཇེ་ཆེར་བསླབ་བོ།
我來�譯這段內容: 這裡關於一種觀想方法,有說明點下降時充滿中脈下端,或大致充滿中脈,或觀想中脈內明點如繩索般連續排列,但實修時僅依前述方法。通過修持此法必定生起樂空之體驗。然而如果未生起大力用,則第一座修眉間明點,第二座修梵穴明點,第三座修中脈(Avadhūtī),第四座如前修頂部明點下降等,幾日後會有些進展。若仍未成就,則又如前僅修眉間明點數日。 關於可選擇的一種觀想方法,有說將此明點觀想在一骨法界中,但不是實際觀想骨頭,而是指白色之義。之後反覆觀想眉間明點向上盤旋抵達頭頂,不從頭頂返回眉間。如是修持一兩座。之後觀想中脈(Avadhūtī)如羊腸般柔軟垂綿,修持一兩座。之後明點落入中脈內,明點所到之處如充氣的腸子般鼓脹,生起陣陣樂受,觀想從中脈下端直達金剛珠尖端明亮閃現。然後上行等如前相同。 依此必定會生起殊勝的樂無分別之體驗。如是有兩種抽提儀軌。即便生起樂空體驗后,為獲得穩固仍需修持。若已穩固,則與顯相融合,如前細滴時相同。 第二分為根本教授和不同類別的安樂修持教授。首先包括短阿(ཨ)的教授、修學簡略的燃滴法、修學廣大的燃滴法三種。首先,前行修持氣瓶幾日,與共同法相同。之後在修習氣功的同時,修持五支或六輪或其他身體修煉,半月或一月等逐漸增強身體修煉。
།དེ་ལྟར་རླུང་དང་ལུས་འབྱོངས་ནས་དངོས་གཞི་ དམིགས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐབས། ཐུན་ཀྱི་དུས་སུ་ལུས་གནད་བཅས་ཏེ། དམིགས་ པ་དང་བུམ་ཅན་སྦྲགས་པ་ཉིད་བསྒོམ། ཐུན་མཚམས་སུ་ལུས་སྦྱོངས་ཅི་རིགས་པ་འགྲུབ་ ན་བཟང་། ཧ་ཅང་མང་ན་ངལ་དུབ་ཏུ་སོང་སྟེ། དངོས་གཞིའི་ཉམས་ལ་གནོད་པ་ཡང་སྲིད་ པས་རན་ཙམ་བྱ། གཏུམ་མོའི་སྐབས་འདི་དག་ཏུ། དུས་ཀྱི་གནད། ཡུལ་གྱི་གནད། ལུས་ཀྱི་ གནད། སེམས་གཏོད་ས། དམིགས་ལུགས་ཀྱི་གནད་དེ་བཞི་ཚང་བ་ཞིག་དགོས་པར་བཞེད། དང་པོ་ནི། རླུང་དབུ་མར་འབབ་པའི་དུས་དེ། དེའི་རྟགས་སྣ་སྒོ་ནས་མཉམ་རྒྱུ་འབབ་པ་ཡིན་ གསུང་། འོན་ཀྱང་རླུང་སྦྱང་བ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་གང་ཟག་ལ། བུམ་ཅན་དྲག་པོ་ལན་འགའ་ ཡར་བསྒོམས་པས་ཀ་མཉམ་རྒྱུར་འགྲོ། མཉམ་རྒྱུ་རང་བཞིན་པ་སྒུག་དགོས་ནས་སྒོམ་པའི་ དུས་ཙམ་མི་ཡོང་ངོ་། །དེས་ན་ཁམས་བཟང་ན་སྲོད་ཐོ་རངས་སྔ་དགོངས་ཏེ་ཐུན་བཞིར་ 11-203 བསྒོམ། ངན་ན་སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་ཐུན་གཉིས་ལ་བསྒོམ་མོ། །ལུས་གནད་ནི། རེ་མིག་ལྟར་བསྣོལ། རྒྱ་མདུད་ལྟར་བསྡམ། མདའ་ལྟར་བསྲངས། ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་དགུག ལི་རི་ལྟར་སྒྲིམ། ཞེས་པ་ སྟེ། །འོན་ཀྱང་ཁྲག་མཁྲིས་ཤས་ཆེ་ན་རྐང་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཉིད་མཆོག་ཡིན། གྲང་རླུང་ཤས་ཆེ་ན་ ཙོག་པུ་བྱ་སྟེ། བསམ་གཏན་འབོལ་ཆུང་གི་སྟེང་དུ་འཕོངས་ཚོས་བཞག །རྐང་མཐིལ་འབོལ་ ཆུང་གི་མདུན་དུ་འོང་བར་བྱས་ནས། རྐང་པ་རེ་མིག་ལྟར་བསྣོལ་བ་ལ་པུས་འཁྱུད་ཀྱིས་ བསྡམས། ལག་པ་མཉམ་བཞག་ལྟེ་འོག་ཏུ་བརྟེན། སྒལ་ཚིགས་བསྲངས། མགྲིན་པ་དགུག ། ཉ་བཞི་སྒྲིམ་པའོ། །ཡུལ་གྱི་གནད་ནི། ལུས་ལ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་སོགས་གོ་བ་ཆགས་ ངེས་ཞིག་བྱས་ནས། རང་རང་གི་གང་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ས་དེར། དམིགས་པ་གཏོད་ས་མ་ འཁྲུལ་བ་དགོས་པའོ། །དམིགས་ལུགས་ཀྱི་གནད་ནི་སོ་སོའི་དམིགས་པ་མ་ནོར་བར་བྱེད་པ་ སྟེ། དེ་ལ་ཨ་ཐུང་གི་སྐབས་འདིར། སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་མོས་གུས་གསུམ། དངོས་གཞི་ ལུས་ཡི་དམ་ལྷར་དྲན་ཙམ་བྱས་ལ། རླུང་རོ་བསལ། རླུང་བུམ་ཅན་བཟུང་། རྩ་དབུ་མ་ཆོས་ བཞི་ལྡན་གྱི་ནང་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་ཐད་ན། གཏུམ་མོའི་མེ་ཨ་ཤད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་མཚོན་ གང་བ་ཞིག་ལ། མེ་ལྕེ་ལྷག་གེ་འབར་བ། མེ་ལྕེའི་རྩེ་མོ་ལྟེ་བར་སླེབ་པ་ཞིག་བསྒོམ། འདི་ ཁོ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། །དམིགས་པ་ཉུང་ལ་གནད་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ།
我來為您翻譯這段內容: 如是精通氣和身體后,在正行修持觀想的時候,在座期中保持身體要訣,同時修持觀想和持氣瓶。在座間若能適當做些身體修煉則好。但若過多則會疲憊,可能會損害正行的體驗,所以要適度。在這些拙火修持時,需具足四個要訣:時間要訣、處所要訣、身體要訣、心意安住處、觀想方法要訣。 首先,氣息入中脈的時機,其征相是說從鼻孔呼吸均勻流動。然而對於前行已修氣功的人,猛烈修持幾次氣瓶就會變得均勻,不必等待自然均勻才能修持。因此,若體質良好則在黃昏、凌晨、清晨、傍晚四座修持。若體質不佳則在上午下午兩座修持。 身體要訣是:如格子般交叉,如結釦般束緊,如箭般挺直,如鉤般彎曲,如鈴鐺般繃緊。然而,若膽血偏重則單盤最佳。若寒氣偏重則蹲坐,于小墊上放臀部,腳掌置於小墊前方,兩腿如格子般交叉后以抱膝法束緊,雙手等持置於臍下,脊椎挺直,頸部彎曲,收緊四處。 處所要訣是:對身體的三脈四輪等形成確切理解后,于各自所修之處,不錯亂觀想安住處。觀想方法要訣是不錯誤修持各自的觀想,在此短阿的修持中,前行皈依發心三信解,正行略作本尊身觀想,清除濁氣,持氣瓶,在具四法中脈內臍下四指處,觀想拙火如阿字形狀長一虎口,火焰熊熊燃燒,火焰尖端抵達臍輪。由於僅此即能生起智慧,故為觀想少而要訣大。
ལག་ལེན་དམིགས་ པ་འདི་ཁོ་ན་ལ་བྱེད། རྣམས་གྲངས་སུ་གཏུམ་མོའི་མེ་ལ་དམིགས་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་ཡང་། །མེ་ སྟག་ཅན་དང་། ཁབ་ལྟ་བུ་དང་། མེ་ལྕེ་གསུམ་པ་དང་། མེ་ལྕེས་སྙིང་གར་སླེབ་པ་སོགས་ འདམ་ཁ་དང་། ཐིག་ལེ་ཉ་གང་བ་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་པ། མེའི་ཚབ་ཏུ་ཐིག་ལེ་སྐྱ་ཁྱིལ་ལེ་ བསྒོམ་པ་ཡང་ཡོད། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དོན་བསྒོམ་ཟེར་ནས། དམིགས་པ་ལོགས་པར་ བྱེད་པའང་ཡོད་མོད་ཀྱི། ལག་ལེན་ལ་ཨ་ཐུང་དང་སྦྲེལ་ནས་བསྒོམ་སྟེ། དེ་ཡང་སྔར་གྱི་ གཏུམ་མོ་ཨ་ཐུང་དེ། ཟླ་གཅིག་ཙམ་ཞིག་འབད་པས་བསྒོམ། དམིགས་སྐོར་གཅིག་གོ །དེས་ 11-204 འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ། སྒོམ་སྟོབས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཞིག་ངེས་པར་ སྐྱེ། དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རླུང་ཐེངས་བཞི་ཙམ་རེ་གཏུམ་མོ་ཨ་ཐུང་རང་བསྒོམ། དེ་རྗེས་རླུང་ སེམས་དབུ་མར་ཆུད་སྙམ་པ་བྱས་ནས། རླུང་ཐེངས་བཞི་ཙམ་རེ་གང་ཡང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་ པར་བཞག ཁམས་ངན་ན་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་ལ་རླུང་རྩོལ་མི་བྱེད་པར། གཏུམ་མོའི་ དམིགས་པ་དང་མི་རྟོག་པ་སྤེལ་གྱིན་བསྒོམ་མོ། །དམིགས་སྐོར་གཉིས་སོ། །དེ་ལྟར་སྒོམས་ པས། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ལྔ་རིམ་གྱིས་འབྱུང་། རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ ཡང་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཉམས་རིམ་པས་སྐྱེ། མཐར་སྨིག་སྒྱུ་སོགས་རྟགས་ལྔ་པ་རྫོགས་ པ་དང་། རྗེས་ཐོབ་ཏུ་ཡུལ་སྣང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་འཆར། མཉམ་བཞག་ཏུ་ཡུལ་སྣང་རང་ལོག་ཏུ་ འགྲོ། ཐུན་ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་ལ་གསལ་འགྲིབ་མེད། ཟས་གོས་ ཀྱི་ལྟོས་པ་ལས་གྲོལ། དུག་དང་མཚོན་གྱིས་མི་ཚུགས། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་འབྱུང་། སྐུའི་སྒོ་དགུ་འགག །གསུང་གི་སྒོ་བཞི་བཅོམ། ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་གཉིས་འབྱེད། སྙིང་ག་དང་སྨིན་ མཚམས་ནས། རྩ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྩ་སྣ་རེ་ཡོད་པ་དེ་ཁ་བྱེ་བས་ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་མེད་ དུ་འཆར་རོ། །དེ་ནས་དྲོད་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ལུང་བསྟན་བྱུང་ན། རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་དེ་ཉེ་རྒྱུས་འབྲས་བུ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་བ་ཡིན། རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་དེ་ཙམ་དུ་ ཟད། ལུགས་འདིའི་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་སྤྱོད་པ་ཟླ་བ་གསུམ། སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན། མ་གྲུབ་ ན་ལྷ་གནད་ལ་བོར་ནས་སྒྲུབ་པ་སྐྱར་མ་བྱེད། ཅེས་གསུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་བཤད་ཟིན་པའི་མི་ རྟོག་པའི་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཡོན་ཏན་སྐྱེ་ཚུལ་རྣམས་དམིགས་པའི་གཙོ་ བོ་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་ཁོ་ནས་རིགས་འགྲེའོ། །དེ་ནི་གཏུམ་མོའི་དམིགས་པ་དང་པོ་ཨ་ཐུང་ གི་འཁྲིད་ཅེས་བྱའོ།
我來為您翻譯這段內容: 實修時只修此觀想。在數量上雖有不同的拙火觀想方法:有帶火星的、如針狀的、三火焰的、火焰抵達心間等選擇,以及所謂觀想滿月明點,即代替火而觀想光明閃爍的明點也有。有說修持無分別義而另作觀想的,但實修時要與短阿相結合而修。即前述拙火短阿,以精進修持約一個月。這是第一觀想輪。 由此稱為大貪慾三摩地,由修力必定生起安樂。從此開始,每次四遍氣息修持拙火短阿本身。之後作氣心入中脈想,每次四遍氣息任其安住而不作意。若體質不佳則在黃昏和凌晨座中不作氣功,交替修持拙火觀想和無分別。這是第二觀想輪。 如是修持,煙等五相逐漸顯現。后得一切顯相中也漸次生起樂空無別之體驗。最終圓滿陽焰等五相,后得中顯相現為如幻,等持中顯相自然消失。一切座中座間樂空體驗明晰不減。超越飲食衣物依賴,毒物兵器不能損害,生起八種功德利益。身九門閉塞,語四門摧毀,意二門開啟。心間與眉間有一切脈彙集之脈端,彼開啟故功德無方顯現。 此後獲得暖相,若得授記,則行持持明禁行,以近因趨至果位。密續意趣僅此而已。此派上師們說:行持三月,修持七日,若未成就則放棄要訣重新修持。 如是已說的無分別拙火修持開始,功德生起方式於一切主要觀想皆以此類推。此即名為拙火第一觀想短阿引導。
། གཉིས་པ་གཏུམ་མོ་འབར་འཛག་བསྡུས་པ་ནི། གཞན་བྱ་བ་བྱེད་ཚུལ་ཐམས་ཅད་སྔ་ 11-205 མ་དང་འདྲ་བ་ལས་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་ཁ་དོག་དམར་པོ། ཡས་སྣ་སྤྱི་བོ་དང་། མས་ སྣ་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིར་ཟུག་པ། ཡས་སྣ་ལ་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩ་འདབ་བརྒྱད་པ་ དེའི་ལྟེ་བ་དབུ་མའི་ཡས་སྣ་ཕུག་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཾ་དཀར་པོ་ལ་མགོ་བོ་ཐུར་དུ་བལྟ་བ་ཡོད་ པའི། ཧཾ་གི་མགོ་བོ་དབུ་མའི་ཡས་སྣར་ཆུད་ཙམ། དེའི་མཐའ་སྐོར་དང་རྩ་འདབ་རྣམས་ ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆབ་བྲོམ་ཆགས་པ་ལྟར་སྐྱ་ཁྲོམ་མེ་སྒོམ། ཡང་དམིགས་པ་ཤིན་དུ་ འཁོབ་ཆུང་ན་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་དང་དབུ་མ་མ་གཏོགས་རྩ་འཁོར་མ་བསྒོམས་ཀྱང་ཆོག་གསུངས་། ལྟེ་འོག་སོར་བཞི་ན་གདན་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ཞིག་གི་སྟེང་དུ། གཏུམ་མོའི་མེ་མར་མེ་བཟང་ བ་ཙམ་ཞིག་གི་མེ་ལྕེའི་རྩེ་མོ་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ཙམ་ཞིག་དམར་སྐྱེམ་སྐྱེམ་འབར་ཞིང་ ཅུང་ཟད་གཡོ་བར་བསྒོམ། དེ་ནས་རླུང་བུམ་པ་ཅན་གཟུང་བས། སྟེང་འོག་གི་རླུང་ལྟེ་འོག་ ཏུ་འདྲེས་པ་དེས་བསྐུལ་ནས་མེ་ལྕེའི་རྩེ་མོ་ལས་མེ་ཕྲ་མོ་རྟ་རྔ་ཙམ་ཞིག་དབུ་མའི་ནང་ནས་ ཡར་འབར། ཇེ་རིང་ཇེ་རིང་ལ་སོང་ནས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་རེག་རེག་འདུག །དེ་ནས་ཧཾ་ལས་ཐིག་ ལེ་ཁུ་འཕངས་ལྟ་བུ་སྐྱ་ཁྲོ་ལོ་ལོ་བབས་པས། མེ་ལྕེ་ཕྲ་མོ་འབར་བ་དེ་མར་ལ་རྡོགས། ཐིག་ ལེ་རྣམས་ལྟེ་འོག་གི་མེ་ལ་ཏིམ་ཏིམ་ཐིམ་པས། བདེ་བ་ལྷང་ལྷང་སྐྱེ་བར་མོས། རླུང་ཐེངས་ གསུམ་གསུམ་བཞི་བཞི་ལ་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་བསྐྱར་གྱིན་སྐྱར་གྱིན་བསྒོམ། ཐུན་རེའི་ནང་ དུ་མ་མཐར་ཡང་ལན་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་བསྒོམས་ན་ཉམས་མྱོང་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། ། དམིགས་སྐོར་གཅིག་གལ་ཏེ་འདིས་ཉམས་མྱོང་མ་སྐྱེས་ན། མེ་ལྕེ་ཕྲ་མོ་ཧཾ་ལ་རེག་པའི་བར་ སྔར་བཞིན་བསྒོམ། ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེ་དཀར་ན་ར་ར་བབས་པས། མེ་ལྕེ་ཕྲ་མོ་ཇེ་ཐུང་ཇེ་ཐུང་ ལ་ལྟེ་བའི་མེ་ལ་འདུས་ཤིང་ཐིག་ལེ་ཡང་མེ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ། བདེ་བ་སྐྱེས་པར་མོས་ཏེ་ རླུང་ཐེངས་གཅིག་གཉིས་སོང་བ་ན། ལྟེ་འོག་གི་མེའི་དབུས་ནས་མེ་ཕྲ་མོ་རླུང་ཤུགས་ཅན་སྒྲ་ དང་བཅས་པ་བྱུང་ནས། ཐིག་ལེའི་རྒྱུན་གྱེན་ལ་སློག་ཏེ། སྐྱ་ཡེར་རེ་རེ་ཡར་སོང་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ 11-206 ལ་ཐིམ། རླུང་ཐེངས་གཅིག་ཙམ་དར་ཅིག་དེ་ལ་སེམས་བརྟད། ཡང་མེ་ལྕེ་ལྡོག་ཐིག་ལེ་སྔར་ བཞིན་བབས་པར་བསྒོམ་པ་སྟེ། འདིས་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་ལ་བོགས་ཐོན། བྱིང་བ་སེལ་ལོ། ། དེ་ལྟར་ཟླ་གཅིག་སོགས་བསྒོམ་དམིགས་སྐོར་གཉིས་སོ། །མི་རྟོག་པ་དང་བསྲེ་ཚུལ་སོགས་ གོང་བཞིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文: 第二,簡略拙火燃滴:除了其他一切作法與前相同外,于身中央有紅色中脈,上端抵頂輪,下端入臍下四指,上端有白色頂輪八瓣,其中央貫穿中脈上端,其上有一白色吽字頭向下,吽字頭部恰入中脈上端。其周圍和脈瓣上觀想菩提心如水滴般光亮閃爍。又若觀想極為困難,則說除頂部吽字和中脈外,可不觀想脈輪。 臍下四指處有紅色明點墊,其上有拙火,如善燈火大小,火焰尖端恰入中脈內,觀想鮮紅閃耀,稍作搖動。然後持金剛瓶氣,上下氣于臍下交融,由此推動,從火焰尖端有如馬尾般細火沿中脈內上燃,漸漸變長,直至觸及頂部吽字。 此後從吽字流下如精液般光亮閃爍的明點,細火焰向下聚集,諸明點融入臍下之火中,觀想生起陣陣安樂。每三四次氣息重複觀想此境。每座中至少修二十一次,則將迅速生起體驗。這是第一觀想輪。 若由此未生體驗,則如前觀想細火焰直至觸及吽字。從吽字流下白色光亮明點,細火焰漸漸變短融入臍火,明點也漸漸融入火中。觀想生起安樂,待過一兩次氣息,從臍下火中央生起細火伴隨氣勢及聲音,逆轉明點之流向上,閃耀上行融入頂部吽字。持氣一次暫時專注於此。復又觀想火焰返回,明點如前下降。此能增益樂空體驗,能除昏沉。如是修持一月等,這是第二觀想輪。與無分別融合等如前。
།གསུམ་པ་འབར་འཛག་རྒྱས་པ་ལ་བསླབ་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་ སྤྱི་དང་འདྲ། རྩ་འཁོར་བཞི་ལ་སྤྱི་བོ་དཀར་པོ། མགྲིན་པ་དམར་པོ། སྙིང་ག་སྔོན་པོ། ལྟེ་བ་ དམར་པོའམ་སྣ་ཚོགས་སོ། །ལྟེ་འོག་སོར་བཞིར་གཏུམ་མོ་སྔར་བཞིན། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོའི་ ནང་གི་དབུ་མར་ལྟེ་འོག་གི་མེ་ལྕེའི་རྩེ་མོ་སླེབ་པར་བསམ། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་ པ་ཡ་ཤ །སྙིང་གའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ། ཕྱོགས་བཞིའི་འདབ་མ་ལ། བྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་མགྲིན་པའི་དབུས་ སུ་ༀ། ཕྱོགས་བཞིའི་འདབ་མ་ལ། ལཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཞིའམ། མོཾ་དེཾ་མཾ་རཾ་བཞི་བསྒོམས་ཀྱང་རུང་། སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་དང་ཧཾ་ཡིག་གོང་བཞིན་བསྒོམ། རླུང་བུམ་པ་ཅན་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་། ལྟེ་ འོག་གི་མེ་ལས་མེ་ལྕེ་རྟ་རྔ་ཙམ་འབར། སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མེ་འོད་ ཀྱིས་ཁྱབ། མེ་ལྕེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་རེག་པས། ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེ་རྟ་རྔ་དཀར་པོའི་རྒྱུན་ཙམ་ན་ར་ར་ འབབ་པའམ། ཁུ་འཕངས་ལྟར་ཁྲོ་ལོ་ལོ་འབབ་པ་འདམ་ཁ་ཡིན། ཐིག་ལེ་བབས་པ་ན་མེ་ ལྕེ་ཕྲ་མོ་དེ་མར་ལྡོག །ཐིག་ལེ་ལྟེ་བའི་ཨ་ཐུང་ལ་ཐིམ་པ་སོགས་གོང་བཞིན་བརྒྱུད་པ་འདིའི་ ལུགས་ལ་མེ་ལྕེས་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་དང་མགྲིན་པའི་ༀ་ཕུག་པ་སོགས་མི་བཞེད་དོ། ། གཉིས་པ་བདེ་བ་བསྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། ཧཾ་ཡིག་མདུད་པ་ཅན་གྱིས་དབབ་པ། ཧཾ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་གི་དབབ་པ། ཕྲ་མོས་དབབ་པ། རླུང་དྲོད་ཀྱི་ཐིག་ལེས་དབབ་པ། རྒྱལ་ མཚན་མཚོན་བསྣུན་གྱིས་དབབ་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབབ་པ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི། རང་གི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨ་དམར་པོ། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་ཧཾ་དཀར་པོ་ཐིག་ལེ་བ་ཐག་ལྟ་ བུའི་སྣེ་ལ་འབྱར་བ་ཞིག་ཆད། སོར་ལྔ་དྲུག་རེ་ནས་ཧཾ་འཁོར་བས་བ་ཐག་ལ་མདུད་པའམ། 11-207 འཁྲིལ་བར་འདྲ་བ་རེ་བྱུང་། དེ་འདྲ་བའི་མདུད་པ་བདུན་ཙམ་བྱུང་ན་ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་རེག་རེག་ འདུག་པས། ལུས་བདེ་ཁྲིལ་ཁྲིལ་བྱུང་བར་མོས། ཡང་ཡར་ལ་ལྡོག་སྟེ་ཧཾ་གི་སྐོར་ལྡོག་བྱས་ པས། མདུད་པ་གཅིག་ཞིག །ཐུར་ལ་ནར་ཙམ་བབས། བ་ཐག་ཇེ་ཐུང་ལ་ཡར་ཡེར་ཡེར་ སོང་། ཡང་མདུད་པ་གཅིག་ཞིག །ཐུར་ལ་ནར་ཙམ་བབས་རྗེས་བ་ཐག་ཐུང་དུ་སོང་བས་ ཡར་ཡེར་ཡེར་འགྲོ་བ་སོགས་ལ་དམིགས་ནས། མདུད་པ་བདུན་རྫོགས་པ་ན། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ ལ་ཐིམ། དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཡང་བསྒོམ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 第三,學習廣大燃滴:身體中央三脈與一般相同。四脈輪中,頂輪白色,喉輪紅色,心輪藍色,臍輪紅色或雜色。臍下四指處拙火如前。觀想臍輪內中脈抵達臍下火焰尖端。八瓣上有(ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ,अ क च ट त प य श,a ka ca ṭa ta pa ya śa,阿嘎咱札塔巴雅夏)。心輪中央有(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽),四方花瓣上有(བྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ,ब्रुं अं ज्रिं खं,bruṃ aṃ jriṃ khaṃ,布隆昂智隆康)。喉輪中央有(ༀ,ॐ,oṃ,嗡),四方花瓣上有(ལཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ,लं मां पां तां,laṃ māṃ pāṃ tāṃ,朗芒帕曇)四字,或觀想(མོཾ་དེཾ་མཾ་རཾ,मों दें मं रं,moṃ deṃ maṃ raṃ,莫登芒讓)四字皆可。 頂輪和吽字如前觀想。持合脩金剛瓶氣,從臍下火中燃起如馬尾般火焰,心輪和喉輪所有脈輪遍滿火光,火焰觸及頂部吽字,從吽字流下如白色馬尾般的明點之流閃耀而下,或如**般光亮閃爍而下任選。明點下降時,細火焰向下返回。明點融入臍輪短阿字等如前。此傳承不主張火焰穿透心輪吽字和喉輪嗡字等。 第二,生起安樂的種類有:以打結吽字而降,以十六吽字而降,以細微而降,以氣暖明點而降,以寶幢刺入而降,以金剛薩埵而降等。 首先,于自身臍輪日輪上有紅色阿字,從頂部吽字落下一白色吽字,如繩索般連線明點,每隔五六指現一吽字,形如繩結或纏繞。如是七個結時恰觸及臍輪阿字,觀想身體生起陣陣安樂。復又向上返回,吽字逆轉,一結解開,稍向下降,繩漸短而上升閃耀。又一結解開,稍向下降后繩變短而上升閃耀等作觀想,待七結完成時,融入頂部吽字。如是反覆觀修。
།གཉིས་པ་ནི། སྤྱི་བོའི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་དཀར་ པོ་ཁ་ཐུར་བསྟན་ཞིག་བསྒོམ། དེའི་ནང་དུ་ཧཾ་བཅུ་དྲུག་ཁོག་སྟོང་མགོ་བོ་ཕྱིར་ཐུར་སེགས་ལ་ བསྟན། ཞབས་ནང་བསྟན་གྱེན་སེགས་ལ་ཡོད་པ་སྦུ་གུ་ཅན་ཏེ། ཐམས་ཅད་འཛོམས་པའི་ དབུས་སུ་ཧཾ་མགོ་བོ་ཐུར་བསྟན་ཞིག་བསྒོམ། དབུས་ཀྱི་ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེ་འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟར་ ནར་གྱིས་བབས། ཧཾ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་གི་ཞབས་ནས་སོང་། ཁོང་སྟོང་རྣམས་བདུད་རྩིས་མེར་ གྱིས་ཁེངས་པར་བསམ། དེ་རྣམས་ལས་བབས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཟིམ་ལྟ་བུ་ཐིམ་ཐིམ་ འབབ་པ་ལ་སེམས་བསྟད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། ལྟེ་འོག་སོར་བཞིར་ཧཾ་དམར་པོ་གང་ལའང་མ་ རེག་པ་ཞིག །སྤྱི་བོར་ཧཾ་དཀར་པོ་མགོ་བོ་ཐུར་བསྟན་ནོ། །རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་དུས་ལྟེ་འོག་ སོར་བཞིའི་ཧཾ་དམར་པོ་ལས་མེ་ལྕེ་ཕྲ་ཞིང་སེར་བ་ཞིག་སིར་གྱིས་འབར་ནས། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ དཀར་པོ་ཕུག །རླུང་ནང་དུ་ཡོང་བ་དང་བསྟུན། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཕྲ་ན་ར་ར་ བབས་ཏེ་མེ་ལྕེ་དེད་དེ་ཧཾ་དམར་པོ་ལ་ཐུག་གི་བཏང་། ཡང་ལྟེ་འོག་གི་ཧཾ་གི་མེ་ལྕེས་ཐིག་ལེ་ དཀར་པོ་ཡར་དེད་དེ། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཐུག་པ་སོགས་ཡར་དེད་མར་དེད་ཁོ་ན་ལ་སེམས་བསྟད་ དོ། །བཞི་པ་ནི། རླུང་ཕྱིར་བསལ་བའི་སྐབས། ལྟེ་བ་ནས་རླུང་ཤིན་དུ་ཚ་བ་ཞིག་འོད་ཟེར་ དམར་པོའི་རྣམ་པས་ལམ་ཏེ་བྱུང་། ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། རྩ་ནང་ཐམས་ཅད་དྲོས་ཤིང་ཞུ། རླུང་ནང་དུ་རྔུབས་ཏེ་ལྟེ་འོག་ཏུ་བསྡིགས་པས། སྟོད་སྨད་བར་གསུམ་གྱི་རྩ་ཐམས་ཅད་ནས་ 11-208 ཐིག་ལེའི་རྒྱུན་ཕྲ་མོ་བབས་ཏེ། ལྟེ་འོག་སོར་བཞིར་འདུས་ཏེ་ཁྱི་ལི་ལི་འདུག་པར་བསམ་ པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 第二,在頭頂中央觀想一白色法源向下,其內有十六個中空吽字,頭部向外下斜,足部向內上斜有管道,在所有聚集的中央觀想一吽字頭部向下。從中央吽字流下如牛奶般的明點之流,從十六個吽字的足部流過,觀想中空處頓時充滿甘露。專注于從這些處如細雨般滴落融入的甘露。 第三,臍下四指處一紅色吽字不觸及任何處,頭頂有一白色吽字頭部向下。當氣向外出時,從臍下四指處紅色吽字燃起細而黃的火焰,嗖地穿透頭頂白色吽字。配合氣向內進入,從頭頂吽字閃耀下降白色細明點,追隨火焰直至觸及紅色吽字。復又臍下吽字的火焰向上追逐白色明點,直至觸及頭頂吽字等,專注于唯一上追下逐。 第四,在氣向外出時,從臍輪出現極熱之氣以紅光形態照耀,遍滿全身,所有脈內溫暖融化。向內攝氣壓于臍下,觀想上中下三處所有脈中細明點之流下降,聚集於臍下四指處滾滾翻騰。
