taranatha0803_吉祥四次第根本大疏秘密極明論
多羅那他大師教言集JT168དཔལ་རིམ་པ་བཞི་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་ཆེན་གསང་བ་རབ་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། 8-303 ༄༅། །དཔལ་རིམ་པ་བཞི་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་ཆེན་གསང་བ་རབ་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄། །གཞུང་དངོས། ༄༅། །དཔལ་རིམ་པ་བཞི་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་ཆེན་གསང་བ་རབ་ གསལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭ་སྟི། དཔལ་རིམ་པ་བཞི་པའི་གཞུང་གི་རྣམ་པར་བཤད་པ། གསང་བའི་ དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་ཤིན་ཏུ་བཟློག་དཀའི་ཉོན་ མོངས་ཡང་། །གང་གི་དྲིན་གྱིས་སྐད་ཅིག་གིས་བཟློག་འགྱུར། །གང་ལས་མཐའ་ཡས་ཡོན་ ཏན་ཉེར་བསྟེན་པ། །གང་འདིར་བླ་མ་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་མཛོད། །དཔག་ཡས་རྒྱལ་ བའི་ཆོས་ཀྱི་ལམ། །དཔག་པར་དཀའ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །དཔག་མེད་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ བཞིན། །དཔག་པར་འདོད་པའང་རྨད་དུ་བྱུང་། །སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེས་གསལ་བྱས་པ། །ཡེ་ཤེས་ རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསང་། ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེའི་ལུགས་བཞིན་དུ། །རྣམ་མང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བཞིན་ བཤད། ། དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་ སྟོང་གསུངས་པའི། ཐོག་མར་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ་དྲང་དོན་དུ་བསྡུད་ པ་པོ་བདག་ཉིད་ཚད་མར་སྟོན་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་སྟོན་པ་ཡིན་ ལ། ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་བཞི་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས། སྡེ་སྣོད་ གསུམ་དང་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ལ་སོགས་པ། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མ་ལུས་པའི་བརྗོད་བྱ་མཐའ་དག་ མདོར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ལུང་ལས་དང་། བླ་མ་དམ་པའི་མན་ ངག་ལས་དང་། སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཀྱང་རབ་ཏུ་རྟོགས་ ལ། དེ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རིམ་པ་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་འདི་མཛད་དོ། །དེ་ལ་ 8-304 གཞུང་འདིའི་གླེགས་བམ་ཕལ་ཆེར་ལས། ཐོག་མར་མཚན་སྨོས་པ་ནི་མེད་ལ། གཞུང་འདིའི་ འགྲེལ་པ་རྒྱས་པ་ཞིག །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བས་མཛད་པ། པཎྜི་ཏ་ཤྲཱི་དྷ་རའི་རང་འགྱུར་གྱི་ གླེགས་བམ་ལས། ཨཱ་ལོ་ཀ་ཙཏུཥྚ་ཞེས་སྒྲོན་མ་བཞི་པ་ཞེས་པར་བསྒྱུར་ཡང་། གཞུང་འདིའི་ མིང་ནི་ཨོ་ལ་པ་ཏི་ཞེས་བྱ་ཏེ། དེ་ཡང་སྐད་རིགས་བཞི་ལས་ཟུར་ཆག་གི་སྐད་དུ། ཨོ་ལ་ནི་ རིམ་པ། པ་ཏི་ནི་གྲངས་ཀྱི་བཞིའོ། །དཔལ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ནི་ ལོ་ཙཱ་བའི་འགྱུར་གྱི་ཕྱག་གོ ། གཞུང་དངོས་ལ། བཤད་པའི་གཞི་འགོད་པ་དང་། དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་ པོ་ནི་ཨེ་ཝཾ་མ་ཡཱ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཨེ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། ཝཾ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད། མ་ནི་གསུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། ཡཱ་ནི་སྐུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文文獻。這是《四次第註疏·秘密顯明》的內容: 吉祥四次第論大疏《秘密顯明》 正文: 吉祥四次第論大疏《秘密顯明》 嗡 吉祥!向上師頂禮。這是《四次第論釋·秘密義顯明》。 任何極難調伏的煩惱, 依誰恩德剎那即調, 從誰獲得無邊功德, 愿此最勝上師攝受。 如來無量妙法道, 難測金剛密意語, 如同佛陀密意義, 欲測量者實稀有。 行者金剛作明釋, 智慧持金剛所秘, 遵循遍主金剛規, 依諸金剛語而說。 世尊曾說八萬四千法蘊,其開首"如是我聞"等是隨順結集者自身為量而說的權巧義,為顯示外在五種圓滿。就了義而言,即是通過顯示續部次第等四次第,略說三藏四續等一切法蘊的所詮內容。這是從吉祥黑魯嘎的教言、殊勝上師的口訣,以及阿阇黎行者自身的修證經驗中深刻領悟,為闡明此義而造此《四次第》論。 關於此論,大多數版本開頭並未標明論名。在此論一部廣釋中,由羯磨金剛所造、班智達室利達羅親自翻譯的版本中譯為"阿洛嘎察圖叉答"(意為四燈),但此論的名稱實為"奧拉帕提"。這是從四種語系中的訛變語,其中"奧拉"意為次第,"帕提"是數字四。"頂禮吉祥文殊金剛"是譯師的頂禮語。 正文分為:立說基礎和廣釋。首先是"誒旺瑪雅",其中: "誒"表示俱生真如, "旺"表示意真如, "瑪"表示語真如, "雅"表示身真如。
།དེ་དག་ཀྱང་སངས་ རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་བརྡའ་མཛད་པ་ཡིན་གྱི། ལེགས་པར་སྦྱར་བ་དང་། ཡུལ་སྐད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྒྲ་ བཤད་བྱར་མེད་དོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། ཨེ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་སྟོང་པ་དང་ཟུང་ དུ་འཇུག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི། རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་ཡིན་པས། བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་ མེད་པར་འཇོག་ཚུལ་ཅིག་དང་། ཝཾ་ཡིག་ནི་སོ་སོ་རང་གི་རིག་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་ བ་རང་བཞིན་སྒོམ་པའམ། མཚན་མའམ་གཟུང་འཛིན་གྱིས་གདོད་མ་ནས་གོས་མ་མྱོང་བའི་ ཡེ་ཤེས་ཏེ། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་འཇོག་ཚུལ་གཉིས་པའོ། །མ་ཡིག་ནི་ངོ་བོ་སྒྲ་རྟོག་གི་ ཡུལ་ལས་འདས་པའི་བརྗོད་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་སྲིད་འདས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ དུ་ཅིག་ཅར་ཤར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །ཡཱ་ཡིག་ནི་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད། སྤྲོས་བྲལ་ ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བ་སྟེ། བཞི་ པོ་དེ་དག་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྡོག་ཆས་ཕྱེ་བ་ཙམ་མ་གཏོགས། ངོ་བོས་དབྱེ་བ་མེད་དོ། །ཡེ་ ཤེས་གཅིག་ཉིད་ལ་མཚན་ཉིད་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ 8-305 དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། སྤྲོས་བྲལ་དང་། དོན་དམ་བདེན་པ་དང་། ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ཏེ། གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ ལ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཁྱབ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ལས། ཨེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་ ཉིད། །སྲོག་ཆགས་ཀུན་ལ་གནས་པ་ཡི། །བདེ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད། །དེ་ཉིད་སྣང་ བ་ཀུན་ཏུ་སྣང་། །བཾ་ཡིག་བརྗོད་པ་གང་གང་དུ། །རབ་ཏུ་རིག་ཅིང་རང་མྱོང་བ། །འཛིན་པ་ པོ་དང་རིག་གཞི་མེད། །དེ་ནི་ཡོད་དང་མེད་ལས་འདས། །དེ་འོག་མ་ཡིག་ཞེས་བརྗོད་པ། ། ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམས་པ་ཡི། །སྒྲ་ཡི་དེ་ཉིད་ཞེས་བརྗོད་དེ། །སྣ་ཚོགས་དུ་མའི་སྐད་དུ་ སྦྱར། །དེ་ནས་དེ་ལས་སླར་ཡང་ཡང་། །དབང་པོའི་དྲ་བ་ཇི་བཞིན་གཟུགས། །རང་བཞིན་ མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །འདི་ནི་དེ་ལས་ཡང་སྤང་ངོ་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་པོ་སྟེ། །དེ་ ལས་གསང་བ་གསུམ་འབྱུང་བ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་མ་ལུས་པའི། །རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ ཅེས་བྱའོ།
我來繼續翻譯這段內容: 這些都是由佛陀親自作為表示符號,不能從梵語和地方語言的角度來作語詞解釋。其義理是這樣的: "誒"是與一切相的空性相應,由此特徵的自性喜樂,因此是安立無二喜空的一種方式。"旺"字是各自親證體驗的喜樂自性修習,或者說是從未被相狀或能取所取所染的智慧,這是第二種安立喜空雙運的方式。"瑪"字是本體超越音聲分別境界的離言智慧,其自性即是在輪涅一切言語中同時顯現的相狀。"雅"字即是這喜空智慧本身,雖不離離戲而現起輪迴涅槃一切影像。這四者雖然以特徵差別而分,但本體上無有差別。 在一智慧中具足這一切特徵,這即是法界、空性、真如、離戲、勝義諦、般若波羅蜜多、自性俱生、自性身和法身,遍及以基道果三所攝的一切動靜法,皆為平等性。 如《心要略集》中說: "誒"字即是真如性, 住於一切有情中, 所說俱生大喜樂, 彼即顯現遍一切。 "旺"字所說于諸境, 善知且為自所證, 無有能取所知基, 超越有無二邊際。 其後所說"瑪"字者, 等同虛空之自性, 所說即是聲實性, 安立種種諸言語。 複次從彼而顯現, 如諸根網諸形相, 無有自性為體性, 此即從彼復遠離。 俱生即是為第一, 從彼出生三密處, 有無一切諸萬法, 此即所謂為實性。
།ཞེས་གསུངས་ལ། རྗེ་བཙུན་གང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས། འདི་སྐད་ཀྱང་གསུང་ སྟེ། ཨེ་ནི་ཨེ་ཀ་ཏེ་བདེ་བ་གཅིག་པུ། ཝཾ་ནི་ཝཾ་ཤ་སྟེ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རིགས་སམ་རུས། མ་ནི་མ་ཧཱ་ན་ད་སྟེ་སྒྲ་ཆེན་པོ། ཡ་ནི་ཀཱ་ཡ་སྟེ་སྐུའི་དོན་ཡིན་ཞེས་གསུངས་ལ། གནས་ལུགས་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་པོ་དེ་བསྟན་པས་འཁོར་བ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བཞི་ཚན་རྣམས་ཀྱང་ཤུགས་ལ་ བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། བཞི་པོ་དེའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ལམ་རིམ་པ་བཞིའང་བསྟན་ཏེ། གསང་རིམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལམ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ སྦྱོང་བྱེད་དང་། ཡེ་ཤེས་རིམ་པ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོང་བྱེད་དང་། སྔགས་རིམ་ རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་གསུང་གི་སྦྱོང་བྱེད་དང་། རྒྱུད་རིམ་རྩའི་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། 8-306 འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་བཞི་པོ་དེ་རྣམས་དག་པ་གཉིས་ལྡན་ དུ་སོང་ཚུལ་ལ། འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིའི་རྣམ་གཞག་བྱེད་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞི་ལམ་ འབྲས་བུའི་འབྲེལ་རྩི་བའི་གཞི། །རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྟན་པར་འགྱུར་ ཏེ། དེ་ཉིད་བཞི་པ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་གཞི་དེ་རྣམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་མདོར་བསྟན་ པའམ། དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི་དེ་ཉིད་བཞི་པོ་དེ་ཡིན་ལ། གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་ཆོས་རྣམས་ནི་དེའི་ རྒྱས་བཤད་དམ་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་བཞི་པོ་ལ་ཤིན་ཏུ་ངེས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་ ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན། རྒྱུད་སྡེ་འགའ་ཞིག་ལས། རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་། རྣལ་འབྱོར་བཞི་དང་། བྱང་ ཆུབ་བཞི་ལ་སོགས་པར་གསུངས་པ་དང་། ཁ་ཅིག་ལས་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་ གསང་བ་དོན་དམ་པའི་གནས་ལུགས་སུ་བཤད་པ་དང་། གཞན་དག་ཏུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ གཅིག་པུ། གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་དུ་གསུངས་པ་སོགས་ཀྱང་དོན་གྱི་གནད་གཅིག་པ་ཁོ་ནའོ། ། ༄། །གང་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་གཞི་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་པོ་རྒྱས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ། གཉིས་པ། རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་གང་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་གཞི་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ རྒྱས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་དང་། དེ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་ཐབས་རིམ་པ་བཞི་འབྲས་བུ་ དང་བཅས་པ་བསྟན་པའོ། ། ༈ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ངོས་བཟུང་བ། དང་པོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ངོས་བཟུང་བ་དང་། དེ་དང་ འབྲེལ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཞིབ་མོར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཨེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བཾ་ཆོས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །ཡ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨེ་ཤེས་རབ་བོ། །བཾ་ཐབས་ སོ། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། བདེ་ བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའོ།
我來將這段文字完整翻譯: 如是說道,尊者剛哇多杰面前如此說道:"誒"是"誒嘎"即唯一喜樂,"旺"是"旺夏"即離戲的種性或血統,"瑪"是"瑪哈納達"即大音聲,"雅"是"嘎雅"即是身義。說道四種如此實相,也間接顯示了輪迴世俗的四種,因為是依據這四者而有的暫時垢染的緣故。 也顯示了四種道次第:密次第大樂道、俱生修凈道、智慧次第明點瑜伽心修凈道、咒次第氣瑜伽語修凈道、續次第脈瑜伽身修凈道。 也顯示了果位四身,因為這四種實相轉為具足二清凈的方式,只是安立果位四身而已。基道果關係核心的四輪等基礎也得以顯示,因為這些是表徵四種實相的基礎之故。如是則略說或義理精要即是這四種實相,而基道果諸法即是其廣釋或支分,因為能對四種實相生起極大定解之故。 如是,某些續部中說四金剛、四瑜伽、四菩提等,某些解釋為身語意密及勝義實相,其他則說唯一俱生為實相之義等,這些實際上都是同一義理要點。 二、廣說所擊要處的基續事相詳細建立 第二、廣說分為詳細建立所擊要處的基續事相,以及宣說對其擊要之四次第方便及果。 初、辨識三壇城 首先分為辨識三壇城,以及詳細解說與此相關諸法。初者:誒是業印,旺是法印,瑪是大手印,雅是三昧耶印。誒是智慧,旺是方便。化輪、法輪、受用輪和大樂輪。
།ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། གཡོན་པ་དང་། གཡས་དག་ཏུའོ། །ཨཱ་ཨཱི་ཨཱུ་ཨཻ་ཨཽ་ ཨཿ ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ཨི། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །བྲུཾ་ༀ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཾ་མཱཾ་བཾ་ཏཱཾ། ཆོས་ཀྱི་ འཁོར་ལོ་ལའོ། །ༀ་ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །ཧཾ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ 8-307 ལོ་ལའོ། །འོག་ཏུ་བསྲུང་བའི་ཡི་གེ་ཀྵའོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་ནི་འོག་དང་སྟེང་གི་སྒོ་གཉིས་ སོ། །གནད་འབྱེད་པ་དང་གསེར་གྱི་སྒོ་སྟེ་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའོ། །དེ་ལ་ཨེ་ཝཾ་མ་ཡའི་བརྡས་ རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་བསྟན་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་སོགས་འཁོར་ལོའི་མིང་དང་། གཡོན་པ་དང་གཡས་དག་ཅེས་པ་རྣམས་སྡོམས་པའི་ནི་རྩའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནོ། །ཨཱ་ ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་པ་དང་། ཨཱ་ཨཱི་སོགས་དང་། ཀྵ་ཡིག་གི་བར་དུ་ནི་ཡི་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཞེས་པས་ནི་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། སྒོ་གཉིས་དང་འགྲོ་འོང་སོགས་ ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཆར་དང་འབྲེལ་བའོ། དེ་ཡང་ཨ་སྟེ་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གཏུམ་མོ་འབར་བའི་ལས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཤེས་རབ་མའི་ གསང་བའི་པདྨ་དང་མཚུངས་པར། རྩ་མདུད་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། བཾ་སྟེ་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སེམས་གནས་པའི་གཙོ་བོ་འདི་ཡིན་པ་དང་། སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཡིག་ཏེ་མགྲིན་པའི་འཁོར་ ལོ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། ངག་གྲགས་སྟོང་སྒྲ་དབྱངས་ཐམས་ཅད་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང་། རྨི་ལམ་དང་བར་དོ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་སྣང་ཅན་གྱི་ལྷ་ སྐུ་ནི་འདི་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡཱ་ཡིག་ཏེ་སྤྱི་བོ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་ གི་དོན་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་ཡིན་ལ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་པོ་གང་ལས་འབྱུང་བའི་གནས་དང་། ། མཐར་གང་དུ་ཐིམ་ནས་བརྟན་པ་ཐོབ་ཅིང་མི་འདའ་བའི་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བླ་མ་ རྗེ་བཙུན་ལྷོ་ཕྱོགས་པའི་ཞལ་ནས། རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་དེ་དག་སོ་སོ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་ པས། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་མཐུན་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། ལྟེ་བར་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ལས། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྗེས་སུ་མཚུངས་པའི་ཉམས་རྟོགས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། ། དེས་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་མཚོན་པ་དང་། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམས་པས་ལྟེ་བའི་རྩ་ 8-308 མདུད་ཤིན་ཏུ་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ ཀྱང་། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་འདུ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་དང་དེས་འཁོར་ ལོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེའོ།
我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 阿利嘎利,左與右。(阿 阿伊 阿烏 阿誒 阿歐 阿哈)(ア,カ,チャ,タ,タ,パ,ヤ,シャ,イ)在化輪中。(布隆 嗡 直隆 康 吽 朗 芒 旺 當)在法輪中。(嗡 阿 伊 烏 誒)在受用輪中。(杭)在大樂輪中。 下方是守護字母"克夏"。月輪與日輪是下方與上方二門。開啟要訣之門與金門即去來。其中以"誒旺瑪雅"的密意表示四輪脈輪,以及"化輪"等輪的名稱,"左與右"等表示會合的脈輪壇城。"阿利嘎利"以及"阿 阿伊"等直至"克夏"字是字母壇城。"月輪與日輪"是甘露壇城。二門與去來等是與三壇城相關。 其中"阿"即臍部化輪,稱為業印,因為能作燃燒拙火之業,且如同智慧母之密處蓮花,脈結以"誒"三角形狀安住之故。"旺"即心輪是法印,因為此是心住之主要處,且從心的顯現生起一切法之故。"瑪"字即喉輪是大手印,因為語聲空性音韻一切等同虛空現前之故,且夢境、中陰等明顯顯現的本尊身從此生起之故。"雅"字即頂輪是三昧耶印,因為誓言之義不可違越,且是大樂最初從何處生起之處,最終融入何處獲得穩固而不失之處。 上師尊者南方派說道:對此四脈輪各別擊要,則生起與四印相順的智慧。從擊要臍輪,生起與業印相順的證悟體驗。 由此類推其他諸輪,由修業印則極度解開臍輪脈結。如是由擊要臍輪脈結,亦將獲得諸殊勝業印之會合,以此類推其他諸輪與手印。
།རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་བཞི་ཕྱག་ རྒྱ་བཞི་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན་ཞིང་། དེ་དག་ཀྱང་གཙོ་ཆེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། སྤྱིར་རྫོགས་རིམ་ གྱི་ལམ་གྱི་ལུས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཚང་དགོས་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་རེ་རེས་ཀྱང་འཁོར་ལོ་བཞི་ཆར་ གྱི་རྩ་མདུད་ཆ་ཤས་ཆ་ཤས་ནས་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལྟེ་བར་བསྒོམས་པས་བདེ་ སྟོང་མཐུག་པོ་དང་། སྙིང་ག་ལས་མངོན་ཤེས་སོགས་ཀྱི་གསལ་སྣང་དང་། །མགྲིན་པ་ལས་ འགྲོ་བ་ཐ་དད་པའི་སྐད་ཤེས་ཤིང་ཆོས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ནུས་པ་དང་། སྤྱི་བོ་ལས་བདེ་གསལ་ གྱི་ཉམས། གཟུགས་སྣང་དུ་མ་དང་བཅས་པ་འབྱུང་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་ཡང་། ཕྱག་རྒྱ་ བཞི་སོ་སོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་བཤད་པ་ཡིན་ཞེས་གསུང་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་ ཡང་རྟོགས་སོ། །དེ་དག་ལས་ཨེ་ནི། གསང་བའི་པདྨའི་དབྱིབས་མཐུན་དུ་སྦྱོར་ཞིང་། བཾ་ ཡིག་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྐད་དོད་དྷརྨ་ནི་དྷ་ར་ཞེས་པ་འཛིན་པ་སྟེ། སེམས་ཉིད་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ རྣམ་པ་འཛིན་པའོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་སྙིང་ག་ནས་གཟུང་འཛིན་གྱི་རླུང་རྒྱུ་བ་ལ་ཐུགས་ ཞིང་། མ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཞེས་པ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། ཡ་ནི་ས་མ་ཡ་སྟེ། དམ་ཚིག་གི་དོན་ལ་ ཡི་གེ་བསྣན་པའི་ངེས་པའི་ཀྱང་། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོ་དག་གི་བརྡར་བཏགས་པ་ཡིན་པར་འགའ་ ཞིག་བཞེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེ་ལས། ཨེ་ཡིག་ས་རུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ལས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱན་མ་དང་། །བརྩེ་བ་ཆེ་དང་ཐབས་ཆེན་པོ། །སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་ཡུལ་རང་བཞིན་ ཏེ། །ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་འདམ་སྐྱེས་ཀྱི། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་གནས་པ་ཡིན། །བཾ་ཡིག་ཆུ་རུ་ ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་མཱ་ཀཱི། །བྱམས་པ་ཆེ་དང་སྨོན་ལམ་ནི། །ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ རྗེས་འགྲོ། །སྙིང་གར་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་བརྒྱད་པའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་གནས། །མ་ 8-309 ཡིག་མེ་རུ་བསྟན་པ་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གོས་དཀར་མོ། །དགའ་དང་སྟོབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། ལྷ་མོ་པདྨའི་རིགས་ལས་བྱུང་། །མགུལ་པར་བརྒྱད་གཉིས་འདབ་མ་ཡི། །ཆུ་སྐྱེས་ལོངས་ སྤྱོད་འཁོར་ལོ་གནས། །ཡ་ཡིག་རླུང་གི་ངོ་བོ་ནི། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་རབ་འཇོམས་པ། ། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད། །སྒྲོལ་མ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་མ། །བཏང་སྙོམ་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་ བ་ཡིས། །ལྷ་མོ་ལས་ཀྱི་རིགས་ལས་བྱུང་། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འདམ་སྐྱེས་ནི། །བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། ། སྐབས་འདིའི་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་། རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གནས་པ་ཉིད་ ཀྱིས་འཁོར་བ་མི་སྐྱེད་དེ། བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ་མཉམ་པའོ།
我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 由此原因,四輪配於四印,且是就主要而言,因為一般圓滿次第道的身必須具足四印,每一印也並非從各個部分解開四輪一切脈結。由修臍輪生粗重樂空,從心輪生神通等明顯顯現,從喉輪能知眾生不同語言並能宣說種種法,從頂輪生樂明覺受及諸多色相顯現。由此原因,亦因與四印各別相關,故如是宣說,如此亦極善了知。 其中"誒"是與密處蓮花形狀相合,"旺"字法的梵語"達摩"即"達熱"意為執持,即心性執持種種境相的行相。其原因亦因心輪與能取所取風的流動有關,"瑪"即"瑪哈母札"意為大手印,"雅"即"三摩雅",即于誓言義增加字母的確定,有些人認為也是四印的標幟。 如是在吉祥雙運界中說:"誒字應知為地,業印觀自在母,大悲與大方便,種種行境自性,臍輪種種蓮生,化身輪所安住。旺字應知為水,法印瑪瑪吉母,大慈與大願力,金剛族天女隨行,心輪八瓣水生,正住法之輪中。瑪字表示為火,大手印白衣母,以樂力瑜伽故,從蓮花族天生,咽喉十六瓣葉,受用輪中安住。雅字風之本性,摧毀一切煩惱,即是大三昧耶,度母度輪迴母,以舍智瑜伽故,從業族天女生,三十二蓮花生,大樂輪大輪中。"等等廣說。 此處地等諸法,因其自性安住大樂,故不生輪迴,于大樂中等味。
།ཡང་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་དེ་དག་ ཡི་གེ་གཉིས་སུ་བསྡུ་བ་ནི། ཨེ་ཞེས་པའི་བརྡས་ལྟེ་བ་དང་། སྤྱི་བོ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ ཡིན་པར་བསྟན་ལ། བཾ་གྱི་བརྡས་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། དེ་དག་ ཀྱང་སྙིང་ག་བཾ་ཡིག་དང་ལྟེ་བ་ཨེ་ཡིག་ཐབས་ཤེས་སུ་སྦྱོར་ཞིང་། མགྲིན་པ་ཝཾ་ཡིག་དང་སྤྱི་ བོ་ཐབས་ཤེས་སུའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ཁ་སྦྱོར་ལས། ལྟེ་བ་སྤྱི་བོར་གནས་འཁོར་ལོ། །ཨེ་ཡིག་ རྣམ་པར་ཡང་དག་གནས། །སྙིང་ག་མགྲིན་པར་ལེགས་གནས་པ། །བཾ་ཡིག་འདྲ་བར་འདོད་ པའོ། །ཡང་རོ་མ་དང་རྐྱང་མ་དག་ཀྱང་ཐབས་ཤེས་འདིས་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྐྱང་མ་ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཏེ། །ཐབས་ཀྱི་རོ་མ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །འཁོར་ ལོ་བཞི་པོ་དེ་དག་ལ། རང་རང་གི་མཚན་ཉིད་རང་མཚན་པར་མིང་བསྟན་པ་ནི། ལུས་དང་ པོར་འཆགས་པའི་གཞི་ཡིན་པ་དང་། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྣང་བ་དང་། བདེ་བ་འཕེལ་ བའི་རྒྱུ་གཏུམ་མོའི་མེ་སྤྲུལ་ཞིང་འབྱེད་པར་བྱེད་པའི་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ལྟེ་བའི་འཁོར་ ལོ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། ཡུལ་དང་དབང་པོ་སོགས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པར་ འཛིན་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྙིང་གའི་ 8-310 འཁོར་ལོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། རོ་དྲུག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་གནས་ཡིན་པའི་དོན་དང་། གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ལ། མིང་ཚིག་བརྗོད་པའི་རྣམ་པ་དུ་མས། སྨྲ་ཞིང་ ལོངས་སྤྱོད་པའི་གཞི་ཡིན་པས་ཕྱིར། མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ དང་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དྭངས་མ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། བདེ་བ་བསྐྱེད་ པའི་དོན་དུ་འཕེལ་བའི་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། ། འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་དེ་དག་ཏུ་གཞི་འཁོར་བའི་དུས་དང་ལམ་བསྒོམ་པའི་དུས་སུ། གང་ཅི་ཡང་ རུང་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི། རོ་རྐྱང་དབུ་མ་གསུམ་གྱི་ལམ་ནས་འགྲོ་འོང་བྱེད་ པ་ཡིན་པ་ལས། འཁོར་བའི་དུས་ཀྱི་ལམ་རོ་རྐྱང་གཉིས་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཡོན་དུ་ རྐྱང་མ་དང་གཡས་སུ་རོ་མ་དག་ཏེ། དེ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ ནས། རྐྱང་མ་ལ་ཨཱ་ལི་དང་། རོ་མ་ལ་ཀཱ་ལི་དག་གོ །ཨཱ་ཨཱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཨ་ཀ་ ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྟེ། སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོ་རྣམས་སྨོས་པས། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་ ནང་སྐོར་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱད་པོ་ཉིད་གནས་པའང་བསྟན་མོད། ཕྱི་སྐོར་ལ་སྡེ་ ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་གནས་པར་ཡང་ངེས་པར་བསྟན་ནོ།
我來將這段藏文完整直譯成簡體中文: 又將彼四輪攝為二字:以"誒"之標示表明臍輪與頂輪是智慧輪,以"旺"之標示表明心輪與喉輪是方便輪。彼等亦以心輪旺字與臍輪誒字配為方便智慧,以喉輪旺字與頂輪配為方便智慧。如是在雙運中說:"臍輪頂輪所住輪,誒字行相正安住,心輪喉輪善安住,旺字相同所許也。"又此亦表示左右二脈為方便智慧,如說:"左脈智慧自性,方便右脈正住。" 彼等四輪各自特徵之真實名稱表示:因為是身體最初形成之基礎,及種種相之顯現,以及增長樂之因——猛火所化並開啟之處,故臍輪即化身輪;因為是產生境與根等各別自相執持之法相顯現處,故心輪即法輪;因為是享用六味之處之義,及以種種名句詞之行相,宣說並受用種種能取所取顯現之基,故喉輪即受用輪;因為是三十二脈之精華,三十二菩提心,為生樂之義而增長之處,故頂輪即大樂輪。 于彼四輪中,在基輪迴時與修道時,任何所作一切皆由左右中三脈道中往來。輪迴時之道以左右二脈為主,即左邊為左脈,右邊為右脈。依彼所住字輪,左脈為阿厘,右脈為嘎厘。阿阿依等,阿嘎匝扎達巴雅夏,說八類之首,表示臍輪化身輪內圈八脈瓣安住彼八字,亦定表外圈安住八類五十字。
།དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ཨཱི་ཨཱུ་ཨཻ་ ཨཽ་ཨཱཿ རྣམས་ཀྱང་ཕྱི་སྐོར་ལ་བསྣན་པས། ལྔ་བཅུ་ང་དྲུག་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ན་ནང་སྐོར་ལ་ བརྒྱད། ཕྱི་སྐོར་ལ་ལྔ་བཅུ་ང་དྲུག་སྟེ། སྡོམས་པས་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་སྦྱོར་བ་བྱེད་ དོ། །ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་དམིགས་པས་སྒོམ་པའི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ལ། གཞུང་དོན་དངོས་ནི་ལྟེ་ བའི་འཁོར་ལོ་ནས། ངག་གི་བརྗོད་པ་མཐའ་དག་འབྱུང་བའི་གཞི་རླུང་རྣམས་རྒྱུ་བ་ཡིན་ ཞིང་། ཡི་གེ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་ལས་ཀྱང་། དབྱིངས་རིང་པོ་རྣམས་འབྱུང་བའི་ནུས་པ་ ཅུང་ཟད་སྟོབས་ཆེ་བའི་ཕྱིར། རིང་པོ་དྲུག་པོ་ལོགས་སུ་སྨོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན་ པས། གཞིའི་གནས་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞི་ལ་དེ་ལྟར་གནས་པ་མཚོན་ 8-311 བྱེད་ཀྱི་བརྡ་ཙམ་དུ། གཏུམ་མོ་སྒོམ་པའི་ཚེ་ཡི་གེ་དེ་ལྟར་འགོད་པ་ཡིན་མོད། གཞུང་གི་ དགོངས་དོན་ནི་གཏུམ་མོ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་དམིགས་པ་ཙམ་སྟོན་པ་མིན་གྱི། གཞིའི་གནས་ ཐབས་སྟོན་པ་ཡིན་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འདིས་རིགས་འགྲེའོ། །དེས་ན་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱིས་ སྡེ་ཚན་བརྒྱད་བསྟན་ཞིང་། རིང་པོ་དྲུག་སླར་ཡང་སྨོས་པས། དེ་དག་ཤུགས་ཆེ་བ་ཙམ་དུ་གོ་ དགོས་པ་ཡིན་ནོ། ཨཾ་ནི་འཁོར་ལོ་དེའི་ལྟེ་བར་འགོད་རྒྱུའི་ཡི་གེ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་བརྗོད་བྲལ་ གྱི་ཡི་གེ། གཞོམ་མེད་ཀྱི་སྒྲའི་ཡེ་ཤེས་དང་། དེའི་བརྟེན་ལྟེ་བའི་དབུས་ན་གནས་པའི་ཁམས་ དམར་ཆའི་དྭངས་མ་དང་བཅས་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ནི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ བ་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆ་ལས་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཞི་དང་། དོན་དམ་གྱི་ཆ་ལས་ གཞོམ་མེད་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ ན། ཨ་ཐུང་གི་བརྡར་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཨ་ཐུང་དེ་ནི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པར་ འཇིག་རྟེན་དུ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་ པའི་ཕྱིར། སྟེང་དུ་ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་བརྡར་བྱས་སོ། །སྙིང་ག་ཆོས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ནི། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་བཞིའི་རླུང་རྒྱུའོ་ཞེས་མཚོན་པས། བྲུཾ་ལ་སོགས་ པའི་ཡི་གེ་དགུ་འགོད་པ་སྟེ། མདུན་གྱི་རྩ་འདབ་ལ་གཟུགས་ཕུང་གི་རླུང་བྲུཾ་གཡས་ཀྱི་ལ་ ཚོར་བའི་ཨཾ། རྒྱབ་ཀྱི་ལ་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཛྲིཾ།གཡོན་གྱི་ལ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཁཾ། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རླུང་ཧཱུཾ་གི་བརྡས་བསྟན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་རིམ་པས་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་ མཁའི་ཁམས་ཀྱི་རླུང་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཐབས་ཀྱི་ཆ་གཙོ་བོའོ།
我來將這段藏文完整直譯成簡體中文: 于其上增加外圈阿阿依烏誒奧阿(長音)等,則為五十六,如是內圈八,外圈五十六,總計與六十四脈瓣相配。 當以觀想修持字輪時如是,而實際義理則是:從臍輪出生一切語言表述之基礎諸風執行,且較其他字之力,長音等出現之力稍強,故另說六長音而示之,此乃從基位方便門而說。 如是安住于基之表示標幟,雖于修持猛火時如是安立諸字,然經義非僅示現猛火四輪之觀想,乃表示基位方便,下文諸處亦以此類推。是故以八字表示八類,復說六長音,應知彼等乃表示力量較大。 暗字乃安立於彼輪中央之字,表示離言法性之字、不壞之聲智慧,及其所依臍輪中央所住赤分精華,此離一切戲論,從世俗分而為一切字之基,從勝義分而為不壞聲韻及一切法蘊出生之基,故以短阿為標幟,因短阿於世間所知為一切字之基故。由彼住於三金剛真如之本性,故以上弦月、點、那達等表示為標幟。 於心輪法輪,以表示五蘊及四大種風行,故安立布隆等九字,即於前脈瓣安立色蘊之風布隆,右邊安立受之暗,後面安立想之則令,左邊安立行之康,中央臍位以吽之標幟表示識蘊之風。彼等亦依次為地水火風空界之風,然方便分為主。
།ཤར་ལྷོར་ས་ཁམས་ཀྱི་ རླུང་ལཱཾ་ཡིག་དང་། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཆུ་ཁམས་ཀྱི་རླུང་མཱཾ་ཡིག་དང་། ནུབ་བྱང་དུ་མེ་ཁམས་ཀྱི་རླུང་ བཱཾ་ཡིག་དང་། བྱང་ཤར་དུ་རླུང་ཁམས་ཀྱི་རླུང་ཏཱཾ་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །འདི་ལའང་མཁའ་ཁམས་ཡོད་མོད་ཀྱི། དབུས་ 8-312 ཀྱི་ལྟེ་བར་སྔ་མ་དང་རོ་མཉམ་དུ་འདྲེས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལོགས་སུ་མ་སྨོས་སོ། །དཔེ་ འགའ་ཞིག་ལས་བྲུཾ་སོགས་ཀྱི་དོད་དུ་ༀ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ སོགས་བྱས་པའང་ཡོད་དེ། དངོས་པོའི་ གནས་ཐབས་ལ་ཡིག་གཟུགས་སུ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པས། རིགས་ལྔའི་ས་བོན་གང་སྒོམ་ཀྱང་ འགལ་བ་མེད་དོ། །དཔྱིད་ཐིག་ཏུ་བཤད་པ་དང་ཡི་གེའི་འགོད་ཚུལ་ཅུང་ཟད་མི་མཐུན་ཡང་། དེ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་ཁ་སྦྱོར་ལས་བཤད་ཅིང་། འདི་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུགས་ཡིན་ཞེས། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་གསུངས་ལ། འོན་ཀྱང་རང་ལུགས་ལ་མཚོན་དོན་ནི་གཅིག་པས་འདི་ དག་རྣམ་གྲངས་ཐ་དད་པར་གསུངས་པར་མངོན་ནོ། །མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ། ལྟེ་བར་ༀ་ནི་ཡི་གེ་ཀུན་གྱི་མགོ་འདྲེན་པས་ན། ངག་གི་བརྗོད་པ་མངོན་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ འབྱུང་བའི་ནུས་པ་མཚོན་པ་དང་། རོ་རྣམས་མྱང་བའི་ནུས་པས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ ཅད་བརྟས་པར་བྱང་བ་ནི། ༀ་ཡིག་མཆོད་སྔགས་ཡིན་པའི་དོན་དང་། རིགས་སྔགས་མཐའ་ དག་འགྲུབ་པའི་གཞི་ཡིན་པ་ནི། ༀ་ཡིག་ལ་བསྔགས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་མཆོག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་མགོ་འདྲེན་པར་བྱེད་པའི་དོན་གྱིས་སོ། ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ནི་དབྱངས་ཐུང་ངུ་ཏེ། མགྲིན་པའི་ ནང་སྐོར་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི་དང་། བཞི་པོ་དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་ལས་བྱུང་བ། དབྱངས་བཅུ་ གཉིས་མ་ནིང་བཞི་སྤངས་པ་ནི། ཕྱི་སྐོར་ལ་འགོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། །མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་ ན་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་རླུང་གནས་པ་མཚོན་པའི་ཕྱིར། །དབྱིངས་རྣམས་གཙོ་བོར་ བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་ནི། ཧཾ་ཡིག་སྟེ་ཇི་སྲིད་དུ་ལུས་གནས་ ཀྱི་བར་དུ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་སྙེམ་ཞིང་རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། ཧ་ ཡིག་གི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་གནས་པའམ། ཡང་ནམ་མཁའི་ཁམས་བདེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ ཡང་ཡིན་ལ་དྲོད་དང་ལྡན་པ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཧ་ཡིག་དང་། ཡང་ན་ཨ་ན་ཧ་ཏ་མི་ཤིགས་ པའི་དོན་ཡིན་ཏེ། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་མི་སྙེམ་པའི་དོན་དང་། དེའི་མིང་གི་དབུས་ཀྱི་ཡི་ 8-313 གེ་མཚོན་པའི་ཕྱིར། ཧ་ཡིག་ཏུ་འཆད་དོ། །ཟླ་ཕྱེད་སོགས་གསུམ་གྱི་མཚོན་དོན་ནི་སྔར་དང་ འདྲའོ།
我來完整直譯這段內容: 在東南地界之風以喇穆字(ལཱཾ, लां, lāṃ, 喇穆)標示,在南西水界之風以瑪穆字(མཱཾ, मां, māṃ, 瑪穆)標示,在西北火界之風以巴穆字(བཱཾ, बां, bāṃ, 巴穆)標示,在北東風界之風以塔穆字(ཏཱཾ, तां, tāṃ, 塔穆)標示,此等主要屬於智慧方分。此中雖有空界,然因與前者在中央臍位混合一味,故未另說。 某些版本中以嗡(ༀ, ॐ, oṃ, 嗡)、扎穆(ཏྲཱཾ, त्रां, trāṃ, 扎穆)、舍(ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, 舍)、阿(ཨཱཿ, आः, āḥ, 阿)等替代布隆等,然實際安立方便非為文字形態,故修持何種五部種子皆無相違。 雖與《春脈》所說字的安立方式略有不同,然彼源自《金剛空行》與《雙運》,此則為歡喜金剛傳統,諸上師如是宣說。然而,自宗表示之義理相同,顯然此等為異門而說。 于喉輪受用輪,中央嗡字(ༀ, ॐ, oṃ, 嗡)為一切字之領導,故表示一切顯現語言表述生起之力,以及以嘗味之力滋養一切蘊界處,此即嗡字為供養咒之義,一切咒語成就之基,此即讚歎嗡字為咒中之尊,一切咒語之引導者之義。 阿伊烏誒(ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ, अ इ उ ए, a i u e, 阿伊烏誒)為短韻,即喉輪內圈之四字,由此四者之變化所生,除去十二韻母中之四中性音,應安立於外圈,因於喉輪脈輪安住執行諸字之作用之風所表示故,主要安立長音。 于頂輪大樂輪,有杭字(ཧཾ, हं, haṃ, 杭),表示乃至身住之際,菩提心不減而恒時安住于身之性相,伴隨哈字(ཧ, ह, ha, 哈)之聲而住,或者表示具有樂性之空界及暖性故為哈字,或者阿那哈塔(ཨ་ན་ཧ་ཏ, अनहत, anahata, 不壞)之義,如上所說不減之義,及表示其名中央之字故,解釋為哈字。半月等三者之表義如前。
།འདབ་མ་ལ་དབྱངས་ཚར་གཉིས་འགོད་པ་ནི། ཁམས་དཀར་པོ་གནས་པ་ཉིད་ལས་ འཕོ་བ་སོ་གཉིས་གྱི་ཐིག་ལེ་མཚོན་པ་དང་། དབྱངས་བཅུ་དྲུག་དང་གསལ་བྱེད་བཅུ་དྲུག་ འགོད་པ་ལྟར་ན། ཁམས་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་རྒྱུ་ཐིག་ལེ་རེ་རེ་ལའང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ ཀྱི་ཆ་གཉིས་གཉིས་ཡོད་པ་མཚོན་ནོ། །ལྟེ་བའི་འོག་སོར་བཞིའི་གནས་སུ་ཚངས་པའི་མེ་ ཞེས་བྱ་བ་གང་ལས་དྲོད་དང་། ཆགས་པའི་རྟོག་པ་མངོན་འགྱུར་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་མཐུ་ ཅན། སྲུང་བ་ཏེ་དབུ་མའི་མས་སྣ་འགག་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ནི་ཀྵ་ཡིག་གོ །དེ་ཡང་ལམ་ དུ་བྱས་ན་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བར་བྱེད་ལ། ལམ་དུ་མ་བྱས་ན། ན་བ་དང་རྒས་པ་ དང་འཆི་བ་སྟེར་བའི་ཕྱིར། སྲིན་པོའི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རཀྵའི་སྒྲ་བསྲུང་བ་དང་སྲིན་པོའི་སྒྲ་ གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་པས་སོ། ། མཐར་ཟད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཀྵ་ནི་ཡི་གེའི་ནང་ནས་ཆེས་རྩུབ་ཅིང་དྲག་པོ་ཡིན་ཏེ་ཟད་མཐའ་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཚངས་པའི་མེ་ཡང་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཆེས་དྲག་པོ་ཡིན་པའི་ ཕྱིར་དཔེ་དོན་སྦྱོར་ལ། ཀ་ཡིག་ས་ཁམས་དང་ཥ་ཡིག་མེ་ཁམས་མཚོན་པས། འདི་ནི་ས་མེ་ གཉིས་ཤས་ཆེར་འདུས་པའི་ཐིག་ལེའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡི་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གང་བཤད་པ་ ཐམས་ཅད་ནི། གནས་རྩ་དང་ཡོ་བྱད་ཁམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་ནས། སྒྲ་གཟུགས་སྣ་ ཚོགས་སུ་འགྱུར་བའི་རླུང་རྣམས་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ངོ་བོ་གཞན་དུ་མི་བསམ་མོ། ། ཟླ་བ་དང་ཞེས་སོགས་ལ་ཟླ་བའི་སྒོ་འོག་ཏེ་རྩ་རྐྱང་མ་ལ་ལྟེ་བའི་ཐད་དུ་ཁུ་བ་འཕེན་སྡོམ་ གྱི་སྒོ་ཡོད་པ་ནི། ཁམས་དང་རླུང་འོང་བའི་ལམ་དང་། ཉི་མའི་སྒོ་རྩ་རོ་མ་ལ་བརྟེན་པའི་ ཁའམ་བུ་ག་སྟེང་གི་མགྲིན་པར་གནས་པ་ནི། གཏུམ་མོ་མེ་དང་རླུང་འགྲོ་བའི་སྒོ་ཏེ། ཐུགས་ ཀྱི་སྒོ་གཉིས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཡིན་ལ། སྤྱིར་དབུ་མའི་ཡས་སྣ་དང་མས་སྣའི་སྒོ་དང་སྙིང་གའི་ 8-314 སྟེང་དང་ལྟེ་བའི་འོག་གི་སྒོ་ཡང་། ཟླ་བ་ཉི་མ་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞི་གནས་ ཐབས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ལ། ལམ་སྒོམ་པའི་ཚེ་གནད་འབྱེད་པའི་སྒོ་མཛོད་བུ་ནི་གཏུམ་མོ་ འགྲོ་བ་དང་། གསེར་གྱི་སྒོ་ཏེ་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འོང་པའི་ སྒོའོ། །སྐབས་འདི་དག་ཏུ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་སྐུའི་སྒོ་དགུ། གསུང་གི་སྒོ་བཞི། ཐུགས་ ཀྱི་སྒོ་གཉིས། ཡི་གེ་དང་ཐིག་ལེའི་རྣམ་བཞག་ཞིབ་མོར་ཤེས་པ་གལ་ཆེ་མོད་ཀྱི། དཔལ་ དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་འགྲེལ་པར་བཤད་པའི་འདིར་མི་སྤྲོའོ། ། ༈ དེ་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཞིབ་མོར་བཤད་པ། གཉིས་པ་དེ་དང་འབྲེལ་བའི་ ཆོས་རྣམས་ཞིབ་མོར་བཤད་པ་ནི། སྦྱོར་བ་བཞི་ནི་ཞེས་པ་ནས། སྐྱེ་ཞིང་གནས་ལ་འཇིག་ པའོ།
我來完整直譯這段內容: 花瓣上安立兩輪韻母,表示從白界安住本身而起的三十二滴,若如安立十六韻母和十六輔音,則表示每一滴為十六界移動之因,皆具有方便與智慧二分。 于臍下四指處有所謂梵火,具有能生暖性及貪念顯現之力,守護即中脈下端閉塞之字為剎字(ཀྵ, क्ष, kṣa, 剎)。若修為道用則能守護死亡等,若不修為道用,則因能予病老死,故稱為羅剎字,因其"羅剎"(རཀྵ, रक्ष, rakṣa, 羅剎)聲兼具守護與羅剎二義。 最終盡字剎(ཀྵ, क्ष, kṣa, 剎)于諸字中最為粗猛,因為是盡邊故,梵火于諸界中亦最為猛烈故,以此配合喻義。迦字(ཀ, क, ka, 迦)表示地界,沙字(ཥ, ष, ṣa, 沙)表示火界,此為地火二者大量聚集之明點。如是,于字輪中所說一切,皆依所依脈及資具界之差別,成為種種音聲形色之諸風,不應認為字有他性。 月等中,月門在下,即左脈于臍處有射持精之門,為界及風來路之門,日門依右脈之孔位於上喉處,為猛火風行之門,此即聞名為意之二門。總之,中脈上端與下端之門及心上與臍下之門,亦是月日及意門。此四就安立方便而言,修道時開解要處之門藏即猛火行處,金門即頂髻梵穴為菩提心來路之門。此等處所,知曉三脈四輪身九門、語四門、意二門、字及明點之建立極為重要,然此為吉祥春點註釋所說,此處不廣。 二、詳說彼等相關諸法 第二詳說彼等相關諸法,從"四瑜伽"至"生住滅"。
།ཞེས་པའི་བར་ཏེ། དེ་ལ་སྡོམ་ནི། སྦྱོར་བཞི་རྒྱུ་བའི་ཚུལ་བཞི་དང་། །ཏིང་འཛིན་ གསུམ་དང་ལས་གསུམ་དང་། །ཡན་ལག་བདེན་པ་སྡེ་པ་དང་། །དབྱེ་བ་སྐད་ཅིག་དགའ་ བ་འབྲས། །མཆོག་གནས་དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཞི། །འཁོར་གསུམ་ཤེས་རབ་གཉིས་དང་ནི། ། དབུག་དབྱུང་གཉིས་དང་སྐུ་གསུམ་དང་། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ལྷ་མོ་བཞི་དང་དབང་ པོ་དྲུག །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཐུན་བཞིའི་རླུང་། །ས་བཅུ་ཡུལ་ནི་ཉེར་བཞི་དང་། །ཀུན་སྤྱོད་ བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །ཤེས་རབ་དབུགས་དབྱུང་གཉིས་ཚན་གཉིས། །ཏིང་འཛིན་ལས་དང་ དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །སྐུ་ཏེ་གསུམ་ཚན་བཞི་ཡིན་ལ། །རླུང་དང་རྒྱུ་བ་སྙེན་སྒྲུབ་སོགས། །སྡེ་ ཚན་བཅུ་དང་ལྷ་མོ་དང་། །ཐུན་ཏེ་བཞི་ཚན་བཅུ་བཞིའོ། །ཕུང་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཚན་གཉིས། ། དྲུག་དང་བཅུ་དང་ཉེར་བཞི་དང་། བདུན་ཅུ་གཉིས་ལ་རེ་རེའོ། །ཞེས་པ་བློ་ལ་བཞག་ནས། སྦྱོར་བ་བཞི་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རླུང་རྒྱུ་བའི་ཚུལ་བཞི་དང་། ཏིང་འཛིན་གསུམ་དང་། ལས་གསུམ་དང་། སྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་དང་། བདེན་པ་བཞི་དང་། སྡེ་པ་བཞི་དང་། དབྱེ་ བ་བཞི་དང་། སྐད་ཅིག་མ་བཞི་དང་། དགའ་བ་བཞི་དང་། འབྲས་བུ་བཞི་དང་། མཆོག་བཞི་ དང་། གནས་བཞི་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་། ཤེས་རབ་ 8-315 གཉིས་དང་། དབུགས་དབྱུང་གཉིས་དང་། སྐུ་གསུམ་དང་། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་། ལྷ་མོ་བཞི་དང་། དབང་པོ་དྲུག་དང་། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཐུན་བཞིར་རྒྱུ་བའི་རླུང་དང་། ས་བཅུ་ གཉིས་དང་། ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་། ཀུན་སྤྱོད་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། སྡེ་ཚན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ གམ་ཤེས་རབ་དང་དབུགས་དབྱུང་གཅིག་ཏུ་སྡོམས་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་གསུངས་པ་ལས། ཤེས་ རབ་དབུགས་དབྱུངས་ལ་གཉིས་གཉིས་ཏེ་གཉིས་ཚན་གཉིས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ དང་། ལས་གསུམ་དང་། སྐུ་གསུམ་ཏེ་སུམ་ཚན་བཞི་དང་། སྦྱོར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ རླུང་རྒྱུ་ཚུལ་དང་། ཡན་ལག་དང་། དེ་བཞིན་དུ། བདེན་པ། སྡེ་པ། དབྱེ་བ། སྐད་ཅིག དགའ་ བ། འབྲས་བུ། མཆོག་གནས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད། ལྷ་མོ་ཐུན་ཚོད་ཀྱི་རླུང་ཏེ་བཞི་ཚན་བཅུ་བཞི་ དང་། ཕུང་པོ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཏེ་ལྔ་ཚན་གཉིས་དང་། དྲུག་ཚན། བཅུ་ཚན། ཉེར་བཞི་ཚན། བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཚན་རྣམས་སྡེ་ཚན་རེ་རེའོ།
這是梵文論典的摘錄段落,我來為您直譯: 到此為止。對此總結為:四瑜伽和四執行方式,三等持和三事業,支分真諦部派和,分類剎那喜果,勝處真如四種相,三輪二種智慧及,二種解脫三身和,五蘊以及五智慧,四天女與六根門,四輪之上四時風,十地及二十四處,七十二種行為也。二種智慧二解脫,等持事業壇城與,法身即是四個三,氣及執行近修等,十種類別與天女,四時即是十四個四。五蘊智慧兩個五,六與十和二十四,七十二者各自一。 將此記在心中后: 四種瑜伽,壇城氣脈執行的四種方式,三種等持,三種事業,四種近修支分,四諦,四部派,四種分類,四剎那,四喜,四果,四勝,四處,四種真如,三種壇城,二種智慧,二種解脫,三身,五蘊,五智慧,四天女,六根,四輪上四時執行的氣,十二地,二十四處,七十二種行為等,共二十六類。或者若將智慧和解脫合為一類則為二十五類。其中: 智慧和解脫各有兩種,為兩個二類; 等持三種、事業三種、身三種,為四個三類; 瑜伽、壇城氣執行方式、支分,以及真諦、部派、分類、剎那、喜、果、勝處、真如、天女、時分之風等為十四個四類; 蘊和智慧為兩個五類; 六類、十類、二十四類、七十二類各為一類。
།དེ་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་ བས་གཉིས་ཚན་དང་རྩ་གསུམ་མམ། རྡུལ་མིན་སྙིང་སྟོབས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བའི་གསུམ་ཚན་ དང་། འཁོར་ལོ་བཞིའམ་སྐུ་བཞིའི་དབྱེ་བས་བཞི་ཚན་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔའམ་འབྱུང་བ་ལྔའི་ དབྱེ་བའི་ལྔ་ཚན་དང་། ཁམས་དྲུག་གི་དབྱེ་བས་དྲུག་ཚན་དང་དེ་ཉིད་ཉིས་འགྱུར་རམ། ཕར་ ཕྱིན་བཅུའི་དབྱེ་བའི་བཅུ་ཚན་དང་། བརྒྱད་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཉེར་བཞི་དང་། དེ་ལའང་སྐུ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། ། རྒྱས་བཤད་ཀྱི་སྐབས་འདིར་ནི་དེ་ཙམ་ཡིན་མོད་ཀྱི། ཉིས་ཚན་གྱི་སྐབས་ཡི་གེ་གཉིས། དབྱངས་གསལ་གཉིས། གཡས་གཡོན་གཉིས། ཟླ་ཉི་གཉིས། སྟེང་འོག་གཉིས། སྒོ་གཉིས། འགྲོ་འོང་གཉིས་ཏེ་གཉིས་ཚན་བདུན་དང་། ཡི་གེ་ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་སྟེ་བཞི་ཚན་གསུམ་ ཡང་གོང་དུ་བཤད་པས། སྤྱིར་གཞུང་འདི་ནས། གཉིས་ཚན་གྱི་སྐབས་སུ་དགུ་དང་། བཞི་ ཚན་གྱི་སྐབས་སུ་བཅུ་དྲུག་ཡོད་དོ། །སྡེ་ཚན་དེ་རྣམས་དོན་གྱི་རིགས་ཇི་ལྟར་མཐུན་མཐུན་ 8-316 དུ་འཁྲུགས་སྡེབས་ཏེ་བཤད་ན། མི་འཛིངས་ཤིང་གོ་བདེ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱའོ། ། ༈ གནས་ལུགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན། དེ་ལ་གནས་ལུགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་ཆོས་སོ་སོར་དབྱེ་ བའོ། །དང་པོ་ལ་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། གནས་ལུགས་འཁོར་འདས་དབྱེར་ མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི་གཉིས་ཚན་གཉིས་ཏེ། དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ གཉིས་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་དང་། དམིགས་པ་མེད་པའོ། །དམིགས་པ་དང་བཅས་ པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་བ་དེ་འཁོར་བའོ། །དམིགས་པ་མེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ འཆང་གི་དབུགས་དབྱུང་བ་སྟེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །ཞེས་སོ། །གཞུང་འདིའི་རྣམ་གྲངས་ ཀྱི་དོན་ནི། གཞིའི་དུས་སུ་སེམས་དང་ལུས་གཉིས་ལས། །སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་དང་གསལ་བའི་ ཆ་ནི། དམིགས་བཅས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་ཏེ། བདེ་བའི་རང་བཞིན་མ་ ཤེས་པས་སྲེད་པ་སྐྱེ་ཏེ་འཁོར་བའི་རྒྱུ་དང་། གསལ་བ་ལ་འཁྲུལ་པ་ལས། འབྲས་བུ་འཁོར་ བའི་སྣང་བ་ཉིད་འཆར་བའི་འཁོར་བ་ཞེས་བརྗོད། སེམས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྟོང་གི་ཆ་ ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དབུགས་དབྱུང་བ་སྟེ། དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱོགས་འཛིན་པ་དང་། བདེ་གསལ་ དེ་རྣམས་ཀྱི་རོ་མཉམ་པའི་ལྡོག་ཆ་བསྟན་པས། ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པའི་ཚུལ་དང་མཚུངས་ཤིང་། གནས་ ལུགས་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བ་དེ་ཉིད་ལ་ལམ་བསྒོམས་པས། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་མྱང་འདས་ཞེས་བྱའོ།
我來為您直譯這段文字: 其中以方便和智慧二者的分類為二類,以及三脈或者無塵、勇識三者的分類為三類,以四輪或四身的分類為四類,以五智慧或五大的分類為五類,以六界的分類為六類,或者其二倍,以十波羅蜜多的分類為十類,以八乘身語意的分類為二十四,對此又以三身的分類為七十二。 在此詳細解說的部分雖僅止於此,但在二類的部分有:二字、二元音輔音、二左右、二月日、二上下、二門、二去來,共七個二類,以及字、手印、輪為三個四類也在上文中說過,因此總的來說,此論中二類部分有九個,四類部分有十六個。這些類別按照意義相應地組合解說,爲了不混亂且易於理解,故如此闡述。 實相真如之自性: 其中有實相真如之自性,以及基道果法的分類。首先,有二諦的自性和實相輪涅無別的壇城宣說。第一為二個二類,其中二種智慧為有所緣和無所緣。有所緣即是如來的解脫,即是輪迴。無所緣即是金剛持的解脫,即是涅槃。此論的差別義為:基位時的心與身二者中,心的樂和明的部分是有所緣如來的解脫,因為不了知樂的自性而生貪著成為輪迴之因,由於對明晰產生迷亂,故稱為輪迴,因為會顯現輪迴的果相。心的離二取空的部分是金剛持的解脫,因為顯示界的執取方面和這些樂明平等的反面,故入于遍行的方式,因此與諸如來為大金剛持所遍攝的方式相應,由於對離執所取的實相修道而現證涅槃,故稱為涅槃。
།འཁོར་བ་ལུས་ཀྱི་ཆ་ནས། བདུད་ རྩི་ལྔའི་དྭངས་མ་ནི་བདེ་བའི་བརྟེན་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དབུགས་དབྱུང་དང་། ཁམས་ ཉེར་བཞི་སོགས་ནི་རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་པས་ལུས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་དབུགས་དབྱུང་ངོ་། །ལམ་དང་སྦྱར་བ་ལ། བདེ་གཤེགས་དབུགས་འབྱིན་གསུངས་པ་ནི། ། དག་པའི་ལུས་ནི་སྐྱོན་མེད་པ། ཞེས་ཀུན་སྤྱོད་སོགས་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་ཏེ། རྫོགས་རིམ་ 8-317 རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི། བདེ་གཤེགས་དབུགས་འབྱིན་དང་། དེ་རྣམས་ལ་ཁྱབ་པ་ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལམ་རྣམ་མེད་ཀྱི་ཆ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དབུགས་དབྱུང་ངོ་། །འབྲས་བུ་ ལ་སྦྱར་ན་སྐུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ནི་བདེ་གཤེགས་དབུགས་དབྱུང་དང་། ཐུགས་ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དབུགས་དབྱུང་དུ་འཇོག་པར་ཤེས་པར་བྱ་ལ། གཞི་ལམ་འབྲས་ བུ་འབྲེལ་བ་ནི། ཨེ་ཡིག་གི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ དབུགས་དབྱུང་འཆར་བ་དང་། བཾ་ཡིག་གི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ལས་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་བདེ་ གཤེགས་དབུགས་དབྱུང་རྣམས་འཆར་རོ། །ཞེས་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་པ་ཞིབ་མོར་ངེས་པར་ བྱའོ། །དེ་རྣམས་ལས་གཞུང་འདིའི་དོན། དངོས་སམ་གཙོ་བོ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདིར་ཤེས་ རབ་ཅེས་བྱ་བ། རྟོགས་བྱའི་ཡུལ་ཆོས་ཉིད་ལ་བཞག་པ་དང་། རྟོག་བྱེད་ཀྱི་ཤེས་པ་ལམ་ བདེན་ལ་བཞག་པ་གཉིས་ལས། འདིར་དང་པོ་སྟེ། དེས་ན་ཆོས་ཉིད་ལ་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་རྣམ་ པར་དབྱེ་བ་ནི་མེད་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པ་ ཐམས་ཅད་པར་གདོད་མ་ནས་ཤར་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་། དམིགས་པ་མེད་པ་རང་བཞིན་འགྱུར་ མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བས་མ་གོས་པའི་རང་རིགས་ཏེ། དེ་གཉིས་ཟུང་ དུ་འཇུག་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་གཉིས་པོ་དེ་ནི། གང་དུ་དབུགས་འབྱིན་པའི་ གནས་ཡིན་ལ། དེར་དབུགས་འབྱིན་པའི་ཚུལ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། གདོད་མ་ནས་རྣམ་པ་ ཐམས་ཅད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཡང་། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྣམ་པ་ མཐའ་ཡས་པས་ཡོངས་སུ་གཡོགས་པ་དེ་ལམ་དམིགས་བཅས་ལྷ་སྐུ་དང་རྩ་དང་རླུང་དང་། ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་དང་། དད་པ་དང་། ངེས་པར་འབྱུང་བ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། མཆོད་པ་ དང་བསྔོ་བ་ལ་སོགས་པ། ཐབས་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པས། མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་པ་ དེ་དག་ནས། གཞི་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ 8-318 པ་དེ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་དབུགས་དབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་དེ་ཡང་འཁོར་བའི་གནས་ཚུལ་དང་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས། འཁོར་བའི་ མིང་གིས་བཏགས་པའམ། དོན་དམ་པའི་འཁོར་བའོ།
我來為您直譯這段文字: 從輪迴的身體方面來說,五甘露的精華是樂的所依,故為金剛持的解脫,二十四界等由於顯現各種變化而生身,故為如來的解脫。與道相結合時,如《普行》等所說:"宣說善逝解脫,清凈身無過失",即具相圓滿次第諸法是善逝解脫,遍攝這些法的樂空無別無相之道的部分是金剛持的解脫。結合果位時,應知一切相好之身是善逝解脫,俱生心是金剛持的解脫。基道果的關聯是:從二個字母E的輪中顯現基道果位金剛持的解脫,從二個字母VAM的輪中顯現基道果位善逝的解脫。應當連同理由詳細確認。 這些中此論的義理,實際或主要是這樣的:此處所說智慧,安立於所證境真如和能證智道諦二者中,此處是第一種。因此,雖然真如從體性方面無有分類,但特徵有二種:有所緣即本初顯現一切相的智慧,和無所緣即自性不變大樂而不為能取所取顯現所染的自證。這二者雙運即是真如。如是彼二智慧是何處解脫之處,于彼處解脫的方式有二種:雖本為一切相智慧,但為業、煩惱和無邊苦相所遍覆,以顯示有所緣本尊身、脈、風、明點等,以及信心、出離、悲心、供養、迴向等種種方便,從彼一切不凈顯現中,基位本初實相清凈一切顯現現前,稱為如來壇城輪解脫。彼一切相也是輪迴的情況和真如,故以輪迴之名安立,或稱勝義輪迴。