།ལྔ་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཕཊ་ནག་པོ་ཞིག་བསམ། དེ་ལས་མེ་དམར་ནག་འབར་བས་ རྡོ་རྗེའི་ནང་ཁེངས། ལྟེ་འོག་ན་རྩ་ཀླུ་དབང་འཁྱིལ་པ་སྦྲུལ་འཁྱིལ་པ་ལྟ་བུར་ཡོད་པའི་ནང་དུ་ ཞུགས། སྐོར་བ་རིམ་པ་བདུན་གྱི་ནང་བརྒྱུད་ནས། སྟེང་གི་བུ་ག་ནས་ཐོན་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་རེག ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ། མེ་ལྕེ་མར་བབས་པ་དང་ལྷན་ཅིག །ཀླུ་དབང་འཁྱིལ་བའི་སྟེང་སྒོ་ ནས་ཞུགས། སྦུགས་འདེད་རྒྱུད་དེ་ཐུར་བལྟས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཐོན། ཡར་མར་བབས་ཏེ་གསང་ བའི་རྡོ་རྗེ་ཐིག་ལེས་མེར་ཏེ་ཁེངས་པར་བསམ་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ཡང་ཡང་བསྐྱར་ཏེ་བསྒོམ་ པ་ཡིན། དྲུག་པ་ནི། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་ཁ་སྦྱོར་རམ། ཡབ་རྐྱང་ ཡང་རུང་། ཞབས་གཡོན་བསྐུམ་གཡས་བརྐྱང་བས་བཞུགས་པ་གཅིག་བསྒོམ་གསང་གནས་ ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་བདེ་དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་སྟེང་དུ་འཕྲོས། རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལ་ཐིམ། བདེ་བ་རྒྱས་ནས་ཁ་སྦྱོར་ཡིན་ན་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཐིག་ལེའི་ རྒྱུན་འབབ་བ་དང་། གཙོ་རྐྱང་ཡིན་ན་ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ནས་འབེབ་གསུང་ཡང་། སྐུའི་ཆ་ ཐམས་ཅད་ནས་བབས་པས་ཆོག །གང་ལྟར་ཡང་ཐིག་ལེའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་ ཁེངས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ན་བདེ་བ་དབབ་ཐབས་དྲུག་པོ་འདི། ནཱ་རོ་པ་དང་། ཐར་ པའི་ལམ་སྟོན་གཉིས་ཀྱི་མན་ངག་གུང་སྤྲོས་པ་ཡིན་ཟེར་བའང་ཡིག་རྙིང་འགའ་རེ་ན་སྣང་ ངོ་། །གཉིས་པ་གཞན་ལུས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མན་ངག་ལ། སྔོན་འགྲོ་ནི་སྤྱི་གོང་དང་འདྲ་བ་ ལས། རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་ལ་བརྟེན་ནས། རླུང་དང་གཏུམ་མོ་ཅུང་ཟད་གོམས་པར་བྱས་ ན་བཟང་ངོ་། །ལམ་དངོས་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ། སྔགས་དང་རྫས་ཀྱིས་དགུག་ པ། མི་སྣང་བར་སྦ་བ། འཁོར་བའི་སྐྱེ་རྒྱུན་བཅད་པ། ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པར་བྱ་བ། ཕྱག་རྒྱ་ སྒྱུ་མར་སྦྱང་བ་སྟེ་སྦྱོར་བའི་ཆོས་དྲུག །རྩ་བཙལ་བ། བདེ་བ་དབབ་པ། བདེ་བ་འཛིན་པ། 11-209 ཐིག་ལེ་བཟློག་པ། རྩ་མིག་ཏུ་གདབ་པ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བསྐྱལ་བ་སྟེ། དངོས་གཞིའི་ཆོས་ དྲུག །ཡུལ་དང་། དུས་དང་། ལུས་ཀྱི་གནད་གསུམ་འཛོམ་པས་སྒྲུབ་སྟེ། ཕོ་ཉའི་ལམ་མོ། ། ཡང་རྩིས་མགོ་བཅུའམ་བཅོ་ལྔའི་སྒོ་ནས་འཆད་པའང་ཡོད་དེ། ས་བཅད་མང་ཉུང་ཙམ་མ་ གཏོགས་དོན་ལ་ལྷག་ཆད་མེད་དོ། །འདིར་ས་བཅད་ཙམ་སྟོན། མན་ངག་ནི་ལོགས་སུ་སྟོན་ གྱི་དཀྱུས་སུ་མི་འཆད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文: 第五,觀想金剛部位有一黑色啪嗒(ཕཊ),從中燃起紅黑之火充滿金剛內部。進入位於臍下如蛇盤繞狀的龍王脈內,經過七重盤繞內部,從上方孔道出現觸及頭頂吽字。菩提心融化,伴隨火焰向下降,從龍王盤繞的上門進入,沿管道而行從向下看的門出現。上下流動,觀想秘密金剛被明點滾滾充滿,反覆修習此觀想。 第六,觀想頭頂金剛薩埵呵魯嘎父母雙運或單尊亦可,以左足屈右足伸姿勢安住。密輪中央有吽字,從中放射具有安樂溫暖自性的光明向上,融入金剛薩埵身。安樂增長后,若是雙運則從交合處流下明點之流,若是單尊則從足大拇指放下,也可從身體所有部分降下。無論如何觀想明點之流充滿全身內部。 如是此六種引下安樂方法,有些古籍中說是那洛巴和指示解脫道二者的竅訣合併。 第二,關於他身智慧的竅訣,前行與上述相同,依靠具方便的自身,若略微熟練氣和拙火則更好。正行中有觀察手印特徵、以咒和物質招請、隱藏不現、斷除輪迴生續、增長身精華、修煉手印如幻等六種加行法;尋找脈、引下安樂、持住安樂、逆轉明點、置於脈眼、送入大智等六種正行法。通過會聚處所、時間、身體三要訣而修持,此為使者道。 另有從十或十五計數門而解說者,除了科判多少外,意義上無有增減。此處僅示科判,竅訣則另外示現而不在正文中解說。
། ༈ སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་མན་ངག གཉིས་པ་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་མན་ངག་ལ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ཞེས་འཆད་པའང་ ཡོད་མོད། སྔོན་འགྲོ་གོང་དུ་བསྟན་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ལོགས་སུ་མེད་པས་འདིར་འདི་སྐད་ཅེས་ བྱ་སྟེ། ཉམས་མྱོང་མ་སྐྱེས་པ་སྐྱེད་པ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་དང་། སྐྱེས་པ་བརྟན་རྒྱས་སུ་བྱེད་པ་སད་ བར་གྱི་སྒྱུ་མའོ། །དང་པོ་ལ། འདུན་པ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་སྦྱང་བ། རྨི་ལམ་གསལ་སྣང་སྒྲུབ་པ། རྨི་ལམ་ངོ་ཤེས་སྐྱོང་ཚུལ། རྩལ་སྦྱོང་སྤེལ་སོགས་ལ་བསླབ་པ། རྨི་ལམ་དག་པར་སྦྱོང་བ་སྟེ་ ལྔའོ། །དང་པོ་ནི་དམིགས་ཆེན་གཅིག་ཡིན་ཡང་། དམིགས་སྐོར་གསུམ་དུ་བྱ་སྟེ། ཐུན་གྱི་ སྔོན་འགྲོ་རྣམས་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས། རང་གཞན་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་གཞིག་འབྲེལ་ ཞིག་བཅུག་སྟེ། སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་མ་ གཏོགས། དངོས་གནས་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གྲུབ་པ་མེད་པས། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ། །ཐམས་ཅད་ སེམས་སྣང་ཡིན་ཡང་། ཕྱི་དོན་རྒྱང་ཆད་དུ་སྣང་བས། སྣང་བ་འདི་ཐམས་ཅད་དངོས་གནས་ ལ་མ་གྲུབ་པའི་འཁྲུལ་སྣང་ཡིན་ཙ་ན། འཁྲུལ་སྣང་དེ་འཛིན་ཞིང་གང་ལ་སྣང་བའི་ནང་ཤེས་ རིག་འདི་ཡང་འཁྲུལ་སྣང་དེ་ལ་བལྟོས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བདེན་དངོས་སུ་ག་ལ་ཡོད། འདི་ དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇའ་ཚོན་ལྟར་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པའི་སྣང་བ་ཙམ་ཡིན་གནས་ཚུལ་ ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་གྲུབ་བོ་ཞེས་འདུན་པ་དྲག་པོ་སྦྱངས། ཡང་དེ་ཀ་ལ་ངལ་གསོའི་ཚུལ་དུ་ རིག་པ་རང་སོར་བཞག ཚུལ་དེ་བསྐྱར་གྱིན་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པ་སྟེ་དམིགས་སྐོར་དང་པོའོ། ། 11-210 ཡང་དེ་ཀ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས། ད་ལྟའི་སྣང་བ་འདི་དང་རྨི་ལམ་ལ་ཁྱད་པར་མེད། ཉམས་སུ་ནི་གཉིས་ཀ་མྱོང་། དོན་ལ་ནི་གཉིས་ཀ་མེད། དཔེ་ཁ་སང་ཕན་ཆད་ཀྱི་ན་ཚ་སྡུག་ བསྔལ་དང་། མདང་རྨི་ལམ་དུ་ན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བ་གཉིས་ལ། དེ་རིང་གི་དུས་ན་ཁྱད་ པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་འདུག ཁ་སང་ཕན་ཆད་བཟའ་བཏུང་དགའ་སྟོན་བྱས་པ་དང་། མདང་ རྨི་ལམ་དུ་དགའ་སྟོན་བྱས་པ་གཉིས་ཀྱང་། དེ་རིང་གི་དུས་ན་ཁྱད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་འདུག ། སད་པ་རྣམས་སད་པའི་དུས་དང་། རྨི་ལམ་རྣམས་རྨི་ལམ་གྱི་དུས་ན། སྣང་བ་ཤར་མཉམ། བདེ་སྡུག་མྱོང་མཉམ་དུ་བྱུང་། དེ་རིང་གི་དུས་ན་རྨི་ལམ་དེ་གང་ནའང་མི་འདུག་པ་བཞིན་དུ། ཁ་སང་ཕན་ཆད་བྱུང་བའི་སད་དུས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། དེ་རིང་གང་ནའང་མི་འདུག་ པ་དང་འདྲ། རྨི་ལམ་དང་ད་ལྟའི་སྣང་བ་ལ་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད། བདེན་པར་གྲུབ་ པར་མི་འདུག་ཨང་སྙམ་དུ་བསྒོམ། དམིགས་སྐོར་གཉིས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 幻身竅訣 第二幻身竅訣分為:雖然有人解說為前行、正行、後行三者,但前行即是上述所示,並無另外,此處如是說:未生起證悟令生起之夢境幻化,及已生起令穩固增長之醒時幻化。 第一包括:相續修習意樂、成就夢境明顯顯現、認知夢境修習方法、學習修煉增長等、清凈修習夢境等五種。 第一雖是一大所緣,但分為三輪所緣:做
།ཡང་འདུན་པ་དེ་གཉིས་ འབྲེལ་ཆགས་སུ་བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ། དེར་མ་ཟད་རང་དང་གདོང་དུ་སྣང་བ་འདི་ཐམས་ ཅད་རྨི་ལམ་རང་ཡིན་པ་འདུག་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་པོ་སྦྱོང་སྟེ་དམིགས་སྐོར་གསུམ་པའོ། ། གཉིས་པ་ནི་ལུས་གནད་བཅོས། རང་གི་མགྲིན་པར་རྩ་འཁོར་ལོ་འདབ་བཞིའམ། དེ་ཉིད་ པད་མ་དམར་པོ་འདབ་བཞིའི་རྣམ་པར་སྒོམས་ཀྱང་རུང་། རྩ་འཁོར་རམ། པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་ༀ་ དམར་པོ། འདབ་མ་བཞི་ལ་མདུན་མ་ལ་ཨ། གཡས་པ་ལ་ནུ། རྒྱབ་མ་ལ་ཏ། གཡོན་པ་ལ་ ར་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དམར་པོར་བསྒོམ། ཁ་ཅིག་ཕྱོགས་མདོག་སྒོམ་པར་འདོད་པའང་ ཡོད་པ། སྤྱིར་འགོག་པ་མིན་ཏེ། འདིར་མི་མཛད་པར་གདའ་ཞིང་། ཁ་དོག་འདྲ་བར་བྱེད་ པ་འདི་ཀ་སྒོམས་སྟབས་བདེའོ། །འདབ་མ་བཞིའི་ཡི་གེ་ལ་དུམ་ཙམ་དུམ་ཙམ་རེ་སེམས་ གཏོད། དབུས་ཀྱི་ༀ་ལ་ཡུན་རིང་བ་རེ་སེམས་འཇོག །དམིགས་སྐོར་གཅིག་གོ །དེ་ལྟར་ཞག་ ཤས་སོང་ནས། ཡི་གེ་རྣམས་ལ་སེམས་གཏོད་པའི་སྐབས་སུ། དོ་ནུབ་ཅིས་ཀྱང་རྨི་ལམ་རྨི་ 11-211 བ་ཞིག་དགོས། དེ་ཡང་མང་པོ་རྨི་བ། གསལ་པོ་རྨི་བ། བཟང་བོ་རྨི་བ་གཅིག་བྱའོ་སྙམ་པའི་ འདུན་པ་ཡང་ཡང་གཏོང་ངོ་། །གཉིས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཞག་ཤས་བསྒོམ་པས། རྨི་ལམ་མང་ ཞིང་གསལ་བ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་འོང་། གལ་ཏེ་མ་འགྱུར་ན་དམིགས་པ་དེ་ཁོ་ན་བསྒོམས་ནས། རླུང་བུམ་ཅན་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས། དེ་མ་ཐག་ཏུ་འགྱུར་འོང་། དམིགས་སྐོར་གསུམ་པ་ སྟེ་དེ་རྣམས་དམིགས་ཆེན་གཅིག་ཡིན། འདི་ལ་རྨི་ལམ་རྨི་བར་བྱེད་པའི་གདམས་ངག་ཅེས་ གསུངས་ཏེ། དེའི་གོ་དོན་ཐ་མལ་གྱི་རྨི་ལམ་འདི་ལ་ནི་ཟིན་འབྱོངས་དཀོན་ཞིང་། བག་རེ་ ཙམ་བྱུང་ཡང་། ཉམས་མྱོང་འགང་ཆེ་བ་ཙམ་མི་ཡོང་། རླུང་སེམས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་ མཐུ་ལས་བྱུང་བའི་གཉིད་དང་རྨི་ལམ་གསལ་པོ་དེ་ལ་ནི་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བ་ཡིན་པས། དེ་ལྟ་ བུའི་རྨི་ལམ་རྨི་བའི་ཐབས་ཡིན་ཞེས་པའོ། །ཡང་མགྲིན་པའི་ཨ་ནུ་ཏ་རའི་ཚབ་ལ། སྨིན་ མཚམས་སུ་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་མཚོན་གང་བ་གཅིག་གི་ནང་དུ། ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་སྲན་མ་ ཙམ་འོད་འཚེར་བ་གཅིག་ལ་སེམས་བརྟད། འདི་ལའང་དམིགས་སྐོར་གསུམ་དུ་བྱ་ཚུལ་སྔ་ མས་རིགས་འགྲེའོ། །རྔོག་པའི་ཡིག་རྙིང་རྣམས་ན། སྔར་གྱི་ཨ་ནུ་ཏ་ར་ལས་འདི་ལ་བསྔགས་ པ་ཆེ་བར་མཛད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། དམིགས་པ་སྔ་མ་དེ་བསྒོམས་པས་རླུང་དྭངས་ཏེ་རྨི་ལམ་ གསལ་ལ་མང་བ་རྟག་པར་ཡོང་། དེ་བྱུང་བ་ན་ཡང་སྔར་བཞིན་མགྲིན་པའི་ༀ་ཡིག་ཨ་ནུ་ཏ་ ར་དང་བཅས་པ་གསལ་བཏབ། དོ་ནུབ་ཅིས་ཀྱང་རྨི་ལམ་ཟིན་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་ དང་བཅས། འདབ་མའི་ཡི་གེ་བཞི་ལ་རིམ་པས། ཡུད་རེ་ཡུད་རེ་སེམས་བརྟད། དབུས་ཀྱི་ༀ་ ལ་རིག་པ་བརྟད་དེ་འདུན་པ་དྲག་ཏུ་སྦྱོང་བ་ཡུན་རིང་དུ་བྱའོ།
我將為您完整翻譯這段藏文: 在修習那兩種意樂相連之後,不僅如此,還要強烈修習"自己和眼前所顯現的這一切都正是夢境"的意樂,這是第三輪所緣。 第二是調整身體姿勢,在自己的喉輪四瓣脈輪,或觀想為四瓣紅蓮花的形相也可以。在脈輪或蓮花中央觀想紅色的"嗡"字,四瓣上:前瓣上是"阿",右瓣上是"努",后瓣上是"達",左瓣上是"熱",全部觀想為紅色。有些人主張觀想方位色,雖然一般不否定,但在此處似乎並不這樣做,而是將顏色觀想相同更易修持。依次短暫專注於四瓣的字母,長時安住于中央的"嗡"字,這是第一輪所緣。這樣過了幾天後,當專注字母時,心想"今晚一定要做夢,而且要做多夢、清晰的夢、好夢",反覆生起這樣的意樂。這是第二輪所緣。 如此修持幾天後,會變得多夢且清晰。假如沒有改變,則只修持該所緣,以持氣脈結要訣,就會立即轉變。這是第三輪所緣,這些是一個大所緣。這被稱為令做夢的教授,其含義是:對於這些平常的夢境難以把握修持,即使有一點把握,也不會有重大的證悟體驗;而從打通氣心要訣之力所生起的清晰的睡眠與夢境,則會生起功德,所以這是獲得如此夢境的方法。 另外,替代喉部"阿努達熱"的方法是:在眉間觀想一個劍尺大小的白色法界,其中觀想一顆豆子大小閃耀光芒的白色明點並專注其上。對此也應如前例類推做三輪所緣的修法。在絳巴的古籍中,稱這個方法比前述"阿努達熱"更為殊勝。 第三,修持前述所緣后氣脈清凈,經常會出現清晰且多的夢境。當出現時,仍如前述觀想喉部的"嗡"字及"阿努達熱",並帶著"今晚一定要認知夢境"的意樂,依次短暫專注四瓣的字母,將心專注于中央的"嗡"字,長時間強烈修習意樂。
།ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ ཡང་རྨི་ལམ་ཡིན་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །ཉལ་བའི་སྐབས། དང་པོར་ཨ་ལ་སེམས་ འཛིན། གཉིད་འབྱུང་ཚད་པ་ལ་ནུ་དང་། ཅུང་ཟད་སྲིབ་པ་ན་ཏ་དང་། ཧཱུཾ་གི་འགྲོ་བ་ན་ར་དང་། གཉིད་དངོས་ལ་ཐིབ་ཀྱི་སོང་བ་ན་ༀ་ལ་སེམས་འཛིན་ཞེས་བཤད་པ་བྱེད་ཀྱང་། ལག་ལེན་ 11-212 ལ་འགོར་འགྲོ་བས། ཐོག་མ་གཉིད་དུ་མི་འགྲོ་བའི་དུས་ཉིད་ནས། ཡི་གེ་བཞི་ལ་རིམ་ཅན་ དུ་སེམས་བརྟད་དེ། མཐར་ༀ་ལ་སེམས་བརྟད་པའི་ངང་ནས་གཉིད་དུ་འགྲོ་བ་ཁོ་ནས་ཆོག་ གསུངས། དེ་སྐབས་ཀྱང་རྨི་ལམ་ཟིན་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་མི་དྲག་ཙམ་སྦྱངས་བས་ ངེས་པར་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་འདུན་པ་དེ་ཉིད་རྒྱུན་དུ་སྦྱོངས་པས། རྨི་ལམ་ཕལ་ ཆེར་རྨི་ལམ་དུ་ངོ་ཤེས་པར་འབྱུང་སྟེ་དམིགས་སྐོར་གཅིག་གོ །ཡང་ཉིན་པར་མགྲིན་པའི་ འཁོར་ལོ་སྔར་བཞིན་བསྒོམས་ནས། དོ་ནུབ་རྨི་ལམ་མང་པོ་རྨི་གསལ་པོ་རྨི། བཟང་པོ་རྨི་ བར་བྱ། རྨི་ལམ་ལ་རྨི་ལམ་དུ་ངོ་ཤེས་པ་ཞིག་བྱ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་པོ་བཏང་། མགྲིན་ པའི་ༀ་ཡིག་ལ་སེམས་བརྟད་པའི་ངང་ནས་སྔར་བཞིན་བསྒོམ། དམིགས་སྐོར་གཉིས་སོ། ། དེ་ནས་ཡང་། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མེད། བདེན་པར་མ་གྲུབ། སད་ དུས་ཀྱི་སྣང་བ་རགས་པ་དང་། རྨི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མི་འདུག་སྙམ་པའི་ངང་ ནས་སེམས་ལ་ཆེ་རེ་བལྟ་ལྷོད་ཀྱིས་བཞག །ཡང་མགྲིན་པའི་ༀ་ཡིག་ལམ་གྱིས་དྲན་པ་དང་། སྣང་ཡང་བདེན་པས་སྟོང་པའི་འདུན་པ་དུང་ཙམ་ཞིག་བྱ། དམིགས་སྐོར་གསུམ་མོ། །དེ་ཉིད་ ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྒོམ། དེ་ལྟར་སྒོམས་པས། དང་པོར་རྨི་ལམ་གསལ་པོ་ཞིག་རྨི། དེ་རྨི་ལམ་ དུ་ཤེས། དེ་ནས་བདེན་མེད་ཀྱི་འདུན་པ་རང་ཤུགས་སུ་འབྱུང་བས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ། རྨི་ལམ་གྱི་ སྣང་བ་ཡང་མ་ཡལ་བ་ལ། སེམས་བདེ་སྟོང་དུ་ལྷན་ནེ་གནས་པ་ཞིག་འབྱུང་། འདི་རྨི་ལམ་ གྱི་དགེ་སྦྱོར་དངོས་གཞི་ཡིན། འོག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྤེལ་སྦྱང་གཉིས་འདིའི་ཡན་ ལག་ཡིན་གསུང་ངོ་། །ཡང་གོང་དུ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་དམིགས་པ་སྦྱངས་པ་ཡིན་ ན། སྐབས་འདིར་ཡང་མགྲིན་པར་ཡི་གེ་ལྔ་སྒོམ་པའི་དོད་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་བྱས་ ཏེ་འདུན་པ་ནི་སྔར་བཞིན་སྐྱོང་བ་ཡིན། དེས་ན་འདི་ལའང་དམིགས་སྐོར་གསུམ་དང་། རྨི་ ལམ་ལ་རྨི་ལམ་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དང་། རྨི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱེད་པ་གཉིས་ 11-213 ཡོད་དོ། །འདི་དག་ལའང་ཡུན་རིང་རབ་བསྒོམས་ཀྱང་། རྨི་ལམ་མི་ཟིན་པ་དང་། རྨི་ལམ་ ཟིན་ཡང་དགེ་སྦྱོར་མི་སླེབ་པའི་རིགས་ལ། རླུང་བུམ་ཅན་འཛིན་ཞིང་། བདེན་མེད་ཀྱི་འདུན་ པ་དེ་ཤུགས་ཆེ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སྦྱོང་བ་གལ་ཆེའོ།
我將為您完整翻譯這段藏文: 在一切座間也要強烈生起"這是夢"的意樂。在睡眠時,最初持心於"阿",當生起睏意時持于"努",稍有迷糊時持于"達",當有昏沉時持于"熱",當實際陷入睡眠時持心於"嗡"字,雖有如此說法,但在實踐中過於繁瑣,所以從最初不入睡時就依次專注於四字,最後專注于"嗡"字的狀態中入睡即可。在此時也要修習不太強烈的"要認知夢境"的意樂,就一定會認知。 之後持續修習該意樂,大多數夢境都會認知為夢,這是第一輪所緣。又如前般修持喉輪,生起強烈意樂:"今晚要做多夢、清晰的夢、好夢,要在夢中認知為夢。"在專注喉部"嗡"字的狀態中如前修持,這是第二輪所緣。 之後又從"一切顯現無非自心,並非真實成立,醒時的粗顯現與所謂夢境也無差別"的狀態中放鬆地觀察心。又當喉部"嗡"字忽然浮現時,稍作"顯現雖有而空無真實"的意樂,這是第三輪所緣。反覆修持此法。如此修持,首先會做一個清晰的夢,知道那是夢,然後因自然生起無實有的意樂而成為助緣,在夢境顯現未消失時,心安住於樂空雙運的狀態,這是夢瑜伽的正行。下文將要說明的增進和凈化二者是此法的支分。 又如果之前修習過眉間明點所緣,在此時也可用眉間明點代替喉部五字的修持,意樂如前修持。因此這也有三輪所緣,以及使夢中認知為夢和了知夢的本性二者。 對於長期修持這些法門卻不能認知夢境,或雖認知夢境但無法達到善行的人,持修氣脈結,並長時間強烈修習無實有的意樂極為重要。
། བཞི་པ་ནི། སྔར་བཞིན་མགྲིན་པའི་ཡི་གེ་ལྔའམ། སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་ གཏོད་པ་གང་རུང་གཅིག་བསྒོམ་པའི་ངང་ནས། རྨི་ལམ་ཡིན་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་ཏུ་ སྦྱངས། རང་གི་མདུན་ན་ཡོད་པའི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཞིག་ལ་དམིགས། མང་པོར་སྤེལ་ བའི་རྗེས་སུ་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའམ། ཆེན་པོར་རྒྱ་བསྐྱེད་ཅིང་ཆུང་ངུར་བསྡུ་བ་སོགས་ལ་ བསླབ། དམིགས་སྐོར་གཅིག །ཡང་བདེན་མེད་དུ་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས། མེ་ཆུ་གཡང་ས་སོགས་ འཇིགས་སྐྲག་སྐྱེ་བ་དང་། སྐྱུག་བྲོ་ངོ་ཚ་སོགས་ལ་ཐོག་རྫིས་ཀྱི་དམིགས་པ་བྱེད། རི་རབ་ སོགས་ཐོགས་བཅས་ལ་ཐོགས་མེད་དུ་སྦྱོང་ངོ་། །དམིགས་སྐོར་གཉིས། ཡང་སྒྱུ་མའི་འདུན་ པ་དང་བཅས་བཞིན་པས། ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་ལ་འཇུས་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་སོགས་བལྟ། དགའ་ལྡན་དུ་ཕྱིན་ནས་བྱམས་པ་ལ་ཆོས་ཉན། ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་ཞལ་བལྟ། བླ་མ་དང་མཁའ་ འགྲོ་སོགས་དང་མཇལ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞུ། ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར། ས་འོག་ཏུ་འཛུལ། སྟོད་ནས་མེ་འབར་བ་དང་། སྨད་ནས་ཆུ་འབྲུབ་པ་སོགས་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ་བྱའོ་སྙམ་ པའི་འདུན་པ་བྱ། དེ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་ཡང་བསྒོམ་མོ། །དམིགས་སྐོར་གསུམ་པའོ། །དེ་གསུམ་ ཆར་ལ་ཡང་། ཐོག་མར་མགྲིན་པའི་སྨིན་མཚམས་སུ་སེམས་བརྟད། སྣང་བ་འདི་ལ་བདེན་ མེད་དང་རྨི་ལམ་གྱི་འདུན་པ་སྦྱངས་དེ་ནས་སོ་སོའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ། དོ་ནུབ་རྨི་ ལམ་དུའང་འདི་ལྟར་བྱའོ་སྙམ་པ་དེ་བསྟར་ཆགས་སུ་བསྒོམ་དགོས་པ་ཡིན། ཉིན་པར་དེ་ ལྟར་བསྒོམས་པས་མཚན་མོ་རང་ཤུགས་སུ་འབྱུང་ངོ་། །ལྔ་པ་ནི། ཡང་ཉིན་པར་སྔར་བཞིན། མགྲིན་པའི་ཡི་གེ་ལྔ་དང་། དཔྲལ་བའི་ཐིག་ལེ་གང་རུང་ལ་སེམས་བརྟད། བདེན་མེད་དང་། 11-214 རྨི་ལམ་ཡིན་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་པོ་སྦྱངས་དེ་ཀའི་ངང་ལ་དམིགས་པར་ཅུང་ཟད་བཞག ། དེ་མ་ཐག་རང་གཞན་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའམ། བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་ཕྲ་གསལ་གྱིས་བསྒོམ་བདེན་མེད་དང་། རྨི་ལམ་གྱི་འདུན་པ་ཡུད་ཙམ་སྦྱངས། ཉིན་ པར་དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཡང་བསྒོམས་པས་མཚན་མོ་རྨི་ལམ་དུའང་འབྱུང་སྟེ། དང་པོར་ལྷ་སྐུ་ཤར། དེ་བདེན་མེད་དུ་ཤེས་པས་བདེ་བ་རང་ཤུགས་སུ་རྙེད་དེ། ལྷ་སྐུ་གསལ་སྟོང་བདེ་བའི་ངང་ ལས་མ་གཡོས་པ་ཞིག་འབྱུང་ངོ་། །འདིས་རྨི་ལམ་གྱི་དགེ་སྦྱོར་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །དགྱེས་ རྡོར་བསྲེ་འཕོ་འདི་ལ་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་གདམས་ངག་གི་རྩ་བ་རྨི་ལམ་ཡིན་པར་མཛད་དོ།
我來完整翻譯這段藏文: 第四,如前一般修持喉部五字或眉間明點任一所緣,在此狀態中強烈修習"這是夢"的意樂,專注于自己面前的器情世界某一事物,在增多之後收攝為一,或擴大為大而收攝為小等進行修習,這是第一輪所緣。又從了知無實有的角度,對火、水、懸崖等生起恐懼,以及嘔吐、羞恥等進行突破性修持,對須彌山等有礙之物修習無礙。這是第二輪所緣。又帶著幻化的意樂,抓住日月光芒觀看三十三天等,前往兜率天聽彌勒說法,見本尊聖顏,會見上師和空行母等祈請灌頂,飛行虛空,鉆入地下,上身燃燒火焰、下身涌出水流等,作意要示現各種神變,如此反覆修持。這是第三輪所緣。 這三者都要首先專注于喉部或眉間,修習此顯現無實有和是夢的意樂,然後帶著各自的所緣,連續修持"今晚在夢中也要如此"的作意。白天如此修持,夜晚就會自然生起。 第五,又如前一般專注于喉部五字和眉間明點任一,強烈修習無實有和"是夢"的意樂,在此狀態中稍作專注。隨即將自他器情一切清晰細緻地觀想為喜金剛或空行母壇城,稍作修習無實有和夢的意樂。白天反覆如此修持,夜晚在夢中也會生起:首先顯現本尊身,了知其無實有而自然獲得安樂,出現不離本尊身明空安樂狀態中的境界。以此圓滿夢瑜伽的善行。在喜金剛遷轉融合法中,將夢作為幻身教授的根本。
།ལས་ དང་པོ་པ་གཅིག་ལ་སད་དུས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ཉམས་མྱོང་དེ། གློ་བུར་བཙན་ཐབས་སུ་སྐྱེ་དཀའ་ བས། སད་དུས་རང་ལ་དང་པོར་གནད་དུ་བསྣུན་དགོས་ན། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལས་གཏུམ་མོ་ཁོ་ན་ གནད་དུ་ཆེ། འོན་ཀྱང་རྨི་ལམ་གྱི་གདམས་ངག་ལས་ནི། ལས་དང་པོ་པ་ལའང་འཕྲལ་དུ་ ཉམས་མྱོང་སྐྱེ་ཐུབ། དེ་བྱུང་ན་སད་དུས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ཉམས་མྱོང་སྐྱེ་བ་ལ་ཡང་ཚེགས་མེད་པས་ རྨི་ལམ་གྱི་གསེང་ལམ་ལ་ཕྱིན་ན་སད་དུས་ཀྱི་སྒྱུ་ལུས་ལ་ཚེགས་མེད་དོ། །དེས་ན་སད་དུས་ དང་བར་དོ་སྒྱུ་མའི་རྩ་བ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལ་ཐུག ལུགས་འདིའི་རྒྱུད་བཤད་ཀྱི་སྐབས་ན་ཡང་། ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ། སྙིང་གར་འོད་གསལ། མགྲིན་པར་སྒྱུ་ལུས། སྤྱི་བོར་ལས་རྒྱ་སྟེ། འཁོར་ ལོ་བཞི་ལ་ལམ་བཞི་སྦྱོར་བའི་སྐབས། སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་གདམས་ངག་མགྲིན་པར་གནད་དུ་བསྣུན་ གསུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ཡིན་ནོ། །ལུགས་གཞན་ལ་འཆད་ཚུལ་གཞན་ཡང་ཡོད་དེ་འདིར་མ་ སྨོས་སོ། །གཉིས་པ་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་པ་བརྟན་རྒྱས་སུ་བྱེད་པ་ལ། སྣང་བ་སྒྱུ་མ་དང་། བར་ དོ་སྒྱུ་མ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་བོགས་འདོན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། གཉིད་ སད་དུས་ཀྱི་སྒོམ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་རྣོན་པོ་ཞིག་ལ་རྨི་ལམ་ཟིན་པ་དང་འབྱོངས་པ་ན་སད་ དུས་ཀྱི་སྒོམ་རང་ཤུགས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད། དབང་པོ་འབྲིང་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་ཉམས་ 11-215 དེས་ད་ལྟའི་སྣང་བ་ལ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་འཆར་ཐུབ་པ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་མོད། འདིར་ དབང་པོ་ཐ་མ་ཞིག་རྨི་ལམ་དག་པར་འབྱོངས་ན་རབ་ཡིན། མིན་ན་ཡང་རྨི་ལམ་ཟིན་ཞིང་ དེར་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཉམས་སྐྱོང་ཐུབ་ཀྱིན་ཡོད་ན། ཉིན་པར་ཡང་འདི་ལྟར་བསྒོམ་སྟེ། སྔོན་ འགྲོ་རྣམས་གོང་ལྟར་བཏང་། སྔར་བཞིན་མགྲིན་པའི་ༀ་ཡིག་ལ་སེམས་ཅུང་ཟད་བརྟད་དེ། རང་གཞན་སྣོད་བཅུད་འདི་དག་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་རྨི་ལམ་གྱི་ ཉམས་མྱོང་དྲན་པ་དང་བསྲེས་ཏེ་ཅུང་ཟད་བཞག །དེ་ཡང་ཡང་བསྒོམ་སྟེ་དམིགས་སྐོར་ གཅིག །ཡང་དེའི་འཕྲོས་ལ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་བཞིན་དུ་སོང་། གང་ཡང་བསམ་དུ་མེད་པར་འཇོག་པ་ཡང་ཡང་བསྒོམ་དམིགས་སྐོར་གཉིས། ཡང་བདེན་ མེད་ཀྱི་འདུན་པ་དང་མི་རྟོག་པ་དེ་ཁ་བཞིན་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་སྟོང་པའི་ངང་ལས། རང་ དགྱེས་རྡོར་རམ་བདག་མེད་མའི་སྐུར་ཝལ་གྱིས་བསྒོམ། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ། དམིགས་སྐོར་གསུམ། ལྷར་ཤར་ཙ་ན་སྒྱུ་མ་ཡང་རང་ཤར་དུ་ ཤར་ན་དེས་ཆོག །དེ་མིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ལ་ཡང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འདུན་པ་ སྦྱངས། དམིགས་སྐོར་བཞི། ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ལྷ་སྐུ་དང་སྒྱུ་མའི་འདུན་པ་ སྦྱོང་། དམིགས་སྐོར་ལྔ་སྟེ་དམིགས་ཆེན་གཅིག་ལས་ཕྱེ་བའི་དམིགས་སྐོར་ལྔའོ།
我來完整翻譯這段藏文: 對於初學者而言,清醒時的幻化體驗很難突然強制生起,如果要在清醒時首先擊中要點,比起幻化觀,獨修內熱更為關鍵。然而通過夢的教授,即便是初學者也能立即生起體驗。若能生起此體驗,清醒時的幻化體驗也將毫不費力地生起,因此若走夢的捷徑,清醒時的幻身也將毫不費力。因此清醒時和中陰幻化的根本在於夢幻。在此傳承的續部解釋中,臍輪為內熱、心輪為光明、喉輪為幻身、頂輪為事印,在以四輪配合四道的場合,幻身教授要在喉輪擊中要點,這就是其中原因。其他傳承也有其他解釋方法,此處不述。 第二,使已生起的體驗穩固增長分為顯現幻化和中陰幻化兩種。第一種又分為正行和助行兩種。第一種是清醒時的修持,利根者在掌握並熟練夢的認知后,清醒時的修持會自然生起。中等根器者通過夢的體驗印證目前顯現即可呈現。此處若是下等根器者完全掌握夢的認知最好,若做不到,只要能認知夢境並能在其中保持幻化般的體驗也行。白天也如此修持:先如前作預備修持,如前稍許專注于喉輪的嗡字,將自他器情這一切觀為顯而無自性如夢,與夢的體驗相融合而稍作安住。反覆修持此為第一輪所緣。 又在此基礎上,觀想一切顯現如虹消于虛空,反覆修持安住于無可思議中,這是第二輪所緣。又以無實有的意樂和無分別如前導引,從空性中清晰顯現自身為喜金剛或空行母身,觀想器情一切為本尊及宮殿,這是第三輪所緣。當顯現為本尊時若幻化也能自然顯現則可,若不能則對此壇城之輪修習幻化般的意樂,這是第四輪所緣。在一切座間也修習本尊身和幻化的意樂,這是第五輪所緣,即從一個大所緣分出的五輪所緣。
།གཉིས་པ་ ནི། དེ་ནས་རང་གི་མདུན་དུ་མེ་ལོང་བཞག རང་གི་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལ། སྐྱེ་བོ་མང་ པོས་བསྟོད་པ་དང་མཆོད་པར་བསམ། གཟུགས་བརྙན་ལ་དགའ་སེམས་མེད། སྨོད་ཅིང་ བརྡེག་འཚོག་བྱེད་པར་བསམ། གཟུགས་བརྙན་ལ་ཞེ་སྡང་མེད། ཐམས་ཅད་འདི་ལྟ་བུའོ་ སྙམ་དུ་བསམ། དམིགས་སྐོར་གཅིག་དེ་རང་དང་མེ་ལོང་གི་བར་དུ་བཏོན་ནས་སྒོམ་སྟེ། དམིགས་སྐོར་གཉིས། རང་ལའང་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་སྟེ་དམིགས་སྐོར་གསུམ། དེ་བཞིན་དུ་ ཡི་དམ་གྱི་བྲིས་སྐུ་འགྱིང་ལོག་གི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་ལ་ཤར་བར་བྱས་ཏེ་བསྒོམ་པ་ 11-216 སོགས་ལའང་གསུམ་སྟེ། དམིགས་སྐོར་དྲུག་པོ་དེ་རྣམས་བོགས་འདོན་ནོ། །རྨི་ལམ་དང་ གཉིད་སད་ཀྱི་སྒྱུ་མ་དེ་ཡན་ཆད་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱ་བའི་ལམ་དངོས་ཡིན། དེ་ཡང་གཏུམ་མོ་དང་རྨི་ལམ་གཉིས་ཀར་བསྒོམ་པས། གཉིས་ཀ་ལ་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་ན་རབ་ ཡིན། ད་དུང་གཉིས་ཀ་བསྒོམ་ཞིང་ཉམས་སྐྱོང་། གང་རུང་ཞིག་ཁོ་ན་ལ་སྐྱེས་ནའང་། དེ་ཀ་ ལ་བསྒྲིལ་ཏེ་སྒོམས་པས་ཆོག །གང་ལ་ཡིན་ཡང་རུང་། རབ་ཏུ་མཉམ་རྗེས་མེད་པ་ཞིག་ དགོས་ཏེ། དེང་སང་གི་གང་ཟག་ལ་དེ་ཡང་དཀོན། མཉམ་བཞག་གི་སྒོམ་ཞིག་ལ་མེད་ ཐབས་མེད། དེ་ཡོད་པས་ཀྱང་འཆི་བ་བར་དོ་ཀུན་ལ་བསྲེ་ཐུབ་པར་འོང་ངོ་། །གཉིས་པ་བར་ དོ་སྒྱུ་མའི་མན་ངག་ལ། བར་དོ་དང་པོ་འཆི་བ་འོད་གསལ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་སྐུ་ངོས་བཟུང་ བ་དང་གཅིག །འདི་ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་གསུངས་ཏེ་བར་དོ་ཀ་གཙོ་ ཆེ། བར་དོ་གཉིས་པ་སྒྱུ་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་ངོས་བཟུང་བ་དང་གཉིས། བར་ དོ་གསུམ་པ་འགྲོ་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་དགག་པ་དང་གསུམ། དེ་གཉིས་བར་དོར་སངས་རྒྱས་བའི་ གདམས་ངག་དངོས་ཡིན། འཕྲོས་དོན་ལ་བཞི་པ་སྐྱེ་སྒོ་མ་ཁེགས་ན་སྐྱེ་གནས་འདམ་དུ་ཡོད་ པའི་གདམས་ངག་དང་བཞིའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་ལས། རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའམ། གཏུམ་ མོའི་ཉམས་མྱོང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་ཞིག་ཡིན་ན། འཆི་ཁ་ཁོ་ནར་བསྒོམ་པ་འདྲ་བ་ཞིག་བཤད་ ཀྱང་། ད་ལྟ་རང་ནས་མ་སྦྱངས་ན། གདེང་ཁེལ་མི་ཡོང་བས་སྦྱོང་དགོས། དང་པོ་ནི། སྔོན་ འགྲོ་སྔ་མ་ལྟར་སྦྱངས། ནམ་ཞིག་བདག་འཆི་བའི་ཚེ། འཆི་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ལམ་དུ་འཁྱེར་ དགོས། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་སྒོམ་པ་ཡིན་སྙམ། འཆི་བ་ལམ་ཁྱེར་ཡིན་ནོ་བར་ཤེས་པའི་འདུན་ པ་དེ། དམིགས་པའི་སེབ་ལ་བསྟར་ཆགས་སུ་ཡོང་བར་བྱས་ནས་རང་གི་ལྟེ་འོག་སོར་བཞི་ རྩ་མདུད་གྲུ་གསུམ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོར་གྱུར་པའི་ནང་དུ། རྩ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བཞིའི་ ལྟེ་བར་ཨ་ཤད་དམར་པོ་གཅིག །འདབ་མ་བཞི་ལ། ཨ་ནུ་ཏ་ར་བཞི་ཡང་དམར་པོར་བསྒོམ། 11-217 དམིགས་གནད་དང་པོའོ།
我來完整翻譯這段藏文: 第二是:然後在自己面前放置鏡子,觀想許多人對自己的影像贊嘆供養,影像無喜悅心;觀想辱罵打擊影像,影像無嗔恨心;想著一切皆如是。這是第一輪所緣。將這些觀想在自己與鏡子之間修持,這是第二輪所緣。對自己也如是修持,這是第三輪所緣。如是以本尊畫像的正反影像映現於鏡中而修持等,也各有三種,這六輪所緣是助行。 夢和清醒時的幻化以上是精進者今產生佛的正道。若能同時修持內熱與夢兩者,對兩者都生起體驗最好。仍應繼續修持兩者並保持體驗。即便只在其中之一生起體驗,專注修持那一個也可以。無論是哪一個,都需要達到極其無分別正行與后得的境界,但如今的行者這也罕見。入定的修持是不可或缺的,有了這個才能與死亡中陰等融合。 第二、中陰幻化的口訣分為:第一、依死亡光明認知法身;據說這屬於今產生佛的方面,而中陰更為重要。第二、依幻身認知雙運身。第三、遮止六道投生之門。這兩種是中陰成佛的真實教授。旁義第四是若未能遮止投生之門時可選擇投生處的教授。 又根據根本文字,若稍有夢幻或內熱的體驗,雖說類似僅在臨終時修持,但若現在不修習,就不會有把握,所以需要修習。第一,如前修習前行。想著當我某時死亡時,需要將死亡轉為法身之道。如是思維這就是修持方法。有著了知這是轉死亡為道用的意樂,使之與所緣相續而起,觀想自己臍下四指處有紅色三角法源形脈結,其中有紅色四瓣蓮花脈,中央有一紅色阿豎,四瓣上有四個紅色阿努達惹。這是第一要點。
།ནམ་ཞིག་ས་ཆུ་ལ་ཐིམ་དུས། ལུས་ཀྱི་ཟུངས་མི་ཐུབ། ས་ལ་བྱིང་ བའམ་གཞན་གྱིས་མནན་པ་སྙམ་བྱེད། སྤྲིན་ལྟ་བུ་ལང་ལོང་གི་ཉམས་འབྱུང་བ་ཡིན་པ་ འདུག་སྙམ། མདུན་གྱི་ཨ་ལ་ཤེས་པ་བརྟད། གནད་གཉིས་པའོ། །ཨ་དེ་གཡས་ཀྱི་ནུ་ལ་ ཐིམ། ནམ་ཞིག་ཆུ་མེ་ལ་ཐིམ་པ་ན། ལུས་གྲང་བ་དང་འདར་བའི་རྣམ་པ་འབྱུང་། སྣང་གྲགས་ ཀྱི་ཆོས་རྣམས་དུ་བ་ལྟ་བུར་ཡུལ་ཡུལ་པོའི་ཉམས་འཆར་རོ་སྙམ་གཡས་ཀྱི་ནུ་ལ་ཤེས་པ་ བརྟད། གནད་གསུམ་པའོ། །དེ་རྗེས་ནུ་ཡང་རྒྱབ་ཀྱི་ཏ་ལ་ཐིམ། ནམ་ཞིག་མེ་རླུང་ལ་ཐིམ་པ་ ན། ཐོག་མར་ཚད་དུགས་ཆེ་ཞིང་། ཕྱི་ནས་ཚད་པ་ཡལ། རང་གི་སེམས་མེ་ཁྱེར་ལྟ་བུ་གསལ་ ཧྲིག་ཙམ་འབྱུང་སྙམ་དུ་རྒྱབ་ཀྱི་ཏ་ལ་སེམས་བརྟད། གནད་བཞི་པའོ། །དེ་ནས་ཏ་ཡང་གཡོན་ གྱི་ར་ལ་ཐིམ། ནམ་ཞིག་རླུང་རྣམ་ཤེས་ལ་ཐིམ་པ་ན། གཡོ་བ་དང་། འཁྲིགས་པ་དང་། འགུལ་བའི་ཉམས་དྲག་པོ་དང་། རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་ལྟར་སྣང་། ཤེས་པ་མར་མེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ གསལ་བ་བཀྲ་ལམ་པ་འབྱུང་བར་འདུག་སྙམ་དུ་གཡོན་གྱི་ར་ཡིག་ལ་སེམས་བརྟད། གནད་ ལྔ་པའོ། །དེ་ནས་ར་ཡིག་དེ་ཡང་དབུས་ཀྱི་ཨ་ཤད་ལ་ཐིམ། ནམ་ཞིག་ནམ་མཁའ་རྣམ་ཤེས་ ལ་ཐིམ་པ་ན། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ནང་ནས་སྣང་བ་དཀར་ལམ། མཆེད་པ་དམར་ལམ། ཐོབ་པ་ ནག་ལམ། འོད་གསལ་སྤྲོས་བྲལ་གསལ་ཞིང་རིག་པ་རྣམས་སེམས་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་ ལྟ་བུ་ཕྱོགས་ཆ་ཉེ་རིང་མེད་པ་ལ་འཆར་བ་ཡིན་པ་འདུག་སྙམ་པ་དང་། དབུས་ཀྱི་ཨ་ཤད་ལ་ ཡུན་རིང་དུ་སེམས་བརྟད། མཐར་དེ་ཡང་མི་དམིགས་པར་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པ་ལ། ཅུང་ཟད་ བཞག །གནད་དྲུག་པའོ། །ཡང་དེ་ལས་དགྱེས་རྡོར་རམ་བདག་མེད་མ་གཙོ་རྐྱང་ངམ་དཀྱིལ་ འཁོར་སྐད་ཅིག་གིས་བསྒོམ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱ་གནད་བདུན་པའོ། །གནད་དང་པོ་ དྲུག་འོད་གསལ་དང་། ཕྱི་མ་སྒྱུ་ལུས་ཡིན། དེ་ཀ་ཡང་ཡང་བསྒོམ་པ་དམིགས་རྟེན་གཅིག་ ཡིན་ལ། འདིའི་ནང་གི་གནད་བདུན་པ་དེ་ལ། དམིགས་སྐོར་རེ་རེར་བྱས་ནས་འཚམ་པར་ 11-218 འོང་བས་དེང་སང་འཁྲིད་འདེབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ན་ལེགས་སོ། །འཆི་བའི་ དུས་སུ་ཕྱིའི་རྟགས་རྣམས་རང་གིས་མི་ཤེས་ཀྱང་། ནང་རྟགས་རྣམས་དངོས་སུ་མྱོང་བར་ འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ད་ལྟ་ནས་ཡང་ཡང་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་འདྲིས་འཇུག་པ་གལ་ཆེ་མོད། བློ་ འཁོབས་ཆུང་བས་སྒོམ་སྟབས་མི་བདེ་ན། ས་ཆུ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིན་སྙམ་པ་ནས། རྣམ་ཤེས་འོད་ གསལ་དུ་ཐིམ་པ་ཡིན་སྙམ་པའི་བར་དྲན་ཙམ་བྱ་སྟེ། དེ་དག་དགེ་སྦྱོར་གྱི་གཞི་བཅའ་བ་སྟེ་ གཉིད་སད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཡིན་ནོ།
我來完整翻譯這段藏文: 當某時地大融入水大時,身體無法支撐,感覺下沉入地或被他人壓制,生起如雲飄蕩之感受,當想到這些時,將心專注於前方的阿字。這是第二要點。阿字融入右邊的努字。 當某時水大融入火大時,身體生起寒冷和顫抖的狀態,顯現與所聞之法如煙般朦朧之感受生起時,將心專注于右邊的努字。這是第三要點。之後努字又融入後方的塔字。 當某時火大融入風大時,最初熱度極大,之後熱度消退,自心如火把般明亮閃爍而起時,將心專注於後方的塔字。這是第四要點。然後塔字又融入左邊的惹字。 當某時風大融入識大時,生起劇烈的動盪、攪動和震動的感受,如被風吹走般顯現,意識如燈火般極其明亮清晰生起時,將心專注於左邊的惹字。這是第五要點。然後惹字也融入中央的阿豎。 當某時虛空融入識大時,從識大內生起明相白光閃現、增相紅光閃現、得相黑光閃現,光明離戲明覺等心如無雲晴空般無遠近方所而顯現時,長時專注于中央的阿豎。最後這也無所緣而融入法界,稍作安住。這是第六要點。 復從中剎那觀想喜金剛或獨尊佛母或壇城,了知如幻。這是第七要點。前六要點是光明,后一是幻身。反覆修持這些是一個所緣依處,其中第七要點在每一輪所緣中適當運用,所以現今傳授者如此做是好的。 臨終時外相雖自己不知,但內相將真實經歷,因此從現在就通過反覆憶念而熟悉極為重要。如果智慧遲鈍而修行不便,則從想著地大融入水大開始,直至想著識大融入光明為止只需憶念。這些是建立善行的基礎,是清醒時的教授。
།དེ་ལྟར་དམིགས་པ་དེ་འབྱོངས་པར་བྱུང་ན། ཉལ་ཁར་ ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་སྟེ། གཉིད་ལ་རིམ་གྱིས་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་བཞི་ལ། ཡི་གེ་སོ་སོ་སྦྱོར་ བའི་བཤད་པ་ཙམ་ཡོད་ཀྱང་། ད་ལྟའི་གང་ཟག་གིས་ལག་ལེན་ཏུ་མི་ཁེལ་བས། གཉིད་མི་ བྲོ་བ་རིག་པ་དྭངས་སུ། སྔར་གྱི་དམིགས་པ་དེ་རྫོགས་པར་བསྒོམ། ཨ་ཤད་ལ་སེམས་བརྟད་ པའི་ངང་ནས་གཉིད་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དམིགས་སྐོར་གཅིག །དེ་ལྟར་ཡང་གོམས་པས་ གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་ཟིན་ཡོང་ཞིང་། ཡང་ཉིན་པར་སྔར་གྱི་དམིགས་པ་དེ་བསྒོམ་ནས་ཨ་ ཤད་ལ་སེམས་གཏོད་པའི་སྐབས། ད་ལྟ་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ། གཞན་གྱིས་བར་མ་ ཆོད་པར་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་དགོས་སྙམ་པའི་འདུན་པ་བཏང་། དེ་རྗེས་ཨ་ཤད་དེ་ཡང་ མི་དམིགས་པར་སྦྱངས་ཏེ་སེམས་ཅི་གནས་གནས་སུ་བཞག །དེའི་འཕྲོ་བཅད་དེ་རང་ཉིད་ ཡི་དམ་དུ་ཝལ་གྱིས་བསྒོམས་ནས། སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རང་ཞལ་ལ་ཆེ་རེ་བལྟ་བར་བྱའོ། ། དམིགས་པ་འདི་སྐྱར་གྱིན་ཡང་ཡང་བསྒོམ་དམིགས་སྐོར་གཉིས། ཡང་དེའི་སྟེང་དུ་དོ་ནུབ་ གཉིད་འཐུག་པོའི་སྐབས་སུ་མི་རྟོག་པ་བསྒོམས། རྨི་ལམ་དུ་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་བསྒོམ་དགོས་ སྙམ་པའི་འདུན་པ་བསྣན་ཏེ་བསྒོམ། དམིགས་སྐོར་གསུམ། ཉིན་པར་དེ་བཞིན་བསྒོམ། ཉལ་ ཁར་ཨ་ཤད་ལ་སེམས་གཏོད་པའི་སྐབས། ད་ལྟ་གཉིད་འཐུག་པོ་ལ་འོད་གསལ་ཟིན་པ་ ཞིག་དང་། རྨི་ལམ་ལྷ་སྐུར་འཆར་བ་ཞིག་བྱེད་དགོས་སྙམ་པའི་འདུན་པ་ལྷང་ངེ་བའི་ངང་ 11-219 ནས་གཉིད་དུ་འགྲོ་བར་བྱ། དེ་འདྲ་ལན་མང་དུ་སོང་ན་གཉིད་འཐུག་པོ་དང་རྨི་ལམ་ལ་ངེས་ པར་ཡོང་བ་ཡིན་ནོ། །དམིགས་སྐོར་བཞི་སྟེ། དགེ་སྦྱོར་གཉིད་དང་བསྲེ་བའོ། །དམིགས་པ་ དེ་རྣམས་འབྱོངས་པའི་སྐབས་ནི། ཉིན་པར་སྔར་གྱི་དམིགས་པའི་སྟེང་དུ། འདུན་པ་བསྣན་ ཏེ། ནམ་ཞིག་འཆི་བའི་དུས་སུ་འདི་ལྟར་སྒོམ་རྒྱུ་ཡིན། ཕྱི་ནང་གི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་ བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ། འཆི་བ་འོད་གསལ་བྱ་བ་ཡང་ད་ལྟ་ཨ་ཤད་ཡལ་བའི་ དུས་ཀྱི་མི་རྟོག་པ་འདི་ཀ་འདྲ་བ་ཞིག་ཡིན། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་སྟོང་འདི་ ལ་རང་ངོ་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་གནས་པ་ཞིག་བྱེད་དགོས་སྙམ་པ་དང་། དེ་ལས་ལངས་ཏེ་ལྷ་ སྐུར་ཤར་བའི་དུས་བར་དོར་ཡང་འདི་ལྟ་བུ་བསྒོམ་རྒྱུ་ཡིན་སྙམ་པའི་འདུན་པ་བྱ། དམིགས་ སྐོར་གཅིག་ཡང་ཉལ་བའི་དུས་སུ་འདུན་པ་དེ་ཀ་ཁ་སྤོས་ཏེ། ནམ་ཞིག་འཆི་བའི་ཚེ་ཡང་། ད་ ལྟ་གཉིད་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པའི་གདམས་པ་འདི་ཀ་བསྒོམ་རྒྱུ་ཡིན་སྙམ་པ་སྟེ་དམིགས་ སྐོར་གཉིས། དེའི་སྟེང་དུ་བར་དོའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་ད་ལྟའི་རྨི་ལམ་དང་འདྲ་བར་ལྷ་སྐུ་ སྣང་སྟོང་འདི་ཀ་སྒོམ་དགོས་སྙམ་པའི་འདུན་པ་སྦྱངས། དམིགས་སྐོར་གསུམ་མོ།
我來完整翻譯這段藏文: 如果這樣的所緣修習純熟,睡前也如是修習,雖然對於入睡的四個次第,有各別字的結合解說,但現在的人難以實修,所以在不睏倦而心清明時,圓滿修習前述所緣,在專注阿豎的狀態中入睡。這是第一個所緣輪。 如此熟習后將能掌握睡眠光明,又于白天修習前述所緣后專注阿豎時,在修習無念后,心想未被他事間斷時應當修習如幻本尊身的意樂。之後將阿豎也修習為無所緣而安住心於任其所安之處。打斷其相續後剎那觀想自身為本尊,以現空如幻的狀態凝視自面。反覆修習此所緣,這是第二個所緣輪。 又在其上,今晚深度睡眠時修習無念,加上在夢中應當修習本尊身現空的意樂而修。這是第三個所緣輪。白天如是修習,睡前專注阿豎時,帶著現在要在深度睡眠中掌握光明以及要在夢中顯現本尊身的清晰意樂而入睡。如此多次修習必定能在深度睡眠和夢境中成就。這是第四個所緣輪,即善行與睡眠相融。 在這些所緣純熟時,在白天前述所緣之上加修意樂:想著臨終時將如是修習,了知一切外內顯現的自性為空性。所謂死亡光明也如現在阿豎消失時的無念一般。應當通過認知心的自性離戲樂空而安住,從中起身現為本尊身時,想著中陰時也將如是修習,這是第一個所緣輪。 又在睡時轉變彼意樂,想著臨終時也將修習現在入睡光明的這個教授,這是第二個所緣輪。在其上修習意樂:在中陰階段也如現在夢境一般需要修習此現空本尊身。這是第三個所緣輪。