།དམིགས་པ་མེད་པའི་ལམ་སྟོང་པའི་ ཕྱོགས་དང་བདེ་བའི་ཕྱོགས་རོ་གཅིག་ཏུ་གོམ་པ་ལས་གནས་ལུགས་རང་རིགས་བདེ་ཆེན་ གཟུང་འཛིན་གཉིས་བྲལ་དེ་ལ་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱི་དྲི་མ་ནི་མཚན་ཉིད་འདི་དག་ཚང་བ་དེ་དངོས་པོ་ ལ་མཚན་མར་འཛིན་པ་དང་། བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་དང་། རྣམ་པ་མི་གསལ་བའི་ མ་རིག་པ་དང་། རང་བཞིན་བདེ་བ་ལ་བློ་འཁྲུལ་པར་ཞུགས་པའི་འགྱུར་བདེ་བག་ཆགས་ དང་བཅས་པ་དེ་འགག་པ་ལས། རང་བཞིན་རང་རིག་དེ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབུགས་དབྱུང་བ་སྟེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ། འདིར་རྩོད་པ་ གཉིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་ནི་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་མྱ་ ངན་ལས་འདས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས། ཆོས་ཉིད་ཉིད་མྱང་འདས་མ་ཡིན་ནམ། མྱང་ འདས་ཆོས་ཅན་དང་རང་རིག་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འཐད་མཉམ་པ་ནི་རྩོད་པ་དང་ པོའོ། །དམིགས་པ་མེད་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་མྱང་འདས་ཡིན་ཡང་། དམིགས་བཅས་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འཆར་བ་དེ་ནི། གློ་བུར་རྣམ་དག་ཁོ་ན་ལས་ཡིན་པས། སེམས་ཅན་ རྣམས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་གཉིས་ངོ་བོ་གཅིག་པར་ཡང་མི་འཐད་ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ འདྲ་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་གི་སྐབས་ཡིན་པས། འཁོར་བ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། འདི་འཁོར་འདས་ གཉིས་སུ་བཅད་པའི་མྱང་འདས་ཀྱི་ཟླས་དྲངས་པའི་འཁོར་བ་དེ་ཡིན་པས། འཁོར་བ་དངོས་ སམ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆ་ལས་འོས་མེད་པའི་སོ་སྙམ་པའོ། །དང་པོའི་ལན་ནི། གང་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པའི་ཆོས་སུ་གཏོགས་ཚད་ལ། ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་མཐའ་འཛིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དྲི་ མ་གསར་དུ་སྤངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། མ་ཐོབ་པ་གསར་དུ་ཐོབ་པར་སྣང་བ་དེ་ཐམས་ 8-319 ཅད་དང་། གདུལ་བྱ་གཞན་སྣང་གིས་བསྡུས་པ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ ལྟ་བུ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལུགས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་གློ་བུར་ གྱི་འཁྲུལ་པ་གནས་ལུགས་ལ་ཡོད་མ་མྱོང་བས། དེ་སྤངས་པར་སྣང་བ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་ པ་མ་ཡིན། དེས་ན་སྐབས་འདིར་ཆོས་ཅན་དུ་འགྱུར་བའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི། དེ་རྣམས་ ཡིན་ལ་དེ་དག་ཀྱང་གཟུང་འཛིན་གདོད་མ་ནས་ཡོད་མ་མྱོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་འཁྲུལ་པ་དེ་ སངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གནས་ལུགས་དེ་དང་གསར་ཐོབ་ཀྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དེ་ཡང་། རྒྱུ་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་འབྲེལ་ཞིང་། དེ་ཡང་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་དང་ ཆོས་ཉིད་དུ་བཞག་གོ །
我來為您直譯這段文字: 從修無所緣之道空性方面與樂方面一味修習中,實相自證大樂離二取,對此有遮障之垢即具足這些特徵,執著事物為相,執著我與我所,相不明顯的無明,于自性樂入于迷亂心的變動之樂及習氣,從彼等滅盡中,自性自證現前,即是金剛持大樂解脫,即是涅槃真如。此處將生起二種諍論:如所說:"真如之分類即三乘涅槃。"故真如本身豈非涅槃?涅槃為有法與自證大樂為真如如何合理平等,這是第一種諍論。雖然無所緣是自性涅槃,但有所緣壇城輪顯現僅是暫時清凈所致,因為諸有情無有此故,彼二者體性為一亦不合理,且如是壇城是究竟果位階段,如何成為輪迴?此是由輪涅二分之涅槃所對應的輪迴,故想必除了輪迴本身或世俗分外別無他法。 第一種諍論的答覆是:凡是屬於涅槃法的一切,並非真如所遍攝持,因為新斷垢染等和新得未得顯現等一切,以及所化他相所攝具因諸法,僅是世俗如幻故,非是真如實相故。又暫時迷亂于實相中未曾有故,彼等顯為斷除亦何故非是迷亂?因此,此處成為有法之涅槃即是彼等,彼等也因能取所取本來未曾有的緣故是斷除迷亂,因此實相彼與新得涅槃也從理由方面相關聯,且彼隨順彼而行止故安立為有法與真如。
ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བཞག་པ་ཡང་། དོན་འདི་ཉིད་ཡིན་པས། ལུང་དེའི་དོན་ཡང་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་ མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་དངོས་ཡིན་ལ། གློ་བུར་དྲི་བྲལ་གྱི་མྱང་འདས་ཀྱང་། ཆོས་ ཉིད་ལ་རྒྱུ་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་འབྲེལ་བ་ཅན་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། གཉིས་པའི་ལན་ནི། རྣམ་ པ་ཐམས་ཅད་པའི་ཆ་དང་། རང་རིག་བདེ་ཆེན་ཀྱི་ཆ་ནས། གཉིས་ཀ་ཡང་འཁོར་བ་དང་མྱ་ ངན་ལས་འདས་པ་གཉིས་ཀའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས། ངོ་བོ་ཐ་དད་དུ་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་མེད་ལ། ལྡོག་ཆ་གཉིས་པོ་ནི་འཁོར་འདས་སོ་སོའི་ཆོས་ཉིད་དུ་འགྲོ་ཚུལ་སོ་སོ་ཡིན་མོད་ཀྱང་། དེས་ ཆོས་ཉིད་ཐ་དད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ལྡོག་ཆ་ནི་བློས་བཏགས་པ་ཀུན་རྫོབ་དང་འབྲེལ་བའི་ཆ་ ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀར་གྱི་ཆོས་ཉིད་ ཡིན་པ་ལ་ཉེ་རིང་མེད་ཀྱང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་ལྡོག་ཆ་ནས་འཁོར་བའི་ཆོས་ཉིད་དུ་ སོང་བ་དང་། རང་རིག་བདེ་ཆེན་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཡང་རང་རིག་ བདེ་བའི་ལྡོག་ཆ་ནས། གསར་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་གཙོ་བོར་སོང་བ་ཡིན་ ནོ། དེའི་ཕྱིར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ་ཞེས་པ་མྱང་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས། འཁོར་ 8-320 བའོ་ཞེས་པ་ཡང་དེའི་ཆོས་ཉིད་དུ་གྲུབ་བོ། །ཡང་གོང་གི་དམིགས་བཅས་ངོས་འཛིན་པ་ན་ བདེ་གཤེགས་དབུགས་དབྱུང་དེའི་མཚན་ཉིད་དུ་འཆད་ཅིང་། མཚན་གཞི་ཆོས་ཅན་ཕུང་པོ་ ལྔ་སོགས་སུ་བཤད་ནས། འཁོར་བ་དངོས་སུ་འདོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ་བ་སྟེ། ཤེས་རབ་ གཉིས་མ་ཞེས་པའི་གཞུང་ཚིག་དང་དངོས་སུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དབུགས་དབྱུང་ བའི་དོན་ནི་སྡུག་བསྔལ་སངས་ཏེ་བདེ་བ་ལ་གནས་པ་ཏེ་ལམ་བསྒོམས་པའི་གཞིའི་གནས་ ལུགས་བདེ་བ་ལ་འཁོད་པའི་དོན་ནོ། །འོ་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དོན་དམ་དུ་ཡང་ནས་ཡང་ དུ་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་ན་དེ་ནི་ངེས་པར་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མྱང་འདས་གོ་ཆོད་ པོ་ནི། རང་བཞིན་གྱི་མྱང་འདས་ཁོ་ནར་ངེས་ལ། གསར་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་འཁོར་ བའི་ཟླས་དྲངས་པའི་སྐབས་མྱང་འདས་དངོས་སུ་འཇོག་དགོས་པའང་ཡོད་མོད་ཀྱི་སྤྱི་ལྡོག་ ནས་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མྱང་འདས་ཞེས་བྱའོ། ། གཉིས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ནི། གཟུགས་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་ བྱེད་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་ སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ལྷ་མོ་བཞི་ནི། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་ངོ་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་ དྲུག་གོ །
我來為您直譯這段文字: 將真如之分類安立為涅槃也是此義,故彼經文義亦善說,因為自性涅槃是真如本身,暫時離垢之涅槃也因從理由方面與真如相關而趨入故。第二種諍論的答覆是:從一切相分和自證大樂分,二者皆是輪迴與涅槃二者之真如,故無體性有別之過,雖然二種返體是輪涅各自真如的不同趨入方式,然彼不令真如成為有別,因為返體僅是心假立與世俗相關之分故。因此一切相雖于輪涅二者之真如無親疏,但從一切相之返體趨入為輪迴真如,自證大樂雖是輪涅一切之真如,但從自證樂之返體,主要趨入為新得涅槃之真如。因此說是涅槃即是涅槃之真如,說是輪迴也成立為彼之真如。 又上文辨識有所緣時,解釋為善逝解脫之相,將有法蘊等說為所相,而執為輪迴本身極為錯謬,因為與《二智》論文直接相違故。因此解脫之義即是離苦而住於樂,即是安住于修道所依之實相樂之義。若想究竟涅槃豈非一再說為勝義耶?彼確實如是,正因如此,真實涅槃唯定於自性涅槃,雖然新得涅槃于由輪迴所對應之時必須安立為實際涅槃,但從總返體稱為隨順涅槃。 第二,五如來即是色、受、想、行、識。五智即是大圓鏡智、平等性智、妙觀察智、成所作智、清凈法界智。四天女即是地、水、火、風。諸菩薩即是眼等六根。
ཞེས་ཏེ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཆོས་ཉིད་ནི། དོན་དམ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བའི་ནི། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ནི་འོད་དཔག་ མེད་དང་། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོའི་ཆོས་ཉིད་ནི། དོན་དམ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ལྔའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དུ་ 8-321 ཞུགས་ཤིང་རང་གི་རིག་པ་ནི། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དུ་སོང་ ཤིང་། ཀུན་རྫོབ་ཤེས་བྱའི་རབ་དཔེ་མཐའ་ཡས་ཀྱང་། ཆོས་ཉིད་དབྱེ་བ་མེད་པ་ནི། མཉམ་ པ་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུས་ནི། ཀུན་འགྲོ་དང་། དུས་གསུམ་པ་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ ཅད་པར་བསྟན་ལ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ནི་དུས་མེད་པ་དང་། ཆ་མེད་དང་། རང་བཞིན་མི་ འགྱུར་བར་བསྟན་ནོ། །སོ་སོར་རྟོག་པ་ནི། རང་བཞིན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ཉིད་རྣམ་པ་ ཐམས་ཅད་པ་ཉིད་དུ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱང་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་དེ་ཡིན་ལ། བྱ་ བ་གྲུབ་པ་ནི། ཤེས་བྱ་མཁའ་ཁྱབ་ལ་སྐབས་སུ་བབ་པའི་འཕྲིན་ལས་མ་འཛིངས་པ་ཉིད་ དང་། འབད་རྩོལ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འབྱུང་བའི་ནུས་མཐུའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་ པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱོགས་ཆ་ཉེ་རིང་མེད་པར་ཁྱབ་པའི་རིག་ པ། གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་གང་གིས་ཀྱང་གདོད་མ་ནས་གོས་མ་མྱོང་བ་དེའོ། །འབྲས་བུའི་དུས་སུ་ ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་གནས་གྱུར་པའི། ཡེ་ཤེས་བཞི་ནི་ལམ་བདེན་ཀུན་རྫོབ་ པ་ཡིན་ལ། འདིར་བསྟན་ལྔ་ནི་ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ནའོ། །དོན་དམ་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ ལ། ས་ཁམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ནི། དོན་དམ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ ཆུ་ཡི་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་དང་། མེ་ཡི་ནི་གོས་དཀར་མོ་དང་། རླུང་གི་ནི་སྒྲོལ་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་ དམ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། དོན་དམ་པའི་མིག་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་དྲུག་ ཏེ། མིག་གི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ནི་དོན་དམ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་སའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣ་ བའི་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། སྣའི་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་། ལྕེ་ཡི་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ དང་། ལུས་ཀྱི་ནི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་དང་། ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ནི་དོན་དམ་ཀུན་ཁྱབ་ ཀྱི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於佛教哲學的文字,我會完整直譯成簡體中文: 所謂色蘊的法性即是勝義遍空的毗盧遮那佛,同樣,受蘊的法性是寶生佛,想蘊的法性是無量光佛,行蘊的法性是不空成就佛,識蘊的法性是勝義遍滿的不動佛。這就是勝義遍滿的五如來。 同樣,勝義遍滿的五種智慧是:通達一切所知的法性且具有自我覺知的映象智,通達一切諸法的法性,雖然世俗所知的譬喻無量,但法性無有分別的平等性智。其中映象智顯示普遍性、三世性和一切相性,平等性智顯示無時性、無分別性和自性不變性。妙觀察智是了知自性一切相性即是一切相性,以及平等性即是平等性的本質。成所作智是對遍滿虛空的所知境界隨緣顯現無滯礙性和無勤勉性的力量。法界清凈智慧是對一切所知無有偏向親疏地遍滿的覺知,從本初以來未曾被任何客塵所染污。果位時,阿賴耶識等轉依的四種智慧是道諦世俗諦,而此處所說的五種智慧唯是法性勝義智慧。 關於勝義佛母四尊,地大的法性是勝義遍滿的佛眼佛母,同樣,水大的法性是摩摩基佛母,火大的法性是白衣佛母,風大的法性是度母。同樣,勝義遍滿的菩薩是勝義的眼等六根,眼處的法性是勝義遍滿的地藏菩薩。同樣,耳處的法性是金剛手菩薩,鼻處的法性是虛空藏菩薩,舌處的法性是觀世音菩薩,身處的法性是除蓋障菩薩,意處的法性是勝義遍滿的普賢菩薩。
།སོགས་ཀྱི་སྒྲས་སྐྱེ་མཆེད་ཡུལ་དྲུག་ཀྱང་འཕངས་པས། གཟུགས་ཀྱི་ སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ནི། ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། སྒྲ་ཡི་ནི་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། དྲི་ 8-322 ཡི་ནི་དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། རོ་ཡི་ནི་རོ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། རེག་བྱའི་ནི་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། ཆོས་ ཁམས་ཀྱི་ནི་ཆོས་ཁམས་རྡོ་རྗེ་མའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཤེས་རབ་གཉིས་དང་དབུགས་དབྱུང་གཉིས་ ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་རིགས་ལྔ་ཡུམ་བཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ལ་ སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རབ་འབྱམས་སུ་གདོད་མ་ནས་འགྲུབ་ཅིང་། ཆོས་ ཉིད་གཅིག་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྣང་བ་ཉིད། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་བཞག་དགོས་ཏེ། ཡེ་ ཤེས་ལྔ་པོ་དེ་ཉིད་དོན་དམ་པའི་རིགས་ལྔ་ཡང་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཕུང་པོ་ལྔའི་དྭངས་མ་དང་། ཁམས་ལྔའི་དྭངས་མ་དང་། དབང་པོ་དང་། ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཡང་དྭངས་མ་ཆེན་པོའམ། སྲོག་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་བསྟན་ནོ། །བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ནི། འདི་དག་ཕལ་ཆེར་ལམ་གྱི་ཡེ་ ཤེས་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་ཅིང་། ཀུན་རྫོབ་འདི་དག་གི་རང་བཞིན་མེད་ཚུལ་ཙམ་དོན་དམ་ལ་ འཆད་མོད་ཀྱང་། དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་གཞུང་དོན་དཔྱིས་ཕྱིན་པ་མི་ཡོང་བར་སྣང་ངོ་། །འདིའི་ལྷ་ མོ་བཞི་པོ་ནི་གོང་དུ་དྲངས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱན་མ་ཉིད། ཅེས་སོགས་དང་དོན་གཅིག་ པར་འཆད་པའང་ཡོད་མོད་ཀྱི། གཞུང་དེ་ནི་དྭངས་མ་བཞི་པོ་དེ་དག་དང་དེ་དག་ལ་གནད་དུ་ བསྣུན་པའི་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་སྟོན་པའི་སྐབས་ཡིན་པས་འགལ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་མི་སྣང་ མོད་ཀྱི། གཞུང་གི་གནས་སྐབས་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་དོན་མ་འདྲེས་པར་བཤད་ན་ལེགས་ སོ། །གཞིའི་གནས་ལུགས་དེ་ལྟར་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས། ལམ་གྱི་དུས་སུ་ཡང་། བསྐྱེད་ རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་གྱི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་དང་། མཉམ་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒོམས་པས། འབྲས་བུའི་དུས་སུ་གནས་ལུགས་དེ་ཉིད་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ནི། སྐབས་འདིའི་གཞི་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ཡིན་ལ། ཆོས་ཅན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་ དང་དབང་ཡུལ་དང་། ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི། སྦྱང་བྱ་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་ ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེས་ན་གཞུང་འདིའི་ཤུགས་བསྟན་ལ། འབྲས་བུ་དག་པ་གཉིས་ 8-323 ལྡན་གྱི་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཀྱང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། ། དོན་ཚན་འདི་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ལེའུ་གཉིས་པ་དང་། བཅུ་པའི་མཇུག་གི་ཆ་ལས་ ཀྱང་རྒྱས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། ། ༈ གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་ཆོས་སོ་སོར་དབྱེ་བ། གཉིས་པ་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཆོས་སོ་སོར་དབྱེ་བ་ལ། གཞིའི་ཆོས་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་དང་། ལམ་གྱི་ཆོས་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་དང་། འབྲས་བུའི་ ཆོས་གཙོ་བོར་བསྟན་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於佛教哲學的文字,我會完整直譯成簡體中文: "等"字所涵攝的六處境亦包含在內,色處的法性是遍滿的色金剛女,聲處的法性是聲金剛女,香處的法性是香金剛女,味處的法性是味金剛女,觸處的法性是觸金剛女,法界的法性是法界金剛女。如是,二種智慧與二種安慰相融合的智慧,從本初即成就為五部、四佛母、菩薩、佛母等無量壇城輪,從一法性顯現為五智慧,應當將此立為一切的根本,這五智慧本身即是勝義五部,即是五蘊的精華、五大的精華,以及根境等的大精華或大命氣,如是宣說。 上師們大多將這些配于道的智慧,僅將這些世俗無自性的方式解釋為勝義,然而僅此似不能窮盡論典之義。有人解釋此四佛母與上引"業印佛眼"等義相同,然彼論是在闡述四精華及其要訣之時所說,故似無重大矛盾,但若能依各自場合的涵義不相混雜地解釋則更佳。由於基的實相如是的緣故,在道位時亦以生起次第與圓滿次第的壇城、一切相性與平等性的方式修習,于果位時現證彼實相,此是此處基果的關聯,應知世俗諸法蘊、界、根境及阿賴耶識等是所凈除的客塵。因此,此論典含蓄地亦宣說了具二清凈果位的本尊與智慧。 此要義亦當從春點續第二品與第十品末詳細了知。 基道果法之分類 第二、基道果法的分類有: 主要闡述基之法、主要闡述道之法、主要闡述果之法。
། ༈ གཞིའི་ཆོས་གཙོ་བོར་བསྟན་པ། དང་པོ་ལ་རླུང་གི་རྣམ་པར་བཞག་པ་དང་། རྩ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ རྣམ་པར་བཞག་པའོ། །དང་པོ་ལ་རླུང་རྒྱུ་བའི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་ བའི་རྣམ་གཞག་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྦྱོར་བ་བཞི་ནི། མྱུར་བ་དང་། རླངས་ པ་དང་། རྣམ་པར་འཆིང་བ་དང་། སྣ་ཚོགས་གནས་པ་སྟེ་ཞེས་སོ། །མྱུར་བ་ནི། མེའི་རླུང་ དང་། རླངས་པ་ནི། རླུང་གི་རླུང་དང་། རྣམ་པར་འཆིང་བའམ། རྣམ་པར་འདུད་པ་ནི། སའི་ རླུང་དང་། སྣ་ཚོགས་གནས་པའམ་དལ་བ་ཅན་ནི་ཆུའི་རླུང་ཏེ། སྣ་བུག་གཡས་དང་གཡོན་ དང་། གཉིས་ཀ་ནས་དལ་བ་དང་། གཉིས་ཀ་ནས་དྲག་པོར་རྒྱུ་བ་སྟེ། རེ་རེ་ཡང་དགུ་བརྒྱ་ པ་ཕྲག་རེ་རེ། རྒྱུ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་པདྨའི་མགོན་པོ་མགྲིན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་སྙིང་ ག་དང་། ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྤྱི་བོ་དང་། རིན་ཆེན་མགོན་པོ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ བྱས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བུར་ལན་དྲུག་ཉིན་ཞག་ཅིག་ལ། ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་ བརྒྱ་རྒྱུའོ། ཡང་མྱུར་བ་ཕྱིར་འགྲོ་བ་དང་། རླངས་པ་ནང་དུ་མ་འོང་བའི་བར་དང་། དལ་བ་ འཇུག་པ་དང་། འཆིང་བ་གནས་པ་ལ་འཆད་པའང་ཡོད་དེ། རིམ་པ་བཞིན་དུ། མེ་དང་། རླུང་ དང་། ཆུ་དང་། སའི་བྱེད་ལས་རླུང་འགྲོ་བ་སོགས་ཡིན་པ་ལ་བསམ་པར་སྣང་ངོ་། །དེ་དག་ནི་ མགོན་པོ་བཞིའི་རླུང་ཏེ། སྦྱོར་བའམ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི། རླུང་དེ་རྣམས་སྔགས་ དང་དབྱེར་མེད་དུ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་གདོད་ནས་གནས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་ བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ་གྱི། དང་པོ་སྣ་སྒོ་ནས་རྒྱུ་བའི་ཚུལ་ནི། སྟེང་དང་ལོགས་དང་ཐད་ཀ་དང་ 8-324 འོག་ཏུའོ་ཞེས་ཏེ། སྦྱོར་བ་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལའང་། ནང་ཚན་འབྱུང་ཕྲན་བཞི་བཞིས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ ཏེ། དང་པོ་གོས་དཀར་མོའི་རྒྱུ་བ་མེ་རླུང་སྣ་སྒོའི་སྟེང་དང་། གཉིས་པ་སྒྲོལ་མའི་རྒྱུ་བ་རླུང་གི་ རླུང་ལོགས་དེ་མཁུར་ཚོས་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་། གསུམ་པ་སྤྱན་མའི་རྒྱུ་བ་ས་རླུང་ཐད་ཀ་སྟེ། སྣའི་ བར་ཀ་ཕྱོགས་དང་། བཞི་པ་མཱ་མ་ཀཱིའི་རྒྱུ་བ་ཆུ་རླུང་འོག་ཏེ། མཆུའི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ་བ་ཡིན་ ཏེ་དེ་དག་རེ་རེའང་གྲངས་ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །གོས་དཀར་མོའི་རྒྱུ་བ་མགྲིན་པ་དང་། སྒྲོལ་མའི་རྒྱུ་བ་སྤྱི་བོ་དང་། མཱ་མ་ཀཱིའི་རྒྱུ་བ་སྙིང་ཁ་དང་། སྤྱན་མའི་རྒྱུ་བ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ རྣམས་ཀྱི་དབང་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་ནས་རྒྱུ་བའི་ཚུལ་ནི། ཆུ་ཚོད་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དབྱུག་གུ་ནི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །འཕོ་བ་ནི་བཅུ་དྲུག་གོ །
我來為您完整直譯這段藏文: 主要闡述基之法 第一分為氣的安立和四輪脈的安立。第一又分為氣執行的本性如何,以及其執行方式的廣說。第一,即:"四種瑜伽是:迅疾、上升、束縛和種種住。"迅疾是火風,上升是風的風,束縛或下垂是地風,種種住或緩慢是水風,從右鼻孔、左鼻孔、兩孔同時緩慢執行、兩孔同時猛烈執行,每一種各執行九百次。這是由蓮花怙主喉輪、金剛怙主心輪、業怙主頂輪、寶怙主臍輪所掌管而生。如此一晝夜執行六次,共計二萬一千六百次。 又有解釋為:迅疾是外出,上升是內未入之間,緩慢是進入,束縛是安住,似是考慮到它們分別是火、風、水、地的作用即風之執行等。這些是四怙主之風,瑜伽或相應的含義是,這些風以與咒語無二相應的方式本來安住的意義。 其執行方式分三,第一從鼻門執行的方式是:"上方、側方、平直和下方。"四種瑜伽每一種又分為四種小分支,即:第一白衣母之執行火風在鼻門上方,第二度母之執行風的風在側方即面頰方向,第三佛眼之執行地風在平直即鼻中央方向,第四摩摩基之執行水風在下方即嘴唇方向執行,每一種數量為二百二十五。白衣母之執行由喉輪、度母之執行由頂輪、摩摩基之執行由心輪、佛眼之執行由臍輪所掌管而生。 第二從四輪執行的方式:水時為三十二,杖為六十四,遷移為十六。
ཐུན་ ནི་བཞིའོ་ཞེས་ཏེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་རེ་རྒྱུ་བ་ཡིན་པས། ལྟེ་བའི་རྩ་འདབ་རེ་ནས། སུམ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་སོ་ཕྱེད་དང་བརྒྱད་རེ་དང་། སྤྱི་བོའི་རྩ་འདབ་རེ་ ལ་དྲུག་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་དོན་དྲུག་རེ་དང་། མགྲིན་པའི་རྩ་འདབ་རེ་ལ་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་ང་གཉིས་ རེ་དང་། སྙིང་གའི་རྩ་འདབ་རེ་ལ་ཉིས་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བཞི་རེ་རྒྱུ་བ་ཡིན་ཏེ། རྩ་འདབ་ ཐམས་ཅད་ལ་ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་རླུང་ཐམས་ཅད་མི་རྒྱུ་བ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱང་། ལས་ བྱེད་པ་པོའི་རླུང་རྩ་འདབ་རྣམས་ལ་འཕོ་ཚུལ་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་སྤྱི་བོའི་རྩ་འདབ་ རེ་ལ་ཆུ་ཚོད་རེ་སྟེ། དེ་འདྲ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །ལྟེ་བའི་རྩ་འདབ་རེ་ལ་དབྱུག་གུ་རེ་སྟེ། དེ་ འདྲ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །མགྲིན་པའི་རྩ་འདབ་རེ་ལ་འཕོ་བ་རེ་སྟེ་དེ་འདྲ་བཅུ་དྲུག་གོ །སྙིང་ གའི་རྩ་འདབ་བཞི་ལ་ཐུན་བཞི་དང་། །སླར་ཡང་བཞི་ལ་ཐུན་མཚམས་བཞི་སྟེ། རྩ་འདབ་རེ་ ལ་ཐུན་ཚད་རེ་སྟེ་བརྒྱད་དོ། །གསུམ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་ལ་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་རླུང་བདུན་ཅུ་ རྩ་གཉིས་རྒྱུ་བ་ནི། པུ་ལི་ར་མ་ལ་ཡར་དབང་དུ་བྱས་སོ། །ཛ་ལནྡྷ་རར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཨཽ་ རྒྱན་དུ་འཇུག་གོ །ཛ་ལནྡྷ་རར་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །ཨོ་རྒྱན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཨརྦུ་ཏར་ 8-325 བརྟེན་ནོ་ཨོ་རྒྱན་དུ་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །ཨར་བུ་ཏར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །གོ་ད་ཝ་རིར་བརྟེན་ནོ། ། ཨར་བུ་ཏར་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །གོ་ད་ཝ་རིར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །རསྨི་ཤྭ་རར་བརྟེན་ཏོ། །གོ་ད་ ཝ་རིར་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །རསྨི་ཤྭ་རར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་ཝི་ཀོ་ཊར་བརྟེན་ནོ། །རསྨི་ཤྭ་རར་ དབང་བྱེད་དོ། །དེ་བཱི་ཀོ་ཊར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །མཱ་ལ་བར་བརྟེན་ནོ། །དེ་བཱི་ཀོ་ཊར་དབང་བྱེད་ དོ། །མཱ་ལ་ཝར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཀཱ་མ་རུ་པར་བརྟེན་ཏོ། །མཱ་ལ་བར་དབང་བྱེད་དོ། །ཀཱ་མ་རཱུ་ པར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། ཨོ་ཏྲེར་བརྟེན་ནོ། །ཀཱ་མ་རཱུ་པར་དབང་བྱེད་དོ། །ཨོ་ཏྲེར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། ། ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེར་བརྟེན་ནོ། །ཨོ་ཏྲེར་དབང་བྱེད་དོ། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཀོ་ས་ལར་ བརྟེན་ནོ། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེར་དབང་བྱེད་དོ། །ཀོ་ས་ལར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཀ་ལིང་ཀར་བརྟེན་ནོ། ། ཀོ་ས་ལར་དབང་བྱེད་དོ། །ཀ་ལིང་ཀར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ལཾ་པ་ཀར་བརྟེན་ནོ། །ཀ་ལིང་ཀར་ དབང་བྱེད་དོ། །ལམ་པ་ཀར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཀཉྩིར་བརྟེན་ནོ། །ལམ་པ་ཀར་དབང་བྱེད་ དོ། །ཀཉྩིར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཧི་མ་ལ་ཡར་བརྟེན་ནོ། །ཀཉྩིར་དབང་བྱེད་དོ། །ཧི་མ་ལ་ཡར་ ལོངས་སྤྱོད་དོ། །པྲེ་ཏ་པུ་རིར་བརྟེན་ནོ། །ཧི་མ་ལ་ཡར་དབང་བྱེད་དོ། །པྲེ་ཏ་པུ་རིར་ལོངས་ སྤྱོད་དོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 時分為四。這一切平等地各執行二萬一千六百次,從臍輪每一脈瓣執行三百三十七點五次,從頂輪每一脈瓣執行六百七十六次,從喉輪每一脈瓣執行一千三百五十二次,從心輪每一脈瓣執行二千七百零四次。雖然所有脈瓣中不是都執行二萬一千六百之氣,但作業者之風在脈瓣中的遷移方式是如此,因此在頂輪每一脈瓣為一個水時,如是三十二。在臍輪每一脈瓣為一杖,如是六十四。在喉輪每一脈瓣為一遷移,如是十六。在心輪四脈瓣為四時分,複次四為四時分界,每一脈瓣為一時份量,共八。 第三,在二十四處所執行的七十二種行為之風是:在補里拉瑪拉亞作主導,在札蘭達拉受用,在烏金趣入,在札蘭達拉作主導,在烏金受用,在阿布達依止,在烏金作主導,在阿布達受用,在瞿陀婆利依止,在阿布達作主導,在瞿陀婆利受用,在日光自在依止,在瞿陀婆利作主導,在日光自在受用,在天女城依止,在日光自在作主導,在天女城受用,在摩臘婆依止,在天女城作主導,在摩臘婆受用,在噶瑪路巴依止,在摩臘婆作主導,在噶瑪路巴受用,在歐德熱依止,在噶瑪路巴作主導,在歐德熱受用,在帝利沙庫尼依止,在歐德熱作主導,在帝利沙庫尼受用,在俱薩拉依止,在帝利沙庫尼作主導,在俱薩拉受用,在迦陵伽依止,在俱薩拉作主導,在迦陵伽受用,在藍巴嘎依止,在迦陵伽作主導,在藍巴嘎受用,在干支依止,在藍巴嘎作主導,在干支受用,在喜馬拉雅依止,在干支作主導,在喜馬拉雅受用,在餓鬼城依止,在喜馬拉雅作主導,在餓鬼城受用。