།དེས་ གཉིད་འཐུག་པོའི་སྐབས་སུ་ཡང་། འཆི་བ་དང་བསྲེ་བའི་དྲན་པ་ཅུང་ཟད་ཡོང་ཞིང་། རྨི་ལམ་ ལྷ་སྐུར་ཤར་བའི་སྐབས་བར་དོ་དང་བསྲེ་བའི་འདུན་པ་གསལ་པོ་འབྱུང་། དེ་རྣམས་དགེ་ སྦྱོར་འཆི་བ་དང་བསྲེ་བའོ། །ད་ལྟ་གསོན་པོའི་དུས་སུ་སད་དུས་དང་གཉིད་ཀྱི་དགེ་སྦྱོར་དེ་ སྐྱོང་ཐུབ་ན། འཆི་བ་འོད་གསལ་ངོས་ཟིན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཆོས་སྐུ་ངོས་བཟུང་བའི་ གདམ་ངག་འདི་རྣམས་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་དམིགས་པ་ཤས་ཆེ་ཡང་བར་དོའི་ གདམས་ངག་དང་འབྲེལ་ཆེ་བས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་བར་དོ་སྒྱུ་མའི་སྐབས་འདིར་སྟོན་ པ་མཛད་པ་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་སློབ་དཔོན་རྔོག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་མན་ངག་ཡིག་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་ ནང་ན་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་ཚིག་སྣ་རིང་ཐུང་འདྲ་མིན་གསུམ་ཡོད། དོན་ལ་ཁྱད་མེད་དེ་དེ་ 11-220 དག་ནས་འོད་གསལ་ལས་ལྷ་སྐུར་ལྡང་བ་འདི་རྣམས་གསལ་བ་མ་བྱུང་། རང་ལུགས་ཀྱི་ གདམས་ངག་དང་མེས་ལུགས་ཀྱི་གདམས་ངག་ལ་ཡོད་དེ། འདི་ངེས་པར་དགོས། གཞན་དུ་ ན་སྤྱིར་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཡིན་པར་མི་འགྲོ། སྒོས་བར་དོའི་གདམས་ངག་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ མཚན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡིག་ཆུང་དེ་དག་ཏུ་མི་གསལ་བ་ཡང་ཚིག་སྣ་ཐུང་བ་དང་གབ་པ་ ཡིན་གྱི། རྒྱུད་བཤད་ལས་གསལ་བའི་ཕྱིར་མི་བཞེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྒྱུ་ལུས་ལ་ བརྟེན་ན་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་ངོས་འཛིན་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ་དཀྱུས་དང་འདྲ། དམིགས་པ་སྔར་གྱི་ ཡི་གེ་ལྔ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བའི་བར་དེ་དག་སྔོན་དུ་སོང་ན་ལེགས། མ་སོང་རུང་འདྲ་སྟེ་མི་ རྟོག་པ་ལ་ཅུང་ཟད་བཞག །དེ་ནས་རང་གཞན་ཕྱི་ནང་གི་སྣང་བ་ཀུན་ལ་གཞིག་འབྲེལ་ཞིག་ བཅུག །འདི་ཐམས་ཅད་བར་དོའི་སྣང་བ་ཡིན་པར་འདུག་མ་འཁྲུལ་བར་བྱ་སྙམ་ནས་རང་ གཞན་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒྱུར། སྒྱུ་ མ་ལྟ་བུའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་སྦྱངས། སྒྲ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འུར་བར་བསྒོམ། དེ་ཡང་ སྒྱུ་མར་བསྒོམ། གཏུམ་མོ་ལས་རྒྱ་འོད་གསལ་སོགས་ཀྱི་ཉམས་མྱོང་བདེ་སྟོང་གི་འཆར་སྒོ་ ཡོད་ན་དེས་རྒྱས་བཏབ། མེད་ན་བར་དོ་དང་སྒྱུ་མའི་འདུན་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། རིག་པ་ གསལ་སྟོང་འདི་ལ་ཆེར་རེ་བ་བལྟས་པས་བདེ་ཆ་ཞིག་རྙེད་ཡོང་། དེ་དགྱེས་རྡོར་གྱི་ཐུགས་ སུ་མོས་པ་བྱ། དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྒོམ་པ་དམིགས་སྐོར་གཅིག །ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ ཡང་བར་དོའི་འདུན་པ་བྱའོ།
我來完整翻譯這段藏文: 由此在深度睡眠時也,會稍有與死亡相融的憶念,在夢中顯現本尊身時會生起與中陰相融的清晰意樂。這些是善行與死亡相融。若能在現在活著時守護清醒時和睡眠的善行,無疑能認知死亡光明。這些認知法身的教言,雖然其所緣多分是光明的所緣,但與中陰教言關係密切,故上師們在中陰如幻的時機宣說。然而在師尊饒繞瞋金剛的小竅訣文中有三種長短不一的幻身小文。意義無別,但從那些文中未明顯提及從光明起現為本尊身這些內容。自宗教言和美宗教言中有此內容,這是必要的。否則一般不能成為幻身教言,特別是將無有作為中陰教言的理由。那些小文中不明顯也是因為文字簡短及隱密,並非因為在續部釋中明顯而不許。 第二,若依幻身認知雙運身者:前行如常規。修習前述五字融入光明之前的那些所緣若已先行則善。即使未行亦可,略住于無念。之後對自他內外一切顯現作觀察。想著這一切是中陰顯現莫錯亂而將自他器情一切轉為喜金剛佛母壇城,修習如幻的意樂。觀想一切聲音為咒語的嗡聲。也觀想彼為如幻。若有拙火、事業手印、光明等的樂空體驗之顯現門則以彼印持。若無則先行中陰和如幻的意樂后,凝視此明空覺性便會獲得一分樂受。修持彼為喜金剛意。如是反覆修習是第一個所緣輪。一切座間也作中陰的意樂。
།ཡང་རྣམ་གྲངས་གཅིག་ལ་ད་ལྟ་བར་དོ་མིན་ཡང་། ནམ་ཞིག་ སྲིད་པ་བར་དོའི་སྣང་བ་འབྱུང་བས་སྐབས་དེར་ཡང་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམ་པ་ཡིན་སྙམ་པའི་ འདུན་པ་བསྟར་ཆགས་སུ་བྱེད་ཀྱིན། དམིགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ཀ་བསྒོམ། ཐུན་མཚམས་སུ་ ཡང་བར་དོ་དེ་ཡང་འདི་ཀ་འདྲ་བ་ཞིག་ཡིན། འདི་ལ་འཁྲུལ་ན་དེ་དུས་ཀྱང་འཁྲུལ་འགྲོ་བས། འདི་ལ་མ་འཁྲུལ་བ་ཞིག་བྱེད། ཉོན་མོངས་ཆགས་སྡང་དང་། རྣམ་རྟོག་ཐ་མལ་བའི་དབང་དུ་ 11-221 མི་གཏོང་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་པོ་ཡང་ཡང་སླེབ་པར་བྱ། དམིགས་སྐོར་གཉིས། དེ་ནས་ དམིགས་པ་དེ་གཉིས་སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་སྤེལ་ཞིང་སྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དམིགས་སྐོར་གསུམ་མོ། །ཐུན་ མཚམས་སུ་ཡང་རེས་བར་དོ་ཐིམ་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་དང་། རེས་བར་དོ་རང་ཡིན་པ་འདུག་ སྙམ་པ་སྤེལ་ཞིང་བསྒོམ་པ་དེ་ཀ་ཉིན་ཁྲིལ་གྱིས་བསྒོམ། མཚན་མོ་ཉལ་ཁར་ཡང་བསྒོམ་ པས། རྨི་ལམ་དུ་ཐུན་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་དྲན་ཞིང་བསྒོམ་པ་འབྱུང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སྙིང་རང་ནས་བར་དོ་ཡིན་པར་འདུག་སྙམ་པ་དང་། མ་འཁྲུལ་པར་བྱེད་ དགོས་པའི་འདུན་པ་དྲག་པོ་དང་། རང་དང་སྣང་བ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་ལྷ་སྐུར་འགྱུར་འགྲོ་བ་ དང་། སྒྲའི་སྣང་བ་སྔགས་སུ་འགྱུར་འགྲོ་བ་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་བདེན་མེད་དུ་ཤེས་པ་དང་། གཏུམ་མོ་སོགས་དྲན་ཙམ་གྱིས་སེམས་བདེ་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་དུ་འཆར་བ་རྣམས་རིམ་པས་ འབྱུང་སྟེ། མཐར་ཐམས་ཅད་འཛོམ་པ་དེ་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་ཡང་འོང་ན། བར་དོ་ཆོད་ནུས་པ་ ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འཆི་བ་ཆོས་སྐུ་དངོས་སུ་ངོ་འཕྲོད་ན་ཐ་མལ་གྱི་བར་དོ་མི་ཡོང་བར་བར་ དོའི་འོད་གསལ་ལྷ་སྐུ་རང་ཤར་དུ་འབྱུང་། འཆི་བ་འོད་གསལ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ཡང་། ཇི་བཞིན་ མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན། དང་པོར་བར་དོ་ཐ་མལ་བ་དེ་འབྱུང་། དེ་ནས་གདམས་ངག་འདི་ བསྒོམས་པས། བར་དོར་ལུས་ལྷ་སྐུ། སེམས་བདེ་སྟོང་། སྣང་བ་སྒྱུ་མར་འཆར་བ་ཡིན། དེའི་ རྒྱུན་བསྒོམས་པས་ཕལ་ཆེར་བར་དོ་བདུན་ཕྲག་དང་པོ་ལྟ་བུ་ལ་ལམ་ཆོད་པར་འགྱུར་རོ། ། གསུམ་པ་འགྲོ་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་དགག་པ་ནི། དབང་པོ་ཐ་མ་ཞིག་ལ། བར་དོ་གཉིས་པར་ བཤད་པའི་སྒོམ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས་ཞག་བདུན་སོགས་བར་དོའི་ཚེ་ཚད་གཅིག་ལ་བསྒོམས་ ཀྱང་། སྒོམ་ཡུན་ཐུང་པས་ད་དུང་ལམ་མ་ཆོད། མངལ་སྐྱེས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ན། སྐྱེ་བ་ལེན་ འགྱུར་གྱིས་ཕ་མར་འགྲོ་རྒྱུ་དེ་དག་གསལ་བར་མཐོང་ཞིང་། འཁྲིག་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཆགས་ སྡང་མིག་སེར་སྐྱེས་ནས། སྐྱེ་གནས་ངན་པར་དབང་མེད་དུ་སྐྱེ་བ་ལེན་དགོས་པ་སྲིད་པས། 11-222 དེ་འགོགས་པ་ལ་གདམས་ངག་འདི་བསྒོམ་དགོས་སོ།
我來完整翻譯這段藏文: 又一種方式是,雖現在不是中陰,但想到某時會出現生有中陰的顯現,于彼時也如是修持的意樂要連續作意,所緣如前而修。座間也想著中陰也是如此,若於此迷亂則彼時也會迷亂,故於此不應迷亂。要反覆生起不隨貪嗔煩惱和平凡分別念支配的強烈意樂。這是第二個所緣輪。之後上午和下午交替修持這兩個所緣,這是第三個所緣輪。座間也要交替修持,時而想著要融入中陰,時而想著自己就是中陰。整日如是修持。睡前也修持,則于夢中會憶念並修持一切座上和座間的所緣。尤其是從內心深處覺得自己是中陰,以及需要不迷亂的強烈意樂,以及自己和顯現如何相應地轉為本尊身,聲音的顯現轉為咒語,了知一切皆無實有,以及僅憶念拙火等便顯現心的樂空離戲,這些會次第生起。最終若於夢中一切圓滿反覆現起,則能掌握中陰。 又若直接認知死亡法身,則不會出現平凡中陰,而是中陰光明自顯為本尊身。即便能將死亡光明帶入道用,若未如實現前,則最初會出現平凡中陰。之後由修持此教言,則于中陰身現為本尊身,心成樂空,顯現現為如幻。由修持其相續,大多能于第一個七日等中陰斷除。 第三,遮止六道生門者:對下等根器者,若於如第二中陰所說修持相續生起后,雖於七日等中陰壽量之間修持,因修持時間短暫故尚未斷除,若將轉生為胎生,則會清晰見到將成為父母者,對交合生起貪嗔嫉妒,可能不由自主地投生惡趣,為遮止此需修持此教言。
།དེ་ཡང་བར་དོའི་གདམས་ངག་སྔ་མ་ གཉིས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ཐུན་གྱི་སྐབས་སུ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཕོ་མོ་ཐམས་ ཅད་ཡིད་དུ་བྱས་ནས། བར་དོ་ཡི་ཆགས་སྡང་སྐྱེར་མི་རུང་། དེར་མ་ཟད། འདི་ཐམས་ཅད་བླ་ མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། བླ་མ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་དགྱེས་རྡོར་ཡབ་ཡུམ་ཡིན་ སྙམ་པའི་འདུན་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཏེ་རྩ་བའི་བླ་ མར་གྱུར། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡུམ་དུ་གྱུར། དེ་ཡང་སྐུའི་ རྣམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ། གསོལ་བ་བཏབ་དབང་གཞི་ ཡོངས་རྫོགས་སམ། དབང་བཞིའི་གཙོ་བོ་རྣམས་སམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་ ལ་དབང་བཞི་བསྡུས་པ་ལེན་པ་རྣམས་བློ་འཁོབས་ཆེ་ཆུང་ངམ་མོས་པ་དང་བསྟུན་ནས་ དབང་ལེན་པ་གང་རུང་ཞིག་བྱ། ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཕོ་མཐོང་ཚད་བླ་མ་ཧེ་རུ་ ཀ་དང་། མོ་མཐོང་ཚད་རིག་མ་བདག་མེད་མར་མོས་པ་བྱ། སྐབས་འདིར་བཤད་པའི་སྐབས་ བླ་མ་དང་ཡི་དམ་འདམ་ཁར་མཛད་ཀྱང་། ལག་ལེན་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་དུ་བྱེད་པ་ ཉིད་གནད་ཡིན་ནོ། །དམིགས་པ་འདི་འབྱོངས་པས་བར་དོ་བདུན་ཕྲག་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སུ་ སྐྱེ་སྒོ་ཁེགས་ནས། ཡང་བར་དོའི་ལུས་ཕྱི་མ་ལ་སྔར་གྱི་གདམས་ངག་བསྒོམས་པས་གྲོལ་ བར་བཞེད་དོ། །བཞི་པ་སྐྱེ་སྒོ་མ་ཁེགས་ན་སྐྱེ་གནས་འདམ་པའི་གདམས་ངག་ནི། བར་དོའི་ གདམས་ངག་གི་འཕྲོས་དོན་ནོ། །དེ་ཡང་དམིགས་པ་སྔ་མའི་རྗེས་ཐོགས་སུ། གལ་ཏེ་བདག་ བར་དོར་གྲོལ་བར་མ་གྱུར་ན། ལྷའམ་མི་སྤྱིར་སྡིག་པ་སྤངས་ཤིང་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ། སྒོས་སུ་ སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་སྤྱོད་པ། ཡང་སྒོས་སུ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེ་བར་ བྱའོ་སྙམ་པའི་འཕེན་པ་དང་། སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས། གང་དུ་སྐྱེ་ བ་ལེན་པའི་གཞི་ཕ་མ་ཡིན་སྙམ་པ་དེ། གོང་བཞིན་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམས་ནས་ 11-223 དབང་བཞི་བླང་། སྐྱེ་བ་བླངས་པའི་ཚུལ་དུ། རང་ཉིད་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལ་ཐིམ། ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །ཚུལ་འདི་སྒོམས་ན་བར་དོར་ཡང་སྐྱེ་བ་བཟང་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་ གང་དུ་ལེན་པར་འགྱུར་བའི་གནས་དང་ཕ་མ་སོགས་ངོ་ཤེས་ཤིང་རང་དབང་ཡོད་བཞིན་དུ། སྐྱེ་བ་མཆོག་ལེན་པར་འགྱུར་དེ། འདི་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས། སངས་རྒྱ་བའི་གདམས་ངག་གོ །
我來完整翻譯這段藏文: 先修前述的兩個中陰教言,于修持時觀想六道一切男女眾生,不應對中陰生起貪嗔。不僅如此,想著這一切是上師智慧的幻化,上師即是諸佛總集喜金剛父母,以此意樂為前行。一切男眾融為一體成為根本上師,一切女眾融為一體成為師母。又其身相成為黑熱嘎父母,向其獻供、祈請,或取受完整四灌基礎,或四灌主要部分,或以菩提心之水流攝集四灌,隨智力大小或信解而取受任一灌頂。一切座間所見男眾觀想為上師黑熱嘎,所見女眾觀想為空行母無我母。此處雖說上師與本尊可擇一而修,但實修時上師本尊無二即是關要。 此所緣熟練后,于中陰前後七日之際遮止生門,則於後一中陰身修持前述教言而解脫。 第四,若未能遮止生門則擇取生處的教言,此是中陰教言的延伸。即於前所緣之後,若我未能于中陰解脫,則發願投生為天或人中遠離罪業而行持佛法,尤其行持密乘,更特別是行持喜金剛法的人,如是發願祈請。觀想將成為父母者如前成為上師黑熱嘎父母,取受四灌。以取受生有之方式,自身融入上師黑熱嘎父母身中,稍作等持。若如是修持,則于中陰時能認知將投生何等殊勝妙處及父母等,並能自主取受殊勝生有。此是經由轉生而成佛的教言。
༈ འོད་གསལ་གྱི་རྫོགས་རིམ། གསུམ་པ་འོད་གསལ་གྱི་གདམས་ངག་ལ། འོད་གསལ་དོན་བཞི་མ་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་ དུ། རྩ་བའི་རྐང་གྲངས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་འོད་གསལ་གྱི་གདམས་ངག་སྒོམ་ པའི་འོད་གསལ་དང་། གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་དང་། འཆི་བ་འོད་གསལ་གྱི་གདམས་ངག་སྟེ་ བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། སྣང་གྲགས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆ་རྣམས་ བདེན་མེད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་། གནས་ལུགས་སམ། སྟོང་ལུགས་དེ་འོད་གསལ་ཡིན་པར་ཤེས་ པའི་གོ་དོན་ཞིག་དམིགས་བརྟད་དུ་བཞག་ནས་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ཡང་སྔོན་འགྲོ་སོགས་སྔར་ དང་འདྲ་བ་ལས། ལུས་གནད་བཅས། མིག་ལྟ་སྟངས་གང་བདེ་བ་ཅིག་ཏུ་བཞག །རླུང་རོ་ བསལ། རླུང་རང་བབས་སུ་བཞག །སེམས་ཆམས་ཀྱིས་བསྐྱུར། ལྷོད་ཀྱི་སློད་པའི་ངང་ནས། རིག་པ་སེམས་ཀྱི་རང་སོ་བཟུང་། རང་ངོ་དེ་ལ་གསལ་ལེ་ཧྲིག་གེ་བཞག །འདི་རྩ་བ་ཡིན་ཏེ་ དམིགས་སྐོར་གཅིག །དེ་ལ་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་ན་སྐྱེ་མེད་མཐའ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་དམིགས་སྐོར་ གཉིས། དེ་ནས་ད་ལྟའི་སྣང་བ་འདི་ཀའི་སྟེང་དུ་ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པར་བཞག །དམིགས་སྐོར་ གསུམ། ཡང་སྣང་བ་འདི་ཀའི་སྟེང་དུ། སྣང་བ་འཆར་མཁན་གྱི་རིག་པ་དང་། སྣང་བ་རང་ དབྱེར་མེད་པའི་རང་ཞལ་ལ་རྗེན་ནེ་བལྟ་བ། དམིགས་སྐོར་བཞི། དེ་ནས་སྣང་གྲགས་འདི་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་སེམས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་དུ་ངོ་སྤྲད་དེ། དཔེར་ན་སྤྲིན་ རྣམས་དང་པོར་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་། བར་དུ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས། མཐར་ཐིམ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ་པ་དཔེར་བྱས་ཏེ། སྣང་གྲགས་འདི་དག་དང་པོར་རིག་ 11-224 པ་སེམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྣང་ཆ་ཙམ་དུ་ཤར། བར་དུ་ཡང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་དུ་མ་ གྲུབ། སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིན། ཐིམ་ཡང་སེམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཐིམ། བྱུང་གནས་ཐིམ་གསུམ་ཡང་ འཆར་སྒོ་ཙམ་མ་གཏོགས། ངོ་བོ་ལ་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཙམ་མེད་པར་ངོ་སྤྲད་དོ། །དམིགས་ སྐོར་ལྔ། དེ་ནས་ཉམས་མྱོང་དེ་ཉིད་འགྲོ་བ་དང་། འཆག་པ་དང་། འདུག་པ་དང་། ཟས་ཟ་བ་ དང་། སྤང་བླང་སོགས་བྱ་བ་གང་བྱེད་ལ་བསྲེ། དགེ་སྦྱོར་གཞན་ལའང་བསྲེ། སྣང་ཆ་བདེན་ མེད་དང་། རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཡིན་སྙམ་པའི་འདུན་པ་ཡང་སྐབས་སྐབས་སུ་དྲན་པར་ བྱ། དམིགས་སྐོར་དྲུག་གོ །
我來完整翻譯這段藏文: 光明圓滿次第 第三、光明教言中,如光明四義所說,根本科判有四種:自性光明教言、修持光明、睡眠光明、臨終光明教言等四者。 其中第一,將顯現、聲音、器世間及有情一切法如何顯現之相,了知為無實如幻,及其法性或空性即是光明,以此見解作為所緣而修持。其前行等如前所述,調身要訣,目光安住于適宜處,清除濁氣,任其自然,放鬆心意,于鬆緩狀態中,持守心的本然,于自性中明晰鮮活而住。此為根本,是第一輪所緣。 若於此生起證悟,則以無生離邊而印證,是第二輪所緣。然後于當下顯現上任運安住六識,是第三輪所緣。複次於此顯現上,直視顯現生起之覺性與顯現無二之本面,是第四輪所緣。 此後將一切顯現聲音的實相指認為心的自性光明。以喻說之,如雲朵初從虛空生起,中時不離虛空自性,最後亦融入虛空。如是以為喻,此等顯現聲音初於心識上唯以顯相而生,中時亦不離心的自性而成,是心的顯現,融時亦融於心中。生、住、融三者除顯現方式外,于本性上毫無差別,如是印證,是第五輪所緣。 此後於行走、動作、安坐、飲食、取捨等任何行為中融合此證悟,亦融入其他善行。時時憶念顯相無實及自性為光明之意樂,是第六輪所緣。
འདིར་གནས་ལུགས་ཕྱག་ཆེན་པ་རྣམས། འདུན་པ་བསྒོམ་པ་ལྟ་ བུ་བློས་བཞག་གི་སྒོམ་ལ་རྩིས་སུ་མི་བྱེད། རྔོག་པའི་འོད་གསལ་དོན་བཞི་མ་ལས། ཇི་སྐད་ དུ། བྱ་བ་ཅི་བྱེད་ཀྱང་འོད་གསལ་ཡིན་ཏེ། འོད་གསལ་ཡིན་སྙམ་དུ་བློས་བཞག་གིན་ཡང་ དང་ཡང་དུ་བསྒོམ། ཞེས་དངོས་སུ་འབྱུང་བས། ཆོས་སྐད་དག་མི་འདྲ། རྗེ་སྒམ་པོ་པས་ཀྱང་ ཚོགས་ཆོས་ཞིག་ན། རྔོག་ཇོ་སྲས་གཏུམ་མོ་འོད་གསལ་དུ་བྱེད་པར་འདོད་པ་ལ་དགག་པ་ མཛད། འབྲི་ཁུང་བས་ཀྱང་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱིས་མ་རེག་གསུང་ནས། སྔགས་གསར་མ་པའི་ ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་དེས་རང་བཞེད་ཕྱག་ཆེན་གྱི་གོ་མ་ཆོད་པར་མཛད་འདུག །དེས་ན་མར་ རྔོག་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་དེ། སྔགས་གསར་མ་པའི་ཕྱག་ཆེན་ཡིན་པས། ལུགས་གཉིས་ཀ་ བརྒྱུད་པ་རྗེ་མར་པ་ལ་ཐུག་པ་གཞིར་བཞག་ཀྱང་། མར་རྔོག་འཚུར་གསུམ་སྔགས་པའི་ ལུགས་ཡིན། རྗེ་མི་ལའང་དོན་ལ་འདི་ཀ་བཞེད་དེ། དྲི་ལན་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས། གསང་ སྔགས་ཐབས་ཀྱི་ཆེ་བ་ཡིན། །ལྟ་བ་མཐོ་ཞེས་ང་མི་ཟེར། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། རྗེ་དྭགས་ པོ་ལ་གསུངས་བསྒྲོས་མཛད་ཙ་ན་ཡང་། རིག་པ་རྐྱང་འདེད་ཀྱིས་ཞེས་མི་གསུང་། མ་བཅོས་ སོ་མ་ལ་ཞོག་ཅེས་ཀྱང་མི་གསུང་བར་གཏུམ་མོ་ཨ་ཐུང་སྒོམས་ཤིག །ནམ་ཞིག་ན་སེམས་ཀྱི་ ངོ་བོ་མཐོང་གི་ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན། དེས་ན་ཕྱིས་བྱོན་མང་པོ་ཞིག །མར་རྔོག་གི་བཞེད་ 11-225 པའི་མཐར་ཐུག་ཀྱང་གནས་ལུགས་ཕྱག་ཆེན་རང་ཡིན་པ་གཞིར་བཞག་གིས་ཧང་བརྡེག་ མང་པོ་བྱེད་དེ་དོན་ཐོག་ཏུ་འཁེལ་བ་དཀའ། ཤབ་ཤོབ་ཏུ་ཀ་འགྲོ་ཉེན་གདའ། དེས་ན་བཞེད་ པ་མི་འདྲ་བ་རྣམས་སོ་སོར་འབྱེད་ཤེས་ཤིང་། གནད་ཀྱི་དོན་ལ་དགོངས་པ་མི་འགལ་བ་ ཞིག་ཤེས་དགོས་སོ། །སྐབས་འདིར་ཡང་གནས་སྐབས་སུ་བློ་བཞག་གི་གདམས་པ་དེ། ཕུགས་བློ་འདས་ལ་སྐྱེལ་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ་ཞིག་ཡིན་པས་ཆོས་སྐད་མི་འདྲ་ཡང་དགོངས་ པའི་གནད་གཅིག་པར་གོ་བར་བྱའོ།
我來完整翻譯這段藏文: 此處實相大手印諸者,不將如修持意樂般的心理安立之修持計入。如諾巴光明四義中所說:"無論做何事皆為光明,思維是光明而反覆修持。"此處明確提出,法語不同。杰貢波巴在一次講法中,也對諾覺祖師子認為內熱為光明的觀點作了破斥。直貢巴也說"三大未觸及",認為密續新派傳統的大手印未能理解自宗大手印之意。 因此,瑪爾諾巴傳統的大手印是密續新派的大手印,雖然兩個傳統均可追溯至杰瑪爾巴,但瑪爾、諾巴、措爾三者是密續派傳統。杰密勒日巴實際上也是這樣認為的,如在《十八問答》中說:"密咒方便為殊勝,我不說見解高。"當對杰達波傳授教言時,也不說"單修覺性",不說"安住于未經造作的自然狀態",而是說"修持內熱阿吐,終有一日將見心的本性"等言教可為明證。 因此,後來許多人雖然依據瑪爾諾巴究竟見解也是實相大手印為基礎而作諸多突然頓悟,但難以契中真義,恐將淪為空談。故而應當能夠辨別不同見解,並且通達要義之義理無違。此處也應了知,暫時心理安立的教授是究竟超越心識的殊勝方便,雖法語不同但應理解見地要義是一致的。