།གྲི་ཧ་དེ་བ་ཏར་བརྟེན་ནོ། །པྲེ་ཏ་པུ་རིར་དབང་བྱེད་དོ། །གྲི་ཧ་དེ་ཝར་ལོངས་སྤྱོད་ དོ། །སཽ་རཥྚ་ར་བརྟེན་ནོ། །གྲི་ཧ་དེ་བ་དར་དབང་བྱེད་དོ། །སཽ་རཥྚར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །སུ་བརྞྞ་ དྭི་པར་བརྟེན་ནོ། །སཽ་རཥྚར་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །སུ་བརྞྞ་དཱི་པར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ན་ག་རར་ བརྟེན་ནོ། །སུ་བརྞྞ་དྭི་པར་དབང་བྱེད་དོ། །ན་ག་རར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །སིནྡྷུར་བརྟེན་ནོ། །ན་ ག་རར་དབང་བྱེད་དོ། །སིནྡྷུར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །མ་རུར་བརྟེན་ནོ། །སིན་དྷུར་དབང་བྱེད་དོ། ། མ་རུར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཀུ་ལུ་ཏར་བརྟེན་ནོ། །མ་རུར་དབང་བྱེད་དོ། །ཀུ་ལུ་ཏར་ལོངས་ སྤྱོད་དོ། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དུ་བརྟེན་ནོ། །གནས་འདི་དག་རྣམས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ཆོས་དང་ལོངས་ 8-326 སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་སྐྱེ་ཞིང་གནས་ལ་འཇིག་པའོ། །ཞེས་ཏེ་དེ་ ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མགོ་བརྩམ་པ་སྟེ་མལ་གྱི་འགྱུར་ཏེ། གཞན་པ་ཅིག་ལས། འཇུག་ པ་ཞེས་བསྒྱུར་བ། གོ་བདེ་སྟེ། རླུང་གི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་གསར་དུ་འཇུག་བཞིན་པའོ། །ལོངས་ སྤྱོད་པ་ནི་ཞུགས་ནས་དེར་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་རྒྱུ་བརྡོ་བའོ། །དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི་རྒྱུས་ཟིན་མ་ ཐག་པ་ལ་དེ་ལྟ་མི་རྒྱུ་བ་དེ་འགགས་པའོ། ། སེམས་འགྲེལ་སྐོར་གསུམ་ལས་ནི། བཞི་པ་བདག་པོར་གྱུར་པ་ཞེས་པའང་བཤད་དེ། རེ་ཞིག་གཞུང་འདིར་དེའི་རྣམ་གཞག་མ་བྱུང་ངོ་། །དེས་ན་དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཚེས་གཅིག་ གི་ནམ་ལངས་བའི་དུས་ནི། སྤྱི་བོ་པུ་ལླིར་མ་ལ་ཡར་སྔ་མའི་འཕྲོས་ཀྱི་རླུང་དང་ཁམས་ཐིམ་ ཟིན་མ་ཐག་པ་ནི། དབང་དུ་བྱེད་པ་དང་། སྤྱི་གཙུག་ཛ་ལནྡྷ་རར་རླུང་ཐིག་རྒྱུ་བརྡོ་བ་ནི་ ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། རྣ་བ་གཡས་པ་ཨོ་ཊི་ཡ་ནར་རླུང་ཐིག་གསར་དུ་རྒྱུ་བཞིན་པ་ནི་བརྟེན་ པའོ། །དེ་ལྟར་ན་གནས་སོ་སོ་གསུམ་པོ་དེར་དབང་བྱེད་ལོངས་སྤྱོད་བརྟེན་པ་གསུམ་འཛོམ་ པ་ལ་རླུང་དགུ་བརྒྱ་པ་ཕྲག་གཅིག་གོ །དེ་ནས་སྔ་དྲོའི་ཐུན་གཉིས་པ་ལ། སྔར་གྱི་རྒྱུན་ ལས་ཛ་ལན་དྷ་རའི་གནས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་ཐིམ་པར་གྱུར་པ་དང་། ཨོ་ཊི་ཡ་ནི་གནས་ སུ་མགོ་ཚུགས་ཤིང་བརྟེན་པ་དེ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཨར་བུ་ཏའི་གནས་སུ་ གསར་དུ་མགོ་རྩོམ་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་དབང་སྦྱོང་བརྟེན་གསུམ་འཛོམ་པ་ལ། རླུང་དགུ་ བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གོ །
我來為您完整直譯這段藏文: 在住宅天神處依止,在餓鬼城作主導,在住宅天神處受用,在蘇拉薩達依止,在住宅天神處作主導,在蘇拉薩達受用,在金洲依止,在蘇拉薩達作主導,在金洲受用,在那伽羅依止,在金洲作主導,在那伽羅受用,在信度依止,在那伽羅作主導,在信度受用,在摩盧依止,在信度作主導,在摩盧受用,在俱盧多依止,在摩盧作主導,在俱盧多受用,於一切支分依止。在這些處所中,如其次第,如其所是,諸如來大樂智慧之法身、受用圓滿身、化身之自性生起、安住及滅盡。 其中所謂依止,是指開始,即臥具的變異。另一處譯為"趣入",易懂,即氣的普行新趣入。受用是指趣入后氣與明點在彼執行。作主導是指執行剛結束時彼如是不執行即止息。 從心釋三論中說第四為成為主人,暫且在此論中未作此安立。因此,于冬季中月初一日破曉時,頂輪補里拉瑪拉亞前續之氣與界剛融盡時為作主導,頭頂札蘭達拉氣明執行為受用,右耳烏迪亞那氣明新執行為依止。如是,于彼各別三處會聚作主導、受用、依止三者,為氣九百一段。其後,于午前第二時分,從前相續中,在札蘭達拉處受用者即成融盡,在烏迪亞那處開始並依止者即成受用,在阿布達處新開始,如是會聚作主導、受用、依止三者,為氣九百一段。
དེ་ལྟར་ན་དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི་རླུང་རྒྱུས་ཟིན་ནས་ད་ལྟ་མི་རྒྱུ་ཡང་རྒྱུས་ པའི་ནུས་པ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡིན་ལ། ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་བརྟེན་པ་ནི། རྒྱུ་བ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ ཆེན་རིའི་རྩ་ལ་བརྟེན་པ་དགུ་བརྒྱ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་དགུ་བརྒྱ་སྟེ། སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱ་རེ་རྒྱུ་བ་ ནི། རྒྱུད་གཞན་ལས་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱའི་འཕོ་ཆེན་གསུངས་པ་དང་གནད་གཅིག་གོ །དེ་བཞིན་ དུ་འདིའི་དགུ་བརྒྱ་པ་དང་། མགོན་པོའི་རླུང་དགུ་བརྒྱ་པ་རེ་ཡང་དོན་གཅིག་སྟེ། གནས་ཐ་ 8-327 དད་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཚུལ་གྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་གཞག་ཐ་དད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །རིམ་པ་དེ་ཉིད་ ཀྱིས་གཞན་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེས་ཏེ། ཀུ་ལུ་ཏར་བརྟེན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་གོ་སླའོ། ། མ་རུ་ར་དབང་བྱེད་དོ། །ཀུ་ལུ་ཏར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་བརྟེན་ནོ། ། ཞེས་པ་ལ་སྤྱིར་སྐབས་འདིས་དང་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མོའི་ཐུན་ཐ་མ་ལ་ཆ་བཞིར་བྱས་པའི་ གསུམ་པའི་གནས་སྐབས་སུ། སྔར་མ་རུ་ར་རྒྱུ་བརྡོ་བའི་གནས་སྐབས་རེ་སོང་ནས་སྐབས་ དེར་རྒྱུ་བ་འགགས། སྔར་ཀུ་ལུ་ཏར་མགོ་ཟུག་པའི་གནས་སྐབས་དེ་ཡོལ་ནས། །རྒྱུ་བརྡོ་བར་ སོང་། སྔར་གསར་དུ་འཇུག་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྒྱུན་དེ། ཚིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་འཁོར་ ལོ་ལ་སོགས་པ། ལུས་ཀྱི་ཆ་ཐམས་ཅད་དུ་རགས་པའི་ཁམས་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་མགོ་རྩོམ་པར་ འགྱུར། ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་ལ་ཀུ་ལུ་ཏར་དབང་བྱེད་དོ། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱུའི་ཚུལ་ གྱི་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །འབྲས་བུའི་ཚུལ་གྱི་བརྟེན་ནོ་ཞེས་ཤུགས་བསྟན་ལ་ཡོད་པ་ཁ་བསྐང་སྟེ། ཐུན་དེའི་ཆ་བཞི་པའི་གནས་སྐབས་སུ། སྔར་གྱི་རྒྱུན་དེའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལ། ཀུ་ལུ་ཏར་ རྒྱུ་བ་འགགས། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱུ་ཁ་མས་རགས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས། འབྲས་བུ་བདེ་སྡུག་མྱོང་བའི་མགོ་རྩམས་པའོ། །དེའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཀུན་སྤྱོད་ཚར་གཅིག་ སོང་ལ། ཀུན་སྤྱོད་ཕྱི་མ་མགོ་རྩོམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཐུན་ཐ་མའི་ཆ་གསུམ་པའི་གནས་ སྐབས་སུ། མ་རུ་ར་དབང་བྱེད་དོ། །ཀུ་ལུ་ཏར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །པུ་ལི་ར་མ་ལ་ཡར་བརྟེན་ ནོ། །ཞེས་སྦྱོར་དགོས་པ་ལས། པུ་ལི་ར་མགོ་རྩོམ་པ་འདི་ཀུན་སྤྱོད་གསར་པ་ཡིན་གྱི་སྔ་མའི་ འཕྲོས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ཏུ་ཆ་བཞི་པའི་གནས་སྐབས་སུ། ཀུ་ལུ་ཏར་དབང་དུ་བྱེད་དོ། ། པུ་ལི་ར་མ་ལ་ཡར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཛ་ལནྡྷ་རར་བརྟེན་ནོ་ཞེས་སྦྱོར་དགོས་ཏེ། ཀུ་ལུ་ཏར་ འགགས་པ་ཀུན་སྤྱོད་སྔ་མའི་འཕྲོས་ཡིན་ཀྱང་། ཕྱི་མ་གཉིས་པོ་ཀུན་སྤྱོད་རྟིང་མའི་འཕོ་བ་ གཉིས་པ་ཡིན་ནོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 如是,作主導是指氣執行結束后現在雖不執行,但執行的力量極為安住;受用和依止是在執行中。依于大地脈處,依止九百和受用九百,即一千八百執行,這與其他續部所說一千八百大遷有著相同要義。如是,此中的九百與怙主的氣九百一者也是同義,由於不同處所受用方式的差別而安立不同分類。 以此次第類推于其他諸處,直至"在俱盧多依止"都易於理解。"在摩盧作主導,在俱盧多受用,於一切支分依止",一般而言,此處初夜最後時分分為四分之第三時位時,前于摩盧執行的階段已過,彼時執行止息;前于俱盧多開始的階段已過,轉為執行;前新趣入階段的相續,於三百六十關節輪等一切身份處,開始生起粗大界。這是其義,而"在俱盧多作主導,於一切支分以執行方式受用,以果位方式依止"是以隱義所顯而補充。 于彼時分第四時位時,就前相續作主導而言,在俱盧多執行止息,於一切支分中執行下行粗大生起的力量極為增盛,開始感受苦樂果。其脈氣明點普行一次已過,若就后普行開始而言,于最後時分第三時位時,應配為"在摩盧作主導,在俱盧多受用,在補利拉瑪拉亞依止",而此補利拉開始是新普行,非前者之續。如是,于第四時位時,應配為"在俱盧多作主導,在補利拉瑪拉亞受用,在札蘭達拉依止",雖然俱盧多止息是前普行之續,但后二者是后普行第二遷移。
དེ་ནས་ཡང་ཞག་པོ་ཕྱི་མ་ལ། ཉིན་མོའི་ཐུན་དང་པོ་ལ་ཆ་བཞིར་བྱས་པའི་ 8-328 དང་པོ་ལ། པུ་ལི་ར་མ་ལ་ཡར་དབང་དུ་བྱས་སོ་ཞེས་སོགས། སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་བ་ ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རྒྱུན་ཆགས་སུ་གནས་པའི་བཞི་ལུས་ཀྱི་འཕོ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ལ། གློ་བུར་དུ་འཇུག་པ་ནི། དཔེར་མཚོན་ན། ཉིན་མོའི་གུང་ཐུན་གྱི་ཆ་དང་པོ་ལྟ་བུ་ལ། ཁ་ཟས་ དང་སྨན་དང་། དུག་དང་། ནད་དང་མཚོན་དང་། འཁྲིག་སྦྱོར་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ གང་དུ་བབ་པ། དེ་དང་དེའི་མགོ་རྩོམ་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུན་ཆགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྐབས་ དེར་ཀཱ་མ་རུ་པར་ནུབ། ཨོ་ཏྲར་རྒྱས། ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེར་མགོ་རྩོམ་པའི་སྐབས་ཡིན་ཀྱང་། ལས་ དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་པུ་ལཱིར་མགོ་རྩོམ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་ཆ་གཉིས་པའི་སྐབས་སུ་ཛ་ལནྡྷ་རར་ མགོ་རྩོམ། པུ་ལླིར་རྒྱས། ཆ་གསུམ་ལ། ཨོ་ཊི་ཡ་ནར་མགོ་རྩོམ། ཛ་ལནྡྷ་རར་རྒྱས། པུ་ལླིར་ འགགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། དེའི་ནང་པར་ཉིན་མོའི་གུང་ཐུན་ལ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་སྤྱིར་བཏང་ཡིན་ལ། དམིགས་བསལ་ནུས་པ་འཕྲལ་དུ་སྐྱེད་པ་དང་། ཞག་མང་པོའི་རྗེས་སུ་ནུས་པ་བསྐྱེད་པ་སོགས་ལ། གོ་རིམ་ནི་སྔར་བསྟན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ ཀྱང་། འཕོ་བའི་ཡུལ་དབུགས་དགུ་བརྒྱའི་ཚད་ཁོ་ནར་མི་སྦྱོར་ཏེ། མང་ཉུང་སྣ་ཚོགས་པ་ འབྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། ། འདི་རྣམས་གཙོ་བོར་སྙིང་གའི་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལས་ཉེར་བཞིར་གྱེས་པའི་འཕོ་བ་ཡིན་ ཞིང་། དེ་དག་གི་ལས་བྱེད་པའི་རྩའི་སྒོ་རྣམས་སྤྱི་བོ་ནས་པུས་མོའི་བར་གནས་ཉེར་བཞི་ན་ གནས་པ་ཡིན་ནོ། །ཉེར་བཞིའི་འཕོ་བའི་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། ཐིག་ལེ་ནི་ སོ་དང་སེན་མོ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམས་ཡིན་ལ། རླུང་ནི་ལུས་ཀུན་ ལ་ནི་གནས་པའི་རླུང་། ཞེས་པའི་དགོངས་པར་བྱས་ནས། སྔ་མ་མང་པོ་ཞིག་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་ རླུང་བཞེད་ནའང་། དེར་མ་ངེས་ཏེ་ཆ་ཤས་ནི། རླུང་བཅུ་ཀར་གྱི་ཆ་ཤས་ཡོད་ལ། རང་བཞིན་ ནི་རླུང་བཅུ་ལྟ་བུ་ཉེ་ཚེ་བར་རིགས་སུ་ཆད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་འབྱུང་བ་ལྔ་འདྲེས་ 8-329 པའི་རླུང་ཡིན་ནོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 然後於後一天,白天第一時分分為四分之第一時,在補利拉瑪拉亞作主導等,如前所說而執行。這是就相續安住的四身遷移而言,至於突然趣入,比如在白天午時分第一時分等,于飲食、藥物、毒物、疾病兵器、交媾等任一情況,即是開始那些。若就相續而言,彼時在迦摩瑜巴沉沒,在烏札擴張,在底舍俱尼開始,然而由於彼等業而在補利開始,然後于第二時分時在札蘭達拉開始,在補利擴張,于第三時分,在烏底耶那開始,在札蘭達拉擴張,在補利止息等,直至次日午時分,趣入一切支分是一般情況,特殊情況如立即生起力量與多日之後生起力量等,其次第雖是如前所說,但遷移處不僅限於九百氣息之量,應知會出現各種多少。 這些主要是心輪八支分出二十四支的遷移,彼等作業的脈門皆住于從頂至膝二十四處。二十四遷移有氣和明點二者,其中明點是生起牙齒指甲等之因的菩提心,而氣是如"住於一切身之氣"的密意,雖然許多前輩承許為遍行氣,但並不決定如是,其支分具有十氣之支分,自性並非如十氣般侷限於種類,而是遍及一切、五大種相雜之氣。
།དེ་ལྟར་ན་གནས་རྩ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་འདི་དག་རྣམས་སུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་དྭངས་མ། རླུང་དང་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ཏེ་མགོ་རྩོམ་ པའི་གནས་སྐབས་ཉེར་བཞི། རྒྱས་པའི་གནས་སྐབས་ཉེར་བཞི། འགགས་མ་ཐག་པའི་ གནས་སྐབས་ཉེར་བཞིའི་རིམ་པས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཐིག་ལེ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་ དེ་ནི། ཇི་ལྟར་དབང་སྤྱོད་པ་རྟེན་གསུམ་གྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། ལོངས་ སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའམ། སྐྱེ་གནས་འཇིག་གསུམ་ དང་རིམ་གྱིས་སྦྱོར་རོ། །དེ་ཡང་དབང་དུ་བྱས་པ་ནི། བྱ་བ་བྱས་ཟིན་པས་སེམས་མི་རྟོག་པ་ དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར། ཆོས་སྐུ་དང་འདྲ་བས་དེའི་མིང་གི་བཏགས་ལ། ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་ཚོར་ བ་གསལ་ཞིང་ཤས་ཆེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྐབས་ཡིན་པས། བདེ་བ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་ ལོངས་སྐུ་དང་འདྲ་བ་དང་། བརྟེན་པ་ནི་གསར་དུ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་ཤས་ཆེ་བ་དང་། གསར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་གསར་དུ་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྤྲུལ་སྐུ་དང་འདྲ་བས་དེ་དང་དེའི་ མིང་གིས་བཏགས་སོ། །དེ་ཡང་ཕྱོགས་རེ་འདྲ་བ་ཁོ་ནས་དེ་དང་དེར་བརྡ་སྦྱོར་བ་ཙམ་ལ་ནི་ དགོས་པ་ཆུང་མོད་ཀྱི། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་པོའི་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མའི་སྣང་ཆ་སོ་སོར་ཤར་བ་ ཡིན་པས་མ་འབྲེལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གསེར་དངུལ་ཟངས་གསུམ་གྱི་གཡའ་ལ་དེ་དང་དེའི་ མིང་འདོགས་པ་བཞིན་དང་། དེ་གསུམ་རྣལ་འབྱོར་པས་ལམ་དུ་བྱས་ན། སྐུ་གསུམ་རྟོགས་ པའི་ཐབས་སུའང་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་མགོ་རྩོམ་པ་ནི་རྒྱུ་བ་གསར་སྐྱེས་ཆ་ཡིན་ཞིང་། རྒྱས་པ་ནི་དེའི་རྒྱུན་ལ་གནས་པའི་ཆ་ནས་ཡིན་ལ། འགགས་པ་ནི་རྒྱས་པའི་གནས་སྐབས་ འཇིག་པའི་ཆོས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རླུང་གི་བགྲོད་པ་འདི་གསུམ་གྱི་ལུས་ཀྱི་ཟུངས་སམ། ནད་དམ། དབང་རྟེན་ཁོག་པ་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་ཁམས་རྣམས་གསར་དུ་སྐྱེ་བ་དང་། འཕེལ་ ཞིང་གནས་པ་དང་། སྔར་ཡོད་ཀྱི་སྟོབས་ཉམས་པར་བྱེད་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་སོགས་ 8-330 ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་འཆར་བ་དང་། རྣམ་རྟོག་སྔ་མའི་རྒྱུན་འགག་པ་སོགས་ཀྱང་། བརྟེན་སྤྱོད་ དབང་གསུམ་གྱི་ནུས་པ་ཡིན་ལ། ཅི་སྟེ་དེ་དག་ལམ་དུ་བྱས་ན་ནི། མངོན་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པ་དང་། ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་འགག་ པའི་བྱ་བ་ཡང་བྱེད་དེ། དབང་ནི་དབུ་མའི་བྱེད་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ནི་རོ་མ་དང་། བརྟེན་པ་ ནི་རྐྱང་མའི་བྱེད་པ་ཅན་ཡང་ཡིན་ནོ། །དོན་འདི་དག་ལས་བརྩམ་ཏེ་ད་དུང་ཞིབ་མོར་བཤད་ དགོས་པའང་ཡོད་དོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 如是,於此二十四處所脈中,如來蘊界處之精華,氣和明點等之所有執行,即開始階段二十四處,擴張階段二十四處,剛剛止息階段二十四處之次第,大樂智慧即產生樂受之明點,如同主導、受用、依止三種次第一般,配合法身、圓滿受用身、化身之自性,或者配合生、住、滅三者。其中主導是因已作業故與無分別心相連,故似法身而以其名安立,受用是感受明顯且強烈體驗之時,故與樂相連而似受用身,依止是因新獲得故明顯強烈,且因新生新化現故,似化身而以彼彼之名安立。複次,僅以區域性相似而作彼彼名相安立,雖然意義不大,然由於是法性三身之客塵顯相各別顯現,故也非無關聯,如同金銀銅三者之銹被安立彼彼之名一般,且因瑜伽士若以此三者作為道,則能成為證悟三身之方便故。又,開始是執行新生之分,擴張是從其相續安住之分,止息是顯示擴張階段壞滅之法。此三種氣之執行,使身體精華或疾病或根身腹部之基礎和界新生,增長安住,及令先前之力衰減,如是形等境相顯現,及前行分別念相續止息等,也是依止、受用、主導三者之力用,若以彼等作為道,則能生起神通等功德,安住于真實三摩地,及作息滅煩惱之事業,且主導是中脈之作用,受用是右脈,依止是左脈之作用。從此等義理出發,尚有需要詳細解說者。
། ཉིས་པ་རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལ། འཕགས་པའི་ བདེན་པ་བཞི་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་། ཀུན་འབྱུང་དང་འགོག་པ་དང་། ལམ་མོ། །ཞེས་ཏེ་ལྟེ་བ་ དང་སྡུག་བསྔལ། སྙིང་ག་དང་ཀུན་འབྱུང་མགྲིན་པ་དང་། འགོག་པ། སྤྱི་བོ་དང་ལམ་སྦྱོར་བ་ ལས། བླ་མ་སྔ་མ་མང་པོ་ཞིག་ནི། གཏུམ་མོ་འབར་བའི་ལས་དུ་མ་དང་། གདུང་བ་རྩོམ་པས་ སྡུག་བསྔལ། ཆོས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་སེམས་འབྱུང་བས་ཀུན་འབྱུང་། རོ་དྲུག་འགོག་པས་འགོག་ པ། ཐིག་ལེ་འབྱུང་བའི་ལམ་ཡིན་པའི་ལམ་ཞེས་སོགས་དང་། ཐིག་ལེ་གཅིག་ལས་མེད་པས་ སྡུག་བསྔལ། བདེ་བ་འབྱུང་བའི་ཀུན་འབྱུང་། ཐིག་ལེ་དང་པོར་འགོད་པ་ཞེས་སོགས་འཆད་ པ་ལ་ནི་སྒྲ་བཤད་ཙམ་མ་གཏོགས་གནད་དོན་གང་ཡང་མི་སྣང་ངོ་། །དེས་ན་རང་ལུགས་ནི། གཞིའི་དུས་སུ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་སྡུག་བསྔལ་བདེན་པའི་ སྣང་བ་འདི་ཐམས་ཅད། སྤྲུལ་འཁོར་གྱི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བྱེད་པ་ཅན་ཡིན་པ་དང་། དུག་ལྔ་ སོགས་ཉོན་མོངས་དང་ལས་རྣམས་ནི། ཆོས་འཁོར་གྱི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་མཐུ་ལས་འབྱུང་བ་ དང་། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་གང་ཡིན་ན་ཡང་རུང་སྟེ། ཉོན་མོངས་ པ་མངོན་འགྱུར་རམ། ས་བོན་འགག་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཅི་རིགས་ པ་དག་པའི་མཐུ་ལས་སྣང་བ་དང་། ཐར་པའི་རྒྱུ་ཆོས་དགེ་བ་རྣམས་འཆར་བ་ནི། བདེ་ཆེན་ 8-331 འཁོར་ལོའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་མཐུ་བརྟས་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་བཞི་ བདེན་བཞིར་འཇོག་པའམ། ཡང་རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ལས། བདེན་བཞིའི་ དོན་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཡང་དེར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དབྱེ་བ་བཞི་ནི། ཆུང་ངུ་དང་། འབྲིང་དང་། ཆེན་པོ་དང་། ཆེན་པོའི་ཆེན་པོའོ། །ཞེས་ཏེ་དེ་ཡང་ལྟེ་བ་ན་ཐིག་ལེ་ དང་ནཱ་ད་ཆ་གཅིག་པ་ཆུང་ངུ་དང་། སྙིང་གར་ཆ་གཉིས་པ་འབྲིང་དང་། མགྲིན་པར་ཆ་གསུམ་ པ་ཆེན་པོ་དང་། སྤྱི་བོར་ཆ་བཞི་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལམ་དུ་མ་བྱས་པ་གཞི་ འཁོར་བའི་དུས་ན། འདུ་ཤེས་ཆུང་འབྲིང་ཆེ་རབ་བཞི་སྐྱེའོ། །དེ་ཡང་སྐྱེས་བུ་གང་ལས་ལྷ་ སྦྱིན་ནོ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་ལྟ་བུ་འདུ་ཤེས་ཆུང་ངུ་དང་། ཁ་དོག་ནི་མཛེས་ལ་དབྱིབས་ནི་ ངན་ནོ། སྙམས་པ་ལྟ་བུའམ་ཐེ་ཙོམ་ཟ་བ་ལ་སོགས་པ་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ནི་འབྲིང་དང་། ད་ ལྟའི་མི་འདི་ནི་སྔོན་ནི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ད་བཟོད་བདེ་བར་འགྱུར་རོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 第二、與四輪脈相關之法詳細解說:四聖諦即苦、集、滅、道。即臍與苦、心與集、喉與滅、頂與道相配。對此,許多前代上師解釋為:因生起猛火之諸多事業及開始痛苦故為苦,因諸法根本心生起故為集,因遮止六味故為滅,因明點生起之道故為道等;又解釋為:因唯有一明點故為苦,因生起安樂故為集,因最初安立明點故等。然此等解釋除文字解釋外未見任何要義。因此自宗認為:基位時器世間身體受用等一切苦諦顯相,皆是化輪之脈氣明點之作用,五毒等煩惱和業皆從法輪之脈氣明點之力而生,不論世間和出世間任何法,顯現或種子煩惱之止息皆從受用輪之脈氣明點清凈之力而顯,解脫之因善法顯現,是從大樂輪之脈氣明點力量增強而生故,安立四輪為四諦,或者由於從四輪脈清凈中能現證四諦之義故而如是安立。四種差別即:小、中、大、大中大。即臍處明點和納達一分為小,心處二分為中,喉處三分為大,頂處四分為大中大,此等未作為道時基輪迴之時,生起小中大最四種想。其中,如執著某人為天授之一性執著為小想,如認為顏色美而形狀丑,或猶疑等二性執著為中想,如今此人往昔痛苦而今成樂。
།སྙམས་པ་ལྟ་བུར་རང་ བཞིན་འགལ་བ་གསུམ་གྱི་འདུ་ཤེས་འཇུག་པ་ནི་ཆེན་པོ་དང་། བདག་ནི་གཟུགས་བཟང་ བ། སྐད་སྙན་པ། དཔའ་བ། བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་སོགས་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཁྱད་པར་དུ་ མར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ནི། འདུ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོའམ་རབ་བོ། །ལམ་དུ་བྱས་པའི་དུས་སུ་ ནི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པ་རང་བཞིན་མཉམ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་དང་། འགལ་འདུས་སྐྱོན་མེད་ དུ་འཆར་བ་དང་། དུས་གསུམ་ཅིག་ཅར་རྟོགས་པ་དང་། དངོས་པོ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་ ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བའོ། །སྐད་ཅིག་མ་བཞི་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། རྣམ་ པར་སྨིན་པ་དང་། རྣམ་པར་ཉེད་པ་དང་། མཚན་ཉིད་བྲལ་བའོ། དགའ་བ་བཞི་ནི། དགའ་བ་ དང་། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། ། ཞེས་པ་བཞི་ཚན་གཉིས་ལ། འདི་ལྟར་གོ་དགོས་ཏེ། སྤྱིར་དང་རང་བཞིན་གྱི་གནས་པའི་ དགའ་བ་བཞི་དང་། སྐད་ཅིག་མའི་དགའ་བ་བཞི་དང་། ལམ་གྱི་དགའ་བ་བཞིའོ། །དང་པོ་ 8-332 ནི་གོང་མདོར་བསྟན་གྱི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་གྱི། རྡོ་རྗེ་བཞིའམ་དེ་ཉིད་བཞི་པོ་དེ་ཐམས་ ཅད་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གདོད་ནས་གནས་པ་དེ་ཡིན་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྷན་ སྐྱེས་བཞི་ལ། དགའ་བ་སོགས་བཞི་པོ་རིམ་ཅན་དུ་སྦྱར་རོ། །འདི་དག་ཀྱང་དཔྲལ་མགྲིན་ སྙིང་ག་ལྟེ་བ་བཞི་དང་སྦྱོར་ཏེ། བཞིའི་དུས་སུ་གནས་ལུགས་དེ་ཉིད་བཞི་ཡིན་པའི་ནུས་པས། འཁོར་བ་ལུས་ལ་རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་གྲུབ། ལམ་དུས་སུ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་ པས། ལམ་གྱི་དགའ་བ་བཞི་སྐྱེས། དེའི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་དྲི་མ་དག་པས་འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ མངོན་དུ་འགྱུར་རོ། ། གཉིས་པ་ནི། ལམ་དུ་མ་བྱས་པ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་། ཆགས་རྟོག་ གཉིས་སྦྱོར་དང་འབྲེལ་བ་ན་སྐད་ཅིག་བཞི་དང་། དགའ་བཞི་འཆར་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་ཡས་ བརྟན་དང་མས་བརྟན་ཞེས་བརྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་མེད་པས། ཡས་བབས་ཙམ་པོ་ཁོ་ན་ ཡིན་ནོ། །དབང་དང་ལམ་གྱི་དུས་སུ་ཐབས་མཁས་ཀྱི་ལམ་དུ་བྱས་པ་ལ་ནི། ཡས་བབས་ དང་མས་བརྟན་གྱི་ཆ་ཤས་གཉིས་ཀར་ཡོད་པའི། ཡས་བརྟན་ལ་ནི། དགའ་སོགས་བཞི་སྤྱི་ མགྲིན་སྙིང་ལྟེའི་རིམ་པས་འཆར་ལ། མས་བརྟན་ལ་ནི་ལྟེ་སྙིང་མགྲིན་སྤྱིའི་རིམ་པས་འབྱུང་ ཡང་། སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེར་ཤར་ཞིང་ནུབ་པར་བྱེད་ཀྱི། བདེ་བ་དེ་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ནི་མ་ ཡིན་ནོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 如此般自性相違三種想生起為大想,如"我相貌好、聲音悅耳、勇敢、具智慧"等對一境執著多種差別為大中大想或最勝想。當作為道時,即能證悟諸種顯現為自性平等,相違和合無過顯現,同時了知三世,同時知曉多種不同事物等功德生起。四剎那為:種種相、成熟相、靜息相、離相。四喜為:喜、勝喜、殊勝喜、俱生喜。對此兩個四數,應如是理解:總的及自性安住之四喜,剎那之四喜,道之四喜。第一如上略說處所說,四金剛或四如來一切皆本自安住為大樂自性,于身語意和俱生四者,依次配喜等四者。此等亦與額喉心臍四處相配,因為基位時彼四如來具有此力,輪迴身中成就四輪脈,道位時於四輪作要處修持,生起道之四喜,由此四輪垢染清凈而現前四身果位。 第二,未作為道之輪迴眾生,當與貪執二和合相關時亦生起四剎那和四喜,此中無所謂上穩和下穩之相,僅是上降而已。在灌頂與道位時,作為善巧方便之道則具有上降和下穩兩個部分,于上穩時,喜等四者以頂喉心臍次第顯現,于下穩時,以臍心喉頂次第生起,然于每一剎那生起又消失,非恒常安住于彼樂中。
།གསུམ་པ་ལ་ཡང་། ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་གཉིས་དང་། དེ་དག་ འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་སྦྱོར་ཚུལ་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་ཡིན་མོད་ཀྱི། སྤྱིར་བཏང་གི་དབང་དུ་ བྱས་ན་འདི་ནི་བྱ་རྩོལ་གྱི་རིམ་པ་གཅིག་ལ་རྫོགས་པར་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་། དགའ་བའི་ས་ སོ་སོ་གང་དང་གང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཤིང་གོམས་པ་བྱེད་པ་དེ་ནི། མི་ཉམས་ཤིང་དེའི་རྒྱུན་ལ་ རྟག་ཏུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དམིགས་བསལ་ལ་ནི། མདོ་ལམ་གྱི་སྦྱོར་ལམ་བཟོད་པ་མན་ཆད་ སྔོན་དུ་བྱས་པ་ཞིག་སྔགས་ཀྱི་ལམ་འདིར་ཞུགས་ན། ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བཞིའི་ས་སྦྱོར་ 8-333 བ་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་དུ་བྱེད་པར་ངེས་ཤིང་། བཟོད་པ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པ་ཡན་ ཆད་ལ། དགའ་བའི་ས་བརྒྱད་ཐུན་གཅིག་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་པའང་ཡོད་ལ། གཞན་ཡང་དང་ པོ་ཉིད་ནས་སྔགས་ལམ་པ་ཡིན་ནམ། མདོ་ལམ་ནས་སྔགས་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན་ཡང་རུང་ཏེ་ དགའ་བའི་ས་ཐོབ་མ་ཐག ལེ་ལོའམ་གཡེང་རྐྱེན་གྱི་དབང་གིས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ མ་བྱས་པ་རྣམས་ནི་རྟོགས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ཡང་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་འཁོར་ལོ་བཞི་ དང་། སྐད་ཅིག་མ་དང་དགའ་བའི་སྦྱོར་ཚུལ་རགས་པ་ཙམ་གྲུབ་མོད་ཀྱི། གཞུང་འདིས་ཡས་ བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་གཉིས་ཀར་བསྟན་ནམ། ཡ་གྱལ་རེ་བསྟན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ནི། མས་བརྟན་ཁོ་ན་བསྟན་པར་བཞེད་ཀྱང་། གཉིས་ཀར་བསྟན་པར་ བྱས་ན་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བདེ་བའི་ཉམས་མྱོང་རྣམ་འགྱུར་མི་འདྲ་བ་ཕྲ་མོ་སྣ་ཚོགས་ ཤར་བ་ནི། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་། འབད་རྩོལ་ཆུང་ཡང་བདེ་བའི་ཉམས་ མྱོང་རིགས་གཅིག་པ། སྔར་ལས་འགྱུར་ཁྱད་མང་པོས་ཆེ་བ་ཤར་བ་ནི། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ སྐད་ཅིག་མ་དང་། རྣམ་པ་དེ་ཉིད་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཞིག་སླར་ཡང་སྐྱར་གྱིན་འབྱུང་བའི། སྔ་མ་ལས་ཆེས་བོགས་ཆེ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཉེད་པ་དང་། དཔེའམ་མཚོན་བྱེད་བྲལ་བའི་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་རང་གི་རིག་ཅིང་། རྣམ་རྟོག་ཉུང་བས་ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་སྤངས། བདེ་བ་རྒྱས་ པས་ཆགས་བྲལ་གྱི་མཚན་ཉིད་སྤངས་པ་ནི། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་མའོ། །ཞུ་ བདེའམ་རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་གང་ཡིན་ཡང་རུང་ཏེ། བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆུང་ངུ་ལ་ གནས་པ་ནི། དགའ་བ་དང་པོའོ། །བདེ་བ་རྒྱས་པས་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ཅི་རིགས་པར་ ནུབ་པ་ནི་མཆོག་དགའོ། །བདེ་བ་ཆེར་རྒྱས་པས་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ཤིན་ཏུ་ནུབ་ཅིང་ བྲལ་བ་ནི། བྲལ་བའི་དགའ་བའམ་དགའ་བ་དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་འགྱུར་ཁྱད་ལས་སྐབས་ འདིར་ཆེས་ལྷག་པའི་འགྱུར་ཁྱད་འབྱུང་བས་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 第三,同樣具有上降和下穩二喜,彼等與四輪相配之方式如前所說,但就一般而言,此非依一次加行即能圓滿生起,于各各喜地生起並修習者,則不退失而恒時安住于其相續中。就特例而言,若先修習經道加行道忍位以下者入此密道,則依一加行必定現前上降四喜地,住于大忍位以上者,亦有於一座現前八喜地者。複次,無論是從開始即為密道行者,還是從經道趨入密道者,獲得喜地之後,若因懈怠或散亂緣故未修習穩固方便,亦可能退失證悟。如是,四輪、剎那和喜之配合方式粗略建立已畢,然此論是否同時宣說上降與下穩二喜,抑或僅說其中之一?諸前輩上師雖許唯說下穩,然說為二者皆宣說則為善。其中,生起種種微細不同樂受體驗變化即是種種相剎那;雖少作功用而生起同類樂受體驗,較前增長眾多殊勝即是成熟剎那;複次生起與彼相同之智慧,較前更為增上即是靜息;離開譬喻或能詮之大樂為自所覺知,由寡少分別故離貪著相,由樂增故離離貪相,即是離相剎那。無論融樂或自性樂,安住于小樂三摩地即是初喜。由樂增長而息滅種種能取所取顯現即是勝喜。由樂廣大增長而極其息滅並遠離能取所取顯現即是離喜或較初二喜之變化此處生起更勝變化故為殊勝喜。
།བདེ་བ་མཐར་ཕྱིན་ 8-334 པ་རྫོགས་པ་ན། གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པས། གནས་ལུགས་གདོད་མའི་ རང་བཞིན་གསལ་བའི་མཚོན་ནུས་པ་ནི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །མཚན་ཉིད་འདི་ ནི་ལམ་གྱི་སྐད་ཅིག་དང་དགའ་བ། ཡས་བབས་མས་བརྟན་གཉིས་དང་། སྐད་ཅིག་རྣམ་པའི་ དགའ་བཞི་དང་སྐད་ཅིག་བཞི་རྣམས། ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པའི་ཐུན་མོང་གི་མཚན་ཉིད་ ཡིན་ལ། ནང་སེལ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་གཞན་རྣམས་ནི་སོ་སོར་ཤེས་དགོས་སོ། །རང་ བཞིན་གནས་པའི་དགའ་བཞི་ལ་ནི། མཚན་ཉིད་དེ་དག་མི་འཇུག་ཏེ། སྐུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ པ་ནི་བདེ་ཆེན་ཉིད་ཡིན་ཡང་། སྐུ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནས་བདེ་བར་མི་འཇོག་པས། དགའ་ བ་ཞེས་ཆུང་ངུའི་མིང་གིས་བསྟན་པར་བྱས་ཤིང་། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་ པ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །གསུང་ནི་བདེ་བ་ཡང་ཡིན་ལ། བདེ་བ་བསྐུལ་བྱེད་རྡུལ་དང་རླུང་དང་ རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་སྔ་མ་ལས་བདེ་བའི་ ངོས་ནས་ཆེ་བའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་དང་། ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ནི་རང་རང་གི་ལྡོག་པ་ནས་ཀྱང་ བདེ་ཆེན་ཉིད་ལ་འཇོག་མོད་ཀྱི། ཐུགས་ནི་བདེ་ཆེན་གཅིག་ཏུ་རོ་མཉམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ པས། ཁྱད་པར་འཕགས་པའམ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། བྲལ་དགའ་དང་ཁྱད་དགའ་ ཞེས་བྱ་ལ། ཡེ་ཤེས་ནི་བདེ་བ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་ཤར་བའི་ལྡོག་པ་ནས་འཇོག་ པས། རོ་མཉམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ལས་ཀྱང་ཆེ་བར་སྟོན་པ་དང་བདེ་བ་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ པ། ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གདོད་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའོ། །དེ་ བཞིན་དུ་སྐུའི་དེ་སྔར་དང་འདྲ། གསུང་གི་དེ་ཉིད་ལས། གདུལ་བྱ་གཞན་སྣང་ལ་སེམས་ཅན་ སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་། ཐུགས་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི། རྣམ་ པ་མི་འདྲ་བར་འཕོ་བ་མེད་ཀྱི། སྔ་མ་ཉིད་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར། སྔོན་མ་ཉིད་སྐྱར་ཞིང་ གབས་པ་འདྲ་བ་ཡིན་པས་རྣམ་པར་ཉེད་པ་དང་། བདེ་བ་དང་རྣམ་པ་སོགས་གཅིག་ཏུ་ 8-335 འདྲེས་པ་ནི། མཚན་ཉིད་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པས་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 當樂圓滿究竟時,一切能取所取顯現皆息滅,能表示本初自性實相明顯者,即是俱生喜。此等性相是道之剎那與喜、上降下穩二者、四種相剎那與四剎那等一切之共同性相,其他內部不同之差別則須各別了知。于自性住四喜則不具此等性相,雖具一切相之身即是大樂,然非由是身之緣故安立為樂,故以小名稱為喜,由其即是一切相故為種種相。語既是樂,亦是激發樂之塵與風及清凈之體性故,稱為勝喜,乃從樂之方面說為較前者更大之詞。意與智雖就各自反體亦安立於大樂,然意乃大樂一味等性之性相,由殊勝或離戲故,稱為離喜與殊勝喜。智則就彼樂亦現為一切相之反體而安立,故較一味性相更大,且由樂與一切相、體性為一之故,本來俱生故為俱生喜。如是,身之彼如前相同,由語之彼即能于所化他相中成熟有情故為成熟,意恒時等持則無遷轉不同相,由恒時安住於前者故,似如重複前者故為靜息,樂與諸相等融為一者,由性相不定為一故為離相。
།དེས་ན་དགའ་བ་ དང་སྐད་ཅིག་འདི་དག་གི་སྐབས་སུ། སྤྱི་བོའི་གནས་གཅིག་ཉིད་ལ་ཡས་བབས་ལ་དགའ་བ་ དང་། མས་བརྟན་ལ་ལྷན་སྐྱེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་ལ། ཁ་ཅིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ནུས་པས་གཉིས་ ཀར་འབྱུང་བར་བཞེད་ཅིང་། གཞན་དགའ་འཁོར་ལོ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཁ་ཡར་བསྟན་དང་། མར་ བསྟན་གྱི་ཆ་རེ་ཡོད་པས། འཁོར་ལོ་འོག་མ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་ཐིག་ཡས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་སྐྱེད་ བྱེད་དང་། གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་སྐྱེད་བྱེད་དུ་འཆད་པའང་སྣང་བ་ལས། ཕྱི་མ་འདི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་མཐུན་པས་ལེགས་པར་མཐོང་ངོ་། ། འབྲས་བུ་བཞི་ནི་རྒྱུ་མཐུན་པ་དང་། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་། སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་དང་། དྲི་མ་དང་ བྲལ་བའོ། །ཞེས་པ་ལ། མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་དང་སྦྱར་ན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ནི་རྒྱུ་ མཐུན་པ་སྟེ། རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་དང་། རྒྱུ་བདེ་བ་ལས་འབྲས་བུ་བདེ་བ་ མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ལྟེ་བའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་མངོན་དུ་ འགྱུར་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་སྟེ། རྒྱུ་སྤྲོས་པ་མེད་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཤེས་བྱ་ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་སྙིང་ག་དག་པ་ལས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། ལོངས་ སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ནི་སྐྱེས་བུ་བྱེད་འབྲས་ཏེ། སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་དང་འཁོར་དང་མཛད་པ་ཐམས་ ཅད་ཇི་ལྟར་བཞེད་པ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཇི་ལྟར་བཞེད་པར་ཆོས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་ནི་མགྲིན་པ་དག་པ་ལས་འབྱུང་བ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའམ། སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་ སྒྲིབ་པ་བྲལ་བར་མཛད་པའམ། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་མཐུ་ལས། ཞོར་བྱུང་དུ་ སྤྲུལ་པ་སྟོན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་སྤྱི་བོ་དག་པ་ལས་འབྱུང་ངོ་། །ལམ་དུས་ སུ་ནི་ལས་ཀྱི་རླུང་ཤུགས་ཆེ་ཆུང་དང་མཐུན་པའི་གཏུམ་མོ་ཡང་ཆེ་ཆུང་དུ་འབར་བའི་གནས་ 8-336 ཡིན་པའི་ཕྱིར། ལྟེ་བ་རྒྱུ་མཐུན་དང་། རྐྱེན་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྒྲུབ་པ་ལ་རག་མ་ལུས་པར། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཁོ་ན་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་པས། སྙིང་ག་རྣམ་སྨིན་དང་། ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་ འབར་བའི་བྱེད་པས་མགྲིན་པའི་གཏུམ་མོ་ཡང་གསར་དུ་འབར་བར་བྱེད་པའི་གནས་ཡིན་ པས། མགྲིན་པ་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་དང་། གཏུམ་མོ་གནས་དེར་སླེབ་པ་ན། ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱི་ སྐྱོན་བྲལ་བར་བྱེད་པའི་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་བོར་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་འབྲས་བུའོ།
我為您直譯這段藏文內容: 因此,在此等喜與剎那之際,于頂輪一處中,有如上降生喜、下穩生俱生等情況,有些認為由一滴之力能生二者,其他則認為每一喜輪亦有上向與下向之分,故說下部諸輪之脈滴為上穩喜之生因,上部諸輪為下穩喜之生因。後者與智慧明點等之密意相契,故見為善。 四果即:等流果、異熟果、士用果、離系果。若配究竟果,則俱生身為等流果,因住于因之體性故,及因樂生果樂現前故。此從臍輪脈氣明點清凈而現,法身為異熟果,因雖無因之戲論而果遍知一切所知故。此從心輪清凈而現,圓滿受用身為士用果,因身與剎土、眷屬及事業一切如欲而行故,及如欲說法故。此從喉輪清凈而生,化身稱為離系果,因於自身圓滿離貪著,或令其他有情離障,或由離一切障之力故,乃順便示現化身之智慧故。此從頂輪清凈而生。 道位時,由業風強弱相應之拙火亦大小燃燒之處故,臍輪為等流,由須待緣業風成辦而無餘,唯生大智慧之處故,心輪為異熟,由臍輪拙火燃燒之作用亦令喉輪拙火新燃之處故,喉輪為士用,當拙火至彼處時,為諸明點離過之處故,頂輪為離垢之果。
། འདི་ནི་གཙོ་བོར་མས་བརྟན་གྱི་ས་བཞི་དང་སྦྱར་བའི་སྐབས་ཡིན་ལ། སྤྱིར་སྐད་ཅིག་རྣམ་ པའི་དགའ་བཞི་འབྱུང་ཟློག་གཉིས་དང་། ལམ་གྱི་དགའ་བཞི་འབྱུང་ཟློག་གཉིས་ཏེ། བཞི་ ཆར་ལ་ཡང་འབྲས་བུ་བཞི་བཞི་སྦྱོར་དགོས་ལ། སྤྱི་ལྡོག་ནས་གཞི་འཁོར་བའི་དུས་སུ་རྩ་ འཁོར་ལོ་བཞི་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་བཅས་པ་རྣམས་ལ། གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་འབྲས་བུ་བཞིའི་ སྣང་བ་འཆར་བའི་ནུས་པ་གདོད་ནས་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཆོག་ བཞི་ནི། བདག་གི་མཆོག་དང་གཞན་གྱི་མཆོག་དང་། དུས་ཀྱི་མཆོག་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ མཆོག་གོ །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་འགྱུར་གཞན་ལས་བཟང་པོ་དང་གསལ་བ་ཞེས་འདོན་ནོ། ། བདག་གི་མཆོག་ནི། མཆོག་གི་བདག་ཅེས་སྒྱུར་ན་བདེ་སྟེ། བདེ་བ་གཅིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ལྟེ་བར་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ལས་དེ་རྟོགས་པའི་ཐབས་སུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་མཆོག་ནི་ སྤྲོས་བྲལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་སྟེ། སྙིང་གར་གནད་དུ་རེག་པ་ལས་དེ་རྟོགས་པའོ། །དུས་ཀྱི་ མཆོག་ནི་སྐྱེ་འཇིག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་གནས་ལུགས་ཏེ། མགྲིན་པར་གནད་དུ་ བསྣུན་པ་ལས་དེ་རྟོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོག་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་བཞིན་དུ་ཤེས་བྱ་ཤེས་ པ་སྟེ། སྤྱི་བོར་གནད་དུ་རེག་པ་ལས་དེ་རྟོགས་པའི་ཐབས་སུ་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ལ་བདག་ ནི་གཏུམ་མོ་དང་། གཞན་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེ་དང་། དུས་ནི་འབར་འཛག་ བརྟན་པའི་དུས་དང་། ཡེ་ཤེས་ནི་བདེ་བའི་རྒྱུ་སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་ཡིན་པར་སྔ་རབས་རྣམས་ 8-337 འཆད་དོ། །གནས་བཞི་ནི་བདག་གི་གནས་དང་། གཞན་གྱི་གནས་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ གནས་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གནས་སོ། །གནས་ཀྱི་སྐད་དོད། པི་ཋ་ཞེས་པ་གདན་ལ་ཡང་ འཇུག་པས། གདན་བཞི་ཞེས་བྱ་བར་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེ་ལ་བདག་དང་གཞན་ནི་བཤད་ མ་ཐག་པ་དེ་ཡིན་ལ། རྣལ་འབྱོར་ནི་སྦྱོར་བ་དེ་སྔགས་དང་ལས་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ རྫོབ་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་རྐྱེན་མ་ལུས་པ་ཡང་དག་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དོན་ དམ་རྟོག་བྱེད་ཀྱི་ལམ་དང་། རྟོག་བྱ་དོན་དམ་ཉིད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ གནད་དུ་བསྣུན་པས་དེ་དག་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་བཞི་ནི་གནས་ཡིན་ཏེ། ལྟེ་ བ་བདག་གི་གནས་དང་། སྙིང་ག་གཞན་གྱི་གནས་དང་། མགྲིན་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གནས་ དང་། སྤྱི་བོ་ནི་གསང་བའམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གནས་སོ།
我為您直譯這段藏文內容: 此乃主要與下穩之四地相配之時,總之剎那相之四喜有生滅二種,道之四喜有生滅二種,四者皆須配四果。應知從總相而言,于基輪迴之時,四輪脈及氣明點等,本具現前任何四果之景象之力。 四勝者:自勝、他勝、時勝、智慧勝。勝者,其他譯本中譯為妙、明。自勝,若譯為勝我則善,即一味樂之智慧,由於臍輪要處而成為證悟彼之方便。他勝即離戲論一切相,由觸及心輪要處而證悟彼。時勝即離生住滅三之實相,由於喉輪要處而證悟彼。智慧勝即無分別而知所知,由觸及頂輪要處而成為證悟彼之方便。諸先德解釋說,此等中之我即拙火,他即彼之外心輪明點,時即燃滴穩固之時,智慧即樂因頂輪明點。 四處者:自處、他處、瑜伽處、真如處。處之梵文為pīṭha(པི་ཋ),亦解為座,故廣稱為四座。其中自與他如前所說,瑜伽即了知彼相應咒及事業等一切世俗緣起因緣無餘正確之智慧。真如即了知勝義能觀之道與所觀勝義之智慧,由於四輪要處而獲得彼等故,四輪即是處:臍輪為自處,心輪為他處,喉輪為瑜伽處,頂輪為秘密或真如處。
། བཟང་པོ་དང་གནས་འདི་དག་གི་ གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་ལ་ཡང་དེ་དང་དེའི་མིང་འདོགས་ཏེ། །བདག་ཏུ་རྟོག་པ་དང་། གཞན་ཏུ་རྟོག་ པ་དང་། དུས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་དང་། ཡུལ་ཤེས་པའི་རྣམ་རྟོག་རྣམས་ཀྱང་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་རིམ་ བཞིན་སྦྱོར་བ་དང་། བདག་ཏུ་སྣང་བ་དང་། གཞན་ཏུ་སྣང་བ་དང་། རྒྱུ་རྐྱེན་དུ་སྣང་བ་དང་། གྲོལ་བར་ལྟ་བ་རྣམས་ཀྱང་རིམ་བཞིན་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི་གཞིའི་ཆོས་རྣམས་ ལུས་ལ་གནས་པར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། ། ༈ ལམ་གྱི་ཆོས་གཙོ་བོར་བསྟན་པ། གཉིས་པ་ལམ་གྱི་ཆོས་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་ལ། སྡེ་བ་ བཞི་ནི། གནས་བསྟན་པ་དང་། ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དང་། ཀུན་གྱིས་བཀུར་བ་དང་། དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེན་སྡེའོ། །ཞེས་པ་ལ། གནས་བརྟན་པ་ལྟེ་བ་དང་། ཡོད་སྨྲ་བ་སྙིང་ག་དང་། མང་བཀུར་བ་མགྲིན་པ་དང་། ཕལ་ཆེན་པ་སྤྱི་བོ་དང་སྦྱོར་ཏེ་འདིའི་དོན་སྒྲ་དྲང་ཐད་ནི། ལྟེ་ བའི་རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ཕྱེད་པ་ལས། གནས་བརྟན་སྡེ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ པའི། ལྟ་སྤྱོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས། ངེས་པ་དང་བཅས་པར་བློ་ལ་ཤར་བ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་བ་ གསུམ་ཡང་དེས་རིགས་འགྲེ། སྒྲ་དོན་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་མིང་མཚུངས་པར་སྦྱར་བ་ཡང་དགྱེས་ 8-338 པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་གསུངས་ཏེ། ལུས་འཆག་འཇིག་གི་གནས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས། ལྟེ་བ་གནས་ བརྟན་པ་དང་། ཆོས་སྣ་ཚོགས་ལ་བརྟེན་པའི་རྣམ་རྟོག་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་པས། སྙིང་ག་ ཐམས་ཅད་ཡོད་སྨྲ་དང་། རོ་དྲུག་གིས་བཀུར་བའི་གནས་ཡིན་པས། མགྲིན་པ་མང་པོས་ བཀུར་བ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕལ་ཆེར་གནས་པའི་གཞི་ཡིན་པས། སྤྱི་བོ་དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེན་པའོ། །འདི་ཡང་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་སྐོར་རོ། །ཏིང་ངེ་ འཛིན་གསུམ་ནི། དང་པོ་སྦྱོར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་དང་། ལས་རྒྱལ་པོ་ མཆོག་གོ །ཞེས་པ་ལ། སྐྱེད་རིམ་གྱི་སྐབས་སུ་གཙོ་བོ་བརྟེན་དང་། བཅས་པ་སྐྱེད་པ་ནི། དང་པོ་སྦྱོར་བ། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག །མཆོད་པ་དང་། །ལས་ ལ་སྦྱོར་བ་སོགས་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྣམས་ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གོ །དེ་ཉིད་རྫོགས་པའི་རིམ་ པ་དང་སྦྱོར་བ་ལ། རླུང་དབུ་མར་འཇུག་པ་དང་པོ་སྦྱོར་བ། གནས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་ མཆོག །ཐིམ་ཞིང་འབར་འཛག་བྱེད་པ་ལས་རྒྱལ་མཆོག་གོ་ཞེས་འཆད་པ་དང་། སྔགས་རིམ་ དུ་རླུང་དགག་པ་ནི་དང་པོ་སྦྱོར་བ། ཡེ་ཤེས་རིམ་པར་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་ མཆོག གསང་རིམ་དུ་བདེ་བ་མཐར་ཐུག་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ནི། ལས་རྒྱལ་མཆོག་གོ་ཞེས་ ཀྱང་ཁ་ཅིག་བཞེད་དེ། དེ་དག་ཀྱང་རུང་བར་ནི་མངོན་ནོ།
我為您直譯這段藏文內容: 賢善者,此等處所之暫時垢染亦有其各自名稱:即我執分別、他執分別、時之妄念、境識之妄念等亦次第配於四輪,我現、他現、因緣現、解脫見等亦次第配之。以上已說明基法住于身中。 主說道法: 第二主說道法中,四部為:上座部、說一切有部、大眾所敬部、大眾部。上座部配臍輪,說一切有部配心輪,大眾所敬部配喉輪,大眾部配頂輪。此義之直接文義為:由臍輪氣心會合分位,於心中生起上座二部不共見行差別及定解,餘三部類推。從聲義相配之門立名相同,喜金剛亦有說:因為身為住壞之主要處所,故臍輪為上座部;因為是依諸法生起分別之處,故心輪為說一切有部;因為是六味所敬之處,故喉輪為大眾所敬部;因為是大樂因菩提心多住之基,故頂輪為大眾部。此亦為與四輪相關之部分。 三三摩地為:初瑜伽、壇城勝王、事業勝王。于生起次第時,生主尊及眷屬為初瑜伽,放射壇城為壇城勝王,供養及作事等儀軌支分為事業勝王。與圓滿次第配之則:氣入中脈為初瑜伽,住為壇城勝王,融化及燃滴為事業勝王,此為一解。密續次第中,有說:止息氣為初瑜伽,智慧次第生起樂為壇城勝王,秘密次第成就究竟樂為事業勝王。此等亦皆可行。
།འོན་ཀྱང་རང་ལུགས་ནི་རོ་རྐྱང་ གི་རྒྱུ་བ་བཀག །ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་ཚངས་པའི་མེ་སྦར་བ་ནི། སྒོང་སྐྱེས་ཕྱོགས་ལ་མངོན་བྱང་ གསུམ། མངལ་སྐྱེས་ཕྱོགས་ལ་མངོན་བྱང་ལྔ་ལས་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བཞེངས་པས། ཡང་ མེ་རླུང་འབར་བ་ནི་མངལ་སྐྱེས་ལ་ཞུ་བ་གླུས་བསྐུལ་ལམ་སྒོང་སྐྱེས་ལ་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའོ། ། ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་འབར་བ་ནི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བཞེངས་པ་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་སྦྱོར་ བའོ། །གཏུམ་མོ་འབར་བའི་འོད་ཀྱི་རྩ་གནས་ཅི་རིགས་པར་ཁྱབ་པ་ནི། ལྷ་སྐུ་སྤྲོ་བ་ཡིན་ པས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་དང་། ཞུ་བདེ་སྐྱེས་པ་ནི་ཕུང་ཁམས་སོགས་ལ་མཆོད་པ་ཡིན་ 8-339 པས། ལས་རྒྱལ་མཆོག་གོ །འདི་ནི་འབར་འཛག་ཁ་སྦྱོར་དུ་ནུས་པའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྣལ་ འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བས་དབུ་མ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་ མཆོག་གི་རོ་མ་དང་། ལས་རྒྱལ་མཆོག་གི་རྐྱང་མ་དག་པར་ཡང་བྱེད་དེ། དབུ་མར་འབར་བ་ དང་། ཁམས་ཁུ་རྡུལ་དག་བྱེད་ཡིན་པས་སོ། ། ཡན་ལག་བཞི་ནི་བསྙེན་པ་དང་། ཉེར་སྒྲུབ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། ། ཞེས་པ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་པོ་འདི་རིམ་པ་བཞི་ལ་རིམ་ཅན་དུ་སྦྱར་ན། དུས་ འཁོར་སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་མཐུན་པར་འགྱུར་ཚུལ་དུ་བཤད་ནུས་མོད་ཀྱི། རེ་ཞིག་ འདིར་མི་བརྗོད་དོ། །ཡང་སྔ་མ་འགའ་ཞིག་གིས་དབྱེ་བ་བཞི་དང་སྦྱར་བ་ཞིག་གསུང་ཡང་ ལེགས་པར་མ་མཐོང་ལ། དེས་ན་འདི་ལྟར་སྦྱར་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་བསྙེན་ པའི་ཡན་ལག་ནི། ལྷ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཉེར་སྒྲུབ་ནི་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་རླབས་ པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོགས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་དང་། སྒྲུབ་ཆེན་ནི་དགུག་ གཞུག་དང་སེམས་དཔའ་གསུམ་བརྩེག་ཀྱང་ཡིན་ལ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་ནི་ངེས་ པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ལྷ་གཅིག་གི་སྐྱེད་ཆོག་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་དུ་བྱེད་པའི་ལུགས་ཡིན་ ལ། ཡང་ན་བསྙེན་པ་ནི། དང་པོ་ལྷ་དང་ཉེ་བའི་ཕྱིར། སྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་པར་ བྱེད་པ་དེ་ཡིན་ལ། ཉེར་སྒྲུབ་བམ་ཉེར་བསྙེན་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་སྦྲག་མར་ཡང་གྲགས་པ་དེ་ ཡིན་ཏེ། ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ལྷ་དེ་དགྱེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ། མཆོད་བཟླས་ལ་བརྩོན་པར་ བྱེད་པ་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་པ་ནི་མཉེས་པར་བྱས་ཟིན་པའི་ལྷ་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་གསོལ་ བ་གདབ་པའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཞིང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་ལས་ཆེན་པོ་ལ་ སྦྱོར་བ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་ཞུགས་ནས་དེ་གྲུབ་པའི་ བར་རོ། །འདི་ནི་ལྷ་སྒྲུབ་པའི་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལས་ཕྱེ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ཡིན་ནོ།
我為您直譯這段藏文內容: 然我宗則阻斷左右脈之執行,由業氣點燃梵火,即于卵生方面三證菩提,于胎生方面五證菩提而起因位持金剛,復由火風燃燒,于胎生以歌勸融化,于卵生則放收光明。臍輪猛火燃燒即起果位持金剛,此為初瑜伽。猛火燃燒之光遍及諸脈處,此為放射天身故為壇城勝王,生起融化之樂是供養蘊界等,故為事業勝王。此為具足一切燃滴和合圓滿次第瑜伽。初瑜伽凈化中脈,壇城勝王凈化右脈,事業勝王凈化左脈,因為是于中脈燃燒及凈化界精明點故。 四支分為:親近、近成就、成就、大成就。若將此四支親近成就次第配於四次第,可說與時輪等之密意相合之理,然此處暫不論述。又有一些前人將其配於四分類,然未見其善,故應如是配:生起次第之親近支即生起誓言尊,近成就即加持諸處,成就即加持身語意等,大成就即召入及三重薩埵,灌頂印封則必須行持。此等為一尊生起儀軌具四支之傳統。或者說親近即最初為親近天尊而精進修誦,近成就或近親近亦稱合修,即為令所親近之尊歡喜而精進供養持誦,成就即為向已令歡喜之尊祈求悉地而修壇城,大成就即入大事業,乃至成就上中下三種悉地之事業儀軌。此為從修尊事業次第分出之四支親近成就。
། 8-340 སྐབས་འདིར་འདི་བཞི་ཚན་གྱི་ཆོས་ཡིན་པས། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་རིམ་ཅན་དུ་སྦྱོར་དགོས་པ་ ལ། ཡས་རིམ་མས་རིམ་གཉིས་ཀར་ལ་སྦྱོར་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དགའ་བའི་ས་བཞི་ལ་སྔ་ཕྱི་ རིམ་པ་གཉིས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་རྐྱེན་དུ་མས་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་འབར་བ་ནི། ཞུ་ བདེ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བསྙེན་པ་ཙམ་ཡིན་ལ་དེའི་སྙིང་གའི་རྩ་མདུད་བཅོམ་པ་ནི། ལྷ་མཉེས་ པར་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བར། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་རུང་དུ་སོང་བ་ཡིན་ཏེ་ཉེ་བསྙེན་ནོ། ། མགྲིན་པ་དང་ལྟེ་བའི་གཉིས་འཛོམ་པའི་ཚེ། གཏུམ་མོ་སྟོབས་ཆེན་པོས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ འཕྲལ་དུ་སྐྱེ་ངེས་པ་ན། ལྷས་དངོས་གྲུབ་གནང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ་སྒྲུབ་ པའོ། །སྤྱི་བོ་ལ་རེག་པས་དངོས་སུ་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར། ལྷས་དངོས་གྲུབ་ སྩལ་བ་དང་མཚུངས་པར་སྒྲུབ་ཆེན། དེ་བཞིན་དུ་དགའ་བའི་ས་དང་པོ་ནི། བསྙེན་པ་དང་། མཆོག་དགའི་ས་ནི་ཉེར་སྒྲུབ་དང་། དགའ་བྲལ་གྱི་ས་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་། ལྷན་སྐྱེས་ས་སྒྲུབ་ཆེན་ དུ་འཇོག་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ་མས་བརྟན་གྱིས་ས་བཞི་ལའང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡང་ལས་ཀྱི་ ཕྱག་རྒྱའམ། རྣལ་འབྱོར་ལམ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཡང་རུང་ཏེ། སྐད་ཅིག་རྣམ་པའི་དགའ་བཞི་ ལུགས་འབྱུང་ལུགས་བཟློག་ལ་ཡང་། ཡན་ལག་བཞིའི་ཆ་ཤས་ཙམ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ བཞིན་དུ་དཔྱིད་ཐིག་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར་ལུས་གཞལ་མེད་ཁང་དང་། སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་ཧཾ་ཡིག་ ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ནི། མངོན་བྱང་ལྔ་ལས་གཙོ་བོ་སྐྱེད་པ་དང་། མགྲིན་པའི་ཡིག་འབྲུ་ བཅུ་གཉིས་སོགས་ནི་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་རླབས་དང་། སྙིང་གའི་དཔྱིད་དཀར་དམར་རླུང་གསུམ་ གྱི་བདག་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སྒྲུབ་པ་དང་། ལྟེ་བའི་ཨཾ་ཡིག་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིམ་པ་ ནི། ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་དང་དབང་སྐུར་རྒྱས་བཏབ་ཀྱང་ཡིན་པས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་ བཞི་ཚང་བ་དང་། ཡང་ལྟེ་བའི་ཡི་གེ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འདྲེས་པ་དང་གཏུམ་མོ་འབར་བ་ནི། མངོན་ བྱང་ལྔ་ལས་གཙོ་བོར་བཞེངས་པ་དང་། གཏུམ་མོ་འབར་བས་སྙིང་ག་སྲེག་པ་ན། གཟུང་ 8-341 འཛིན་གྱི་རླུང་རྣམས་འགག་པ་ནི། སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་རླབས་དང་། མགྲིན་པར་ཕྱིན་པས། ཡོན་ ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རླུང་དང་གཏུམ་མོ་འདྲེས་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་བརླབས་ ཀྱང་ཡིན་ལ་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་བསྐུལ་བ་དང་། རང་སྔགས་གཏུམ་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཅན་སྙིང་ གའི་ཐིག་ལེ་འདྲེས་པ་དགུག་གཞུག་དང་། ཡང་གཏུམ་མོ་སྤྱི་བོར་སླེབ་ཅིང་ཧཾ་གི་བྱང་སེམས་ གཏུམ་མོའི་སྤྱི་བོར་སླེབ་པ་ནི། རིགས་བདག་རྒྱས་འདེབས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །འཁོར་ ལོ་བཞིའི་དབྱིབས་དགའ་བའི་ས་བཞི་ཚན་གཉིས་ལའང་དེ་དག་རིམ་ཅན་དུ་འབྱོར་བ་ འགྱུར་རོ།