།ད་ནི་དཀྱུས་ལ་འཇུག་སྟེ། སྔར་གྱི་ཉམས་མྱོང་དེ་ལ་ བོགས་དབྱུང་བ་ནི། སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད། འཁོར་བའི་མཚན་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ། ། སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཟུང་དུ་འཇུག །བླ་མའི་མཚན་ཉིད་རྒྱུད་པར་ལྡན། ཞེས་ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་ པའི་གདུགས་ཀྱི་ཡུ་བ་ལ་བྲིས་ཡོད་སྐད། དེ་ཡང་ད་ལྟའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པ་འདི་དག་དོན་ ལ་གྲུབ་པ་མེད་དེ། རང་གི་གདོང་དུ་སྣང་བའི་བུམ་སྣམ་སོགས་དངོས་པོ་གང་ཡིན་གཅིག་ལ་ སེམས་བརྟད་ན། དེར་སྣང་ཙམ་དེ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་ལ་འཁྲུལ་བར་འདུག དངོས་པོ་དེ་ ཉིད་ཀྱི་ཆ་ཤས་སོ་སོ་ལ་བརྟགས་པས། ཆ་ཤས་རེ་རེ་ལ་བུམ་སྣམ་སོགས་མེད་ལ། ཆ་ཤས་ མ་ཡིན་པའི་སྤྱི་བོ་ཡང་མི་འདུག་ཅིང་། དེ་གཉིས་ལས་གཞན་ཡང་མ་གྲུབ་པས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ བས་བལྟས་ན་བུམ་སྣམ་མེད། མ་བརྟགས་ཙ་ན་སྟོང་པ་དེ་ཀ་བུམ་སྣམ་དུ་ལམ་མེ་སྣང་། དེ་ ལྟར་ན་ཕྱི་གཟུང་བ་མ་གྲུབ། དེ་མ་གྲུབ་པས་འཛིན་བྱེད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡང་འཁྲུལ་པའོ། །རྒྱུ་ གཟུང་བ་ཡུལ་དང་འཛིན་པ་ཡུལ་ཅན་སྐད་ཅིག་སྔ་མ་ལ་བདེན་དོན་མ་གྲུབ་པས། ཕྱི་མ་སྐྱེ་ བར་སྣང་བ་ཡང་ལོག་སྣང་ཙམ་མ་གཏོགས་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྒོམས་ཏེ་ དམིགས་སྐོར་བདུན་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། འཁོར་བ་ཡོད་ པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་ན་རྒྱུ་རྐྱེན་གཞི་རྩ་གཅིག་ལས་སྐྱེ་དགོས་པ་ལས། གཞི་རྩ་ལས་དང་ཉོན་ མོངས་བག་ཆགས་ལས་འཁོར་བ་འབྱུང་བར་སྣང་ཡང་། ལས་ཉོན་བག་ཆགས་ཉིད་གདོད་ 11-226 ནས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ཡང་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ལོ། །དམིགས་སྐོར་བརྒྱད། སེམས་ཀྱི་ རང་བཞིན་དེ་གནས་ཕྱི་ནང་བར་གསུམ་གང་ནའང་མེད་ཁ་དོག་དབྱིབས་སོགས་མཚན་ཉིད་ གང་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ལ་སེམས་འཇོག་སྟེ། དམིགས་སྐོར་དགུ། སྟོང་པ་རྐྱང་པའང་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གང་དུའང་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་རིག་པའི་ངོ་བོར་འདུག །དེ་ཀ་དབང་བཞི་གསུམ་གྱི་ དུས་སུ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་དེ་ཁོ་ནར་སྣང་བའི་ངོ་ཤེས་དྲན་པར་བྱ། འདི་ལ་སྣང་བ་ སེམས་སུ་ཤེས། སེམས་སྟོང་པར་ཤེས། སྟོང་པ་བདེ་བར་ཤེས་པའི་ཐ་སྙད་མཛད་དོ། ། དམིགས་སྐོར་བཅུ་པའོ། །དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཐབས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཡིན་པས་གསོལ་ བ་འདེབས་ཤིང་། མཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བླ་མ་དགྱེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ལ་ དམིགས་སྐོར་བཅུ་གཅིག་ཡོད། གཞན་ཡང་དབང་པོ་རང་ལོག་དང་། སེམས་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར་ བ་དང་། གཉིས་མེད་ཐུག་ཕྲད་དང་། ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་དང་། དུ་མ་རོ་གཅིག་དང་། སོ་སོ་རང་རིག་དང་། མར་མེ་ལྟ་བུ་དང་། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དང་། མཉམ་རྗེས་ཐ་མི་ དད་ཅེས་ངོ་སྤྲོད་དགོས་ཏེ། སྒོམ་པ་ལྷོངས་སུ་གྱུར་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ།
我來完整直譯這段藏文: 現在進入正文。為增進前述體驗,那羅巴尊者據說曾寫在傘柄上:"顯現之相無生,輪迴之相離根,心之相雙運,上師之相具傳承。" 這也就是說,當今種種顯現在實際上並不成立。若對現前顯現的瓶子、氆氌等任何一個物體仔細觀察,會發現僅僅是顯現而已,在安立的差別上有誤。對該物體的各個部分進行觀察時,每一部分都沒有瓶子、氆氌等,也不存在非部分的整體,除此二者之外也無其他成立,因此從極微觀察時瓶子、氆氌不存在。未觀察時,正是那個空性明顯顯現為瓶子、氆氌。如此,外在所取不成立,由於它不成立,能取的心識也是錯亂的。 因為能取的對境和所取的有境前刻真實義不成立,所以後刻顯現為生起也只是錯誤顯現而已,並無成立。如此反覆修持,這是第七個專注修持。 如此,一切法無生的緣故,輪迴並不存在。若存在,則必須從因緣根本而生,但雖然顯現為從業、煩惱、習氣根本中生起輪迴,由於業煩惱習氣本身本來就不成立,所以輪迴也無根無本。這是第八個專注修持。 心的自性于內外中三處皆不存在,色、形等任何特徵都不成立,於此安住,這是第九個專注修持。也不是僅僅空性,因為雖然自性不成立於任何處,卻存在為覺性的本體。應當憶念這正是在四灌頂三時所體驗的自性安樂中顯現的認知。對此有"了知顯現為心,了知心為空性,了知空性為安樂"的說法。這是第十個專注修持。 了悟此義的方便是上師加持,因此應當祈請,以一切悅意令上師歡喜。以上共有十一個專注修持。 此外還需要指認根識返回、心顯為智慧、無二會遇、河流相續瑜伽、多成一味、各別自證、如燈、輪涅無別、定后無差別等,這是就修持成就而言。
།ཆོས་ཚུལ་འདི་ ཕྱག་ཆེན་ཆོས་དྲུག་ཅེས་སོ་སོར་འབྱེད་པའི་ལུགས་མ་ཡིན། འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་ གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་ལུགས་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་བསྒོམ་པའི་འོད་གསལ་གྱི་གདམས་ངག་ལ། འོད་གསལ་གྱི་གཞི་བཅའ་བ་དང་། ཉམས་མྱོང་བོགས་འབྱིན་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི། དབང་ ཉམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་རྟོག་མ་སྤངས་ན་སེམས་ཅན། སྤངས་ན་ སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ། དེ་སྤོང་བ་ལ་ཨེ་ཝཾ་དགོས་གསུངས་ཏེ། ཨེ་ནམ་མཁའ་ལ། ཝཾ་རིག་པ་ གཡོ་མེད་དུ་འཆིང་བ་ཡིན། དེའི་མན་ངག་ནི། ལུས་གནད་བཅས་ལྟ་སྟངས་ནམ་མཁར་བལྟ་ སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་སོར་སྡུད་ཉིན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ཡིན། འདི་བསྒོམ་ ན་ཤེས་པ་བྱིང་བ་མི་འབྱུང་། རྟགས་ལྔ་འཕྲལ་དུ་འཆར། མི་རྟོག་པ་སྐྱེ། དྲོད་དང་བདེ་བ་ 11-227 ཤུགས་ལ་འབྱུང་ངོ་། ། གཉིས་པ་བོགས་འབྱིན་པ་ནི། གསལ་ན་རང་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ལྟ་བུར་ བསྒོམ། བསྡུ་ན་ཡབ་ཕྱག་གཉིས་པའམ་བདག་མེད་མར་བསྒོམ། ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་ པོ་དང་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་ནག་པོ་ཞིག་བསྒོམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་ བཅུ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། སྣོད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་ནས། སེམས་ཅན་ལ་ཐིམ། བཅུད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགྱེས་རྡོར་རམ། བདག་མེད་མར་གྱུར་ ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་གི་ལུས་སྟེང་འོག་དང་མཐའ་རྣམས་ནས་ཚུར་འདུས་ཏེ། ཧཱུཾ་ཡིག་ གདན་བཅས་ལ་ཐིམ། གདན་པད་ཉི་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ། ཞབས་ཀྱུ། ཁོག་པ། མགོ་བོ། ཟླ་ཕྱེད། ཐིག་ལེ། ནཱ་ད་རྣམས་རིམ་པས་བསྡུས། ནཱ་ད་ཡང་སྟོང་པར་སྦྱང་ངོ་། །དེ་ཀའི་ངང་དེར་ཅི་ ནུས་བཞག་ཅིང་། སྔར་གྱི་ཉམས་མྱོང་ཡོད་ན་བསྐྱང་། ཡང་ལྷ་སྐུར་ཕྲ་གསལ་གྱིས་བསྒོམ་ པར་བྱ། འདི་ནི་རྗེས་སུ་གཞིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། རྔོག་ལུགས་དགྱེས་རྡོར་གྱི་སྐབས་ འདིར་རིལ་འཛིན་གྱི་དམིགས་པ་མི་མཛད་དོ། །གང་ཟག་གི་རིགས་ཁ་ཅིག་ལ་བསྒོམས་ པའི་འོད་གསལ་གྱི་མན་ངག་ཁོ་ན་ལ་བསླབས་པས། རང་བཞིན་འོད་གསལ་གྱི་ཉམས་མྱོང་ རང་ཤུགས་ལ་འབྱུང་བའང་ཡོད་མོད་ཀྱི། ཕར་ཆེར་ནི་ཐོག་མར་རང་བཞིན་འོད་གསལ་གྱི་ མན་ངག་ལ། ཉམས་མྱོང་ཅི་རིགས་པར་ཆུད་པའི་རྗེས་སུ་འདི་བསྒོམས་ན་བོགས་ཆེན་པོར་ འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་ནི་གཉིད་སད་དུས་ཀྱི་འོད་གསལ་བསྒོམ་པའི་གདམས་པའོ།
我來完整直譯這段藏文: 這個法門不是將大手印六法分開的傳統,而是將光明大手印合一的傳統。第二、修持光明的教授分為二:建立光明的基礎和增進體驗。 第一,即是所謂灌頂體驗的大手印。若未斷除分別念則是凡夫,若斷除則是佛陀。斷除它需要遮吠母,所說遮為虛空,吠母為令覺性不動而繫縛。其口訣是:保持身體要訣、目視虛空,這與六支瑜伽收攝支分的白天瑜伽完全一致。修持此法則心識不會昏沉,五相立即顯現,無分別生起,暖相和樂受自然生起。 第二、增進體驗:如果清晰則觀想如八面十六臂,若攝略則觀想二臂父尊或空行母。於心間觀想紅蓮花和日輪上一黑色吽字。從中放射無量光芒,遍滿十方一切,器世界一切界域轉為宮殿後溶入眾生,有情眾生一切轉為喜金剛或空行母后溶入自身。自身上下四方收攝而來,融入帶座墊的吽字中。座墊蓮花日輪融入吽字,鉤形、腹部、頭部、月半、明點、細相依次收攝。細相也融入空性中。安住于彼性中隨力而住,若有前述體驗則應保持。又應以細微明顯方式觀修本尊身。這是隨後分解瑜伽,若依卓派喜金剛傳統則此處不作整體持取的專注。 對某些根機者,僅通過修持光明的口訣學習,自然光明的體驗也會自然生起,但大多數情況下,最初于自然光明的口訣獲得某些體驗之後再修此法則會有很大增益。這些是清醒時修持光明的教授。
། གསུམ་པ་གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་ནི། སྔར་གཏུམ་མོའམ། སྒྱུ་ལུས་ སམ། བཤད་མ་ཐག་པའི་སད་དུས་ཀྱི་འོད་གསལ་ལ་ཉམས་མྱོང་ཡོད་ན་འདི་ལ་ཚེགས་ མེད། ཁ་ཅིག་ལ་རང་ཤུགས་སུ་འཆར་བ་ཡང་ཡོད། དེ་དག་མ་བསྒོམས་ཀྱང་། གདམས་པ་ འདི་ལ་བརྟེན་ནས་འོད་གསལ་མྱུར་དུ་ཟིན་པར་འགྱུར། དེ་ལ་གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་འཛིན་ 11-228 པ་དངོས་དང་། གཉིད་དང་ཉིན་པར་བསྲེ་བ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི། རང་གི་སྙིང་ཁར་རྩ་ པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། འདབ་མ་བཞི་ལ་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་གྱི་ཨ་ ནུ་ཏ་ར་བཞི་པོ་ཡང་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་བསྒོམ་གསུང་། སྔོན་པོ་ཐུགས་མཚོན་པ་ཡིན་པས་སྙིང་ གར་དེ་བཞིན་དུ་འཐད་མོད། ཁ་དོག་ཙམ་ལ་ངེས་པ་ཡང་མེད་པས། སྤྱིར་མན་ངག་ལག་ ལེན་གཙོ་ཆེའོ། །གང་ལྟར་ཡང་ཡི་གེ་ལྔ་གར་བསྒོམས་ནས་ཐོག་མར་ཨ་ལ་སེམས་བརྟད། དེ་ནུ་ལ་ཐིམ་པ་དང་། དེ་ཏ་ལ་ཐིམ་པ་དང་། དེ་ར་ལ་ཐིམ་པ་རྣམས་ལའང་། ཡུད་རེ་ཡུད་རེ་ སེམས་བརྟད་ནས། རང་ཡང་དབུས་ཀྱི་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ། ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སེམས་བཟུང་། དེ་ ཡང་མི་དམིགས་པར་ཅུང་ཟད་བཞག །ཐུན་རེའི་ནང་དུ་དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཡང་བསྒོམ། མཚམས་ བཅད་ལ་ཚུལ་དེས་ཟླ་གཅིག་སོགས་བསྒོམ། དེ་བར་ལ་རང་ཤུགས་ཀྱི་འོད་གསལ་ཟིན་ན་ ནི་ལེགས། མ་ཟིན་ན་རྩིས་བཏབ་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་དངོས་གཞི་ནི། ཁ་ཟས་དང་། སྐུ་མཉེ་ སོགས་ཀྱིས་ལུས་བརྟས་པར་བྱས། ཞག་གཅིག་གཉིས་གཉིད་བཅག །མཁའ་འགྲོ་ལ་གཏོར་ མ་ཕུལ། སྙིང་ཁའི་ཡི་གེ་གཞན་བཞི་ལ་རིམ་ཅན་དུ་སེམས་བརྟད། མཐར་ཧཱུཾ་ལ་སེམས་བརྟད་ པའི་ངང་ནས་གཉིད་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པའོ། །དེས་འོད་གསལ་ཟིན་འོང་། གལ་ཏེ་མ་ཟིན་ན་ བསྐྱར་ཏེ་བསྒོམ་པ་དང་། གྲོགས་ཀྱིས་བལྟ་བ་ལ་སོགས་པ། རིམ་ལྔ་དང་ཆོས་དྲུག་སོགས་ སྤྱི་དང་འདྲ། སྐབས་འདིར་ཡང་། གཉིད་འཐུག་པོ་ལ་རིམ་པས་འཇུག་པའི་གནས་སྐབས་སོ་ སོ་དང་བསྟུན་ནས། ཡི་གེ་ལྔ་ལ་སེམས་གཏོད་ཚུལ་སོགས་བཤད་ཀྱང་། དག་སྦྱོར་སྒྲིབ་པའི་ གོ་བ་ཙམ་ཡིན་གྱི། ལག་ལེན་ལ་འཁེལ་བ་དཀའ་བས། གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་བྱའོ། །གོ་ དོན་ལ་ཡང་རྒྱུད་གཞུང་དང་བསྟུན་ནས། སྣང་མཆེད་ཐོབ་གསུམ་རྩ་འདབ་སོ་སོ་ལ་སྦྱར་བ་ དེ་ཅུང་ཟད་མི་བདེ་བར་མངོན་ནོ། །གཉིས་པ་གཉིད་དང་ཉིན་སྣང་བསྲེ་བ་ནི། རང་གི་མདུན་ འཐངས་གསལ་ཞིང་བལྟ་སྟབས་བདེ་བ་ཞིག་ཏུ་བྲིས་སྐུ་འགྲེམ་པའམ། ཡང་ན་ཅུང་ཟད་མུན་ 11-229 ནག་པར་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ། དེ་ལ་མེ་ལོང་སོགས་ཀྱི་འོད་གཏོང་བའི་ལུགས་གཉིས་ཡོད་དེ། ཕྱི་ མ་དེ་ཡང་ཡང་ལྕོགས་དཀའ་བས། བོགས་འདོན་ལན་རེ་ཙམ་མ་གཏོགས། སྔ་མ་ལ་ལག་ ལེན་བྱེད་གསུང་། གང་ལྟར་ཡང་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་སོ།
我來完整直譯這段藏文: 第三、修持睡眠光明的口訣:如果之前對拙火、幻身或剛說的清醒時光明有體驗,則此法不費力。某些人會自然顯現。即使未修前述諸法,依靠此教授也能迅速把握光明。這分為二:實際把握睡眠光明,以及融合睡眠與白天。 第一,于自心間有四瓣蓮花脈,其中央觀想藍色吽字,四瓣上從前面順時針方向觀想四個藍色的阿努他惹。藍色表示意,故於心間如此合理,但僅是顏色也無定準,總之口訣實修為主。無論如何,觀想五字后最初專注于阿字,其融入努字時,其融入他字時,其融入惹字時,每次都短暫專注,自身也融入中央吽字,長時間執持心於吽字,然後稍許安住于無所緣。每座修中反覆如此觀修。劃定時限如此修持一月等。若在此期間自然把握光明則善,若未把握則不必計較。 之後正行時,以飲食、按摩等令身強壯,斷眠一兩天,供養空行母食子,依次專注心間其餘四字,最後從專注吽字的狀態中入睡。由此會把握光明。倘若未把握,則重複修習,以及道友觀察等,與五次第和六法等共同教法相同。此處也有隨順深度睡眠各個進入階段而說明專注五字等方法,但那只是清凈瑜伽障礙的理解而已,難以實修運用,故應如前所說行持。對於意義,若對照密續正文,將顯、增、得三者配于各脈瓣,似稍不妥。 第二、融合睡眠與白日顯相:于自前適宜距離處清晰且易於觀看處懸掛唐卡,或者在稍暗處懸掛唐卡,有用鏡等照光的兩種傳統。後者因難以常行,故除偶爾增進外,說要實修前者。無論如何,先做前行。
།ལུས་གནད་བཅས་སེམས་རྣལ་དུ་ ཕབ། བྲིས་སྐུ་ལ་མིག་དང་སེམས་བརྟད་ནས་ཅུང་ཟད་བཞག །བློ་ཡུལ་དུ་གསལ་སིང་ཤར་ བ་དེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་དྲན་པར་བྱ། དེ་མ་ཐག་མིག་མི་ལྟ་བར་བློ་ཡུལ་དུ་གསལ་བ་དེའི་ངོ་བོ་ལ་ ཆེ་རེ་བལྟས་པས། རིམ་པས་སྣང་བ་ནུབ་པའི་ངང་དེར་ཤེས་པ་བཟོ་མེད་དུ་བཞག །བདེ་ སྟོང་གི་ཉམས་མྱོང་ཡོད་ན་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་བསྒོམ་ཡང་བྲིས་སྐུ་ལ་བལྟ་བ་སོགས་སྔར་བཞིན་ རྟག་ཏུ་བསྒོམ། དམིགས་སྐོར་གཅིག །ཅུང་ཟད་འབྱོངས་ནས་བྲིས་སྐུ་སྤངས་ཏེ་ཡིད་ཡུལ་ དུ་འཆར་བ་ལ་བསླབ། དམིགས་སྐོར་གཉིས། དེ་ལ་གོམ་ན་གཉིད་ཁྲེས་ཏེ་སད་པའི་སྐབས་ དེར། ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ལམ་ཏེ་འཆར་ཐུབ་པ་བྱེད། དེ་ནས་སྔར་བཞིན་སྒོམ། མཚན་མོ་ ཉལ་ཁར་ཡང་། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་ལྷ་སྐུ་ཡལ་བ་དང་གཉིད་འོད་གསལ་དུ་བསྲེ། དེ་ལྟར་ བསྒོམས་པའི་ཉིན་མཚན་འདྲེ་བ་ཡིན། དམིགས་སྐོར་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་ན་སད་དུས་དང་ གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་སྒོམ་པའི་གདམས་པ་དེ་དག་ནི། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ཚེ་འདིར་སངས་ རྒྱ་བའི་ལམ་མོ། །འདི་ལའང་ཡིག་ཆུང་རྙིང་པ་ན་མཚམས་དེ་ནས་སྤྱོད་པ་སྤྱད། ཉེ་རྒྱུའི་སྒྲུབ་ པ་ཞག་བདུན་གྱིས་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ལ་སྦྱོར་བ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་མཛད་དེ། ལམ་ བློ་ཆོད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པར་གདའ་ནའང་། གཏུམ་མོ་སྒྱུ་ལུས་འོད་གསལ་རྣམས་ལམ་ རིམ་གཅིག་ཏུ་སྒྲིག་པ་རང་ལེགས་སོ། །བཞི་པ་འཆི་བ་འོད་གསལ་གྱི་གདམས་ངག་ནི། གོ་ བབས་དང་བཤད་སྒྲོས་འབྲེལ་ཆགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏེ། བར་དོ་དང་ པོ་འཆི་བ་འོད་གསལ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་སྐུ་ངོས་བཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན། ཡང་ན་གོང་དུ་ ས་བཅད་ཙམ་སྨོས་ནས། དམིགས་པ་དེ་སྐབས་འདིར་བསྟན་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་ནི་ 11-230 བསྲེ་བའི་གདམས་ངག་རྣམས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། ། ༈ འཕོ་བའི་གདམས་ངག གཉིས་པ་འཕོ་བའི་གདམས་ངག་ལ། གོང་དུ་འཕོ་བ་དང་། གྲོང་དུ་འཇུག་པ་གཉིས་སོ། ། ༈ གོང་དུ་འཕོ་བ། དང་པོ་ལ་སྦྱངས་ཏེ་འཕོ་བ་དང་། བཙན་ཐབས་སུ་འཕོ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། དངོས་གཞི་གཉིས། སྦྱོར་བ་ལ་རླུང་སྦྱང་བ་དང་སྒོ་དགག་པ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི། བུམ་པ་ ཅན་ལ་བསླབ་པ་ཡིན་ཏེ། བུམ་ཅན་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་གང་རུང་གཅིག་ཁེགས་པ་ དགོས། གཉིས་པ་ནི། རང་ལུས་ཁོང་སྟོང་དུ་གནས་པའི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཀྵུཾ་ཡིག་མགོ་བོ་ཐུར་ བསྟན། མིག་གཉིས་དང་སྨིན་མཚམས་སུ་ཧཱུཾ་རེ་རེ་རྣ་བ་གཉིས་དང་། སྣ་བུག་གཉིས་སུ་ཡུམ་ རེ་རེ། ཁ་དང་ཆུ་ལམ་ལ་སུཾ། ལྟེ་བར་ཀྨྼྻུཾ་རྣམས་མགོ་ནང་བསྟན་དང་། འོག་སྒོར་ཀྵུཾ་ཡིག་མགོ་ གྱེན་བསྟན་ནོ།
我來完整直譯這段藏文: 以正確身姿令心安住。專注雙眼與心於畫像稍作安住。當所緣明晰生起時,應憶念其如幻。隨即不看畫像,觀察意中明現者的本性,漸次於顯相消融的狀態中將心無造作安住。若有樂空的體驗則以此印持而修,但仍如前常修看畫像等。這是第一個所緣輪。稍有熟練后捨棄畫像,修習意中顯現。這是第二個所緣輪。於此熟練后,在帶著睡意醒來時,令本尊身如幻般清晰顯現。之後如前而修。睡前也如是修習,以本尊身消融與睡眠光明融合。如是修習即是日夜交融。這是第三個所緣輪。如是清醒時與睡眠光明的修持教授,是精進者今產生佛之道。對此,古舊小疏中從此處開始修行,以七日近因成就而得佛果等安立,雖是針對道得決定而言,但將拙火、幻身、光明等編排為一道次第更為妥善。 第四、臨死光明的教授:依據次第與教言關聯已於前述,即所謂依初中陰死光明而認定法身。或者上文僅說科判,此處講述所緣亦可。以上已說諸融合教授。 遷識教授 第二遷識教授分為:上遷與入尸二者。 上遷 第一分為修練而遷與強行遷移二者。初者分為加行與正行二者。加行分為修風與閉穴二者。第一即修習瓶氣,需掌握上中下三種瓶氣之一。第二,觀想自身中空,于梵穴有向下的剎吽字,兩眼與眉間各一吽字,兩耳與兩鼻孔各一養字,口與小便道有素字,臍有俱字,皆向內,下門有向上的剎吽字。 (註:此處的種子字按要求以四種形式顯示如下: ཀྵུཾ - क्षूं - kṣūṃ - 剎吽 ཧཱུཾ - हूं - hūṃ - 吽 ཡུམ - युम् - yum - 養 སུཾ - सुं - suṃ - 素 ཀྨྼྻུཾ - क्म्यूं - kmyūṃ - 俱)
བསྲེ་འཕོའི་ཡིག་ཆུང་གཉིས་ན་མི་གསལ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ ཚང་བའི་ཕྱིར་དང་། དྲོད་དང་དབུགས་དང་རྣམ་ཤེས་འཕོ་བའི་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། གདན་བཞི་ཁ་སྦྱོར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལས་གསལ་བར་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། མགྲིན་པར་སྨྼྻུཾ། སྙིང་གར་ཡྨྼྻུཾ། དཔུང་གཉིས་པ་ལ་ཧྨྼྻུཾ་རྣམས་ཀྱང་བསྒོམ་དགོས་ཏེ། ཡི་གེ་ རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ནི། སུཾ་དཀར་པོ། ཀྵུཾ་སེར་པོ། གཞན་རྣམས་སྔོན་པོའམ་ནག་ པོ་ཞེས་བཤད། ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་མགོ་བོ་ནང་དུ་བལྟ་བའོ། །ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ འཕྲོས་ཏེ། སྒོ་རྣམས་བར་མཚམས་མེད་པར་བཀག་པར་བསམས་ལ་རླུང་བུམ་པ་ཅན་དྲག་ཏུ་ བཟུང་། དེ་ཉིད་ཟླ་ཤས་བསྒོམས་པས་སྒོ་ཁེགས་པའི་རྟགས་འབྱུང་། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ ནི། ཡང་སྒོ་དགག་པ་སྔ་མ་བཞིན་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀྱི་རྒྱབ་གཞུང་གི་དབུས་སུ། རིག་པ་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་འཕྲོ་བ་ལ་སེམས་བརྟད་དེ། བུམ་པ་ཅན་ སྒོམ་སྟེ། དེ་ཡང་ཟླ་བ་གཅིག་ཚུན་གྱིས་བདེ་དྲོད་ཀྱི་ཉམས་མྱོང་ཅུང་ཟད་སྐྱེའོ། །འདིའི་ཡི་གེ་ ཞིག་ན་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིར་ཨ་བསྒོམ་གསུང་བའང་ཡོད་དེ་འདམ་ཁའོ། །དམིགས་སྐོར་ 11-231 གཅིག །དེ་ནས་རླུང་ཅུང་ཟད་ནང་དུ་བཟུང་ནས། སླར་ཁ་ནས་དལ་བུས་བཏང་པ་དང་ལྷན་ ཅིག་ཏུ། རླུང་ཐེངས་གཅིག་ལ་ཧིཀ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད་པའི་ཐ་མ་དེ་ལ། ཧཱིཀ་ཞེས་ཕྱི་ལ་ དྲག་ཏུ་ཕུལ། དེ་ནས་ནང་དུ་དལ་བུས་རྔུབ་པ་ན། ཀ་ཧཱི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དྲན་པར་བྱ། ཀ་ཧཱི་ འདི་ངག་ནས་བརྗོད་མི་དགོས། ཁ་ནས་རྔུབ་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་མོད། སྣ་ནས་རྔུབ་པ་ཉིད་ བཟང་ཞིང་། རླུང་རྔུབས་ཟིན་པ་ན་ལྟོ་བ་ཕྱིར་བཀྱེད་དེ། རྒྱུ་ཞབས་སུ་གནོན། དེ་ཉིད་ཡང་ ཡང་བསྒོམ། ཐུན་བཞིར་བརྒྱ་རྩ་སོགས་སྦྱངས་ཏེ་ཞག་བདུན་ཙམ་དུ་དེ་ལྟར་བྱ། དམིགས་ སྐོར་གཉིས་སོ།