我為您直譯這段藏文內容: 此處因為這是四法,故應次第配於四輪,于上行次第和下行次第二者皆須配合,因有四喜地前後二次第故。複次,由諸因緣令臍輪猛火燃燒,僅是親近殊勝融化樂,其心輪脈結破除,如同令尊歡喜,是速得大樂之適時,此為近親近。當喉輪與臍輪二者會合時,大力猛火必定立即生起大樂,如同天尊允許賜予悉地,此為成就。由頂輪觸及而直接賜予樂之悉地,故如同天尊賜予悉地,此為大成就。如是,初喜地為親近,勝喜地為近成就,離喜地為成就,俱生地為大成就。同樣也配于下行穩固四地。又無論依事業手印或瑜伽道,剎那相四喜順行逆行亦具足四支分之支分。 如是,如春點所說,身為宮殿,頂輪含字母之吽字,從五證菩提生起主尊,喉輪十二字等為加持諸處,心輪具白紅風三自性為成就金剛三,臍輪昂字融入菩提心亦為召請智慧及灌頂印封,故具足四支親近成就。又臍輪阿字母迦字母交融及猛火燃燒,是從五證菩提中起主尊,猛火燃燒焚燒心輪時,所取能取諸氣息止息,是加持諸處,至喉輪時,具三功德自性之氣息與猛火交融,亦是加持身語意及召請咒主,自咒猛火與心輪明點金剛持交融為召入,又猛火至頂及吽字菩提心至猛火頂為種姓主印封,此為大成就。四輪形狀於二組四喜地亦次第具足。
།བསྐྱེད་རིམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་ ཐམས་ཅད་འདི་ལས་ཡུད་ཀྱིས་འབྱུང་བ་དང་། དེ་ཤིན་ཏུ་གོམས་པ་མེད་ཀྱང་འདིས་དེའི་དང་ པོ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནོ། ། ལས་གསུམ་ནི། སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་བཞུགས་པའོ། །ལྷ་ མཆོད་པ་དང་། རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ལ་ཡང་རུང་ཏེ། སྤྱན་འདྲེན་པ་ དང་། བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས། མཆོད་པའི་མཉེས་པར་བྱེད་པ་དང་། སླར་ཡང་གཤེགས་སུ་ གསོལ་བའི་རིམ་པས་སྒྲུབས་ཤིང་མཆོད་ན། ལྷ་མཉེས་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་སོགས་ མཛད་དོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྐབས་འདིར་རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ པས། རླུང་ནང་འཇུག་སྤྱན་འདྲེན་པ། གནས་པ་ནི་བཞུགས་པ། ཕྱིར་འགྲོ་བ་ནི་གཤེགས་ སུ་གསོལ་བའོ། །ཐིག་ལེ་ལ་སྦྱར་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱིས་སེམས་སྤྱི་བོ་ནས་འོང་བ་སྤྱན་འདྲེན་ པ། འཁོར་བཞིར་ཡས་བབས་དང་། མས་བརྟན་དུ་བྱེད་པ་ནི་བཞུགས་པ། ལུས་ཐམས་ཅད་ ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ། །འདི་དག་སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་བྱེད་པར་ཡང་ འགྱུར་ལ། གནས་སྐབས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པས། ལྷ་མཉེས་པ་ དང་། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་སོགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་གང་ཡིན་ཐམས་ 8-342 ཅད་རླུང་དང་ཐིག་ལེའི་འགྲོ་འོང་འདི་དག་ལ་ལྷག་དང་བཅས་པར་ཡོད་དེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལའོ། །སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི་རྐྱང་མ་དང་། གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི་རོ་ མ་དང་། བཞུགས་པ་ནི་དབུ་མའི་ཆོས་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡང་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ ལེའུ་གསུམ་པར། རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་སངས་རྒྱས་རྣམས། །སྟེང་གི་སྒོར་ནི་གཡོ་ཞིང་གནས། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སུ་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་ནི། སྔགས་ཀྱི་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་། སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་པ་བརྗོད་ བྲལ་དེ་ནི། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དངོས་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་འབར་བས་ རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ལྟེ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ལུས་ནི་ལྷ་ཞེས་བྱ་ ན། ལུས་ཀྱི་སྣང་བ་འབྱུང་བའི་གཞི་ཡིན་པ་དང་། ལུས་ཐོག་མར་འགྲུབ་པ་དང་། མཐར་འཆི་ བའི་ཚེ་བསྡུད་པའི་གནས་དང་། བར་དོར་ལྡང་བ་སོགས་སྙིང་ག་ནས་བྱེད་པ་དང་། བསྐྱེད་ རིམ་གྱི་སྐབས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་སྙིང་ག་ནས་སྤྲོ་བའོ།
我為您直譯這段藏文內容: 生起次第三三摩地和四親近成就等一切利益從此剎那生起,及雖未極為熟練此法,但能勝任其初始等之義。 三業為:迎請、祈請離去及安住。無論供養天尊、加持或修習壇城,皆以迎請、祈請安住、以供養令歡喜、復又祈請離去之次第成就供養,則天尊歡喜、賜予悉地等。於此圓滿次第階段,了知氣之真實性的瑜伽師,氣息入內為迎請,安住即是安住,外出即是祈請離去。 配于明點時,菩提心從頂來為迎請,於四輪作上降及下穩為安住,遍及一切身體為祈請離去。此等亦成為修持三身之道,于階段中以迎請、祈請離去等,令天尊歡喜、啓發意續、賜予悉地等一切利益,于氣息與明點之來去中更有餘,此爲了知真實性之瑜伽師。迎請與左脈相關,祈請離去與右脈相關,安住與中脈法相關。 此亦如春點第三品所言:"毗盧遮那等諸佛,于上門動搖而住"等處當廣知之。四真實性為:咒之真實性即天尊真實性、壇城真實性及智慧真實性。自性清凈智慧之氣,超越一切音聲言說,即是咒之真實性本身,由於以臍輪猛火燃燒而得證悟故,臍輪即是咒之真實性。世俗中身即名為天尊,身之顯現為根本源處,身初成就及最終死時收攝之處,中陰升起等皆從心輪而作,生起次第時壇城輪亦從心輪放射。
།ལུས་འཆག་པའི་རྩ་བ་ སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་གཉིས་ཅི་རིགས་སུ་འཆད་པ་མི་འགལ་ཏེ། གའུ་ཁ་ཕྱེ་བའི་དཔེས་མཚོན་ ནོ། ། གཞན་ཡང་དོན་དམ་པར་ན་སྣོད་བཅུད་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཆོས་ཉིད། རྣམ་པ་ཐམས་ ཅད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གདོད་མ་ནས་གནས་པ་ནི་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྙིང་ གའི་དཔྱིད་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་ན། སྙིང་ག་ནི་ལྷའི་དེ་ཉིད་ དང་། གཞི་དུས་སུ་རྨི་ལམ་དང་བར་དོ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་སྣང་སྣ་ཚོགས་པ་ཡང་མགྲིན་ པ་ལས་འབྱུང་ཞིང་། ཡང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་འཁོར་དང་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དེ་དག་ ཀྱང་། འཁོར་ལོ་དེ་དག་པའི་སྣང་བ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། མགྲིན་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ ཉིད་དོ། །དེ་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ལྷ་སྐུ་དངོས་ནི་ལྷའི་དེ་ཉིད་དང་། 8-343 ཞིང་ཁམས་དང་འཁོར་དང་གཞལ་མེད་ཁང་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ ཉིད་ཅེས་སོ་སོར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གདོད་ནས་གནས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དངོས་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཡང་ཞུ་བདེ་ལས་ངེས་པར་རྟོག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ ལ། ཞུ་བདེ་འབྱུང་བའི་རྩ་བའི་གནས་སྤྱི་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་བོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དུ་ བཞག་གོ །ཡང་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་གཏུམ་མོའི་མེ་ཡིན་ཏེ་ལྟེ་བ་ན་གནས་པ་དང་། ལྷ་ནི་དཔྱིད་ ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་སྙིང་ག་ན་གནས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྙིང་པོ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཐིག་ལེའི་ བདེ་བ་སྟེ་དེ་དང་པོར་ཞུ་བའི་བདེ་བ་མྱང་བའི་གནས་མགྲིན་པ་ཡིན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ནི་བདེ་ བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་མྱོང་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་མས་བརྟན་གྱི་ཚེ་སྤྱི་བོར་ཐོབ་པའོ། །ཞེས་མར་ པ་དོ་པ་གསུངས་སོ། ། ༈ འབྲས་བུའི་ཆོས་གཙོ་བོར་བསྟན་པ། གསུམ་པ་འབྲས་བུའི་ཆོས་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་ལ། གནས་སྐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་ མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་གཉིས་ལས། དང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ས་བཅུ་ནི་གནས་དང་ཉེ་ བའི་གནས་དང་། ཞིང་དང་། ཉེ་བའི་ཞིང་དང་། ཚན་དོ་ཧ་དང་། ཉེ་བའི་ཚན་དོ་ཧ་དང་། འདུ་ བ་དང་། ཉེ་བའི་འདུ་བ་དང་། དུར་ཁྲོད་དང་། ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི། དབྱེ་ བས་ཐ་དད་དེ། པུལླ་རི་མ་ལ་ཡ་དང་། ཛ་ལནྡྷ་ར་དང་། ཨོ་ཊི་ཡ་ན་དང་། ཨརྦུ་ཏ་ནི་གནས་ སོ། །གོ་ད་པ་རི་དང་། རསྨི་ཤྭ་ར་དང་། དྭི་བཱི་ཀོ་ཊ་དང་། མཱ་ལ་བ་ནི་ཉེ་བའི་གནས་སོ། །ཀཱ་མ་ རུ་པ་དང་། ཨོ་ཏྲེ་ནི་ཞིང་ངོ་། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནི་དང་། །ཀོ་ས་ལ་ནི་ཉེ་བའི་ཞིང་ངོ་། ཀ་ལིང་ཀ་དང་། ལམྦ་ཀ་ནི་ཚན་དོ་ཧའོ། །ཀཉྩི་དང་། ཧི་མ་ལ་ཡ་ན་ཉེ་བའི་ཚན་ད་ཧའོ། །པྲེ་ཏ་པུ་རི་དང་། གྲི་ བ་དེ་བ་ཏ་ནི། འདུ་བའོ། །སཽ་རཥྚ་དང་། སུ་བརྞ་དྭི་པ་ནི་ཉེ་བའི་འདུ་བའོ།
我為您直譯這段藏文內容: 身體出生的根本為心輪和臍輪,隨理解何者皆無違,以合蓋打開之喻表示。又究竟而言,器情顯為色相之法性,本初安住為具一切相之壇城,此即天尊真實性,由於正是以心輪之春要處擊中而得證悟,故心輪即天尊真實性。基位時夢境與中陰等種種明顯亦從喉輪生起,且清凈剎土、眷屬與種種供養等,亦從彼等清凈輪顯現而生,故喉輪即壇城真實性。 其中從具一切相之壇城中,天尊身體本身為天尊真實性,剎土、眷屬、宮殿與供養之差別為壇城真實性,是為分別建立。心性本初安住為大樂即是智慧真實性本身,此亦必定從融樂中證悟,而融樂生起之根本處為頂輪故,頂輪建立為智慧真實性。 又咒之真實性為猛火,住于臍輪;天尊為春之王,住於心輪;壇城為持精要故即為明點之樂,其最初體驗融樂之處為喉輪;智慧即是無倒領受樂,此亦于下穩時得於頂輪。如是瑪爾巴多巴所說。 果法主要教授 第三果法主要教授分暫時果與究竟果二者。就初者而言,十地為處與近處、田與近田、戰堀哈與近戰堀哈、聚會與近聚會、尸林與近尸林。二十四處以分類差別為:普拉里瑪拉雅、札蘭達拉、烏金、阿爾布達是處。瞿陀跋利、惹斯密濕伐羅、底微俱吒、摩羅婆是近處。迦摩羅巴、歐特是田。底利舍俱尼、俱薩拉是近田。迦陵迦、藍巴迦是戰堀哈。干稚、喜馬拉雅是近戰堀哈。貝嘎布利、揭利婆提婆嘎是聚會。索拉斯札、蘇跋那底巴是近聚會。
།ན་ག་ར་དང་། སིནྡྷུ་ནི་དུར་ཁྲོད་དོ། །མ་རུ་དང་། ཀུ་ལུ་ཏ་ནི་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །འདིར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར། མགོ་བོ་དང་། སྤྱི་གཙུག་དང་། རྣ་བ་གཡས་པ་དང་། རྒྱབ་དང་། རྣ་བ་གཡོན་པ་དང་། སྨིན་ 8-344 མཚམས་དང་། མིག་གཉིས་དང་། དཔུང་པ་དག་དང་། མཆན་ཁུང་དག་དང་། ནུ་མ་གཉིས་ དང་། ལྟེ་བ་དང་། སྣ་རྩེ་དང་། ཁ་དང་། ལྐོག་མ་དང་། སྙིང་ག་དང་། འདོམས་པར་དང་། མཚན་མ་དང་། བཤང་ལམ་དང་། བརླའི་ཕྱོགས་དང་། བྱིན་པ་གཉིས་དང་། སོར་མོ་རྣམས་ དང་། རྐང་པའི་བོལ་དང་། མཐེ་བོ་དག་དང་། པུས་མོ་དག་ཏུ་བལྟའོ། །འདིར་དངོས་སུ་ས་ བཅུ་ཁོ་ན་བསྟན་པ་ནི། འཕགས་པའི་ས་དངོས་ས་བཅུ་པོ་རྣམས་ཡིན་པ་དང་། གསང་རིམ་ གྱི་ས་དངོས་ཀྱང་ས་བཅུར་འདོད་དེ། སྡོམ་པ་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ ས་རྣམས་ནི། །ཞེས་བཅུ་ཁོ་ན་གསུངས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །འོན་ཀྱང་མཐུད་གཅོད། ཉེ་ བའི་མཐུང་གཅོད་གཉིས་པོ་ཡང་། ས་བཅུ་པོའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གནས་པའི་ཕྱིར། ཞོར་ བྱུང་དུ་བཤད་ན་གོ་བ་ཆེའོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པའི་སྐབས། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དག་ པ་བུ་ག་བརྒྱད་ཀྱི་རྩ་རྣམས་དག་པས་རྒྱུ་བྱས་ནས། གསང་རིམ་གྱི་ཐོག་མའི་སྐབས་སུམ་ སྐོར་མ་སོགས་སྙིང་གའི་ནང་སྐོར་གྱི་རྩ་བཞི་ཐིག་ལེས་གང་། ནོར་བུའི་རྩ་མདུད་བཞི་གྲོལ་ བའང་། བྱང་སེམས་གཉིས་ཀྱིས་གང་བས། །མཐུང་གཅོད་དམ་སྤྱི་མིང་བྱེ་བྲག་ལ་བཏགས་ ཏེ་མོས་པས་སྤྱོད་པའི་སའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྐེད་པའི་རྩ་མདུད་བཞི་གྲོལ། མི་ཕྱེད་མ་ ལ་ཆོ་ག་བཞི་ཏེ། དེ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་གང་བས། གནས་དང་། རབ་ཏུ་དགའ་ བའི་སའོ། གསང་གནས་ཀྱི་བཞི་དང་ཐུང་ངུ་མ་སོགས་བཞི་སྦྱར་ཏེ། ཉེ་གནས་དང་དྲི་མ་མེད་ པའི་སའོ། །ལྟེ་བའི་གཉིས་དང་སྐྱོན་མ་སོགས་གཉིས་སྦྱར་ཏེ། ཞིང་དང་འོད་བྱེད་པའི་སའོ། ། ཡང་ལྟེ་བའི་གཉིས་དང་མ་མོ་སོགས་གཉིས་སྦྱར་ཏེ། ཉེ་བའི་ཞིང་དང་འོད་འཕྲོ་བའོ། །སྙིང་ གའི་གཉིས་དང་བསིལ་སྦྱིན་མ་སོགས་སྦྱར་ཏེ་ཚན་དོ་དང་། སྦྱངས་དཀའ་བའི་སའོ། །སླར་ ཡང་སྙིང་གའི་གཉིས་དང་། གཞོལ་མ་སོགས་སྦྱར་ཏེ་ཉེ་བའི་ཚན་དོ་དང་། མངོན་དུ་གྱུར་ པའི་སའོ། །མགྲིན་པའི་གཉིས་དང་། ཤིན་ཏུ་གཟུགས་ཅན་མ་སོགས་སྦྱར་ཏེ་འདུ་བ་དང་། 8-345 རིང་དུ་སོང་བའི་སའོ། །སླར་ཡང་མགྲིན་པའི་གཉིས་དང་། རྒྱུ་ཅན་མ་སོགས་སྦྱར་ཏེ། ཉེ་འདུ་ དང་མི་གཡོ་བའི་སའོ། །དཔྲལ་བའི་གཉིས་དང་། སྡུག་གུ་མ་སོགས་སྦྱར་ཏེ། དུར་ཁྲོད་དང་ ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་སའོ། །ཡང་དཔྲལ་བའི་གཉིས་དང་། འཚེད་མ་སོགས་གཉིས་སྦྱར་ཏེ་ ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་སའོ།
我為您直譯這段藏文內容: 那揭羅和信度是尸林。摩嚕和俱盧多是近尸林。在此依次觀想于:頭部、頭頂、右耳、背部、左耳、眉間、兩眼、兩肩、兩腋下、兩乳、臍部、鼻尖、口、喉嚨、心間、會陰、生殖器、肛門、大腿部位、兩小腿、諸手指、腳掌、諸大拇指、諸膝蓋。 此處直接僅說十地是因為,聖者實際地為十地,密續實際地亦許為十地,如《略軌續》中亦云:"波羅蜜多十地者",僅說十地之義。然而,斷食與近斷食二者,因為住於十地之因與果,作為附帶解說則易於理解。 複次于智慧次第時,八尸林清凈作為八孔之脈清凈之因,於密續初始階段,環繞等心輪內環之四脈充滿明點,寶珠四脈結解開亦因兩種菩提心充滿,斷食或總名安立於別相而為勝解行地。 如是金剛腰部四脈結解開,不動母四儀軌,彼等由菩提心充滿而為處與極喜地。密處四脈與短等四脈配合而為近處與離垢地。臍輪二脈與過失母等二脈配合而為田與發光地。又臍輪二脈與佛母等二脈配合而為近田與焰慧地。心輪二脈與清涼施母等配合而為戰堀與難勝地。又心輪二脈與趨入母等配合而為近戰堀與現前地。喉輪二脈與極具色母等配合而為聚會與遠行地。又喉輪二脈與具因母等配合而為近聚會與不動地。額輪二脈與悅意母等配合而為尸林與善慧地。又額輪二脈與焚燒母等二脈配合而為近尸林與法雲地。
།ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྩ་མདུད་ བཞི་གྲོལ་ཞིང་ཐིག་ལེས་གང་། རོ་རྐྱང་དབུ་མ་མདུད་འབྲལ་བཞི་དང་། སྙིང་གའི་ཕྱི་སྐོར་གྱི་ རྩ་བརྒྱད་བུ་ག་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་ཡང་། སྔར་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་གང་བའི་རྒྱུན། སྐབས་འདིར་གང་བ་མཐར་ཐུག་པ་དུས་མཉམ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཉེ་བའི་མཐུང་གཅོད་དམ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་མིང་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དངོས་སུ་ན་མཐོང་ལམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ ཤེས་དང་། དེའི་རྗེས་ལ་ཐོབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་དང་པོའོ། དེའི་རྗེས་སུ་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ ལས་བྱུང་བའི་སྣང་བ་ཙམ་གྱིའམ། བག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྩ་མདུད་ལ་སོགས་པ་དག་ ཅིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དངོས་ཀྱིས་གང་བས། འཕགས་པའི་ས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་ པ་བཅུ་གོང་དུ་བཤད་པའི་རིམ་པ་དང་མཚུངས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ། མཐར་ས་བཅུ་རྒྱུན་ མཐའི་སྦྱོར་བ་འཐུང་གཅོད་དང་། རྒྱུན་མཐའ་བར་ཆད་མེད་ལམ་ཉིད། ཉེ་བའི་མཐུང་གཅོད་ དང་། འདི་ནི་སློབ་ལམ་ཉིད་ལ་ས་བཅུ་གཉིས་བྱེད་པའི་ལུགས་ཡིན་ལ།འདི་ལྟར་ན་རྫོགས་ པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ནི་ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་དུ་མི་འཇོག་པར་བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ ས་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་གོང་དུ་བསྟན་པའི་གསང་རིམ་གྱི་ས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་སྡོམས་ནས་ མཐུང་གཅོད་དང་། རྒྱུན་མཐའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་མི་བྱེད་པར། འཕགས་ལམ་ཀྱི་ས་བཅུ་ ཉིད་གནས་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དང་། ཉེ་བའི་མཐུང་གཅོད་ནི། འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ས་ཉིད་ལ་འཇོག་ཏེ། ས་ཐམས་ཅད་ས་བཅུ་གཉིས་སུ་བསྡུ་བའི་ལུགས་སོ། ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་དེ། ཞེས་པ་ནི་གནས་སོགས་བཅུ་པོ་དེ་དག་ནང་ཚན་ 8-346 ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་དབྱེ་ཞེས་པའི་དོན་དང་། འདིར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཞེས་པ་ནི། པུལླི་ར་མ་ལ་ ཡ་ནས། ཀུ་ལུ་ཏའི་བར་ལ། རེ་རེ་ཞིང་མགོ་བོ་ནས། པུས་མོའི་བར། ཕྱི་ནང་དག་པ་གཅིག་ ཏུ་སྦྱོར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གནས་ཀྱི་སའམ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་དབྱེ་ན། ཡུལ་ལམ་སྤྱོད་ ཡུལ་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། མི་ཕྱེད་མ་སོགས་རྩ་རེ་ཐིག་ལེས་གང་བ་དང་། རྩ་མདུད་རེ་གྲོལ་ བ་དུས་མཉམ་པར་སྦྱར་ཏེ། གནས་ཀྱི་རྩ་བཞི་པོ་རྣམས་དུས་གཅིག་ཁོ་ནར་གང་བ་མ་ཡིན་ པར། སྔ་ཕྱི་རིམ་ཅན་དུ་གང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ནང་ཚན་སའི་རིམ་པ་བཞིར་འགྱུར་བ་ལ་ སོགས་པ་སྔར་གྱི་རིམ་པའི་འགྲེས་པས། སའམ་ཡུལ་ཆེན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ ཡུལ་ཆེན་ཞེས་པ་ཕྱིའི་ཡུལ་ཁོ་ན་ལ་མི་གཟུང་ཏེ། ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཆེན་ཞེས་པ་སའི་དབྱེ་བ་ཕྲ་མོ་རྣམས་ལའང་འཇུག་གོ །
我來為您直譯這段藏文內容: 一切最後,頂髻四脈結解開且充滿明點,左右中脈四解結和心輪外環八脈連同八孔亦由先前菩提心充滿之相續,此時充滿究竟同時而成,成為近斷食或具佛地之名。實際上是見道無分別智慧,及其後得雙運初身。其後從道智所生之僅現或習氣自性脈結等清凈,由實際智慧明點充滿,獲得如上所說次第之聖者歡喜地等十地,最後第十地金剛際加行斷食,及金剛際無間道即近斷食。此乃于學道立十二地之規,如此則圓滿佛地不立為近斷食,而稱為第十三金剛持地。 或者將上述所示密續諸地總攝為一,不作斷食、金剛際等分別,唯聖道十地即處等十地,近斷食即安立為果位圓滿佛地,此為攝一切地為十二地之規。 "以二十四分類差別"者,即處等十地內分為二十四之義。"於此依次"者,即從補陵那摩羅耶至俱盧多,于每一處從頭至膝,合一外內清凈之義。其中處地或極喜地若分類,境或行境成四:不動母等各脈充滿明點與各脈結解開同時配合,處地四脈非同時充滿,而成次第漸次充滿故,內分地次第成四等,依前述次序推演,地或大境成二十四。此處所謂大境不僅執取外境,因為是真實智慧之行境故,大境之稱亦通於地之細分。
སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་ གནས་ཉེར་བཞི་སྨོས་པ་ནི། མི་ཕྱེད་མ་ལ་སོགས་པ་རྩ་ཉེར་བཞི་དག་ཚུལ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ ལྟར་ཡིན་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཉེར་བཞི་སྨོས་པའི་དགོས་པ་ནི། གསང་རིམ་ཀྱི་ས་བཅུ་ལ། འཛམ་ བུ་གླིང་གི་ཡུལ་ཆེན་ཉེར་བཞི་རྣམས་སུ། རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པས། གནས་ སོ་སོའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་འདུ་བ་ཐོབ་པ་ན། ནང་གི་རྩ་ཁམས་དེ་རྣམས་དག་དེ་ ས་དེ་དང་དེ་རྣམས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའམ། ཞིང་དུ་མི་རྒྱུ་བར་གནས་གཅིག་ཏུ་སྡོད་པ་ཡིན་ ན། ནང་གི་རྩ་ཁམས་དེ་དང་དེ་རྣམས་དག་པར་ཉེ་བ་ན། གནས་སོ་སོའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་ འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་འདུ་བ་ཁང་ཁྱིམ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། སྒྲུབ་པ་པོ་གང་དུ་གནས་ པའི་ས་དེ་ཉིད། གནས་དེ་དང་དེར་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་དེ་ལས་རྩ་དེ་དག་ཤིན་ ཏུ་རྣམ་པར་འགྱུར་རོ། །འཕགས་པའི་ས་བཅུ་ལ་ནི་། ཁྱིམ་དུ་འདུག་པ་དང་། ཞིང་དུ་རྒྱུ་བ་ ཞེས་བྱ་བའི་དབྱེ་བ་མི་དགོས་ཏེ། འོན་ཀྱང་དེའི་དོད་དུ་ཞིང་ཁམས་གཅིག་ཏུ་རྒྱུ་བ་དང་། སྣ་ ཚོགས་སུ་རྒྱུ་བ་ཞེས་ཐ་སྙད་ཙམ་བྱེད་ལ། གང་ལྟར་ཡང་དག་པའི་ཞིང་དུ་གཏོགས་པའི་ཡུལ་ 8-347 ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ནང་ཚན་རྒྱས་པར་ཕྱེ་བའི་སྐབས་འདིར་ཡང་། མོས་སྤྱོད་ ཀྱི་ས་ལ་རྩ་བཞི་དག་པའི་ས་བཞི། ཉེ་བའི་མཐུང་སྤྱོད་རྩའི་གཙོ་མོ་བཞི་དག་པའི་ས་བཞི་སྟེ་ བརྒྱད་པོ་དག །སྔར་གྱི་ཉེར་བཞི་དང་སྡོམ་པས། ཡུལ་ཆེན་པོ་གཉིས་ཀྱི་སར་བྱས་ན། དགྱེས་ རྡོར་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་འགའ་ཞིག་གི་ཕུགས་ཀྱི་དགོངས་པར་འགྱུར་ལ། །འཐུང་གཅོད་ལ་བུ་ ག་བརྒྱད་ཀྱི་རྩའི་དབྱེ་བའི་ས་བརྒྱད། ཉེ་བའི་མཐུང་གཅོད་ལ། རྩའི་གཙོ་མོ་བཞི་གཅིག་ཏུ་ སྡོམ་པ་དང་། སྙིང་གའི་ནང་སྐོར་གྱི་རྩ་བཞིའི་དབྱེ་བས། ས་ལྔར་ཕྱེ་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དུ་ བྱེད་པ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། ། དེ་ལ་བུ་ག་བརྒྱད་དང་། སྙིང་ཁའི་ཕྱི་ནང་གི་རྩ་བརྒྱད་བརྒྱད་དང་། རྩའི་གཙོ་མོ་བཞི་པོ་ རྣམས་ནི། ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའི་རྩ་ཞེས་བྱ་ཏེ། རྩ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་དག་པའི་མགོ་མ་ཚུགས་ པ་ནས་ཀྱང་དེ་དག་གི་དག་ཚུལ་ཡོད་ལ། ཉེར་བཞི་དག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡང་དེའི་དག་ ཚུལ་འཇུག་ཅིང་། ཉེར་བཞི་པོ་ཡོངས་རྫོགས་དག་པའི་རྗེས་སུ་ཡང་། འདི་རྣམས་ཀྱི་དག་པ་ མཐར་ཕྱིན་རྒྱུ་སླར་ཡང་ཡོད་པས། མཐུང་གཅོད་དང་ཉེ་བའི་མཐུང་གཅོད་ཀྱི་རྩ་དག་ཚུལ་ ལ། མ་ངེས་པ་ཅི་རིགས་པར་འབྱུང་ཡང་མི་འགལ་ལོ། །འདི་ཡང་རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་ཀྱི་གང་བ་སོགས་སྟོན་པའི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་སྡེ་ཚན་ནོ།
我來為您直譯這段藏文內容: 所說頂髻等二十四處,乃不動母等二十四脈如上所述之清凈方式,說外二十四處之必要為:於密續十地中,于南贍部洲二十四大境中行持明行,當獲得各處勇士與瑜伽母聚會時,內脈界等清凈而獲彼彼諸地。若不遊行諸境而住於一處,當內脈界彼彼清凈時,于自處獲得諸勇士與瑜伽母之聚會處所,修行者所住之地即加持為彼彼處,如經中所說彼等諸脈極為轉變。于聖十地中,不需分別住家與遊行境之別,然而相應於此,僅作遊行一剎土與遊行種種剎土之名言,無論如何皆稱為行於屬真實剎土之二十四處。 於此內分廣分之時,于信解行地有清凈四脈之四地,近斷食有清凈四主脈之四地,此八地與前二十四處合計,若作為二大境之地,則成歡喜金剛等某些續部之究竟密意。于斷食有八孔脈分之八地,于近斷食,四主脈合一及心輪內環四脈分類成五地,共三十七地,此為勝樂輪密意。 其中八孔、心輪內外八八脈及四主脈等,稱為遍行脈。二十四脈未開始清凈時已有彼等清凈方式,與二十四脈清凈同時亦有其清凈方式,二十四脈圓滿清凈之後,彼等尚有究竟清凈之因,故於斷食與近斷食之脈清凈方式,雖有不定種種亦無違。此亦為示四輪脈充滿菩提心等故,是與四輪相連之類別。
། གཉིས་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ནི། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ རྩ་ནི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་ནི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དོན་དམ་པའི་བདེ་ཆེན་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པ་ལས། དེ་རྣམས་ཉིད་ལ་གསེར་ དང་གཡའ་ལྟར་ལུས་རྩའི་དྲ་བ་དང་། ངག་ཡི་གེ་ཐིག་ལེ་དང་། སེམས་འགྱུར་བཅས་ཀྱི་བདེ་ བ་རྣམས་བྱུང་ཏེ། འོན་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཉིད་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས། ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་ 8-348 ན། དྲི་མ་དེ་དག་རིམ་གྱི་སྦྱོང་བ་ནི་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་ཤིང་ཉིད་ཚིག་པར་བྱེད་པ་བཞིན་ ནོ། །དེ་སྦྱངས་པས་གདོད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྒྱན་པ། ས་ འོག་གི་གཏེར་ཁ་ཕྱེ་བ་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི། སྐྱེས་བུ་དེའི་གནས་སྐབས་དེ་ལ་ལྟོས་ ནས། དག་པ་གཉིས་ལྡན་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་ཅེས་བརྗོད་དོ། ། དེ་ལ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གཡོན་རྐྱང་མ་དང་། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གཡས་རོ་ མ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དབུས་དབུ་མ་དང་ཆོས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ཅན་ཡིན་ པས། རྩ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་དེ་དག་མངོན་དུ་གྱུར་པའང་ཡིན་ནོ། །སྐུ་གསུམ་ནི་ ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དམ་སྲོག་ཏུ་སོང་བས། རང་གི་ ངོ་བོ་རང་རིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྟོགས་ཤིང་། ཤུགས་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པ་ཡང་དེ་ ཡིན་ལ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ནི་གཉིས་སྣང་མེད་བཞིན་དུ། རང་སྣང་གི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ ཉིད། སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པར་ཤར་བ་དང་། གསུང་ ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པ་དེ་ཡིན་ཞིང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དེའི་གྲིབ་མའམ། གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་གྱུར་པ། སེམས་ཅན་ གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་སྐུ་དང་གསུང་གི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ་འཇུག་ཅིང་། ཕན་པ་དང་བདེ་ བ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འཕྲིན་ལས་ཅན་དེ་ལ་ནི་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། དེའི་རྒྱུ་སྤྲུལ་པ་སྟོན་ པ་པོ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་དེ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ།
我來為您直譯這段藏文內容: 二究竟果有三壇城,即身壇城、語壇城、意壇城。其中,真實智慧脈為身壇城,智慧風與明點為語壇城,勝義大樂為意壇城。從彼等即如金與銅銹般生起身之脈網、語之字與明點、心之具轉大樂。然而於彼等作要處擊打,當生起道智時,如木生之火焚其木般,漸次清凈彼等垢染。由彼清凈,如開啟地下寶藏般,顯現本初三壇城具足一切功德,即就彼士夫之彼境界而言,稱為具二凈之究竟果。 其中,身壇城與左脈拉札那相關,語壇城與右脈若瑪相關,意壇城與中央烏瑪及法法性相關,故從三脈清凈而顯現彼等。三身即法身、圓滿受用身、化身。其中法身離一切戲論之一智,成為一切法之法性或命,以自性自證方式證悟,及於勢用中亦了知一切世俗,圓滿受用身雖無二現,然一智慧自顯現為無邊身與剎土及供養等,及遍一切處一切種類語法音,化身如彼圓滿受用身之影或影像,隨所調伏諸有情而趣入無邊身語顯現,具無量利樂事業,彼稱為化現,其因示現化身之無緣大悲遍空即是化身。