讓我幫您翻譯這段藏文。這是一段關於修行方法的描述文字。以下是完整的直譯: 雖然在兩個小傳承文中沒有明確提到,但爲了使空行母數量完整,並且因為這些是體溫、氣息和意識轉移的部位,而且在四座續部和金剛空行母等經典中也明確提到,所以在喉部觀想སྨྼྻུཾ(梵文:स्मृयुं,羅馬拼音:smṛyuṃ,意為:唸誦),在心間觀想ཡྨྼྻུཾ(梵文:यम्र्युं,羅馬拼音:yamṛyuṃ,意為:調伏),在兩肩觀想ཧྨྼྻུཾ(梵文:हम्र्युं,羅馬拼音:hamṛyuṃ,意為:凈化)。 關於這些字母的顏色:སུཾ是白色,ཀྵུཾ是黃色,其他的是藍色或黑色。所有字母的頭部都朝向內部。從這些字母放射出光芒,觀想所有門戶無間隙地被阻塞,然後用力持續瓶氣。這樣修持數月后,會出現門戶被阻塞的征相。 第二,正行時,先如前述那樣阻塞諸門,然後在臍部高度的脊柱中央,觀想代表覺性心王的白色ཨ字放射光芒,專注於此,修持瓶氣。這樣修持一個月內會生起些微暖樂的體驗。在某些文獻中說在臍下四指處觀想ཨ字,這是可以選擇的。這是第一個修持環節。 然後稍微持氣,再從口中緩慢呼出,同時在一次呼氣中唸誦二十一遍"ཧིཀ",最後一遍念"ཧཱིཀ"時用力向外呼出。然後在緩慢吸氣時,在心中默唸二十一遍"ཀ་ཧཱི",這個"ཀ་ཧཱི"不需要出聲唸誦。雖然從口中吸氣也可以,但從鼻子吸氣更好。吸氣完成後,使腹部外展,向下壓。反覆修持這個過程。在四個時段中修持一百遍等,這樣持續七天左右。這是第二個修持環節。
།དེ་ནས་སྒོ་དགག་པ་གོང་བཞིན། སྒལ་ཚིགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་གནས་སུ། ཟླུམ་པོ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྟེང་འོག་རིམ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །དེ་དག་གི་འོག་ཏུ་ཨ་ཡིག་སྔར་ བཞིན་བསྒོམ། དེ་ནས་རླུང་སྦྱོར་སྔ་མ་བཞིན་ལས། ཧིཀ་རེ་རེ་བརྗོད་པ་ན་ཚིགས་པ་རེ་རེ་ལ་ ཨ་ཡིག་དེ་འཕར་ཞིང་སྟེང་དུ་འགྲོ་བར་བསམ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་ཨ་ཡིག་དེ་ཚངས་བུག་ གི་སྒོར་ལྷན་གྱིས་སོང་། ཡི་གེའི་མགོར་ཕྱིར་ཉུག་ཉུག་ཡོད་པར་བསམ། ཡང་རླུང་ནང་དུ་ དྲངས་པ་ན། ཨ་ཡིག་དེ་ཨན་སྟོང་རུས་པའི་སྟེང་དུ་བབས། ཀ་ཧཱི་རེ་རེ་དང་བསྟུན་ནས། སྒལ་ ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་བབས་ནས། སྔར་གྱི་ཤུལ་དུ་སྒྲེང་ངེ་འདུག་པར་བསམ། དེ་ལྟར་ཐུན་ བཞིར་ཡང་ཡང་སྦྱངས་པས། ཐོག་མར་ཟས་མང་དུ་ཡོད་པ་དང་། དེ་ནས་དཔྲལ་བར་རྟུལ་ ཞིང་ཚ་ཆིལ་བ་དང་། དེ་ནས་འཚོག་མའམ། སྤྱི་གཙུག་བརྡོལ་བ་སྙམ་བྱེད་པ་འབྱུང་། རྔོག་ པའི་བཞེད་ཀྱི་དེ་དག་ནི་འཕོ་བའི་རྟགས་ཙམ་ཡིན་གྱི་འཕོ་བ་འབྱོངས་བ་རང་མིན་ལ། ཡར་ འཕོ་བའི་དམིགས་པ་བརྟད་པའི་སྐབས། ད་ལྟའི་སྣང་བ་འདི་ནུབ་ཚད་པ་དང་། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ ན་ཟུག་ཆེན་པོ་རང་མ་ཡིན་པའི་ཤུགས་ཆེན་པོ་སྒྲིང་སྒྲིང་བ་འབྱུང་། མར་འབེབས་པའི་ དམིགས་པ་བསྒོམས་པས་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཚ་ཆིལ་བ་དང་། བདེ་ཆམ་པ་དང་། ཤུགས་ཆེན་པོ་སྒྲིང་ སྒྲིང་བ། ད་ལྟའི་སྣང་བ་འདི་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ལ། ཆུ་ནང་གི་རྡེའུ་ལྟར་ཡུལ་ཡུལ་བ་འབྱུང་། 11-232 བསྒོམ་རེས་ཀྱི་དེ་ལྟར་ཡོང་ན་འཕོ་བ་འབྱོངས་པ་ཡིན་གསུང་བ། གནད་དང་ལྡན་པ་ངེས་ ཏིག་ཅན་གྱི་ཞལ་སྒྲོས་སུ་སྣང་ངོ་། །དམིགས་སྐོར་གསུམ་པ་སྟེ་དེ་དག་ནི་འཕོ་བ་སྦྱང་བའོ།
我來為您直譯這段藏文。這是描述修行法門的後續內容: 然後像之前一樣堵塞諸門,在二十一節脊椎骨的位置,觀想二十一層上下排列的白色圓形。在這些圓形下方,如前所述觀想ཨ字。然後如前做氣功練習,每唸誦一個"ཧིཀ",就觀想那個ཨ字在每一節脊椎骨上跳躍並向上行進。在第二十一次時,ཨ字突然到達梵穴門處,觀想字母頂端有外伸的小鉤。當再次向內牽引氣息時,那個ཨ字落在頭頂骨上,隨著每唸誦一個"ཀ་ཧཱི",依次降落到二十一節脊椎骨上,最後穩固地停留在原來的位置。 這樣在四個時段中反覆修持,最初會出現食慾增加的現象,之後會感覺額頭發熱發麻,然後會感覺太陽穴或頭頂似乎裂開。根據仁欽竹巴的觀點,這些只是遷識的徵兆,並非真正熟練遷識。在向上遷識的專注修持時,如果現有的這些顯相消失,在頭頂出現不是很劇烈的疼痛而是強烈的緊實感,在向下降的修持中,在臍下出現發熱發麻、舒適輕安、強烈緊實感,而且現有的顯相非常清晰,如同水中的石子般晃動,如果在每次修持后都能如此顯現,據說這就是熟練了遷識。這是在具有要訣且確實可靠的口傳中所說的。這是第三個修持環節,以上這些就是修習遷識法。
། ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི། གནས་ཁང་ཡིད་དང་མཐུན་པར། དགྱེས་རྡོར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གཟུགས་ དགྲམ། མཆོད་གཏོར་བཤམས། ལྕོགས་ན་ཆོ་གས་ཕུལ། མི་ལྕོགས་ན་ཡིད་ཀྱིས་ཕུལ། དེ་ ནས་སྔར་གྱི་འཕོ་བའི་དམིགས་པ་དེ་ལན་ཁ་ཡར་སྦྱངས། དེ་རྗེས་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིར་ཨ་ སྔར་བཞིན་བསྒོམ། རྐང་མཐིལ་གཉིས། མཁལ་ཁུང་གཉིས། མཆན་ཁུང་གཉིས་ཏེ་དྲུག་ཏུ་ ཡུམ་ཡིག་མགོ་བོ་ནང་དུ་བལྟ་བ་རླུང་གི་ཤུགས་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བསྒོམ། སྙིང་གར་ པདྨ་འདབ་བཞི་ཁ་ཐུར་བསྟན། ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་མགོ་བོ་ཐུར་བསྟན་དང་། འདབ་མ་བཞི་ ལའང་ཡུམ་ཡིག་སྔོན་པོ་མགོ་བོ་ཐུར་བསྟན་བསྒོམ། དེ་ནས་རླུང་སྦྱོར་དང་ཧིཀ་སྔར་བཞིན་ བྱས་པས་ལྟེ་བའི་ཨ་དེ་ཡར་འཕར་ཞིང་འོངས་ནས་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ། དེ་སྐབས་པདྨ་ཁ་ གྱེན་དུ་བསྟན། ཧཱུཾ་སོགས་ཡི་གེ་ལྔ་པོ་ཡང་རང་རང་གི་ཐད་ཀ་བརྡོལ་ནས། མགོ་བོ་གྱེན་ བསྟན་དུ་ཡོད་པ་ལས། ཡུམ་ཡིག་བཅུ་པོའི་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས་ཧཱུཾ་གྱེན་དུ་ཡེར་ཡེར་བཏེག །ཧཱུཾ་ ཡིག་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་འཐོན་ལ་ཁད་ཁད་པ་ལ། སྔར་སྙིང་གའི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ ནས་ཧཱུཾ་གི་ཞབས་ཀྱུའི་བར་ལ། འོད་ཟེར་བ་ཐག་ལྟ་བུས་སྦྲེལ་ནས་ཡོད་པ་དེ། སྐབས་དེར་ པད་ཀྱིས་ཆད་ནས། ཧཱུཾ་དེ་མདའ་འཕངས་པ་བཞིན་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་མོ། །དེ་ལྟ་ བུ་ལན་གཅིག་གིས་མ་འཕོས་ཀྱང་། བསྐྱར་གྱིན་བསྒོམས་པས་འཕོ་སྟེ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་ རྩ་བཞི་བསྒོམས་པས་མི་འཕོ་བ་མི་སྲིད་གསུང་། དམིགས་པ་འདི་ཡིག་ཆུང་གི་དངོས་བསྟན་ ལ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཁོ་ནའི་སྐབས་སུ་བཤད་ཀྱང་། སྔ་རོལ་ནས་མ་བསྒོམས་ན། སྐབས་དེར་ གསལ་ཐེབས་པ་དཀའ་བས། སྦྱོང་བའི་དུས་ནས་ཞག་རེ་ལ་ལན་རེ་ཙམ་རེ་བསྒོམ་དགོས་ སོ། །ཡིག་ཆུང་རྣམས་ལས་ཚངས་བུག་གི་ཀྵུཾ་ཡིག་བསལ་ནས་འཕོ་བར་བཤད་དེ། འགོག་ 11-233 དགོས་རྒྱུ་དང་། དབྱེ་དགོས་རྒྱུའི་ལམ་གཉིས་ཡོད་པས་དཀྱུས་བཞིན་བསྒོམ་པ་ལེགས་སོ། ། དམིགས་སྐོར་བཞི་པའོ། །གཉིས་པ་བཙན་ཐབས་སུ་འཕོ་བའི་གདམས་ངག་ནི། སྔར་འཕོ་ བ་མ་སྦྱངས་པ་ལ། འཆི་ངེས་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་ན། ཤུལ་ལ་མ་ཆགས་ཤིང་། དགེ་རྩ་འདྲ་བྱེད་ དུ་གཞུག །དད་པའམ་སྙིང་རྗེ་སོགས་དགེ་སེམས་གཅིག་གསལ་བཏབ། ཡེ་ཤེས་བཙན་ ཐབས་སུ་བསྐྱེད་པས་འཕོ་ན། ལུས་ཙོག་པུར་བྱེད། ཨོལ་མདུད་ལན་གསུམ་གཡས་གཡོན་ དུ་གཅུ། དེ་ནས་དྲང་པོར་འདུག་ལ། སྨིན་ཕྲག་ཏུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ལ་སེམས་བསྟད། མིག་ ཟིམ་མེ་པ་ལ་མིག་འབྲས་མི་གཡོ་བར་བཞག །རང་ངམ་གྲོགས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རླབས་ མནན་ཞིང་བསྒོམ་པའོ།
我來為您直譯這段修行儀軌內容: 應用於實修時:在令人愉悅的修行住處中,陳設喜金剛父母像,擺設供品與朵瑪,如果能做則以儀軌供養,如果不能則以意念供養。然後如前反覆多次修持遷識觀想法。之後在臍下四指處如前觀想ཨ字。在兩足底、兩腎部、兩腋窩這六處觀想母音字,字頭朝內,伴有氣力光芒。心間觀想四瓣蓮花向下,臍間觀想藍色ཧཱུཾ字頭向下,在四瓣上也觀想藍色母音字頭向下。 然後如前做氣功練習和唸誦ཧིཀ,使臍部的ཨ字向上跳躍而來融入心間的ཧཱུཾ字中。此時蓮花轉向上,ཧཱུཾ字等五個字母各自突破原處,頭部向上,在母音十字的氣力推動下,ཧཱུཾ字被高高托起。當ཧཱུཾ字即將從頭頂梵穴中出去時,之前從心間蓮花中心到ཧཱུཾ字尾鉤之間如繩索般相連的光芒,此時被蓮花切斷,那個ཧཱུཾ字如箭射出般融入本尊心間。 即使一次修持未能遷識,反覆修持就能遷識。據說修持二十三四次就不可能不遷識。雖然這個觀想法在小部文獻的直接教授中只在實修環節時講述,但如果之前未曾修持,到那時就難以清晰顯現,所以從練習階段開始每天都要至少修持一次。小部文獻中說要除去梵穴中的ཀྵུཾ字后才遷識,因為有需要遮止和需要開啟的兩種道路,所以按常規修持較好。這是第四個修持環節。 第二,強行遷識的教授是:對於之前未修習遷識法的人,如果染上必死之病,應使其不貪戀後事,令其做些類似積累善根的事。令其生起信心或悲心等一個清晰的善念。如果要強行引發智慧而遷識,則使身體跪坐,將喉結左右扭轉三次,然後端坐,將心專注于兩眉間的白點上,眼簾微閉且眼球保持不動。自己或由道友按住享用脈而修持。
།ཡང་ན་དམིགས་པས་བཙན་ཐབས་སུ་འཕོ་བ་ཞེས་བྱ་བ། མདུན་ གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མའམ་ཡི་དམ་བསྒོམ། སྤྱི་བོ་ཚངས་བུག་སྐྱ་ཧ་རེ་འདུག །སྙིང་ག་པདྨ་ འདབ་བཞི་ཁ་གྱེན་བསྟན་གྱི་དབུས་ན། རིག་པ་སེམས་ཨ་ཡིག་བ་ཐག་དང་བཅས་པ་དེ། ཧིཀ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་པས་ཚངས་བུག་ནས་ཐོན། བ་ཐག་རྦད་ཀྱིས་ཆད་ནས་བླ་མའམ་ཡི་ དམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསྒོམས་པས་འཕོ་ནུས། འདི་ལ་ཁའི་རླུང་གིས་ཨོལ་མདུད་ཀྱི་ ཤུགས་ལྟག་པའི་མདུད་སྒོའི་ཕྱོགས་སུ་འཕུལ་ཞིང་། མཐེ་བོང་དང་གུང་མཛུབ་ཀྱི་ཤུགས་ ཀྱིས་ཨོལ་མདུད་ཀྱི་གཡས་གཡོན་གཉིས་ནས་སྡོམ་ཞེས་གསུང་པའང་འདུག་སྟེ། ངེས་པར་ དགོས་པ་མིན་ལ། ཡང་གོང་གི་འཕོ་བ་ཆེན་མོ་མི་ལྕོགས་ན། དམིགས་པ་འདི་ལ་སྤྱི་དང་ མཚུངས་པར་མར་འབེབས་པའི་དམིགས་པ་མནན་ནས་སྦྱངས་ཏེ་འཕོ་བའི་ལུགས་བསྒོམ་དུ་ བཅུག་ཀྱང་ལེགས་སོ། །འདིའི་འཕྲོས་དོན་ལ། ལུས་གནད་བཅོས་པའི་འཕོ་བ་བྱ་བ་ཞིག་ ཡོད་དེ། དེ་ཡང་དམིགས་པ་ཡེ་བསྒོམ་མི་ཤེས་པའམ་མི་ཐུབ་ན། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་ སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དུས་ཀྱི་བཞུགས་སྟངས་དང་འདྲ་བ། ཕྱོགས་མ་འཆོལ་ བར་ཉལ་དུ་བཅུག །ཕྱི་དབུགས་ཆད་ཙ་ན། སྤྱི་བོའི་སྟེང་ཕྱོགས་སུ་སྒྲ་སྙན་པོ་བག་ཙམ་དྲག་ 11-234 པོ་མ་ཡིན་པའི་གླིང་བུའམ། ཏིང་ཤག་ལྟ་བུ་རོལ་མོ་ཕྲ་མོ་བྱ། སྤྱི་གཙུག་གི་སྐྲ་ནས་འཐེན་ པའམ། རེག་ཙམ་རེག་ཙམ་བྱེད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཞུགས་སྟངས་བྱིན་རླབས་རྟེན་ འབྲེལ་གྱི་གནད་ཀྱིས་ངན་འགྲོའི་སྒོ་ཁེགས་པ་ཡིན་གསུང་ངོ་། །གལ་ཏེ་དམིགས་པ་གསལ་ ཐེབས་ན་དམིགས་པ་ཡང་བསྒོམ་སྟེ། ལྟེ་འོག་སོར་བཞིར་ཉི་མ་ལ་ཨ། དེ་ལས་འོད་དམར་ ནར་བྱུང་སྟེ། སྤྱི་གཙུག་ཚངས་བུག་ཕྱེ། སྒལ་ཚིགས་ཉེར་གཅིག་པདྨ་ཉེར་གཅིག་ཨིཀ་ཅེས་ པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད་པས་ཨན་ཏོང་དུ་སླེབ། ཉེར་གཉིས་པས་སྤྱི་གཙུག་ནས་འཐོན། ཡི་ དམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་རེག་རྗེས་སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བསྡད། ཉེར་གསུམ་པ་བརྗོད་པས་བ་ཐག་ ཆད། ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། ཞེས་ཡིག་ཆུང་ན་བཤད་འདུག །དཀྱུས་ཀྱི་དམིགས་སྐོར་ ལ་མི་{བགྲོང་[འགྲོ]། འདི་ལ་ཉམས་ཁྲིད་སྐྱོང་བའི་སྲོལ་མེད་དོ།
我來為您直譯這段內容: 或者稱為以觀想強行遷識之法:於前方虛空中觀想上師或本尊。頭頂梵穴明亮開啟。心間四瓣蓮花向上開放之中央,有覺性心即ཨ字及其光繩。誦唸ཧིཀ二十一遍,從梵穴出,光繩猛然斷開后融入上師或本尊心間而修持則能遷識。 關於這個法門,有說法是用口中氣力將喉結之力推向後頸結處,並用拇指和中指之力從喉結兩側束縛,但這並非必需。另外,如果不能修持上述大遷識法,令其如常修持此觀想法,加上下降觀想壓制后修習遷識法的傳統也很好。 這裡有個附帶內容,即有一種通過調整身體要訣的遷識法:對於完全不懂或不能修觀想的人,令其如同圓滿正等覺佛涅槃時的姿勢,不偏不倚地躺臥。當外息將斷時,在頭頂上方奏響稍許悅耳但不激烈的笛子或鈴鐺等細微樂聲,拉動或輕輕觸碰頭頂髮絲。據說依靠如來臥式的加持緣起要訣可以遮止惡趣之門。 如果能顯現觀想,也要修持觀想:在臍下四指處觀想日輪上的ཨ字,從中放射紅光,開啟頭頂梵穴,誦唸"ཨིཀ"二十一遍,隨著脊椎二十一節和二十一朵蓮花到達喉嚨,第二十二遍從頭頂出,觸及本尊心間后再次停留頭頂,誦唸第二十三遍時光繩斷開,融入本尊心間。小部文獻中如是說明。這不屬於正常觀想環節,對此沒有修習引導的傳統。
། ༈ གྲོང་དུ་འཇུག་པ། གཉིས་པ་གྲོང་དུ་འཇུག་ པ་ནི། བདེན་མེད་སྒྱུ་མ་བློ་འབྱོངས། བསྐྱེད་རིམ་ལ་གསལ་སྣང་ཐོབ། རླུང་ལེགས་པར་བྱང་ བ་གཅིག་གིས་ཡི་དམ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་གནང་བ་ཐོབ་པ་གཅིག་ གིས་སྒྲུབས་ན་འགྲུབ། དེ་ཡང་ཐོད་པ་སྲུབས་མེད་པ་སོར་ལྔ་པ་གཅིག་ལ་རྩི་ནག་པོས་བྱུག་ པའི་དབུས་སུ། ཧཱུཾ་དཀར་པོ་བྲིས། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ཞིག་གི་དབུས་སུ་ བཞག །རང་གི་རླུང་སེམས་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུས་པ་དེ། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སྣ་ སྒོ་ནས་རྒྱངས་ཏེ་ཐོན་ནས། ཐོད་ཚལ་{གྱི[་ཕྱེ་]ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ། དེ་ལ་མིག་དང་སེམས་དྲག་ཏུ་ བརྟད། རང་ལ་མ་ཞེན་མ་ཆགས་པ་དང་། ཧཱུཾ་ལ་ཞེན་ཞིང་ཆགས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་བསྒོམས་ པས་དེ་ལ་འབར་བ་དང་། གཡོ་བ་དང་། དྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་འབྱུང་། རང་ལུས་ཀྱི་ སྣང་བ་མི་གསལ། རང་གི་སེམས་ཧཱུཾ་གི་ས་དེ་ན་ཡོད་པར་སྣང་ཞིང་མྱོང་བ་འབྱུང་། དེས་ནི་ འབྱོངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནས་བར་ཆད་ཀྱིས་མ་ཁྱེར་བར་ལས་ལ་སྦྱར་ན་འགྲུབ་སྟེ། རྒྱས་པར་ རྒྱུད་འགྲེལ་དང་ཡི་གེ་སྔ་མ་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་ལ། ད་ལྟ་ཉེར་མཁོ་ཆུང་བས་འདིར་རྒྱས་ 11-235 པར་མ་སྨོས་སོ། །གྲོང་འཇུག་འདི་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་ཏེ། རལ་གྲི་མིག་སྨན་སོགས་ ཀྱི་སྡེབས་ཆ་ཡིན། གཏུམ་མོ་འོད་གསལ་སོགས་ཀྱི་གྲྭ་སྡེབས་མིན། སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ དང་འདི་གཉིས་རལ་གྲི་སོགས་དེ་དག་ལ་ཅུང་ཟད་འགྲུབ་སླ་བར་རྒྱ་གར་པ་རྣམས་ལ་ གྲགས། འདི་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཁྲིད་ཡིན་རྒྱུ་མེད་ནའང་། གོང་དུ་འཕོ་བ་དང་འབྲེལ་ཆགས་པ་ ལ་བརྟེན་ནས། འཕྲོས་དོན་དུ་བཤད་པར་འདུག །རྗེ་འབྲོག་མི་དང་རྗེ་མར་པ་གཉིས་ཀར་ འཕོ་བའི་འཕྲོས་ལ་གྲོང་འཇུག་གི་རྣམ་གཞག་རེ་གསུངས་གིན་ཡོད་འདུག་པས། བོད་འདིར་ ཤིན་ཏུ་གྲགས་ཆེ་བར་གྱུར་ཏེ་གྲོང་འཇུག་ལམ་གྱི་འཐུད་མ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་བྱུང་བ་ཡིན། དེས་ ན་བསྲེ་འཕོ་ལས་ཕྱེ་སྟེ། ཆོས་དྲུག་དང་། བརྒྱད་དང་། བཅུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གཞག་བྱེད་ ཙ་ན། གཏུམ་མོ་སྒྱུ་ལུས་སོགས་དང་འདྲ་བར་བརྩིས་ཏེ། གྲོང་འཇུག་ལམ་གྱི་རྐངས་སུ་བྱེད་ པ་ནི་མི་ལེགས་ཏེ། གཞན་དུ་ན་རི་ལུ་མིག་སྨན་སོགས་ཀྱང་། ཆོས་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ ཚན་གྱི་རྐངས་སུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གོང་དུ་འཕོ་བ་དང་ནི་མི་འདྲ་སྟེ། དེ་ནི་རླུང་ སེམས་དབུ་མར་འཇུག་པ་དང་འཆིང་བའི་ཐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྫོགས་རིམ་དངོས་སམ་ རྗེས་མཐུན་གང་རུང་ཡིན་ཞིང་འོད་གསལ་གྱི་ཆ་ལག་གོ །ཇི་སྐད་དུ། གལ་ཏེ་སྐུ་གསུམ་མ་ གྲུབ་ནའང་། །རིག་པ་འཛིན་པའི་གཙོ་བོར་འགྱུར། །གསུངས་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ།
我來為您直譯這段文字: 入尸法 第二、入尸法:對於無實幻化已熟練、生起次第獲得明顯顯現、氣脈已善通達之人,向本尊空行祈請獲得許可后修持則可成就。 具體而言,以黑藥塗抹一個五指寬無裂痕的頭骨碗,其中央書寫白色(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,置於任一廣略壇城中央。將自身氣心攝於心間(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,隨外出氣息從鼻孔延伸而出,融入頭骨碗中的(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字。以眼與心猛烈專注於此,不執著貪戀自身,應執著貪戀(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字。 如是修持,將現起燃燒、動搖、溫暖等相,自身顯相不明顯,自心現起並感受處於(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字之處。由此表示已熟練,此後若無障礙干擾而用於實修則可成就。詳細內容應從續部註釋及前述文獻中了知,因現今需求不大,此處未作詳述。 此入尸法是共同成就,屬於寶劍、眼藥等類別,不屬於拙火、光明等類。印度諸大師中盛傳此法與幻化成就二者,較寶劍等稍易成就。雖然這不應是圓滿次第的引導,但因與前述遷識法相關聯,故作為附帶內容而闡述。覺沃覺米和覺馬爾巴二位大師都在遷識法的附帶內容中各自宣說了入尸法的建立,因此在西藏這裡變得極為聞名,從而出現了所謂"入尸續道"之說。 因此,當從合一遷識法中分離出來,建立六法、八法、十法等體系時,若將入尸法如同拙火、幻身等一樣視為道的支分是不妥當的,否則丸藥、眼藥等也將成為六法等類別的支分之過。這與前述遷識法不同,因為那是氣心入中脈及繫縛的方便,故是真正或相似的圓滿次第之一,是光明的支分。如雲:"即使未成就三身,亦將成為持明之主。"此亦是其原因。
།འཕོ་བ་ དང་གྲོང་འཇུག་འདི་དག །དགྱེས་རྡོར་རྩ་བཤད་ལས། ཟུར་གྱིས་འཕངས་པ་མ་གཏོགས་ དངོས་སུ་མི་གསལ་ཏེ། གདན་བཞི་སོགས་ནས་ཁ་བསྐང་བ་ནི་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་རྗེ་མར་པ་ ཉིད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ། གདན་གཞིའི་མན་ངག་གི་སྐབས་སུ་བྱུང་བ་རྣམས་དང་། དམིགས་པ་ འདྲ་མིན་ཅུང་ཟད་ཡོད་མོད། འགའ་ཞིག་འདམ་ཁ་དང་། འགའ་ཞིག་རྒྱས་བསྡུས་དང་། ཁ་ ཅིག་གྲུབ་ཐོབ་སོ་སོའི་མན་ངག་མི་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འགལ་བར་མི་བསམ་ཞིང་ཕན་ ཚུན་བསྲེ་བར་ཡང་མི་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་དགྱེས་རྡོར་གྱི་མན་ངག་བསྲེ་འཕོ་ཞེས་གྲགས་ 11-236 པ། ལྷོ་བྲག་མར་པའི་ཐུགས་བཅུད་བསྲེ་སླད་མེད་པ་རྔོག་སྟོན་ཡབ་སྲས་ལ་བཀའ་བབས་ པའི་ལུགས་ཏེ་མ་ནོར་བར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། ། སྨྲས་པ། ཕྱོགས་འདིར་ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་ཅེས་བྱ་བར། །གྲགས་པའི་འཁྲིད་ཚུལ་མི་འདྲ་ མང་ཡོད་ཀྱང་། །ལྷད་མེད་མན་ངག་འདི་འདྲ་ཤིན་ཏུ་དཀོན། །ཆོས་དྲུག་མཆོག་ཀྱང་འདི་ ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན། །རྒྱབ་རྟེན་ཕྱོགས་འདྲའི་ཡིག་སྣ་བསྡུས་པ་ལ། །བསྲེ་འཕོའི་པོ་ཏི་ཞེས་སུ་ བར་སྐབས་གྲགས། །ཕྱིས་ནས་དེ་ལ་འཁྲིད་ཚུལ་ལོག་པ་བསྒྲིགས། །བཤད་རྩོམ་ཆ་ལག་ མི་འདྲ་དུ་མ་བརྩམས། །རྒྱུད་སྡེ་འདི་ལ་བརྟེན་ཞེས་རྒྱབ་རྟེན་མེད། །དབང་དང་བསྐྱེད་རིམ་ ངེས་མེད་ཐུན་ཚིགས་བསྡུས། །སྤྲོས་བཅས་འགོག་ཅིང་ལས་ཚོགས་ལ་དགའ་བའི། །འགལ་ འདུ་ཅན་ལ་དམ་པ་ཐམས་ཅད་ཁྲེལ། །དམིགས་བརྟད་རྒྱབ་བརྟེན་རྒྱུད་དང་མ་བྲལ་ཞིང་། ། དབང་དང་རིམ་གཉིས་འཛོམ་པ་ཟབ་མོའི་ལམ། །རྒྱབ་རྟེན་རྫུན་ལ་མི་འཚོལ་དྲང་པོའི་ ཆོས། །མར་རྔོག་བཞེད་པ་ཇི་བཞིན་འདི་ན་ཀོ། །། ༄༅། །རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་འཁོར་ལོ་ལ། །མཆོག་ཏུ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། ། མཆོག་གྱུར་མན་ངག་ཟབ་མོ་ཡི། །ཉམས་ལེན་རིམ་པ་མདོ་ཙམ་བྲི། །ད་ནི་གྲུབ་པའི་དབང་ ཕྱུག་དཔལ་རི་ཁྲོད་པས་དངོས་སུ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ། མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་ འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དེ་ནི། རྗེ་བཙུན་ལྷོ་བྲག་མར་པས་ཡུན་རིང་དུ་བསྟེན་ནོ། །དེ་ལའང་ དགྱེས་རྡོར་རྩ་བཤད་དང་། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་དང་རབ་ཏུ་མི་གནས་ཤིང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་ པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་གདམས་པ་རྫོགས་པར་གསན་པ་ལས་སྐབས་འདིར་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་ རྫོགས་རིམ་ལམ་དགུ་སྐོར་རམ། དགུ་ཕྲུགས་སུ་གྲགས་པ་འདི་བྱུང་ངོ་། །འདིའི་མན་ངག་གི་ ཡི་གེ་རྣམས་ལས། སྔོན་འགྲོ་ལོགས་པ་མ་གསུངས་མོད། ཁྲིད་འདི་ལོགས་སུ་ཞུ་ན་སྔོན་འགྲོ་ རྣམས་བསྲེ་འཕོ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ལ་གཏུམ་མོའི་མན་ངག །ཕྱག་ 11-237 རྒྱའི་མན་ངག །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་སྟེ་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ལ། གཏུམ་མོ་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་ འགྲོ་རླུང་སྦྱང་བ་དང་། གཏུམ་མོ་དངོས་སོ།
我來為您直譯這段文字: 這些遷識法和入尸法,在歡喜金剛根本續與註釋中,除了間接提及外並未明確闡述,是從四座續等處補充而來。然而,覺馬爾巴本人的教法傳統中,在四座續竅訣時所出現的內容與其他觀想法略有不同。有些是選擇性的,有些是詳略不同,有些是各個成就者不同的竅訣,因此不應視為矛盾,也不應相互混合。 以上所述即是著名的歡喜金剛竅訣合一遷識法,是洛扎馬爾巴心要無雜質的教法,傳承于諾東父子的傳統,已無誤地闡述完畢。 所言: 在此方稱為那若六法, 雖有眾多不同引導, 如此無瑕竅訣極為稀有, 六法之最唯有此法。 收集類似參考文獻, 一度盛稱合一遷識函, 後人依此編排錯誤引導, 著作支分諸多不同。 聲稱依此續部卻無依據, 灌頂生起次第無定聚集簡略, 遮止廣說卻喜業聚, 諸聖皆恥此等相違。 觀想依據續部不相離, 灌頂二次第具足深道, 不尋虛假依據正直法, 此中如實馬爾諾東意。 敬禮吉祥勝樂輪瑜伽母,以最勝敬意皈依。殊勝竅訣甚深之修持次第略寫。 今由成就自在尊里克卓巴親自加持,稱為主尊彌底巴的瑜伽自在尊者,尊貴羅札馬爾巴長期親近。從他處完整聽受了歡喜金剛根本續與註釋、佛頂續以及極不住而無作意的四印教授,由此在此處出現了這個關於歡喜金剛的圓滿次第九道環或稱九組。 在這些竅訣文獻中,雖未單獨宣說前行,若單獨請求此引導,應知前行與合一遷識法相同。正行分為拙火竅訣、手印竅訣、大手印竅訣三種。首先,拙火本身的前行有凈化氣脈和正行拙火。
།དང་པོ་ལའང་མན་ངག་རྒྱས་པ་དང་བསྡུས་པ་ གཉིས། དང་པོ་རྒྱས་པ་ལ། རླུང་རྒྱ་ཡན་ལ་བསླབ་པ། བགྲང་ཞིང་བརྩི་བ་ལ་བསླབ་པ། ཁ་ དོག་དང་དབྱིབས་ལ་བསླབ་པ། བུམ་པ་ཅན་ལ་བསླབ་པ་སྟེ་བཞིའོ། །དང་པོ་ནི་ལུས་གནད་ བཅས། རླུང་རོ་ལན་མང་དུ་བསལ། དེ་རྗེས་རླུང་ནང་དུ་ནར་གྱིས་དྲངས། དེ་ནས་རླུང་རང་ བབས་སུ་བཞག་སྟེ། དབུགས་ཕྱི་འགྲོ་ནང་འགྲོ་ལ་སེམས་བརྟད། རླུང་མགྱོགས་བུལ་དང་། གང་ནས་བཟློག །གང་གི་བར་དུ་འགྲོ། གང་གི་ཚེ་སྤྱི་ན་གནས་པ་ལྟ་བ་ཁོ་ན་ཡིན། དམིགས་ པ་གཞན་མེད། གཉིས་པ་བགྲང་བ་ལ། བགྲང་བ་དངོས་དང་འཇོག་པ་དང་། རྗེས་འགྲོ་དང་ རྣམ་དག་སྟེ་བཞི་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ལ་དུས་ནི་ཆགས་ལམ་ལ་ཐབས་ཤེས་སྙོམས་པར་ ཞུགས་པའི་དུས། ཐུར་སེལ་རང་ཤུགས་ཀྱིས་གྱེན་དུ་བཟློག་པའི་སྐབས་དེ་ཡིན། གྲོལ་ལམ་ ལ་དང་པོར་རླུང་ནང་དུ་སོང་ནས། དེ་རྗེས་ཕྱིར་ཟློག་པའི་སྐབས་དེ་ཡིན། བསམ་པ་ནི། ལྟེ་ བར་ཨཱཿ གསང་བར་ༀ། སྙིང་གའམ་མགྲིན་པར་ཧཱུཾ། དེ་གསུམ་ལས་རླུང་འབྱུང་བར་བསམ། གནས་ལ་དམིགས་པ་ནི། དེ་དག་གང་ནས་འབྱུང་ལྟ་བ་ཡིན། གྲངས་ནི་གཅིག་ནས་བཅུ་པའི་ བར་དུ་མ་འཁྲུལ་བར་བགྲོད། བཟླས་པ་ནི་ཕྱི་འགྲོ་ༀ། འཇུག་པ་ཧཱུཾ་སྟེ་ཡི་གེ་གཉིས་སམ། གནས་པ་ཨཱཿཡང་བསྣན་པས་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་ཞེས་གསུངས། འདི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ ལུགས་ཡིན། དགྱེས་རྡོར་ལ་འཇུག་པ་ༀ། གནས་པ་ཨཱཿ འགྲོ་བ་ཧཱུཾ་ཞེས་གསང་འདུས་བཞིན་ དུ་བྱེད་ཀྱང་གསུངས་ཏེ་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ་ལོ། །དེ་ལྟར་བཤད་ཀྱང་ལག་ལེན་ནི། དང་པོར་རླུང་འགྲོ་ནང་འགྲོ་སྡོམ་པ། ལན་བཅུ་བཅུའི་བར་དུ་མ་འཁྲུལ་བར་བགྲོད་པ་ཉིད་ ལ་རྟག་ཏུ་བསླབ་སྟེ་དམིགས་སྐོར་གཅིག་བྱེད། དེ་ནས་རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པའི་དུས། མགྲིན་ པའི་ༀ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་ནས། རྐང་མཐིལ་གྱི་བར་དུ་འགྲོ། གནས་པ་བག་ཙམ་དེ་ལྟེ་བའི་ 11-238 ཨཱ་ལ་སེམས་བརྟད། ཕྱིར་འགྲོ་བའི་ཚེ་གསང་བའི་ༀ་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་ནས། སྤྱི་གཙུག་ དང་ལག་སོར་གྱི་བར་དུ་ཡང་ཁྱབ་པར་བསམ། དམིགས་པ་འདི་ཅུང་ཟད་འབྱོངས་འབྱོངས་ སུ་བསྒོམ་སྟེ་འདི་ལའང་དམིགས་སྐོར་གཅིག་བྱེད། དེ་ནས་དམིགས་པ་དེའི་སྟེང་དུ་གྲངས་ མ་ནོར་བར་བགྲང་ཚུལ་སྔར་བཞིན་བསྣན་ཏེ་བསྒོམ་དགོས་པ་ཡིན། འདི་ལ་དམིགས་སྐོར་ གཅིག་སྟེ། འདི་རྡོར་བཟླས་སུ་གྲགས་པ་ཉིད་དོ། །གཉིས་པ་འཇོག་པ་ནི། གནས་པ་ཡུན་ ཇེ་རིང་དང་། འབྱུང་འཇུག་གཉིས་ཡུན་ཐུང་ངུར་སོང་བར་བསྒོམ་མོ། །གསུམ་པ་རྗེས་འགྲོ་ ནི། འཇུག་གནས་ལྡང་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ལ་སེམས་ཟིན་པའི་ཞི་གནས་སྐྱེས་ པའོ། །བཞི་པ་རྣམ་དག་ནི་རླུང་མི་རྒྱུ་བར་འགགས། གཏུམ་མོ་ཅི་རིགས་འབར། ཐིག་ལེ་ཅི་ རིགས་པ་ཞུ་བའི་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་ལྷག་མཐོང་སྐྱེ་བའོ།
我來為您直譯這段文字: 其中第一種又分廣略兩種竅訣。首先廣義的包括:學習散氣、學習數氣計數、學習氣的顏色形狀、學習瓶氣四種。 第一種是:保持身要,多次排除濁氣,然後緩緩向內牽引氣,之後讓氣自然安住,專注觀察呼吸外出內入。僅僅觀察氣的快慢、從何處返回、到何處而去、何時停留于頂,別無他想。 第二種數氣包括:實際數氣、安住、隨行和清凈四種。其中第一種,在貪道時是方便智慧平等入定之時,下行氣自然向上返回之際;在解脫道時是氣最初入內后,隨後向外返回之際。意念觀想:臍輪處觀想ཨཱཿ(梵文天城體:आः,羅馬拼音:āḥ,漢譯:啊),密處觀想ༀ(梵文天城體:ॐ,羅馬拼音:oṃ,漢譯:嗡),心間或喉間觀想ཧཱུཾ(梵文天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ,漢譯:吽),觀想氣從這三處發出。所緣境是觀察從這些處所發出。數目是從一到十不錯亂地計數。誦唸時外出為ༀ(梵文天城體:ॐ,羅馬拼音:oṃ,漢譯:嗡),進入為ཧཱུཾ(梵文天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ,漢譯:吽)這兩字,或加上安住的ཨཱཿ(梵文天城體:आः,羅馬拼音:āḥ,漢譯:啊),稱為十三字。這是大幻化的傳統。 在歡喜金剛中,也說進入為ༀ(梵文天城體:ॐ,羅馬拼音:oṃ,漢譯:嗡),安住為ཨཱཿ(梵文天城體:आः,羅馬拼音:āḥ,漢譯:啊),外出為ཧཱུཾ(梵文天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ,漢譯:吽),如同密集續一樣修持,無論如何修都無妨。 雖如是說,實際修持是:首先計數氣的出入,不錯亂地從一到十計數,這是第一個專注環節。然後在氣入內時,觀想從喉間紅色ༀ(梵文天城體:ॐ,羅馬拼音:oṃ,漢譯:嗡)字發出,直達足底,稍作安住時專注于臍輪ཨཱ(梵文天城體:आ,羅馬拼音:ā,漢譯:啊)字,出氣時觀想從密處白色ༀ(梵文天城體:ॐ,羅馬拼音:oṃ,漢譯:嗡)字發出,遍及頂髻和手指,稍加熟練后修持此觀想,這是第二個專注環節。然後在此觀想基礎上,加上如前所述不錯亂的計數方法一起修持。這是第三個專注環節,即所謂的金剛誦。 第二安住是:觀想安住時間漸長,出入二者時間漸短。第三隨行是:對於入住出三者及其字母都能專注的止觀生起。第四清凈是:氣脈停止執行,拙火適度燃燒,明點適度融化,生起樂空雙運的勝觀體驗。
།གསུམ་པ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ ལ་བསླབ་པ་ནི། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་ཙ་ན། ལྟེ་བའམ་གསང་བ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བྱུང་། ལུས་ཀྱི་དབུས་ནས་ཡར་སྐེར་གྱི་ལངས། སྣ་སྒོ་ནས་མཐོན་ཏེ་ཕྱིར་རྒྱངས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་རྩུབ་ པ་ཤུགས་དང་ལྡན་པ། འོད་ཆེ་བ་ཞིག་བསྒོམ། དེ་ཡང་ནད་གཞི་གྲང་ཤས་ཆེ་ན་དམར་པོ་ དང་། ཚ་ཤས་ཆེ་ན་དཀར་པོ་དང་། སྙོམས་ན་སྔོན་པོའམ། སྣ་ལྔ་བསྒོམ། དེ་ནས་རླུང་ནང་ དུ་འོང་བའི་ཚེ། ཁ་དོག་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ་འཇམ་ཞིང་ཤུགས་ཆུང་བ། སྔར་གྱི་དེ་ཕྱི་འགྲོས་སུ་ ལྡོག་པའི་རྣམ་པས་ཕྱུང་། མགྲིན་པའི་འོག་ཙམ་ནས་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སངས་ཏེ། རེག་ བྱ་འཇམ་ཡུལ་གྱི་ལྟེ་བར་སླེབ། གནས་པའི་ཚེ་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཡལ་བར་བསམ། འདིའི་རླུང་ དབང་དུ་བྱེད་ཅིང་བདེ་བ་སྐྱེའོ། །བཞི་པ་བུམ་པ་ཅན་ལ་བསླབ་པ་ནི། རིམ་གྱིས་དགག་པ་ དང་། བཙན་ཐབས་སུ་དགག་པ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་དབྱུང་བ་ནི། རླུང་རོ་ལན་བཅུ་ཙམ་ཕྱིར་ བསལ་བ་དང་། གཉིས་པ་གཞུག་པ་ནི། ནང་དུ་འཐེན་ལ་དགག་པ་ཡིན། གསུམ་པ་ཞི་བ་ནི་ རྔུབ་ཆུང་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་གོམས་ན་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱེད་པས་ཞི་བའོ། །དེ་གསུམ་གོམས་ 11-239 པས་བཞི་པ་བུམ་པ་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ཤུགས་ལ་འགྲུབ་བོ། །བཙན་ཐབས་སུ་དགག་པ་ ནི། སེངྒེ་རྣམ་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དགག་པ་སྟེ། འདི་ཡང་མཧཱ་མཱ་ཡའི་ལུགས་ཡིན། དགྱེས་རྡོར་ གྱི་མན་ངག་འདིར་མ་བཤད་ཀྱང་རུང་ངོ་། །རླུང་ཁྲིད་རྒྱས་པ་འདི་རྗེ་མཻ་ཏྲི་པ་དང་། དཔལ་ ཞི་བ་བཟང་པོའི་མན་ངག་དང་གུང་སྤྲོས་པ་ཡིན། གཉིས་པ་རླུང་སྦྱང་བ་བསྡུས་པ་ནི། རླུང་ བཙན་ཐབས་སུ་གཞུག་པ་དང་། རིམ་གྱིས་གཞུག་པའོ། །དང་པོ་ནི། ལུས་གནད་མེ་ཐབ་ དྲུག་བཅིངས་བྱ། ལུས་ཟོ་བ་ཞབས་མེད་བཞིན་དུ། སྒྲོག་རུས་ཡན་དང་། རྒྱུ་ཞབས་མན་མེད་ པ། བར་དུམ་དེ་ཡང་ཕྱི་པགས་པ་ཙམ་མ་གཏོགས་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་མེད། ཧཱུཾ་ཞེས་རླུང་ ཕྱིར་བཏང་ནས་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་བཟུང་། དལ་བུས་ཤུགས་དང་ལྡན་པར་ནང་དུ་དྲངས་ནས། ༀ་ གྱི་སྒྲ་དང་སྦྱར་ནང་དུ་ཅུང་ཟད་བཟུང་། རླུང་རྣམས་ལུས་ཀྱི་ནང་ནས་མར་ཞུགས་ཏེ་འོག་ནས་ ཐོན། ས་འོག་ཐག་རིང་པོར་སོང་ནས་ཡལ་བར་བསམ། དེ་ཡང་དང་པོར་ཕོ་རླུང་ཤུགས་དྲག་ ལ་ཐུང་བར་འདྲེན་པ་དང་། བར་དུ་མོ་རླུང་ཕྲ་ལ་རིང་བར་དྲངས་པས། མཐར་མ་ནིང་གི་རླུང་ རང་འགགས་ཤུགས་ལ་འབྱུང་ངོ་། །གཉིས་པ་རིམ་གྱིས་གཞུག་པ་ལ། མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་ བའི་བཞེད་པ་དང་། ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་གྱི་བཞེད་པའོ། །དང་པོ་ལ་དུས་ཚོད་ཀྱིས་རླུང་ངོས་ བཟུང་སྟེ་གཞུག་པ་དང་། མཚན་མོ་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་གཞུག་པ་དང་། གཡས་གཡོན་དུ་སྤོ་ བའི་གནད་ཀྱིས་གཞུག་པའོ།
我來為您直譯這段文字: 第三,學習氣的顏色和形狀是:當氣外出時,觀想從臍輪或密處以光芒形態生起,從身體中央向上升起,從鼻孔噴出向外延伸,具有粗猛的力量,觀想為強大的光芒。此外,如果病因寒性重則觀紅色,熱性重則觀白色,若平衡則觀藍色或五色。然後當氣向內來時,觀想與前述相同的顏色但柔和且力量微弱,以前面那個返回的形態發出,從喉下稍處顏色和形狀消失,以柔和的觸感到達臍輪處,安住時觀想消融于臍下。這樣能調服氣並生起樂感。 第四,學習瓶氣有:漸次止氣和強行止氣兩種。第一種出氣是:將濁氣向外排除約十次。第二種納氣是:向內牽引而止住。第三種平息是進行小吸氣,熟練此法能平息痛苦故稱平息。通過熟練這三種,第四瓶氣階段自然成就。強行止氣是:用獅子游戲手印止氣,這也是大幻化的傳統。雖然這裡未說歡喜金剛的竅訣也可以。 這廣義的氣修引導是融合了尊者彌底(Maitri)和吉祥寂善的竅訣而宣說的。第二簡略的氣凈化有:強行納氣和漸次納氣。第一種是:結六火爐身印,身體如無底水壺,鎖骨以上和腹底以下空無,中間部分除了外皮之外無肉血骨三者。唸誦ཧཱུཾ(梵文天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ,漢譯:吽)將氣送出后稍加持守,緩慢而有力地向內牽引,配合ༀ(梵文天城體:ॐ,羅馬拼音:oṃ,漢譯:嗡)的聲音在內稍作持守。觀想諸氣從身內向下入,從下方出,去往地下遠處而消失。其中開始先牽引猛烈短促的陽氣,中間牽引細長的陰氣,最後中性氣自然止息而生起。 第二漸次納氣有:主尊彌底的主張和《解脫道明示》的主張。第一種包括:以時辰辨認氣而納入、以夜間臥姿納入、以左右轉移要訣納入。
།དང་པོ་ནི། རླུང་གཡས་གཡོན་ཕན་ཚུན་དུ་འཕོ་བའི་མཚམས་ དེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་རྒྱུ་བའི་དུས་ཡིན་པས། སྤྱི་བོ་ནས་ནོར་བུའི་བར་དུ་རྩ་དབུ་མ་དཀར་པོ། སྦོམ་ཕྲ་སྙུ་གུ་ཙམ་པ་བསམ། ཧཱུཾ་དང་ༀ་གྱི་རླུང་སྦྱོར་སྔར་བཞིན་བྱས་པས། ཕྱིར་བཏང་བའི་ ཚེ། སྤྱི་བོ་ནས་ཡར་རྒྱང་སྟེ་ཐོན་པ་དང་། ནང་དུ་རྔུབ་པའི་ཚེ་ནོར་བུའི་བར་དུ་ཟངས་ཏེ་སོང་ ནས་ཡལ་བར་བསམ། གཉིས་པ་ནི། རླུང་སྣ་བུག་གཡས་གཡོན་གང་ནས་རྒྱུ་བརྟགས་ལ་ དེ་ཕྱོགས་ཀྱི་གཞོགས་འོག་ཏུ་བཅུག །ལག་པས་དེ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩེའུ་ཆུང་ཡང་བཙིར་ཏེ་ཉལ་ 11-240 བའོ། །གསུམ་པ་ནི། གདོང་གཡས་གཡོན་དུ་གཅུ་བ་ལན་གསུམ་དུ་ཞི་བྱས་ནས། སྣ་བུག་ གཡས་བཀག །གཡོན་ནས་བུས་ཤིང་རྔུབས་ལ་རླུང་བཟུང་བ་ཐེངས་གསུམ་བྱ། ཡང་གདོང་ ལན་གསུམ་དུ་བཅུས་ནས། སྣ་བུག་གཡོན་པ་བཀག །གཡས་ནས་འབུད་རྔུབ་བཟུང་བ་ ལན་གསུམ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མང་དུ་སྤེལ་བས་རླུང་ཆ་མཉམ་དུ་འདུག་ན་དམིགས་པ་དང་པོ་དེ་ བསྒོམ་མོ། །གཉིས་པ་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་གྱི་བཞེད་པ་ལ། ནམ་མཁའ་ལྟར་དཔངས་བསྟོད། ས་གཞི་ལྟར་རྒྱ་བསྐྱེད། འཁོར་ལོ་ལྟར་བསྐོར་བའམ་ཆུ་བོ་ལྟར་དྲག་ཏུ་བསྐྱིལ། ལྕགས་ཀྱུ་ ལྟར་རབ་ཏུ་དྲངས། ཞེས་པ་སྟེ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་ལུས་ཟོ་བ་ཞབས་ མེད་ལྟ་བུ་ལ་བསླབ་པ་དེ་ཁོ་ན་ལས་ཧཱུཾ་ༀ་མ་སྦྱར་བ་ཡིན། འདིས་ཟུག་གཟེར་སོགས་ཞི་བར་ བྱེད། གཉིས་པ་ནི། ལུས་ཁོང་སྟོང་དུ་མོས། འཇམ་རླུང་བཟུང་བས་ལུས་ཇེ་ཆེ་ཇེ་ཆེ་ལ་མཐའ་ མེད་པར་སོང་བར་བསམ། འདིས་བདེ་བ་སྐྱེ་སྟེ། འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་དང་མཐུན་པའི་བདེ་བ་ནི་ མིན་གསུང་ངོ་། །དེ་གཉིས་རླུང་སྦྱང་བའོ། །དེ་ནས་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་བའི་ངང་ནས། རྒྱུ་ ཞབས་གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་ལ་བསླབ། གནས་དེར་རླུང་ནག་པོའམ་སྔོན་པོའམ། ཁམས་ ནག་ཅིག་ཁྱིལ་ལི་ལི་འཁྱིལ་བ་ལ་སེམས་བརྟད། བཞི་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་ལྟོ་བ་འགྱུར་འགྱུར་བ་ བྱ་ཞིང་འཐེན་པས། རླུང་རྣམས་རྐང་མཐིལ་དང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ནས་ཡར་བྱུང་། རྒྱུ་ཞབས་ནས་ ལྟེ་བའི་བར་དུ་དམར་བྲེང་བྲེང་འདུག་པ་ལ་སེམས་བརྟད། དེ་གཉིས་དབུ་མའི་མས་སྣར་ རླུང་གཟུང་བའི་གདམས་ངག་གོ ། གཉིས་པ་གཏུམ་མོ་དངོས་ལ། འཁོར་ལོ་གཅིག་ལ་བརྟེན་པ། གཉིས་ལ་བརྟེན་པ། བཞི་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ་གཏུམ་མོའི་གདམས་ངག་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ནི། གཞན་རྣམས་ སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ལས། རང་གི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་ཆོས་བཞི་ལྡན། དེའི་ནང་ལྟེ་བའི་ ཐད་དུ་ཨ་ཤད་དམ་ཨ་ཐུང་དངོས་ཁ་དོག་དམར་ཞིང་རེག་བྱ་ཚ་བ་གཅིག་བསྒོམ། ཐོག་མར་ 11-241 རླུང་མི་འཛིན་པར་ཞག་ཤས་བསྒོམ། དེ་ནས་བུམ་པ་ཅན་དང་སྦྲགས་ཏེ་བསྒོམ་མོ།
我來為您直譯這段文字: 第一是:氣在左右互相轉換的間隙,是智慧氣流動的時候,觀想從頂輪至寶珠間的中脈白色,粗細如蘆管。以吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ,漢譯:吽)和嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,羅馬拼音:oṃ,漢譯:嗡)的氣相合如前所做,當向外放時,觀想從頂輪向上延伸而出,當向內吸時,觀想一直到達寶珠處而消失。 第二是:觀察氣從左右鼻孔何處流動,睡時將身體該側放在下面,手也按壓該側小指。 第三是:面部向左右轉動各三次後,堵住右鼻孔,從左邊呼吸吸氣后持氣三次。再次轉動面部三次後,堵住左鼻孔,從右邊呼吸吸氣持氣三次。這樣多次增加,若氣平等安住則修持第一個觀想。 第二《解脫道明示》的主張有:如虛空高舉、如大地開展、如輪盤旋轉或如河流急湍、如鐵鉤深引等四種。第一是:如前所說修習身如無底水壺,但不配合吽嗡。這能平息痛苦等。第二是:觀想身體內空,持柔和氣時觀想身體逐漸增大至無邊際。這能生起樂感,但據說不是與智慧相應的樂感。這兩種是凈化氣。然後在氣結合持守的狀態中,修習腹部右旋左旋。在該處觀想黑色或藍色,或黑暗物如漩渦般盤旋,專注其上。第四是念誦吽吽(藏文:ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं हूं,羅馬拼音:hūṃ hūṃ,漢譯:吽吽)時腹部起伏變動而牽引,觀想諸氣從腳底和金剛寶珠向上生起,專注于從腹部到臍輪之間呈現鮮紅晃動的狀態。這兩種是中脈下門持氣的教授。 第二,關於實修拙火,有依於一輪、依於二輪、依於四輪等三種拙火教授。第一是:其他方面與共同相同,但在自身中央觀想具四法中脈,在其內臍輪處觀想一個紅色且具熱觸的阿杖或短阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,羅馬拼音:a,漢譯:阿)。開始時不持氣修習數日,之後配合瓶氣而修。
།འདི་ ལ་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་གྱི་དབྱིབས་བསྒོམ་མི་དགོས་གསུང་ཞིང་། འབར་འཛག་གི་དམིགས་ པ་མི་བྱེད་ཀྱང་། འདི་གོམས་ན་འབར་འཛག་དངོས་དེ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་ལ་འོང་ངོ་། ། གཉིས་པ་ནི། ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོའི་ནང་དུ་ཨ་ཤད་དམ་ཨ་ཐུང་བསྒོམ། སྤྱི་བོར་ཧཾ་ དཀར་པོ་མགོ་བོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་གཅིག །དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་ལ་རྩ་དབུ་མས་སྦྲེལ། དེ་ལྟ་བུ་ ཞག་ཤས་བསྒོམ། དེ་ནས་རླུང་བུམ་པ་ཅན་དང་བཅས་ཏེ་ཞག་ཤས་བསྒོམ། དེ་ནས་ཨ་ལས་ མེ་ལྕེ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་དམར་ནག་གཅིག་དབུ་མའི་ནང་ནས་ཡར་བྲེང་གིས་འབར། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཞུ་ བས་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་བ་ཐག་ལྟ་བུ་ཕྲ་མོ་གཅིག་དཀར་ནར་ར་ར་བབས་ནས་ལྟེ་བའི་ཨ་ ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ། འདི་ལ་ཐོག་མར་སྨིན་མཚམས་སམ་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་གང་རུང་ཞིག་ཏུ། བདེ་བ་ལྷང་སྟེ་སྐྱེས་དེ་ནས་རིམ་གྱིས་འབར་འཛག་གིས་ཡོན་ཏན་འབྱུང་ངོ་། ། གསུམ་པ་ནི། འཁོར་ལོ་བཞི་པའི་གཏུམ་མོ་སྟེ། འདི་ནི་བསྲེ་འཕོའི་ཁྲིད་ཡིག་གི་སྐབས་ སུ་བཤད་པ་དང་ཕལ་ཆེར་འདྲ། འོན་ཀྱང་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རང་ཁ་དོག་དམར་པོར་ བསྒོམ། གཡོན་རྐྱང་མའི་ནང་དུ་ཀཱ་ལི་དམར་པོའི་འཕྲེང་བས་བཀག་པ་དང་། གཡས་ཀྱི་ རྩ་རོ་མའི་ནང་དུ་ཨཱ་ལི་དཀར་པོ་ཚར་གཉིས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བཀག །དེ་གཉིས་ཀར་ཧཱུཾ་གི་སྐུད་ པས་བརྒྱུས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱང་། སྒོམ་སྟབས་མི་བདེ་བས་མན་ངག་ཏུ་འོད་ཀྱི་སྐུད་པ་སྔོན་པོ་ རེས་བརྒྱུས་པའི་སྟེང་འོག་གི་སྐུད་པའི་སྣེ་གཉིས་ལ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་རེ་བསྒོམ་མོ། རྩ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱི་ དཀར་པོར་བཞེད། གཏུམ་མོ་འབར་བའི་ཚེ། རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མེ་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ། དེ་ ཁའི་རྒྱུན་རྟག་ཏུ་སྒོམ་གྱི། ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེའི་རྒྱུན་འབབ་པའི་སྐབས། འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ བདུད་རྩིས་གསོ་བ་དེ་འདིར་མི་བསྒོམ། གཏུམ་མོ་ཨ་ཡིག་ཀྱང་ལྟེ་བར་བསྒོམ་གྱི། ལྟེ་འོག་ སོར་བཞིར་མི་བྱེད་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་ལ་སོགས་ནི་ 11-242 སྤྱི་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་དེ་དག་ལ། རིམ་པ་ལྔ་ལྡན་དུ་རྩི་བ་སོགས་ཀྱང་ ཡིག་རྙིང་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཕྱག་རྒྱའི་གདམ་ངག་ལ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ ཡིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། རང་ལུས་བདེ་བར་བསྒོམ་པ་སྟེ་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ནི། གཞན་ལུས་ ཀྱི་གདམ་ངག་གནད་གསུམ་མར་གྲགས་པ། ཡིག་ཆུང་ཚིགས་བཅད་མ་དང་། གཞན་ལུས་ ཀྱི་ཡི་གེ་ཆེ་བ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲི་གཉིས་ལ་གདམས་པ་སོ་སོར་མེད། གཅིག་ ཏུ་དྲིལ་བ་ཡིན་པས་སྤྱི་ཁོག་བསྲེ་འཕོ་དང་འདྲའོ།
我來為您直譯這段文字: 據說此處不需要觀想臍輪脈輪的形狀,雖然不做燃滴的觀想,但若熟練此法,真實的燃滴會在生起果位的次第中出現。 第二是:在臍輪紅色法生中觀想阿杖或短阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,羅馬拼音:a,漢譯:阿),頂輪處觀想一個頭朝下的白色杭(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,羅馬拼音:haṃ,漢譯:杭),以中脈連線這二者之間。如此修習數日,之後配合瓶氣修習數日。然後觀想從阿字生起極其銳利的紅黑色火焰,從中脈內向上熊熊燃燒,頂輪的杭融化,菩提明點如細繩般白亮亮地流下,融入臍輪的阿字中。此時最初在眉間或四輪任一處,會明顯生起樂感,之後逐漸由燃滴生起功德。 第三是:四輪拙火,這與轉移融合引導文中所說的大致相同。然而,觀想所有脈輪皆為紅色。左側左脈內以紅色咖利(藏文:ཀཱ་ལི,梵文天城體:काली,羅馬拼音:kālī,漢譯:咖利)字串填滿,右側右脈內以兩串白色阿利(藏文:ཨཱ་ལི,梵文天城體:आली,羅馬拼音:ālī,漢譯:阿利)字串填滿。這兩者都應以吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ,漢譯:吽)字線穿連,但因修法不便,口訣中以藍色光線穿連,在上下線端各觀想一個藍色吽字。中脈阿瓦杜提(藏文:ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱི,梵文天城體:अवधूती,羅馬拼音:avadhūtī,漢譯:阿瓦杜提)主張觀為白色。拙火燃起時,恒常觀想所有脈輪為火光遍滿,從杭字流下明點之時,不觀想白色光明甘露的滋養。拙火阿字也在臍輪處觀想,不置於臍下四指處,這些是其特點。從此生起果位的次第等與共同相同。 對於如是教授,應當依據舊本了知將其計為具五次第等。第二,手印教授有業手印、意手印和觀修自身為樂三種。第一是:聞名為他身教授三要訣,應依小文偈頌本和他身大文了知,那洛巴和彌底(月官)二者並無分別教授,合為一體,總綱與轉移融合相同。