།སྐུ་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་ གདོད་མའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་མོད་ཀྱི། འཁོར་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་། དེའི་རྩ་བ་དཀར་ དམར་རླུང་གསུམ་དང་། ཡང་ན་སེམས་སེམས་བྱུང་གི་བསྡུས་པའི་ཀུན་རྟོག་དང་། ལུས་ ངག་གནས་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་དང་། བྱ་བྱེད་ལས་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་སྟེ། མདོར་ན་ 8-349 དྲི་མ་གློ་བུར་བ་དེ་དག་གི་སྒྲིབས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལམ་དུ་བྱས་ ཤིང་སྒོམས་པས། དྲི་མ་དེ་བྲལ་བ་ན། འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་དག་པ་གཉིས་ལྡན་གྱི་སྐུ་ཞེས་ གནས་སྐབས་དེ་ལ་ལྟོས་ཏེ་བཞག་གོ །རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ལམ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ ན། འདིར་བརྗོད་པར་བྱ་རྒྱུ་ཤིན་ཏུ་མང་མོད་ཀྱི། སྟོང་པ་དང་། བདེ་བ་དང་། གསལ་བའི་ཡེ་ ཤེས་གསུམ་ལ་འཆད་ཅིང་། དེ་ཉིད་ལམ་གྱི་སྐུ་གསུམ་དུ་ཡང་འདོད་དོ། །འོན་ཀྱང་སྟོང་བདེ་ གསལ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་དེར་མི་འགྱུར་ལ། དེ་རྣམས་ཉིད་བདེན་ བཞིའི་རྣམ་པ་ཅན་ཙམ་མམ། སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཙམ་དང་། སྙིང་རྗེའི་རྣམ་པར་ཤར་ ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དེར་མི་འགྱུར་རོ། ། འོ་ན་ཅིའི་ཞེ་ན། སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གདངས་སྙིང་རྗེར་འཆར་བ་གཞིར་བཞག་ པ་ལ། རྐྱེན་གཏུམ་མོ་འབར་བ་ལས་བྱུང་ཞིང་། ངོ་བོ་རང་རིག་བདེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི། སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཆོས་སྐུ་དང་། རྐྱེན་དབུ་མར་འབབ་པའི་ཞུ་བདེ་དང་། ངོ་བོ་མི་འགྱུར་ བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བདེ་བ་དང་། རྐྱེན་རླུང་འགགས་པ་ལས་བྱུང་ཞིང་། ངོ་བོ་རང་སེམས་ ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་ཤར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གསལ་བ་རྣམས། རིམ་པས་ལམ་དུས་ཀྱི་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་མོ། །ཡང་འགའ་ཞིག་རླུང་འགགས་པའི་སྟོང་ པ་དང་། ཐིག་ལེའི་བདེ་བ་དང་། གཏུམ་མོའི་གསལ་བ་ཞེས་འཆད་ན། དེའི་གོ་དོན་སྔགས་ རིམ་སོགས་རིམ་པ་གསུམ་ལ་ངོས་འཛིན་པར་བྱེད་ན་ནི། འགལ་བ་མེད་པར་འགྱུར་མོད། ཚིག་མི་གསལ་བ་ལས་ནི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཡང་མི་གསལ་ལོ། །དེས་ན་སྟོང་པའི་སྐབས་ཀྱི་ རླུང་འགགས་པ་དང་། མཉམ་བཞག་ཏུ་རོ་རྐྱང་གི་རྒྱུ་བ་འགགས་པ་དང་། གཏུམ་མོ་འབར་ བ་ཡང་རགས་པའི་གཏུམ་མོར་བྱས་ལ་གསལ་བའི་སྐབས་ཀྱི་རླུང་འགགས་པ་ནི་ལས་རླུང་ རྩ་བ་ནས་འགགས་པ་དང་། གཏུམ་མོ་འབར་བ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་ཕུང་ཁམས་དག་ 8-350 པར་བྱེད་པ་ལ་ངོས་བཟུང་ན་མི་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྤྱིར་ཡང་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་སྟོང་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཞུ་བདེ་འཛག་མེད་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་གསལ་སྣང་རྣམས་ལམ་ གྱི་སྐུ་གསུམ་ཙམ་དུ་ནི་ངེས་པར་འགྱུར་མོད། དཔྱིད་ཐིག་དང་ཁ་སྦྱོར་ལས་གསུངས་པའི། སྐུ་གསུམ་ཀྱི་ལམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་གཞག་དེ་ནི། སྔར་སྨོས་པ་དེ་ཡིན་ནོ།
我來為您直譯這段藏文內容: 彼三身雖為本初法性,然由輪迴之身語意三及其根本白紅風三,或由心心所攝之遍計,身語住處三之顯現,作作者業三及受用等,總之,由彼等暫時垢染所障,以不可分三金剛為道而修,當離彼垢染時,就彼階位而立為究竟果具二凈身。 若問何為不可分三金剛之道?此處雖有極多應說,然說為空性、大樂、明性三智慧,亦許彼即為道之三身。然僅是空樂明三之三摩地並非即成彼,彼等僅具四諦之相,或僅具離戲之相,及僅現為大悲之相亦非即成彼。 若問何以故?以離戲相顯現為大悲之光明為基礎,從緣起燃燒拙火所生,自性為具自證大樂相之空性智慧為法身,從緣中脈降流之融樂,自性具不變相之大樂,從緣風止所生,自性為具現為自心一切影像相之明性,依次為道位之法報化三身。又有說為風止之空性、明點之大樂、拙火之明性,若將其義理確認爲咒次第等三次第則無相違,然由語不明則義相亦不明。故若將空性位之風止與等持中左右脈執行止息及燃燒拙火亦作為粗拙火,將明性位之風止認定為從根本止息業風,及燃燒拙火亦認定為清凈蘊界之智慧拙火則無相違。總之,離戲之空性及殊勝無漏融樂與一切種類明顯,雖定成為僅是道之三身,然春滴及雙運所說三身道不共安立即是前說者。
ད་ལྟར་ ན་ཆོས་སྐུ་དབུ་མ་དང་། ལོངས་སྐུ་རོ་མ་དང་། སྤྲུལ་སྐུ་རྐྱང་མ་རྣམས་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་ བ་ཅན་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་སྐབས་འདི་དག་ཏུ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སྔར་ བཤད་པ་དེ་དག་གི་ནང་ནས་གཞི་འབྲས་ཀྱི་ཕྱོགས་བསྟན་པ་རྣམས་བླངས་ཏེ་ཁ་བསྐང་ཡང་ རུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ན་གཞུང་དེ་རྣམས་ནི་ལམ་རིམ་པ་བཞིའི་ནང་ཚན་གཅིག་ཁོ་ན་སྟོན་པའི་ ཆེད་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། །རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་བཞུགས་ཚུལ་སྤྱི་ དང་། ཁྱད་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་ཉིད་ལ་གནས་པར་བསྟན་པའོ། ། ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལྟར་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་སྟེ། ཕྱིའི་དངོས་པོ་ ཐམས་ཅད་ནང་གི་ལུས་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་བྱུང་ལ། དེ་ཡང་སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་ལ་བརྟེན་ ཞིང་། བག་ཆགས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནོ། །ཡང་སེམས་ལས་ལུས་འགྲུབ། ལུས་ལས་ཕྱི་ རོལ་གྱི་སྣང་བ་ཤར། ལུས་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣང་བ་གཉིས་ལས་ནི་སེམས་ལ་བག་ཆགས་བགོ་ བར་བྱེད་ཅིང་། ཕྱི་ལ་ཡང་བག་ཆགས་ཀྱི་ཁྱབ་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་བག་ཆགས་སྒྲིབ་ པའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲེལ་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ནི་ཕྱི་ནང་སེམས་གསུམ་ལ་ཁྱབ་ཅིང་། དེ་གསུམ་ ཡང་ཆོས་ཉིད་ལ་བརྟེན་ཞིང་གཡོགས་པ་དང་། ཕྱི་འགྱུར་བའི་ནང་འགྱུར་ཞིང་། ནང་འགྱུར་ བའི་ཀྱང་དེ་འགྱུར་བ་དང་། བག་ཆགས་འགྱུར་བས་ཕྱི་ནང་འགྱུར་ཞིང་། ཕྱི་ནང་འགྱུར་བས་ ཀྱང་བག་ཆགས་གསོས་འདེབས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་བ་ཅན་ནོ། །དེས་ན་གཞུང་འདི་འཆད་ པའི་བོད་ཕལ་ཆེར་རྒྱུད་རིམ་ཐོས་བསམ་གྱི་གཏན་ལ་ཕབ་ཅེས་འཆད་ཀྱང་མི་ལེགས་པས། 8-351 རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐོས་བསམ་གྱི་གཏན་ལ་ཕབ་ཅེས་བརྗོད་ན། ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ འདི་སྙམ་དུ། སྡེ་ཚན་འདི་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམ། གཞུང་གི་བཞུགས་ཚུལ་དང་མི་མཐུན་པར་སྒྱུར་ དགོས་ན། སློབ་དཔོན་མེད་པར་རང་གར་འཇུག་པ་དགག་པའི་དོན་དུ་དཀྲུགས་པ་ཡིན་ནམ་ ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ལ་ནི་དེ་ལྟར་སྲིད་ཀྱང་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་ལ་ནི་མི་ མཛེས་པས་སོ།
我來為您直譯這段藏文內容: 現在,法身與中脈、報身與右脈、化身與左脈等具有法性之聯繫。於此等果位,從前所說五智慧與五部等之中,取基果方面所說者以補充亦可。如是,彼等論典並非僅為顯示四次第道中之一,而是為顯示所謂續之事,即基道果之總體安住方式,及特別顯示一切法住于自身。 何故稱為續?如方便續般相互關聯。一切外在事物從內在身體顯現而生,彼又依止心之習氣,習氣亦依止法性。複次,從心成就身體,從身體現起外境顯現,從身體與外境顯現二者於心中薰染習氣,且於外境亦遍及習氣,於法性亦以習氣遮障方式相關,法性遍及外內心三者,彼三者亦依止法性且覆蓋法性,外境變化則內在變化,內在變化則彼亦變化,習氣變化則內外變化,內外變化則亦熏習習氣,是故具有聯繫。因此,解說此論之大多數藏人雖說是以聞思確定續次第,然不妥當,若說以聞思確定續之事則成妥當。複次,若想:此等類別之次第,若須違背論典之安住方式而轉變,是否為遮止無師自行之故而攪亂?答:非也。于續中雖可如是,然于意趣釋論中不相稱故。
།འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འདིར་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཚུལ་འདི་ནི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་རིམ་ པར་སྡེབས་པ་ཡིན་ལ་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ནི་ཚིག་གི་འབྲེལ་རྩིས་པ་ལས་དེ་ལྟར་བྱུང་ངོ་། ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་ཞེས་པ་ལ། དེ་ནི་རླུང་རྒྱུ་བའི་ཚུལ་ཡིན་པས་དེ་དང་འབྲེལ་ བར་སྦྱོར་གཞི་སོགས་བསྟན་པ་དང་། ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ལས་འཕྲོས་ནས་ལས་གསུམ་དང་ གོང་གི་བཞི་ཚན་ལས་འཕྲོས་ནས། ཡན་ལག་བཞི་ནས་དེ་ཉིད་བཞིའི་བར་དང་། དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་ལས་འཕྲོས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལས་འཕྲོས་ནས་ ཤེས་རབ་གཉིས་དང་། མྱང་འདས་ལས་འཕྲོས་ནས་སྐུ་གསུམ་དང་། དེ་ཉིད་ལས་འཕྲོས་ ནས་དེ་བཞིན་བཤེགས་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྔགས་ལས་འཕྲོས་ནས་ཆུ་ཚོད་ལ་སོགས་ པ་དང་། ཡུལ་ཉེར་བཞི་ལས་འཕྲོས་ནས་ཀུན་སྤྱོད་དོན་གཉིས་ལ་སོགས་པ། མིང་དང་དོན་ མཐུན་རུང་ལས་འཕྲོས་པ་ཤས་ཆེའོ། ། ༄། །གནད་དུ་བསྣུན་པའི་ཐབས་རིམ་པ་བཞི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ། གཉིས་པ་དེ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་ཐབས་རིམ་བཞི་ འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་སྟོན་པ་ལ། མར་དོལ་སོགས་གོང་མ་རྣམས་བདེ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྟོང་ཉིད་སྒོམ་པ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་འཁྲིད་པ། ལས་རྒྱ་ལམ་རྫོགས་ལྟ་བུ་དང་། རླུང་ བཀག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྟོང་པས་བདེ་འདྲེན་པ། སྟོང་པ་སྔོན་སོང་གི་བདེ་བ་སྒོམ་པ། གཏུམ་ མོ་ལམ་སློངས་ལྟ་བུ་ཞེས་འཆད་མོད་ཀྱང་། ངེས་པ་མེད་ལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རིམ་པ་དང་པོ། ལུས་དབེན་དང་། ངག་དབེན་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་རིམ་པ། གཉིས་པ་ངག་དབེན། གསུམ་ པ་བདག་བྱིན་བརླབ་པ། བཞི་པ་འོད་གསལ། དེའི་འབྲས་བུ་ཟུང་འཇུག་གོ་ཞེས་འཆད་པ་ནི། 8-352 དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་གནས་པས་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ན་སྐབས་འདིར་འདི་སྐད་ ཅེས་བྱ་སྟེ། རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རིམ་པ་དང་། གསང་ རིམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའོ། ། ༈ རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད་པ། དང་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད་པ་ནི། འདི་རྣམས་ལས་གཙོ་ བོ་ཇི་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་དང་། གནད་འབྱེད་པའི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བསྐུལ་ཞིང་། ཛ་ལན་ དྷ་རར་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དང་འདྲེས་ཏེ། ཕྱིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི། ཆོས་རྣམས་བསྡུད་པའོ། །དེ་ཉིད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། མཆོད་སྦྱིན་དང་། བསམ་གཏན་དང་། སྒོམ་བྱ་དང་། གཟུངས་དང་། རྡུལ་ཚོན་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་ པར་བྱའོ།
我來為您直譯這段藏文內容: 若問何故?此處如上所說之方式是按照現觀次第編排,而論典之直接所顯是依據文句關聯而如是生起。 若問如何?關於"去與來",由彼是風行之方式,故與彼相關而顯示瑜伽基礎等,從最勝業王引申出三業,從上述四法引申出,從四支至四真實,從壇城真實引申出三壇城,從智慧引申出二般若,從涅槃引申出三身,從彼引申出五如來等,從咒引申出時輪等,從二十四處引申出二利共行等,多是從名義相應引申而出。 顯示四次第擊要方便及果 第二,于彼顯示四次第擊要方便及果。瑪多等前輩雖說是先起樂后修空性之灌頂智慧道引導,如業印道圓滿;依止禁風而以空性引樂,修習先空后樂,如拙火道生起等,然無定準。業金剛解說:第一次第,身遠離與語遠離即金剛誦次第,第二語遠離,第三自加持,第四光明,其果雙運。此說極為契合實義,故為善說。如是,此處當如是說:續次第、咒次第、智慧次第、密次第及果。 解說續次第 初者,解說續次第:此等中主要如何于烏金透過開發要訣而喚請金剛空行母,于札蘭達羅與大樂智慧相融,其後集諸如來之諸法。于彼當了知為壇城、火供、祭祀、禪定、所修、陀羅尼、粉壇差別等。
།ཞེས་ཏེ་འདི་ལ་སྔ་རབས་མང་པོ་ཞིག་སྔར་བསྟན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་འཕྲོས་ཡིན་ པར་འཆད་པ་ནི་ལེགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལམ་མ་བསྒོམས་པར་གཞི་དུས་ཀྱི་འཁོར་བའི་རླུང་རྒྱུ་ བ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་བསྡུ་བ་དང་། སྒོ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་དང་འབབ་པའི་ དབྱེ་བ་སོགས་མི་བདེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འདིས་ནི་རྒྱུད་རིམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཚན་ ཉིད་གསལ་བར་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ལ་འདིར་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། གནས་པ་རྩ། གཡོ་བ་རླུང་། བཀོད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་དང་བཅས་པའི་མིང་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ བཞུགས་ཚུལ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར། སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་ཞིང་། རྩ་དབུ་མར་གཏུམ་མོ་འབར་བ་སོགས་རིམ་པ་གོང་མའི་ཡོན་ཏན་དང་མི་ལྡན་ཞིང་དེ་ཙམ་ ཡིན་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པའོ། ། འོན་ཀྱང་ལས་དང་པོ་པའི་ཞུགས་གནས་ཐིམ་ཚུལ་ཕྲ་མོ་དང་། རྩ་གནས་གཞན་གྱི་ འབར་འཛག་དང་། དབུ་མ་ཉིད་ལ་ཡང་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོ་རེག་པའི་དགའ་བཞི་ཙམ་ནི་ཡོད་དོ། ། དེས་ན་འདི་ཡང་དམིགས་པ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ། རྩ་འཁོར་ལོ་མང་པོ་སྒོམ་པའམ། གནས་ དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་ཅིག་སྒོམ་པའམ། ཡི་གེའི་ཁྱད་པར་མང་པོའམ། ཡི་གེ་གང་ཡང་ 8-353 རུང་བ་ཅིག་སྒོམ་པའམ། ཐིག་ལེའི་འདུ་འཕྲོད་དང་། ཐིག་ལེ་གནས་པ་དང་། རླུང་དགང་ དབྱུང་དང་། བུམ་པ་ཅན་དང་། རླུང་གི་ཁ་དོག་གམ་དབྱིབས་སྒོམ་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཅན་ གྱི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་ལ་འཇོག་པ་ཡང་རུང་ཏེ། གཞིའི་གནས་ཐབས་དང་མཐུན་པ་ ཞིག་བསྒོམས་པས་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་གསལ་སྣང་ཐོབ་ཏེ། རླུང་དབུ་མར་ཞུགས་གནས་ཐིམ་ གསུམ་བྱེད་ཅིང་། བདེ་སྟོང་གསལ་བའི་ཉམས་ཆ་ཕྲ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། རིམ་པ་འདིའི་རྣལ་ འབྱོར་ཡིན་ཏེ། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིར་གཏུམ་མོ་གསལ་བར་སྤོར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་ རྣལ་འབྱོར་ལས་དང་པོ་པའི་ས་ལ་གནས་པ་མཐའ་དག རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིན་གྱི། དམིགས་ པ་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་རྒྱུད་རིམ་ཡིན་པར་འདོད་པ་ནི་མི་འཐད་ལ། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བཞུགས་ ཚུལ་ཙམ་རྒྱུད་རིམ་ཡིན་པར་འདོད་པ་ཡང་ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ་ལོ། །དེས་ན་རིམ་བཞིར་གྲགས་ པའི་འཁྲིད་ཚུལ་ལས་བྱུང་བའི་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་ནི། སྡོམ་པ་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་ལས་ རྩམས་ནས། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་གདམས་ངག་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་དེ་ད་ ལྟར་བརྙེད་པའི་དམིགས་པ་ནི་འདི་ཙམ་མོ་ཞེས་པ་ཡིན་གྱི། རྒྱུད་གང་ལ་བརྟེན་ཡང་རུང་ སློབ་དཔོན་སུའི་མན་ངག་ཡིན་ཡང་རུང་ཏེ། རྒྱུད་རིམ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་སོ་སོར་ ཚང་བ་ཐམས་ཅད་དེ་དང་དེ་ཡིན་པས། རྫོགས་རིམ་མཐའ་དག་ལ་རིམ་པ་བཞིས་ཁྱབ་པ་ ཡིན་ནོ།
這樣說,對此許多前人解釋為前述共行之延伸並不妥當,因為未修道時基位輪迴之風行,與集諸如來法、以二門喚請及降下之差別等不相順。因此,此處明顯顯示續次第三摩地之特徵,其中此處所謂"續",是住處脈、動轉風、安立菩提心、自性法性等之名,隨順彼等安住方式,修習次第即是續之瑜伽。于中脈拙火燃等上位功德不具而僅有彼程度者,即是續次第。 然而,初業者之入住溶方式細微,及其他脈位之燃滴,以及於中脈本身亦有細微分位觸及之四喜程度。因此,此亦不定於一所緣,可修諸脈輪,或修具處一輪,或修諸種字相,或修任一種字,或修明點會散,或明點安住,或風充放,或瓶氣,或修風之顏色或形狀,或安住于殊勝無分別性亦可。修習契合基位住處方便之一,于彼獲得些微明顯顯現,而風于中脈作入住溶三者,並於細微樂空明顯之體驗中相應,即是此次第之瑜伽。即一切不能明顯于中脈生起拙火之圓滿次第瑜伽初業者位中所有者,皆是續次第,主張唯一所緣為續次第者不應理,主張僅是脈風明點安住方式為續次第者亦極為錯亂。因此,從聞名四次第引導方式所生之這些所緣,是從三昧耶根本續口訣開始,那洛巴上師之教言一傳一傳相承而今獲得之所緣僅此而已。無論依何續部,無論是何上師之口訣,凡各別具足續次第等之特徵者皆是彼彼,故圓滿次第一切為四次第所涵蓋。
། འདི་ལ་ས་མཚམས་རྣམ་པར་བཞག་ན། ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དུ་སྒོམ་པའི་རྫོགས་རིམ་ཐམས་ ཅད་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འོ་ན་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་འདི་དག ། གཞི་དངོས་པོའི་བཞུགས་ཚུལ་སྒོམ་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་སྙམ་ན། རྟོག་པས་བཏག་པ་ཡིན་ མོད་ཀྱང་། དངོས་པོའི་བཞུགས་ཚུལ་དང་ཤིན་ཏུ་མཐུན་པར་སྒོམས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཞུང་དོན་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་བྱེད་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། འདི་ 8-354 རྣམས་ལས་ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི། ཡི་གེ་རླུང་ དང་བཅས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་སྒོམས་པ་ལས། གཙོ་བོ་སྟེ་རྩ་དབུ་ མ་ཇི་ལྟ་བར་རྩ་གཞན་རྩ་འདབ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པའི་ཁོང་སྟོང་ནི་ཨོ་ཊི་ཡ་ན་སྟེ། རྩ་དེ་ རྣམས་ཀྱི་གནད་འབྱེད་པའི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ་རྩ་མདུད་ཀྱི་སྒོ་རྣམས་ནས་རླུང་འཇུག་པས་དབུ་ མ་ཅུང་ཟད་ཁ་དབྱེ་ཞིང་། རྩའི་ཁོང་སྟོང་དེ་རྣམས་སུ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་གཏུམ་མོ་བསྐུལ་ བ་ལ་ཞུགས་པ་དེ། དབུ་མར་དངོས་སུ་འབར་བའམ་དངོས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་རེག་པ་ནི་མ་ཡིན་ པ་དང་། ཛ་ལན་དྷ་ར་སྟེ་ལྟེ་བ་ནས་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་བར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གྲུབ་ཆེན་དྲིལ་ བུ་པའི་རིམ་ལྔ་ལས། ད་ནི་ཛ་ལན་དྷ་རའི་རིམ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་ཏེ། ལྟེ་བ་ཆུ་སོའི་མཚམས་ སུ་ནི། མདོག་ལྔར་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེ་ནི། །སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་པ། །འཁོར་ ལོ་གྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་ནི། །ཞེས་དབུ་མའི་མས་སྣ་རྩ་མདུད་གྲུ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ གནས་དེ་ནི་ཛ་ལན་དྷ་རའི་གནས་ཞེས་བྱ་ཏེ། དེར་བདེ་བ་ཆེན་མོའི་ཡེ་ཤེས་དང་འདྲེས་པ་ ནི། ཁམས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དྭངས་མ། ཁམས་ལྔའི་སྡེ་ཚན་དུ་བཅད་ནས། རླུང་དང་ ཁམས་རྣམས་རྩའི་མདུད་སྒོར་ཚོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་ བྱ་བ་ནི། བདེ་བའི་བརྟེན་ཡིན་པ་ལ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་འདུས་པ་དེའི་ཕྱིས་ནི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཞེས་པའི་བརྟས། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་། དབང་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་རླུང་ དང་བདུད་རྩི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཏེ། ཆོས་དེ་རྣམས་ཀྱང་མདུད་པའི་སྒོར་འདུ་ཞིང་། དབུ་མའི་ ནང་དུ་ཅུང་ཟད་འཇུག་པའོ། །ཕྱོགས་འདིར་བི་རུ་བའི་མན་ངག་ཏུ་གྲགས་པ་ལས། ཚོགས་ ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཁམས་རྣམས་དབུ་མའི་མདུད་སྒོར་འདུ་ཞིང་ཚོགས་པའོ། །ཞེས་འདོད་པ་ ཡང་། གནས་སྐབས་འདི་དང་མཐུན་རུང་ཡིན་ནོ།
對此若建立地位界限,應當說在資糧道上所修一切圓滿次第都是續次第。那麼,若問這些有所緣者如何成為修習基位事物之安住方式?雖是分別假立,然因極為契合事物安住方式而修習,故如是稱說。 論義分二,初者顯示作用之特徵:所謂"從這些",即從上廣說之三脈四輪,及文字風等,從彼等中隨應修習,主要即如實于中脈,其他脈支一百二十等之中空即烏底耶那,謂彼等脈之要處開啟之門,即從脈結之門風入故略開中脈,于彼等脈中空,金剛空行母拙火喚請而入,彼于中脈未能實際燃起或實際相應,以及札蘭達熱即臍下至臍下四指之間。如是大成就者鈴杵師之五次第中說:"今當說札蘭達熱次第,于臍水門之際中,具足五色之明點,以五佛所表徵,三角輪白紅者。"謂中脈下端三角脈結等處即名札蘭達熱處,與大樂智慧和合者,即三十二界之精華,分為五界部類,風與諸界聚集於脈結門中,彼等稱為大樂智慧者,是就為樂所依而言。如是聚集之後,以"如來"之密語,即五蘊、五大及諸根境之風與甘露明點等,彼等法亦聚集於結門中,略入中脈內。此方毗盧巴之口訣中所說:"于資糧道位,諸界于中脈結門中聚集。"此說亦與此階位相順。
།དེ་ལྟར་ན་རྩའི་མདུད་སྒོ་ནས་རླུང་འཇུག་ ཅིང་། དབུ་མ་དང་རྩ་འདབ་རྣམས་ཀྱི་ཁོང་སྟོང་དུ། འཇུག་པ་དང་། གནས་པ་དང་། ཐིམ་ 8-355 པས་རིམ་པས་གཏུམ་མོ་བསྐུལ་བར་ནི་བྱེད་ལ། དབུ་མའི་ཁ་ཅུང་ཟད་བྱེ་ཞིང་རླུང་འདུས་ པའི་བརྟེན་འབྲེལ་གྱིས། དང་པོ་སྤྱི་བོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཁམས་སོ་གཉིས་ཀྱི་ཆ་ཤས་དང་། ཕྱིས་སྙིང་མགྲིན་ལ་བརྟེན་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་དྭངས་མ་རླུང་དང་བཅས་པ་ཡང་ཅི་ རིགས་པར་མདུད་སྒོར་འདུ་ཞིང་དབུ་མར་ཡང་ཅུང་ཟད་འཇུག་པ་ནི་ཡིན་ལ། རླུང་ཐིམ་ཚུལ་ སྟོབས་ཆུངས་བས། ཚངས་པའི་མེ་ཡན་ཆད་གསལ་བར་འབར་མ་ནུས་པའི་གནས་སྐབས་ ནི། རྒྱུད་རིམ་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ནི་གྲུབ་དོན་ནོ། །སྐབས་འདིར་ཐེ་ཚོམ་འདི་འབྱུང་ ཏེ། ཐོག་མར་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པ་རྩ་འཁོར་ལོ་གཞན་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ལས། སོ་སོའི་ གནས་དེ་དག་ཏུ་རླུང་འགག་ཅིང་། ཁམས་འདུ་བ་འཐད་ཀྱི། དབུ་མའི་མས་སྣ་ཁོ་ནར་འདུའོ། ། ཞེས་འཆད་པ་འདི་མི་བདེའོ། །སྙམ་ན་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་པས་ནི། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་དེ་དང་དེར། ཉམས་ཀྱི་སྣེ་འདྲེན་པའི་ཚུལ་གྱིས། རླུང་ཐིམ་ཚུལ་དང་། ཁམས་ འདུ་ཚུལ་དང་། ཉམས་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་འཆར་སྲིད་ཀྱང་། རྩ་རྣམས་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བའི་ རྒྱུ་མཚན་གྱིས་གཅིག་ལ་གཅིག་ཕན་བཏགས་པའི་ཚུལ་དུ་མཐར་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པར། དབུ་མའི་མས་སྣར་རླུང་འགག་ཅིང་ཁམས་འདུ་བ་ཡིན་པས། དེ་ལ་ཐོག་མ་ངེས་པར་དབུ་ མའི་མས་སྣར་དམིགས་པ་གཏོད་དགོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། སྐབས་འདིའི་གནད་འབྱེད་པའི་སྒོ་ནས། ཛ་ལན་དྷ་ར་ཞེས་པ་སྨིན་མཚམས་དང་། སྤྱི་ གཙུག་ལ་འཆད་པ་མང་མོད་ཀྱི། དེ་ལྟར་ན་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པའི་སྐབས་སུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་རྒྱུད་ལ་འགྲོ་འོང་འབྱུང་བའི་སྐྱོན་དང་། འོག་གི་ཡེ་ཤེས་རིམ་པ་དང་ཟློས་པའི་སྐྱོན་དུ་ ཡང་འགྱུར་རོ། གཉིས་པ་རྒྱུད་རིམ་སྒོམ་པའི་མཚན་གཞི་ངོས་བཟུང་བ་ནི། མཚན་ཉིད་དེ་ ལྟ་བུ་ལྡན་པ་ལས། སྒོམ་བྱ་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་ནི། རྩ་སྒོམ་པ་དང་། ཡི་གེ་སྒོམ་པ་དང་། ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སྒོམ་པ་དང་། རླུང་གི་མདོག་དབྱིབས་སྒོམ་པ་སོགས་དང་། ལུས་ངག་ 8-356 ཡིད་གསུམ་གྱི་བྱེད་བཅིང་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། འབར་འཛག་ལ་སོགས་ པའི་རྣམ་པ་སྒོམ་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། འོད་གསལ་བསྡུ་བ་སོགས་མཆོད་སྦྱིན་དང་། མི་རྟོག་ པ་བྱེད་བཅིང་གི་གནད་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བུ་ནི་བསམ་གཏན་དང་། ལྷའི་རྣམ་པ་སོགས་ནི་སྒོམ་ པ་དང་། རྡོར་བཟླས་དང་བུམ་པ་ཅན་སོགས་གཟུངས་སྔགས་དང་། བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་ བས་འབྱུང་བ་ལྔའི་རླུང་དང་། བདུད་རྩི་ལྔའི་དྭངས་མ་དགག་པ་སོགས། རྡུལ་ཚོན་དབྱེ་བ་ སྟེ། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་སྒོམ་བྱ་ཡིན་པར་རྟོག་པར་བྱའོ།
如是則從脈結門中風入,于中脈及支脈等之中空,入、住、融故次第喚起拙火,略開中脈口且風聚集之緣起力,初依于頂之三十二界之分與后依於心喉之蘊界處精華及風,亦隨應聚集於結門中且略入中脈,然由風融方式力微弱,故未能明顯燃起至梵火以上之階段,即為續次第之特徵,此為成立義。 此處生起疑惑:最初從心等其他脈輪處著手,于彼等各自處所風阻及界聚集是合理的,而說唯于中脈下端聚集,此說不妥。若作是念,則由種種不同所緣差別,最初即以彼彼引發經驗之方式,風融方式、界聚方式及種種不同經驗雖可顯現,然由諸脈互相關聯之理由,以一助一之方式,最終悉皆平等於中脈下端風阻及界聚集,故不必最初即定須于中脈下端置所緣。 此處開啟要處之門中,雖多解釋札蘭達熱為眉間及頂髻,然若如是,則于續次第階段將有如來續往來出現之過失,且與下文智慧次第重複之過失。 第二、確認續次第修習之事相:具如是特徵者,所修所緣差別即:修脈及修文字、修明點形相、修風色形等,以及身語意三之作持差別等是壇城,修燃流等相是火供,攝光明等是祭祀,具無分別作持要訣等是禪定,天身相等是修習,金剛誦及瓶氣等是陀羅尼咒,以強制方便瑜伽遮止五大種風及五甘露精華等是分彩粉,應知彼等等是所修。