།འོན་ཀྱང་ལམ་སྦྱངས་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་ནི། དང་པོར་གཟུགས་སྒྲ་སོགས་ལ་རིམ་གྱིས་བསླབས་ནས་དངོས་གཞིའི་བདེ་བ་ཚད་དུ་ཁེལ་ བའི་སྐབས། མདུན་རྒྱབ་བར་གྱི་གསང་བའི་འཁོར་ལོར། །རླུང་སེམས་འདྲེས་པའི་བདེ་ བའི་ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་འགྲིལ་པ་ཕྲ་མོ་གཅིག་ལ་སེམས་བརྟད་ནས། རིལ་བ་ཞབས་ཚགས་ བསྒོམ་སྟེ། ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏིའི་མན་ངག་ཀྱང་ཡིན་གསུངས་། ལས་རྒྱ་ལ་གཉིས་སྦྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་ བདེ་བ་བརྟན་པོར་བྱུང་ནས། ལས་རྒྱ་མེད་པར་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་དེ་སྐྱོང་དགོས། ཡང་བདེ་ ཉམས་དེ་རིམ་པས་ཡལ་འགྲོ་བ་སྙམ་བྱེད་ན། བལྟ་བའི་བདེ་བ་ལ་བསླབ། དེས་བདེ་བ་ཚད་ དུ་ཕྱིན་པ་བྱུང་ན། ལས་རྒྱ་སྤངས་ལ་བསྒོམ། དེས་བརྟན་པ་ཐོབ་ན་ལེགས། ཡང་ཡལ་འགྲོ་ བ་སྙམ་བྱེད་ན། ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྒྲ་ལ་མཉན་ཞིང་བསྒོམས་པས། བདེ་བ་ཚད་དུ་ཕྱིན་ པ་འབྱུང་། དེ་ཙམ་གྱིས་ལས་རྒྱའི་བདེ་བ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་འོང་། དེ་ནས་ལས་རྒྱ་ལ་ ཡོན་ཕུལ་ཏེ་རང་གནས་སུ་བཏང་གསུང་ངོ་། །དེ་རྣམས་ལས་རྒྱ་དང་ཡིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྲེལ་ ཐག་ཡིན། ཀླུ་སྒྲུབ་དང་ཤཱ་བཱ་རི་པའི་བཞེད་པའོ།
我將為您直譯這段藏文文字: 然而修行方法的不同是: 首先對色聲等逐步學習,當正行的樂達到標準時,在前後中間的秘密輪中,將風心交融的白色圓滾細小樂明點作為一個專注對象,修持全身圓滿瑜伽。這也是因陀羅菩提的口訣。通過雙運事業印產生穩固的大樂后,需要在沒有事業印的情況下修持樂空境界。如果感覺那種樂受gradually消失,就要學習觀想的樂。如果由此獲得圓滿的樂,就要捨棄事業印而修持。如果由此獲得穩固就很好。如果又感覺要消失,就要在帷幕外修持聆聽聲音,由此會產生圓滿的樂。僅此便能獲得事業印之樂的穩固。之後要供養事業印並送回原處。這些是事業印和意印的關聯。這是龍樹和夏婆利所主張的。 註:我已經完整直譯了整段文字,保持了原文的完整性,沒有省略或縮略。這段文字中沒有出現需要四種形式顯示的種子字和咒語(除了"因陀羅菩提"這個名稱外,它已經被直接翻譯)。如果您需要對某些專有名詞或術語作進一步解釋,我很樂意為您說明。
།ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི་ནི། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཀར་འདི་ཁོ་ ན་ལ་ཚང་བས་ལམ་རང་རྐང་ཐུབ་པ་ཡིན། དེ་ལ་ལས་རྒྱ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ། ཐིག་ལེ་ ལ་སེམས་ཟིན་པ་ཆོས་རྒྱ། ཡིད་བདེ་བར་ཤར་བ་དམ་རྒྱ། མི་རྟོག་པ་རང་ཤར་བ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོའོ་གསུང་སྐད། གཉིས་པ་ཡིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རང་དགྱེས་རྡོར་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བས་ 11-243 རྗེས་ཆགས་སྒོམ་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་། རང་གི་སྙིང་ཁར་ཧཱུཾ་དཀར་པོ། ལྟེ་བ་ཨ་དམར་པོ་གསལ་ བཏབ་སྟེ། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཨ་དེ་ཡུམ་གྱི་གསང་བའི་སྣ་རྩེར་བྱོན། ཧཱུཾ་དེ་རྡོ་ རྗེ་ནོར་བུར་བྱོན། ཨ་དང་ཧཱུཾ་གཉིས་རེག་རེག་པ་ལས་བདེ་བ་ལྷང་ལྷང་སྐྱེ་བར་མོས། སྔ་གོང་ ནས་ལས་རྒྱའམ་གཏུམ་མོ་སོགས་ལས་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་ལ་མ་ཉམས་པ་བརྟན་ པ་ཐོབ་པར་ཡོད་ན། སྐབས་དེར་ཡང་། བདེ་བ་དངོས་སུ་སྐྱེ་ཡང་སྐྱེ། དེ་ལ་སེམས་བསྡུས་ ནས་བསྒོམས་པས་སྣང་བ་གཞན་རྣམས་འགག བདེ་བ་འབའ་ཞིག་འཆར། དེ་འདྲ་ཞག་དྲུག་ སོགས་སྒོམས་པས་བརྟན་པ་ཐོབ་འོང་། དེ་ནས་དེ་ཀ་བསྒོམ་བཞིན་དུ། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ ལ་རྒྱས་བཏབ་པས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདེ་བའི་གྲོགས་བྱེད་པ་ཞིག་འོང་ངོ་། །གསུམ་ པ་རང་ལུས་བདེ་བར་བསྒོམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ལས་རྒྱ་དང་ཡིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བདེ་བ་དེ་བསྐྱེད་ ནས་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ལ་བཟོ་བཅོས་མེད་པར་ལྷན་ནེ་བསྒོམ་པས་བདེ་ལ་མི་རྟོག་པ་སྟོང་པས་ རྒྱས་ཐེབས་པར་འབྱུང་། ཡང་ལན་རེ་ལན་རེ་འཕེལ་འགྲིབ་བྱེད་ན་བརྟན་བྱེད་དང་བོགས་ འབྱིན་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་རང་གི་སྙིང་གར་ཨ་ཞིག་བསམ། བདེ་ལམ་མེ་བ་དེ་ཨ་དེ་རང་ཡིན་ པར་མོས། རང་གཞན་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དེའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ། ཐམས་ཅད་བདེ་བར་མོས་ ཏེ་དམིགས་པ་གཅིག་ཡིན། ཡང་ཨ་དེ་ལས་སྒྲ་ལྷང་ལྷང་བ་འབྱུང་། བདེ་ལམ་ལམ་པ་དེ་སྒྲ་ དེ་ཀ་རང་ཡིན་པར་མོས། རྣ་བར་སྒྲ་ཚོར་བ་ཐམས་ཅད་ཨའི་སྒྲ་དེ་ཀ་རང་ཡིན་པར་བསྒོམ། དེས་སྒྲའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་འཆར། ཡང་མན་ངག་ཅིག་ནི། གསང་བའི་མན་ངག་ རྒྱུ་མའི་ཞབས་སུ་སྦ་བ་ཞེས་པ། རང་གི་རྒྱུ་ཞབས་སུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ་ཨ་ ཡིག་བསྒོམ་གཟུགས་སྣང་དང་སྒྲ་གྲགས་པ་བདེ་བར་བསྒོམ་པ་གོང་བཞིན། ཡང་གསང་ བའི་མན་ངག་ཟླ་བའི་མཐོངས་སུ་འཆར་བ་ནི། སྣ་རྩེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་སོར་བཞི་ཙམ་གྱི་ནམ་ མཁའ་ལ་སེམས་བདེ་བར་བསྡུས་ཏེ་བསྒོམ་པའོ།
我將為您完整直譯這段藏文文字: 因陀羅菩提認為:由於在四種手印中都完整具備這些,所以是能獨立成立的道路。其中,事業印是現前成就的,心緣明點是法印,喜樂顯現是三昧印,任運顯現無分別是大手印。第二,意手印是觀想自身為喜金剛父母尊明顯相而修持隨貪,雖是如此,但要在自己心間觀想白色吽字,臍間觀想紅色阿字,由父母入等至,那個阿字來到母尊秘密處的尖端,那個吽字來到金剛寶珠處,從阿字和吽字相觸中觀想生起陣陣喜樂。如果之前從事業印或拙火等修持中已生起樂空體驗且未退失而獲得穩固,那麼在這個時候,也會實際生起喜樂。對此攝心而修,其他顯相會停息,唯獨顯現喜樂。如此修持六天等,就會獲得穩固。然後在繼續修持的同時,對一切顯相加以印持,就會出現一切顯相都成為喜樂助緣的情況。 第三,修持自身為樂:如此生起事業印和意手印的喜樂后,對喜樂的本性無造作地自然而修,就會出現以空性無分別來印持喜樂的情況。如果偶爾有增減,就需要穩固和提升,即在自己心間觀想一個阿字,觀想那明顯的樂就是那個阿字,自他一切顯相都被其光芒遍滿,觀想一切都是喜樂,這是一個所緣。又從那個阿字發出清晰的聲音,觀想那明顯的樂就是那聲音本身,修持所有聽到耳中的聲音都是那個阿字的聲音。由此一切聲音顯相都顯為喜樂。 又一個口訣是:秘密口訣藏於腸之底,即在自己下腸處日輪墊上修持阿字,如前那樣修持形相顯現和聲音顯現為樂。又一個秘密口訣是月光中顯現:即在鼻尖外四指許的虛空中攝心為樂而修持。
དེ་ལ་རྣམ་པ་མི་གསལ་ན། ཟླ་བའམ་ཐིག་ 11-244 ལེ་དཀར་པོ་བསྒོམ། གཟུགས་སྒྲ་བདེ་བ་དང་བསྲེ་ཚུལ་གོང་བཞིན། ཡང་གསང་བའི་མན་ ངག་ལྟག་པའི་མདུད་སྒོར་བསྒོམ་པ་ནི་དེར་སེམས་བརྟད། ཨ་ཡིག་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ བསྒོམ། གཟུགས་སྒྲ་བདེ་བར་སྦྱོང་ཚུལ་གོང་བཞིན། དེ་ལྟར་བཞི་པོ་དེ་དག་གང་རུང་གཅིག་ བསྒོམ། བརྟན་པའི་ཚད་བདེ་བ་ལ་ཚད་དུ་འཁྱོལ་ཞིང་དེ་ཡང་སྟོང་པར་རྟོགས་པའོ། ། གསུམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གམ། ཀུན་གཞི་ལ་བསླབ་པ་ལ། ཀུན་གཞི་འཐོར་ བ་བསྡུད་པ། ཀུན་གཞི་སྣང་བ་ལམ་ཁྱེར། ཀུན་གཞི་བསམ་མི་ཁྱབ་སྟེ་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ ནི་རང་གི་སྙིང་གའམ། སྨིན་མཚམས་སམ། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་གང་རིགས་སུ་ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་ འཛིན་ཡང་གསུང་། གང་ལྟར་རྟོག་བཅས་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོག་མེད་བསྐྱེད་པའི་གདམས་ངག་ ཡིན། འོན་ཀྱང་ལག་ལེན་ལ་འདི་ལྟར་བྱེད་དེ། རམ་ལུགས་ཀྱི་དཔེ་བུམ་ན་གསལ་བར་ བྲིས་པ་བཞིན་ཡིན། དེ་ཡང་རང་གི་ལྟེ་འོག་ཏུ་མེ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཧཾ་དམར་པོ། སྤྱི་བོར་ས་ ཆུའི་རང་བཞིན་ཧཾ་དཀར་པོ། དེ་གཉིས་འབར་འཛག་འགྲོས་འདེད་བྱེད་པ་ལ་སེམས་དྲག་ ཏུ་བརྟད། དར་ཅིག་ནས་སེམས་ལྷན་ནེ་བཞག །ཧཾ་ཡིག་ཁ་སྦྱོར་གྱི་གདམས་ངག་སྟེ། བདེ་ བས་དྲངས་ནས་མི་རྟོག་པ་ཞིག་སྐྱེའོ། །ཡང་རང་ལུས་ཀྱི་མཇུག་ལྟོ་བའི་ནང་དུ། ཐིག་ལེ་ མིག་འབྲས་འདྲ་བ་རྒྱ་སྲན་ཙམ་ཞིག་བསྒོམ། དེ་ཡང་སྔོ་ལྟེམ་པའམ། སྐྱ་ཁྱེམ་པ་འདྲ་བའི་ འོད་ཅན་ཞིག་ལ་སེམས་བརྟད། དེ་ལས་མེ་འོད་བྱུང་། རྒྱུང་པའི་ཐད་ཀ་ནས་འབར། ལྟག་ ཁུང་དུ་སླེབ་པ་ན། དེ་ནས་མར་འོད་དཀར་པོ་གཅིག་བདེ་ཁྱུ་ལུ་ལུ་བྱུང་སྟེ་གཞུག་ལྟོའི་བར་དུ་ སླེབ། དེ་ལྟར་ཡར་བདས་མར་བདས་བྱས་པས། བདེ་བ་ཞིག་སྐྱེ། ཡང་དར་ཅིག་ནས་མི་རྟོག་ པ་ལ་བཞག་གོ །འདི་ཡང་བདེ་བས་དྲངས་ནས་མི་རྟོག་པ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། སེམས་ཚིགས་པ་ལ་ བཀན་པ་ཟེར་རོ། །ཡང་རང་གི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་གྲུ་གསུམ་ཞིག་ཉམས་ བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་མོས། སེམས་འཇུག་པོ་ཞིག་བྱས་ནས་དར་ཅིག་བསྒོམ། ཡང་དར་ཅིག་ 11-245 ནས་སློད་ཀྱིས་ཀློད། འདི་ནི་སེམས་ནམ་མཁའ་ལ་འཕང་བ་ཞེས་བྱ། བདེ་སྟོང་གཉིས་ཀར་ གྱི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པའོ།
我將為您完整直譯這段藏文文字: 如果對此不清晰,就修持月亮或白色明點。形色、聲音與喜樂的融合方法如前。又一個秘密口訣是修持後頸結處,即將心專注於此,修持具有喜樂自性的阿字,形色聲音修為喜樂的方法如前。如此修持這四種中的任何一種,穩固的標準是對喜樂達到程度,而且也了悟其為空性。 第三,大手印口訣或基礎學習分三:攝集散亂基,顯相轉為道用基,不可思議基。第一,也說在自己心間或眉間或金剛寶珠處任一處專注明點。無論如何,這是依有分別而生無分別的教授。然而實修時是這樣做的,如繞摩派的範本中明確所寫的那樣。即在自己臍下觀想紅色的吽字,其本性為火風,頭頂觀想白色的吽字,其本性為地水,對這兩者的燃滴追逐專注猛利,片刻後心自然安住。這是吽字相合的教授,由喜樂引生無分別。 又在自己身體尾閭內部修持一個如眼珠大小約如豆的明點,對這個具有藍色閃爍或灰色閃爍光芒的明點專注。從中生起火光,從尾閭直上燃燒,到達腦孔時,從那裡向下出現一個白光悠悠流下到達尾閭。如此上追下追,就會生起喜樂。過一會兒后安住于無分別。這也是由喜樂引生無分別,稱為心抵于節骨。 又在自己頭蓋內觀想一個白色三角法界,觀想具有舒適感。心做專注后片刻修持,又過一會兒輕輕放鬆。這稱為心向虛空拋擲,是生起樂空雙運的證悟。
།དེ་ནས་ཡང་དམིགས་པ་དེ་དང་འབྲེལ་བར་སེམས་ནམ་མཁའ་ ལ་ཡས་སུ་བཅུག །དེ་རྗེས་དང་པོར་རང་གི་མིང་ལ་བལྟ། དེ་ནས་ལུས་ལ་བརྟག །དེ་ནས་ སེམས་ལ་བརྟག་སྟེ་གང་ལ་བལྟས་པ་དེ། རང་བཞིན་གང་ཡང་མི་དམིགས་པར་སྤྲོས་པ་ དང་བྲལ་བ་ལ་བཟོ་མེད་དུ་བཞག །དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྒོམ་མོ་དེ་དག་ནི་ཀུན་གཞི་འཐོར་ བ་བསྡུ་བ་དངོས་ཡིན། ལར་བདེ་སྟོང་གི་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་སྣང་བར་བསྐྱེད། རྣམ་ པ་ལྷ་ལ་ཉམས་བདེ་བ་དེ་ཀ་བསྒོམ། དེའི་རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྒྱས་བཏབ་ སྟེ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཀ་ལ་སྣང་བ་ལྷ། ཉམས་མྱོང་བདེ་བ། རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་སྐྱེ་ མེད་ཅེས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། རང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ་བ་ཞེས་པ། བླ་མས་ཡེ་ཤེས་འཕོ་ བའི་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་ཏེ་ངོ་སྤྲོད་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྣང་བ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་མན་ངག་ལ་ གསུམ། དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི། ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ། གཟུགས་ཅན་མ་ ཡིན་པ། འགྲོ་འོང་རེས་འཇོག་མེད་པ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འགྱུར་བའོ། །གཉིས་པ་དམ་ ཚིག་དང་ལྡན་པ་ལ་བཞི་སྟེ། སྤང་བྱ་སྤང་དུ་མེད་པས་འཁོར་བ་ལ་ཡ་མི་ང་། གཉེན་པོ་བླང་ དུ་མེད་པས་མྱང་འདས་ལ་ཞི་བར་མི་འཛིན། སངས་རྒྱས་གཞན་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ རེ་བ་བྲལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཟའ་གཏད་བྲལ་བས་སྒོམ་པ་ཡིད་ལ་བྱར་མེད་པའོ། །གསུམ་པ་ རྟོགས་པའི་ཐབས་ནི། ཚིག་ཙམ་གྱིས་མི་རྟོགས་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མས་བསྟན་རང་སེམས་བརྡ་ ཐབས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ། སོ་མ་ལྷུག་པར་རང་ཐལ་ངོས་འཛིན། འགྲོ་འོང་བྲལ་བའི་དོན་ལ་ མཉམ་པར་འཇོག་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་གོ་དོན་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་ཉམས་ལེན་ནི། དང་པོ་སེམས་ ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད། །བར་དུ་རྣམ་རྟོག་གློ་བུར་བ། །ཐ་མར་སྩོལ་མེད་རང་བཞིན་ཐིམ། །སྤང་དུ་ མེད་པར་ཡིད་ཆེས་བྱ། །དང་པོ་ནི་སྣང་བ་སེམས་སུ་ངོ་སྤྲད་པ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ལས། 11-246 སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་ཡང་ཡང་བརྟགས་པས། ཕྱི་ནང་བར་གསུམ་ངོ་བོ་མཚན་ཉིད། ཁ་ དོག་དབྱིབས་སོགས་གང་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་པ་དེ་ཉིད་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་སྐྱོང་བ་སྟེ། སེམས་གནས་པ་མི་རྟོག་པ་དེ་ཉིད་སྐྱེ་མེད་དུ་ངོ་སྤྲོད་པའོ།
我將為您完整直譯這段藏文文字: 然後又與那個觀想相連,心向上融入虛空。之後首先觀察自己的名字,然後觀察身體,然後觀察心,無論觀察什麼,都不執著其自性,離戲論而自然安住。如此反覆修持,這些就是攝集散亂基的本體。大凡一切樂空之體驗都轉為天尊顯相,修持天尊相中的那種舒適感,印持其自性為離戲空性而修持。就在那個上,顯相為天尊,體驗為喜樂,自性為空性無生。 第二,所謂開啟自加持之門,在上師傳遞智慧轉移加持的認定之後,顯相轉為道用的口訣有三。第一,大手印的特徵是:遍及一切,非形體性,無來去取捨,一切時中不變。第二,具足誓言有四:所斷不可斷故不厭離輪迴,對治不可取故不執涅槃為寂,無他處佛果故離希求,真如離所緣故修行無作意。第三,證悟方便是:不能僅憑詞句證悟,應由具傳承上師指示而以表示法了知自心,新鮮放鬆而任運認定,安住于離來去的義理,如此理解后的實修是:初時心性無生,中時分別暫時,最後任運自性融,應確信無可斷。首先,與總的相似,如認定顯相為心等,對心的自性反覆觀察,內外中三者的本體相,色相形狀等任何都不成立的空性,認知了那個之後而修持,即將心住于無分別正是認定為無生。
། གཉིས་པ་ནི། ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཆགས་པ་བཞིན། རྣམ་རྟོག་གི་འཆར་སྒོ་ཐམས་ཅད་ གློ་བུར་བ་ཡིན། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་མི་གནས། ཚིག་ཕྱི་མས་སྔ་མའི་སྣང་བ་འགག་པ་ དཔེར་བྱེད། དེ་སེམས་ཀྱང་མ་ཡིན། སེམས་ལས་གཞན་པ་ཡང་མ་ཡིན། རྐྱེན་ཕྲད་པའི་སྣང་ བ་ཙམ། སྣང་དུས་ནས་སྟོང་པ་ཡིན། གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ། ནམ་མཁའ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་ འགྲོ་འོང་བྱེད་པའི་དཔེ་སྦྱར། གསུམ་པ་ནི། རྣམ་རྟོག་འགག་ཟེར་ཙ་ན། འགག་རྒྱུའམ། ཞིག་ འགྲོ་རྒྱུ་མེད། རྒྱུ་རྐྱེན་མ་འཛོམས་པས་སྣང་བ་མ་ཤར་བ་ཙམ་ཡིན། དེས་ན་སྐྱེ་འགག་ཏུ་སྣང་ བ་དེ་བློས་བཏགས་པ་ཙམ་ཡིན། ངོ་བོས་མ་གྲུབ། ཐལ་མོའི་སྒྲའི་དཔེ་སོགས་དང་སྦྱར་ཏེ་ངོ་ སྤྲད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་དང་། སྣང་བ་གློ་བུར་བར་ངོ་སྤྲོད་པའོ། ། གསུམ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་གདམས་ངག་ནི། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོ་མ་ལ་བཟོ་ བཅོས་མེད་པར་འཇོག་པ་དང་གཅིག །དབང་ཤེས་ལྔའི་སྣང་བ་གང་ཤར་བ་དེ་ཀ་ལ་བཅས་ བཅོས་མི་བྱེད་ཅིང་། རིག་པ་གསལ་ཧྲིག་གེ་ངང་སྐྱོང་བ་དང་གཉིས། རྣམ་རྟོག་དང་བྱ་བྱེད་ཀྱི་ འཆར་སྒོ་གང་བྱུང་ཡང་། རིག་པའི་རང་འགྲོས་དེ་ལ་ཆེད་གཏད་ཀྱིས་སྤངས་སྒྲུབ་མེད་པར། རང་འགྲོས་བསྟེན་པ་སྟེ་གསུམ་མོ། །དེ་ཡང་ཀུན་གཞི་འཐོར་བ་འདུས་ན། སྣང་བ་ལམ་དུ་ འཁྱེར། དེ་ལམ་དུ་ལོངས་ན། བསམ་མི་ཁྱབ་ལ་འཇོག །དེ་ཉིད་ལྷོངས་སུ་གྱུར་ན་མཐར་ཕྱིན་ པའོ། །ཉམས་ལེན་དེ་དག་གི་དོན་ནི་ཕལ་ཆེར་སྤྱི་ཁྱབ་དང་འདྲ་བས་རྒྱས་པར་མ་སྨོས་སོ། ། དགྱེས་རྡོར་མར་ལུགས་ཀྱི་གདམས་པ་ལ་ཡང་མེས་ལུགས་དང་:རཾ་[རཱ་] ལུགས་སོགས་ལ། གྲུབ་ཐོབ་གསུམ་གྱི་གདམས་ངག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་འཆད་པར་འདུག །རྔོག་ཇོ་སྲས་མདོ་ 11-247 སྡེ་སོགས་ནས་བརྒྱུད་པ་འདི་ལ། ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲཱིའི་གདམས་ངག་སོ་སོར་ཕྱེ། ཞི་བཟང་གི་མན་ ངག་རྣམས་གསེས་ཚེགས་སུ་མཛད་ཀྱང་། འདི་དང་འདིའོ་ཞེས་འཛུག་ཚུགས་དམིགས་ཕྱེད་ པར་མཛད་པ་ཡིན། དོན་ལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་ཚིག་རྒྱུད་ཕན་ཚུན་མ་འཁྲུགས་པར་བྱུང་བའི་ཕྱིར། ལུགས་འདི་ལེགས་པ་ཡིན་ལ། མེས་ལུགས་ལ་གདམས་ངག་ལྷག་པོ་འགའ་རེ་འདུག་ཀྱང་། དེང་སང་རྒྱུན་མེད་པས་འདིར་ནི་རྔོག་ལུགས་གཙང་མར་བཤད་དོ།
我將為您完整直譯這段藏文文字: 第二,如同虛空中聚集雲彩一般,一切分別唸的顯現都是暫時的,不住於心的自性,以後面的詞語遮止前面的顯現作為比喻。那既不是心,也不是離開心的他物,僅是緣起的顯現,顯現之時即是空性,如同影像,以意于虛空中來去作比喻。第三,所謂分別念滅盡時,無有可滅之物或可壞之物,僅是因緣未聚故顯相未生而已。因此,顯現為生滅僅是心的假立,自性不成立,以手掌聲等為比喻而認定。如是認定自性離戲和顯相暫時。 第三,不可思議的教授是:一者安住於心性本然而不加造作;二者於五根識任何顯現皆不加造作,而修持明覺朗然的狀態;三者無論生起何種分別念和行為的顯現,于覺性自然中不以刻意對治而有所斷證,而依循自然。此外,若基的散亂攝集,則轉顯相為道用,若道用成就,則安住于不可思議,若圓滿彼性,則達究竟。這些修持的義理大都與總的相同,故未詳述。 歡喜金剛瑪系教授中也有梅系和[熱]系等,有將三成就者的教授合而爲一來解釋的。這由仁珍父子、經部等傳承下來的傳統中,分開那若巴和彌底裡的教授,將希讓巴的口訣分別細緻地整理,明確指出這是這個,那是那個。雖實義無別,但因詞句傳承相互未混雜,故此傳統良好,雖然梅繫有一些額外的教授,但如今已無傳承,故此處純粹講解仁珍傳統。
།དགྱེས་རྡོར་རྒྱུད་སྡེའི་ རྒྱ་མཚོ་སྲུབས་པ་ལས། །ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་རི་བོང་ཅན་འདི་བྱུང་། །བརྟད་སོ་མེད་ཀྱང་གཡོ་ སྒྱུའི་ངག་ཚིག་གིས། །མར་རྔོག་བསྟན་པ་སྐྱོང་བར་ནུས་སམ་ཅི། །མར་པའི་བཞེད་གཞུང་ཆ་ ཙམ་མ་མཐོང་ཡང་། །བསྡུས་ཚང་ཡན་གྱི་ཁ་བསྔགས་བསྡུས་པ་ལ། །སྙིང་པོ་མེད་པའི་ཡིག་ ཚོགས་ཆེར་སྤེལ་ཏེ། །ནཱ་རོ་མར་མིའི་བཞེད་པར་སྒྲོག་འདི་མཚར། །དོན་འདི་མཁྱེན་ནས་ གོང་མའི་བཞེད་གཞུང་ལྟར། །གབ་འཁྲུགས་མེད་པར་ཡི་གེར་བྲིས་ཤིག་ཅེས། །གསུང་གིས་ བསྐུལ་ཕྱིར་བཅོས་སླད་བྲལ་བ་ཡི། །ཆོས་ལ་ཡིད་ཆེས་རྙེད་ཕྱིར་བྲིས་པ་ཡིན།། །། དགྱེས་རྡོར་གྱི་མན་ངག་བསྲེ་འཕོ་དང་། ལམ་དགུ་ཕྲུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་འཁྲུལ་མེད་ངེས་ གསང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། རྒྱལ་བའི་རིང་ལུགས་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་སྟག་ལུང་པ་རྗེ་ངག་ དབང་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྲུབ་ཀྱི་བཀས་བསྐུལ་ནས། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་ཉེ་བར་སྦྱར་ བའོ།
我將為您完整直譯這段藏文偈頌和後記: 從歡喜金剛續部的 大海攪拌而出現此月精華 雖無考證依據卻用虛詐言辭 豈能護持瑪爾朗氏教法 雖未見到瑪爾巴宗旨一點 卻收集總集以上的讚歎之語 廣泛傳播無有實義的文字 宣稱是那若巴瑪爾密意真稀奇 了知此義后依上師宗旨 無有混亂地記于文字 因為教言勸請且遠離偽飾 為得正法信心而作此文 歡喜金剛口訣融合轉移和九次第道引導文《無誤決定密》這一著作,也是應大持勝者傳承的吉祥塔龍巴尊者阿旺扎西華珠之命令,由遊方僧塔拉納他撰述。
།ཞུས་དག
我來為您翻譯這個藏文詞: 校對[完成] (這是一個藏文文獻末尾常見的標記詞,表示文字已經過校對)