།འོ་ན་འདིར་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ བརྒྱད་པ་དང་། དགུ་པ་ལས་བཤད་པ་ལྟར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་ དག་ཁོ་ན་འདིར་བསྟན་པའི་ཡིན་ནམ་སྙམ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ཆོས་དེ་དང་དེར་ འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་གནད་གཅིག་ཀྱང་། སྟོན་ཚུལ་མི་གཅིག་ཏེ། དེར་བཤད་པ་ ནི། སྔགས་རིམ་ཕན་ཆད་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལ། དེ་དག་ཚང་ཚུལ་བཤད་པ་ཡིན་ཞིང་། འདིར་ནི་ ལས་དང་པོ་པའི་དམིགས་པའི་ཡུལ་སོ་སོ་ལ་དེ་དག་གི་མིང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྣམ་ པ་གཅིག་ཏུ་ན། གཏུམ་མོ་དྷཱུ་ཏིར་འབར་བ་ནི་སྔགས་ཡིན་པས། དེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་ནི་ རྒྱུད་དེ་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བའམ་ཆོ་གའོ། དེ་ལྟ་བུར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཡིན་པས་ན་ལམ་འདི་ནི་རྒྱུད་ ཀྱི་རིམ་པའོ། །ཞེས་ངེས་པར་བྱ་སྟེ། གཞུང་ལས་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གི་ས་ མཚམས་བཅད་པའོ། ། ༈ སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད་པ། ༈ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། སྲུབ་བྱ་སྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས། ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་མེ་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་སྦར་ཏེ། ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དྲོ་བ་དང་། དུ་བ་འཐུལ་བ་དང་། འབར་བ་དང་། གནས་པ་དང་། གསལ་བ་དག་གིས། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོར་སོན་པ་དག་ གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྲེགས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སོན་པའི་ཐབས་ ལ། སྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ། མཛོད་པུར་སོང་ནས་གནད་འབྱེད་པའི་སྒོ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་མིང་ 8-357 ཅན་ནས་བྱུང་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སུ་སོན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་བསྡུས་པ་དང་། སྤྱི་གཙུག་གི་བུ་ག་ནས་སོང་ནས། གསེར་གྱི་སྒོ་ཛཱ་ལན་ དྷ་རའི་མིང་ཅན་ནས་ཞུགས་ཏེ། སྔ་མ་ལྟར་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་སྲེག་གོ །འབྱུང་བ་དང་ འཇུག་ཡང་མི་མཐོང་སྟེ། སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཚད་ཀྱི་ཆའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་པ་ལ། སྔགས་ནི་ཙནྚ་ལི་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་སྟེ་ཇི་སྐད་དུ་སྒྲ་ནི་ སྲོག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྟེ། །འཁོར་བར་བྱེད་པ་བཟླས་པར་བརྗོད། །ཅེས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། རིམ་པ་ ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་རྣམ་རྟོག་གི་རྩོལ་བས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཉམས་སྣང་དུ་ཤར་བ་ཙམ་མ་ཡིན་ པར། རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་དངོས་སུ་འབར་བའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཡིན་པའི་དོན་ནོ། །དེས་ན་འདི་ ནི་ས་མཚམས་སུ་སྦྱར་བའི་ཚེ། སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཀྱི་ཕྱེད་སྔ་མའམ། འོག་མ་ཡིན་ནོ། དེ་ཡང་ སྲུབ་པར་བྱ་བ་རྐྱང་མ་དང་སྲུབ་པར་བྱེད་པོ་རོ་མ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ། རོ་རྐྱང་གི་རྒྱུ་བ་ གཅིག་ཏུ་སྒྲིལ་བའི་ནི། མཉམ་བཞག་ཏུ་རོ་རྐྱང་གི་ལམ་དེ་གཉིས་འགགས་ཏེ། དབུ་མར་ ཐིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།
那麼,此處是否如春點第八及第九所說,唯是宣說彼等壇城真實性等耶?若作是念,則雖由安立壇城等法為彼彼之理由門中要義相同,然說法不同:彼處所說是于咒次第以上智慧中具足彼等之理,此處則是顯示初業者各別所緣境上彼等之名。又從一方面說,拙火燃于中脈是咒,故成辦彼之方便是續,即續之瑜伽或儀軌。由是如是作之次第,故此道是續次第,應當決定。論中"續次第"者是標示論文分段。 咒次第解說: 第二、咒次第者:由所攪動與能攪動真實相合,以業風點燃智慧火,于臍輪生暖、煙起、燃燒、安住、明顯等,以此焚燒誓言輪中所現諸如來,至受用輪所現方便,繞轉三次,至腋下從開啟要處之門名烏金者而出,攝集諸世界中所現如來之心間,往頂髻孔出,從金門札蘭達熱名者入,如前焚燒誓言輪。出入亦不見,以發端百千分之故。 此中,于"咒次第"中,咒即旃荼黎臍輪拙火,如言:"說氣為命,誦為輪轉",次第者即彼非由分別勤作所生及僅現為經驗相,而是于金剛身實際燃起之道次第義。故此配合于地位時,是加行道暖之前半或下部。又,所攪動左脈與能攪動右脈真實相合,即合一右左二脈之執行,于等持中右左二道阻塞,融入中脈而生智慧。
།འདི་ལ་ནི་དང་པོར་གཡས་གཡོན་འགགས་པས་སྲོག་ དང་ཐུར་སེལ་བསྲེ་བ་དང་། དང་པོར་སྲོག་ཐུར་བསྲེས་པས་གཡས་གཡོན་ཡང་འགག་པའི་ རིམ་པ་གཉིས་ཡོད་པ། གང་ལྟར་ཡང་འདྲ་སྟེ། རོ་རྐྱང་བཀག་པས་དབུ་མ་རྒྱས་ལ། དེ་ལས་ ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དཔལ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་ཀྱང་། དེ་བཞིན་སེམས་ ཀྱི་འོད་གསལ་རྟོག་པ་ཡི། །སྒོམ་པའི་ཐབས་དག་གིས་ནི་མི་མཐོང་སྟེ། །དེ་ཉིད་དུས་ནི་རྐྱང་ མ་དག་དང་ནི། །རོ་མ་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བའི་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཞེས་ པ་རྗེ་བཙུན་མར་དོལ་ནི་ལྟེ་བའི་ཨཾ་ལ་འཆད་ཅིང་། རྗེ་བཙུན་མལ་གྱི་རྗེ་འབྲངས་རྣམས། ལྟེ་ འོག་གི་ཀྵ་ཡིག་ལ་འཆད་པ་སྐབས་འདིར་ཕྱེ་མ་ལྟར་འཐད་པས། རོ་རྐྱང་འགགས་པ་ལས། གསང་བ་ནས་དབུ་མའི་མས་སྣའི་བར་དུ། དབུ་མ་རྒྱས་པས་ལས་ཀྱི་རླུང་གསར་དུ་སྐྱེས་པ་ 8-358 དེས་དབུ་མའི་མས་སྣའི་དམར་ཆ་ཀྵ་ཡིག་ཚངས་པའི་མེ་འབར་བར་འགྱུར་ལ། ལས་ཀྱི་རླུང་ དེའི་རྒྱུ་དང་ཚངས་པའི་མེ་འདྲེས་པས། ལྟེ་བའི་ཨཾ་ཡིག་གསོས་ཏེ། དྲོད་དང་། འཕར་གཡོ་ལ་ སོགས་པའི་རྟགས་དུ་མ་འབྱུང་བ་ནི། ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དྲོ་བ་དང་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། ། ལྟེ་བའི་མེ་དེ་ཅུང་ཟད་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ན། སླར་ཡང་རིམ་གྱིས་རོ་མ་ནས་འབར་ཏེ། འཁོར་ལོ་གོང་མ་གསུམ་སྲེག་ཅིང་། ཧཾ་གི་ཕྱི་ཤུན་ཞུ་བ་རྣམས་རྐྱང་མའི་ལམ་ནས་བབས་ཏེ་ སྔར་སྲེག་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་གསོས་ཤིང་། ལྟེ་བའི་ཨཾ་ཡིག་ལ་འདུ་འཕྲོད་འབྱུང་བའོ། །དེ་ དག་གི་བར་དུ་ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པའི་རྟགས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་། ཁྱད་པར་སྐབས་དེར་ གཏུམ་མོ་འབར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་རྟགས་ནི་དུ་བ་མཐུལ་བ་དང་། ཞེས་པ་མཚོན་ པར་བྱེད་པ་སྟེ། དུ་བ་དང་སྨིག་རྒྱུ་དང་། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་དང་། མར་མེ་འབར་བ་དང་། ནམ་ མཁའ་སྤྲིན་མེད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་རྟགས་ལྔ་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་དུ་བ་སོགས་ནི་རོ་རྐྱང་གི་འབར་ འཛག་འབྱུང་བའི་སྐབས་ཡིན་ལ། འབར་བ་ཞེས་པ་ནི་གཏུམ་མོའི་འབར་སྣང་འབྱུང་བའོ། ། གནས་པ་ནི། རླུང་གི་རྒྱུ་བ་འགགས་པའི། གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ཡང་འགག་ཅིང་། རང་ རིགས་ཙམ་ལ་གནས་པའོ། །གསལ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བའི་ཕྱོགས་ནས་གནས་ལུགས་ལ་ གསལ་སྣང་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་ཤིང་། ཇི་སྙེད་པའི་ཕྱོགས་ལ། དག་པའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པ་ འཆར་བའོ། ། སྐབས་འདིར་འབར་བ་སྨིག་རྒྱུ་དང་། གནས་པ་མེ་ཁྱེར་དུ་འཆད་པ་སོགས་ནི། ཚིག་ དོན་ལ་མ་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ།
於此有二次第:初時阻塞左右而合一上風與下風,及初時合一上下風而左右亦阻塞。無論何者皆可,由阻塞右左而中脈增長,從彼生智慧是法性。《吉祥無垢光》中亦云:"如是心之光明,以分別之修習方便不見,彼時由左右二脈合一而得見。" 所謂智慧火,尊者瑪多則解釋為臍部阿字,尊者瑪之追隨者等解釋為臍下克夏字,此處如后說為應理。由阻塞右左,從秘密處至中脈下端之間,中脈增長故新生業風,彼風令中脈下端赤分克夏字梵火燃起,由業風之氣與梵火交融,滋養臍部阿字,生起暖、躍動等眾多征相,此即"于臍輪生暖"等之義。 臍火稍得穩固時,複次漸于右脈燃起,焚燒上三輪,吽字外殼融化諸物由左脈道降下,復甦前所焚燒諸輪,于臍部阿字生聚散。其間生起種種定與不定征相,尤其彼時由拙火燃燒力所得征相即"煙起"所表示:煙、陽焰、螢火、燈火、如無雲空等五相出現。如是煙等是右左燃流生起之時,"燃燒"者是拙火燃相出現。"安住"者是氣息執行阻塞,能取所取相亦滅,唯住于自覺。"明顯"者是就如實分生起少許實相明相,於盡所有分現起種種清凈相。 此處有說燃燒為陽焰、安住為螢火等,皆是未入文義。
།དེ་ལྟར་རྟགས་དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པས། གཏུམ་མོའི་མེ་ཤིན་ཏུ་ ཕྲ་བ་འབར་བ་དེས། དབུ་མའི་ལམ་གྱི་སྒོ་ཕྱེ་ནས་འཇུག་སྟེ། གང་དབུ་མར་གཏུམ་མོ་འབར་ ཕྱིན་ཆད་ནས། བདུན་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་གི་རྩ་དེའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་ཅིང་། བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་། གཏུམ་མོའི་མེ་དྲོད་འཇུག་པ་དང་། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་སོགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་ 8-359 པ་པོ་དེ་མི་མཐོང་བ་དང་། འབར་བ་དང་། སྒྲ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མ་རུང་བ་རྣམས་ལ་སྡིག་པར་བྱེད་དོ། །དེས་ལྟེ་བའི་སྟེང་གི་རྩ་མདུད་བཅོམ་ ཞིང་དབུ་མར་རིང་དུ་འབར་ཏེ། སྙིང་གའི་རྩ་མདུད་ཀྱང་གཞིག་ཅིང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ མེས་གང་བ་ན། དེར་གནས་པའི་རླུང་ཕུང་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་གཏུམ་མོའི་མེ་ དང་འདྲེས་པར་འགག་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེའི་མཐུ་ལས་ཕུང་པོ་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་ཅི་རིགས་པ་ འགག །མངོན་ཤེས་ལྔ་ཅི་རིགས་པ་འཆར། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཅུང་ཟད་དབང་བསྒྱུར་བར་ནུས། དེ་ལ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ཏེ། དགྱེས་རྡོར་ ལས། རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་སྤྱོད་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་དམ་ ཚིག་སེམས་དཔའ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་སྙིང་གའོ། །དེར་ གཏུམ་མོའི་མེ་སོན་པ་དག་གིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ་ཕུང་པོ་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་རླུང་དང་ བཅས་པ་སྲེགས་ནས། སླར་ཡང་གཏུམ་མོའི་མེ་དེ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མགྲིན་པར་སོན་ པའི་ཚེ། སྔར་འབྱུང་བ་བཞིའམ་ལྔའི་རླུང་ཅུང་ཟད་འགག་བཞིན་པའི་རྒྱུན་ལ། འདིར་ཤིན་ ཏུ་འགག་པར་འགྱུར་ཞིང་། སྤྱིར་གཟུང་འཛིན་གྱི་རླུང་བཅུ་གཉིས། ལྟེ་སྙིང་མགྲིན་གསུམ་ གྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པ་ཡིན་པ་ལས། སྐབས་འདིར་མགྲིན་པར་གནས་པའི་དེ་ རྣམས། གཏུམ་མོའི་མེ་དང་འདྲེས་པའི་ཚུལ་གྱིས། མཉམ་བཞག་ཏུ་རྒྱུ་བ་འགག་པར་འགྱུར་ ལ། ཁམས་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་ཅི་རིགས་པ་སྤངས་པ་དང་། དབང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རྣམ་ པར་ཡང་ཡང་འཆར་བ་དང་། བདེན་ཚིག་འགྲུབ་ཅིང་ལྕེ་དང་དཔུང་པ་འཕེལ་ལ་ལུས་སྟོབས་ རྒྱས་ཤིང་། མ་སླབས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །ཐབས་ལ་སྐོར་བ་ ལན་གསུམ་བྱས་པའི་དོན་ནི། མགྲིན་པའི་ༀ་ཡིག་དེ་ཉིད། མེའི་ཐབས་སུ་སྟོན་པའི་དོན་མ་ ཡིན་གྱི། གཏུམ་མོའི་མེའི་ཐབས་ནི་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེའོ། ། 8-360 ལན་གསུམ་སྐོར་བའི་དོན་ལ། ལོ་པཎ་གོང་མ་རྣམས་མེ་ལན་གསུམ་ཟློག་པའི་དོན་དུ། བཞེད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཏེ་རྒྱུད་སྡེ་གཞན་ལས་ཀྱང་རྒྱས་པར་བཤད་དོ།
如是具足彼等征相,由極細拙火燃燒,開啟中脈之門而入,凡是拙火于中脈燃燒之後,其光遍滿七萬二千脈,乃至一切毛孔之間,拙火暖氣亦入,諸天非天等不見修行者,並現起燃燒、聲響、空行母與羅剎眾多形相威嚇諸不善者。彼火摧毀臍上脈結並於中脈長時燃燒,亦摧毀心間脈結,法輪充滿火時,彼處所住具五蘊自性之諸風與拙火交融而滅,由其力故五蘊種種分別滅盡,顯現種種五神通,能稍得自在主宰五大。 所謂誓言輪者,即心間法輪,如《喜金剛》云:"恒時行誓言,故稱誓言薩埵。"誓言薩埵即意金剛,故為意輪即心間。拙火至彼處者,焚燒如來即五蘊分別及風,複次當拙火至受用輪喉間時,先前四大或五大之風漸滅之相續,於此極為止滅,總之能取所取十二風皆住于臍心喉三輪,此時住于喉間彼等,以與拙火交融之方式,于等持中行相止滅,斷除種種五大分別,一切根境反覆顯現為樂相,成就諦語並增長舌與臂,身力增長,了知未學論典等。 繞火壇三次之義,非是表示喉間嗡字為火之方便,拙火之方便是心間明點。 三次繞轉之義,諸先譯師論師認為是火三次返回之義,極為善妙,于其他續部中亦廣說。
དེས་ན་མགྲིན་པའི་ འོག་ལོགས་ཀྱི་རྩ་མདུད་ལ་རེག་པའི་ཚེ། དེའི་རླན་གཤེར་དང་རླུང་གིས་ལན་གཅིག་མེ་སྟེ་ ལྟེ་བའི་བར་དུ་བཟློག་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ནས་མགྲིན་དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ཉིད་དང་ འཕྲད་པའི་ཚེ། དེའི་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས་ལན་གཅིག་བཟློག་པ་དང་། དེ་ནས་མགྲིན་པའི་མེ་ཡང་ གསོས་ཏེ། མེ་ལྕེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་མགྲིན་པའི་སྟེང་གི་རྩ་མདུད་ཀྱི་སྒོ་གླེག་བཅོམ་པ་ན། སྤྱི་བོ་དང་ཉེ་བའི་རླུང་བསིལ་བ་མཐུར་དུ་བབས་པའི་ནུས་པས། སླར་ཡང་མེ་ལྕེ་ལན་གཅིག་ པ་ཟློག་ཏེ་བཟློག་ཚུལ་དེ་ནི་འཁོར་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས། ཐབས་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེ་ལ་སྐོར་བ་ ལན་གསུམ་བྱས། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། སོན་པའི་ཐབས་ལ་ཞེས་འབྱུང་བ་ནི། ལོངས་ སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཏུམ་མོའི་མེ་སོན་པའི་གནས་སྐབས་སུ། མེ་དེ་ཉིད་རང་གི་ཐབས་ལ་ སྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཞེས་པའི་དོན་དེ། མགྲིན་པར་གནས་པའི་ཐབས་ལ་མེས་སྐོར་བ་ བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་གཞན་ལས་ནི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་བཟློག་ པར་བཤད་དོ། དེ་ནས་མགྲིན་པའི་སྟེང་དུ་འབར་ཏེ། རོ་མས་བསྡུས་པའི་རྩ་རྣམས་མེ་འོད་ ཀྱི་གང་བས་ནང་དུ་གནས་པའི་ཐིག་ལེ་མང་པོ་ཕྱིར་གཡོ་བ་དང་། རྐྱང་མས་བསྡུས་པའི་རྩ་ རྣམས་གང་བས། ཕྱིའི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ནང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་གཉིས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་ གསལ་བ་དང་། སྟོང་པའི་ཉམས་མཐའ་དབུས་མེད་པ་འབྱུང་ངོ་། །འབར་བ་སྤྱི་བོར་ཕྱིན་ པ་ན། ཧཾ་ཡིག་གི་སྙིང་པོ་ཅུང་ཟད་ཞུ་ཡང་སྟོབས་ཆུང་བས་འཛག་པར་མི་ནུས་ཏེ། གཏུམ་ མོའི་མེ་གྱེན་དུ་འབར་བའི་ཤུགས་ཀྱང་དེ་མཚམས་ནས་ལོགས་ཏེ། དབུ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཡལ་ག་ ཁ་འཕྲེད་ལྟས་ཞིག་གི་ནང་ནས་ཚུར་འཁྱོགས་ཏེ། མཛོད་སྤུ་སྟེ་སྨིན་འཚམས་སུ་སོང་ནས། གནད་འབྱེད་པའི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ། ཡལ་གའི་རྩ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ། རྩ་འདབ་དྲུག་པའི་འཁོར་ 8-361 ལོ་ཞིག་གནས་པ་དེའི་ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་ཕྱེ་སྟེ་འགྲོ་བ་ཡིན་ལ། སྒོ་དེ་ནས་གཏུམ་མོ་སོང་བ་ནི། རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ཁོང་སྟོང་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུ་བའི་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ པས། རྩ་སྦུགས་སྟོང་པ་རྣམས་ནི། གཏུམ་མོ་དང་རླུང་འཕུར་ཞིང་འགྲོ་བའི་གནས་ཡིན་ལ། དེར་འཇུག་པའི་སྒོ་ཡིན་པའི་སྨིན་མཚམས་གནད་ཀྱི་སྒོ་ལ་ཨོ་ཊི་ཡ་ན་ཞེས་མིང་བཏགས་པ་ སྟེ། ཨོ་ཊི་ཡ་ན་ཞེས་པ་བོད་སྐད་དུ་སྒྱུར་བ་ནི་འཕུར་འགྲོ་ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་འདི་བཞིན་ མ་གོ་བར། ཨོ་རྒྱན་རྣ་བ་གཡས་པའི་མིང་ཡིན་བསམ་ནས། གཏུམ་མོའི་མེ་རྣ་བ་གཡས་པ་ ནས་སྤྲོ་བར་འདོད་པ་སོགས་ནི་གད་མོའི་གནས་སོ།
是故當觸及喉下脈結時,由其濕液與風使火一次返回至臍間,其後當與喉中紅明點相遇時,由其風力一次返回,其後喉間之火復活,成為一火舌並摧毀喉上脈結之門扉時,由頂附近寒風下降之力,複次使一火舌返回,此返回方式如輪迴,故說于方便心間明點繞轉三次。所說"于顯示方便"者,即于受用輪拙火顯現之時,彼火于自方便繞轉三次之義,非是于喉間住之方便由火繞轉之義。其他續部中說於一切輪皆有返回。 其後于喉上燃燒,由右脈所攝諸脈充滿火光故,內住諸多明點向外動搖,由左脈所攝諸脈充滿故,外明點向內聚集,于彼二者次第生起無邊際之明晰與空性覺受。 當燃燒至頂時,吽字精微稍融然力弱故不能滴落,拙火向上燃燒之勢亦自彼處返回,從中脈支分橫觀之內返回,至眉間即眉中時,于所謂開啟要處之門即彼支脈尖端,住有六瓣輪,開啟其中央脈結而行。從彼門拙火而行,是與行於七萬二千脈腔之一切道路相連,故空脈腔是拙火與風飛行之處,彼處之門即眉間要處之門,名為烏荼雅那,烏荼雅那譯為藏語即是"飛行"之義。 不解此義,而想烏仗那是右耳之名,認為從右耳放射拙火等,實為笑談之處。
།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་ ཆ་ཐམས་ཅད་དུ་སོན་ཞིང་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ རྩ་རླུང་ཁམས་རྣམས་གཏུམ་མོའི་མེས་ཁྱབ་ཅིང་། དེ་རྣམས་ཞུ་བས་སྙིགས་མའི་ཆ་རྣམས་ འབྲིད་པར་བྱེད་ཅིང་། དྭངས་མའི་ཆ་རྣམས་རྒྱས་པར་གྱུར་པ། རྩའི་ལམ་གཅིག་ནས་གཅིག་ ཏུ་རྒྱུད་ཅིང་། །མཐར་སྤྱི་གཙུག་གི་གནས་དབུ་མའི་ཡས་སྣའི་སྒོར་འདུས་པ་ནི། ཐུགས་ཀ་ ནས་བསྡུས་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ནས་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་བུ་ག་ལས། །ནང་དུ་འོང་བའི་རླུང་གི་ ཁམས་དེ་དག་རྒྱས་ཤིང་དྭངས་མར་ཡང་བྱེད་ལ། །ཚངས་བུག་ནས་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་ བའི་གནས་ཀྱི་བར་ནི། གསེར་གྱི་སྒོའམ་ཛ་ལན་དྷ་རའི་མིང་ཅན་ཏེ། དེ་ནས་ཞུགས་ཏེ་རྩ་ འདབ་སོ་གཉིས་ནས་བབས་ཤིང་རྒྱས་པར་གྱུར་པའི་ཐིག་ལེ་དང་འདྲེས་པ་རྣམས། ཧཾ་ཡིག་ ལ་འདྲེས་པ་ན། སྔར་ཅུང་ཟད་ཞུ་བ། རྒྱབ་དཔུང་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ནས། སྔོན་ཇི་ ལྟར་སྲེག་པའི་རིམ་པ་ལྟར་འོངས་པ་སྟེ། ཧཾ་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབུ་མའི་ལམ་ནས་ འོང་ཞིང་། འཁོར་ལོ་སོ་སོའི་མདུད་པའི་ལམ་ནས་བབས་ཏེ། སྔར་གཏུམ་མོའི་མེས་སྲེག་པ་ རྣམས་གསོ་བའི་ཚུལ་དང་། མགྲིན་པ་དང་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེ་ཞུ་བ་དང་ཡང་འདྲེས་ནས། ལྟེ་ བར་དཔྱིད་ཐིག་ཁ་སྦྱོར་དུ་འགྱུར་ལ། ཡང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་སྲེག་པ་སོགས་སྔོན་བཞིན་ 8-362 དུ་འབར་འཛག་ཐུན་དང་ཐུན་ལ་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དབུ་མར་དཔྱིད་ཐིག་ ཁ་སྦྱོར་དུ་གྱུར་པའི་སྐབས་ནི། སྤྱིར་རྟགས་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བསྡུས་པའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ པ་དང་། ཁྱད་པར་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རབ་འབྱམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྲེག་པའི་དོན་ ནི་དེ་དང་གཏུམ་མོས་ཁྱབ་པ་དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དང་། ཁམས་སྙིགས་མ་རྣམས་ ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་བྲི་བའི་དོན་དེ་ཉམས་སྐྱོན་ཡོན་འདྲེས་མའམ། བདེ་སྡུག་སྤེལ་མར་འབྱུང་ བ་ཡིན་ལ། བསོས་པའི་དོན་ནི་ཧཾ་གི་ཟེགས་མས་ཁྱབ་པས་སྙིགས་མ་རྣམས་བྲི་བའི་ཤུལ་དུ་ དྭངས་མ་རྒྱས་ཤིང་བདེ་བ་དང་། ཡོན་ཏན་འབའ་ཞིག་སྐྱེས་པའོ། ། འདིར་འཇུག་པ་དང་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ལ། སྔ་མ་རྣམས་འབར་འཛག་གི་དོན་ལ་འཆད་ ཀྱང་། རླུང་འགྲོ་འོང་ལ་བཤད་ན་ལེགས་ཏེ། དེས་ན་མཉམ་བཞག་ཏུ་རོ་རྐྱང་གི་རླུང་འཇུག་ པ་དང་། འབྱུང་བ་འགགས་པས་མངོན་གྱུར་དུ་མཐོང་བ་མེད་དོ། །ད་དུང་གཉིས་སྣང་ཕྲ་མོ་ འབྱུང་བའི་རྒྱུ། རོ་རྐྱང་གི་རྒྱུ་བ་ཕྲ་མོ་ཡོད་མོད་ཀྱང་། སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཚད་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ ཕྲ་བའི་ཕྱིར་མི་མངོན་ཞེས་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གི་ས་མཚམས་བཅད་ པའོ།
我將為您直譯這段藏文: 世間界即于身體一切分中顯現安住之如來,即蘊界處之脈風界為拙火所遍,彼等融化而凈除垢分,增長精華分,從一脈道至一脈道相續,最終彙集于頂髻處中脈上端門,此為從心間攝集之義。其後從頂髻梵穴,令內來之風界增長且成精華,從梵穴至頂輪中央處,名為金門或遮蘭馱羅,從彼處入后從三十二脈支下降增長之明點相合者,當與吽字相合時,先前稍融者獲得助力,如前焚燒次第而來,即吽字融化之菩提心從中脈道而來,從各輪結處道路下降,如前為拙火所燒者得以恢復,復與喉間及心間融化明點相合,于臍輪春點合一,復如先前焚燒誓言輪等,於一一座中常時生起燃燒滴落。 如是于中脈成為春點合一之時,總攝於五相等之種種顯相,特別生起廣大天輪。其中焚燒之義即彼與拙火遍滿成為暖性,及漸漸減少垢界之義,為功過雜糅或苦樂交錯而生。恢復之義即為吽字點滴遍滿,于垢分減少之處增長精華及喜樂,唯生功德。 此處所說入與出,前師等雖釋為燃燒滴落之義,然釋為風之往來較善。是故由等持中止息左右脈之風入出,故無現見。雖仍有細微二現生起之因,有左右脈細微執行,然如百千發端量極其微細故不顯現。所說咒之次第者,為判分文段。
། ༈ ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རིམ་པ་བཤད་པ། གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ སོན་ནས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྡུས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བླངས་ནས་ སྔར་གསུང་བའི་སྒོ་ནས་འབྱུང་སྟེ། འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟར་འོངས་ནས་སྒོ་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་ཏེ། སོའི་ མཚམས་ཀྱི་ནང་དུ་སོན་པའི་བུ་ག་ནས། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ངལ་བསོ་སྟེ། བསྲེགས་ པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དག་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོར་སོན་པ་རྣམས་ལ་དགའ་བསྐྱེད་ནས་ ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཡང་འགྱུར་བ་དང་། འགྲོ་བ་དང་། འོང་ བ་ནི་མི་མཐོང་སྟེ། སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱའོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དེ་ ལ་ཡེ་ཤེས་རིམ་པ་ཞེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། ལམ་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ཡིན་པ་ལས། །འདིའི་ཁྱད་ 8-363 པར་གྱི་དོན་དུ། ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བའི་ས་བཞི་བཟུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་བུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ ཐབས་ནི་རིམ་པའོ། །དེ་ཡང་གཏུམ་མོ་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཐོག་མར་འབར་བ་ནས། གཏུམ་མོ་ སྨིན་འཚམས་སུ་སླེབ་ཀྱི་བར་ལ། །ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཆེ་ཆུང་གི་ཁྱད་པར་མི་འདྲ་བ་དང་ལྡན་ པའི་སའི་རིམ་པ་བཞིའམ་ལྔ་འབྱུང་བ་ནི། བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པའི་ལོ་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་ པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ལ་གཏུམ་མོ་འབར་བའི་ས་ཞེས་ཐ་སྙད་འཇོག་ཀྱང་། དེ་ནས་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྱི་བོར་འདུས་ཀྱི་བར་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྒྱུད་ལ་འགྲོ་འོང་བྱེད་ པ་སྟེ། དེ་སྐབས་སྔར་གྱི་ལམ་ལས་འཁོར་ལོ་བཞིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འོང་བ་ན། དགའ་བ་ བཞི་སྐྱེ་བ་ཡང་། སྐད་ཅིག་ལ་སྐྱེ་ཞིང་སྐད་ཅིག་ལ་འགག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། དགའ་བ་ བཞིའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་མ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། དགའ་བའི་ས་ཞེས་མི་བྱའོ། ། དེ་ནས་སྔགས་རིམ་ཕྱི་མཇུག་ཏུ། གཏུམ་མོ་འབར་འཛག་དེ་སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ལ་ ཡང་ཡང་སྒོམ་པས་ནམ་ཞིག་ན་ནུས་པ་སྨིན་ཏེ། ཐིག་ལེའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རིམ་པ་ཆེ་བ་རེ་རྒྱུད་ ལ་སྐྱེས་པ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པའི་ས་ཞེས་བྱའོ། །འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྒྱུད་ ལ་འགྲོ་འོང་བཤད་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲོ་འོང་ཡང་ཡང་ཤིན་ཏུ་གོམ་ པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་དོན་ཡིན་གྱི་སྔར་གྱི་དེ་ལ་བསྐྱར་བཟློས་བྱས་པ་ མིན་ནོ།
我將為您直譯這段藏文: 智慧次第之解說 第三智慧次第者,其後諸如來顯現於心間,攝入誓言輪中,取法界智慧甘露,從前所說門中而出,如乳汁之流而來,從彼門入,從齒縫內顯現之孔,于受用輪休憩,于被焚燒之諸如來及顯現於誓言輪者生起歡喜后,安住于臍輪中。此處亦不見變化、行、來,因如百千發端之分故。此為智慧次第。 其中智慧次第之智慧,乃是道之四喜,於此特殊義中,執取上降四喜地。如是獲得果位之方便即為次第。彼亦從最初拙火于中脈內燃燒,直至拙火到達眉間為止,具有道之功德大小差別之四地或五地次第生起,具精進者約一年得以圓滿。雖于彼等安立拙火燃燒地之名言,然其後直至菩提心聚集於頂髻間,于如來相續中往來,彼時較前道於四輪中菩提心來時,四喜生起亦是剎那生剎那滅故,及未獲得四喜功德故,不稱為喜地。 其後于咒次第末尾,由剎那剎那反覆修習拙火燃滴,于某時功用成熟,當相續中生起一一較大明點功德次第時,稱為智慧次第地。此處所說如來相續中往來者,由於如來相續之往來極為熟習故,于相續中生起智慧次第之義,非是重複前說。
།དེ་ཡང་སྔགས་རིམ་ལ་བརྩོན་པར་བསྒོམས་པ་དེ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ དེ། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་སོན་པ་ཞེས་པ་ནི། ནང་ གི་དྭངས་བཅུད་རྣམས་གཏུམ་མོ་མེ་འོད་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་སོང་བས། རྩ་སོགས་དེ་རྣམས་ ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོའམ་སྙིང་ག་ནས་བསྡུས་པ་ནི་ནང་ནས་བསྡུས་པའི་དོན་ཏེ། ཆོས་ ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་པ་ནི། ཆོས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱི་དབྱིངས་དྭངས་མའི་མཆོག །རྩ་ཡིག་ གི་བདུད་རྩི་བླངས་ནས་ཏེ་འདྲེས་པའི་དོན་ནོ། །སྔར་གསུངས་པའི་སྒོ་སྤྱི་བོ་ནས་ཡོངས་སུ་ 8-364 འོངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་འོངས་ན་དཀར་ཞིང་བདེ་བ་འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟ་བུར་ཚངས་བུག་ནས་འཁོར་ བ་སྒོ་དེ་ཉིད་དེ། དབུ་མའི་ལམ་ནས་ཞུགས་ཤིང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་གང་། དེ་ལྟར་ ཉིན་ཞག་མང་པོའི་སྦྱོར་བས་རིམ་གྱི་དབུ་མའི་རྒྱུན་ནས། མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་གང་ཞིང་དེ་ གོམས་ཤིང་བརྟན་པ་ན། དེ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ཞུ་བདེའི་ཐིག་ལེ་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་ཡས་བབས་ ཀྱི་དགའ་བའི་ས་དང་པོ་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་རིགས་སྔགས་མཐའ་དག་འགྲུབ་པ་དང་། འགྲོ་བ་ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། སྐད་ཐམས་ཅད་ཤེས་ཤིང་། དེ་དག་ཏུ་ཆོས་སྟོན་པ་དང་། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཅི་རིགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སོའི་མཚམས་ཀྱི་ནང་དུ་སོན་པ་ཞེས་ པ་ལ། །རྒྱ་བོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ཕལ་ཆེར་ན། སོ་ཞེས་པ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཀྱི་བརྡའ་ཐབས་ཡིན་ པས། དོན་སྤྱི་བོར་འདོད་པ་དང་། ཁ་ཅིག་སོ་དེ་རོ་རྐྱང་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་དབུ་མ་ནས་ཞེས་ འཆད་ཀྱང་། སོའི་མཚམས་ཀྱི་ནང་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཡས་སོའི་མཚམས་ཡན་ ཆད་གང་བས། དེའི་ནང་དུ་སོན་པའི་ལྕེའུ་ཆུང་ཁྱབ་པ་དང་། དེ་ལས་ལྕེ་སྟེང་དུ་བདུད་རྩི་ འཛག་ཅིང་། དེ་ལས་རྒྱུད་ནས། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ངལ་བསོ་ཞིང་བརྟན་ པར་འགྱུར་བའི་དོན་ཡིན་པས། མཆོག་ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པའི་ཐིག་ལེ་ནི་དབུ་མ་ནས་འགྲོ་ ཞིང་། ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་གཞན་སྐྱེད་པ་ནི། ལྕེའུ་ཆུང་ནས་འབྱུང་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ ནས་ཡུན་རིང་དུ་གོམས་པ་ལས་དབུ་མའི་ལམ་ནས་རྒྱུད་དེ། སྙིང་གར་གོམས་པ་བརྟན་པར་ གྱུར་པས་ནི། སྔར་བསྲེགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ། ཕུང་པོ་ལྔའི་རྩ་དང་རླུང་ཁམས་ སྙིང་ཁ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོར་སོན་ཞིང་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་དྭངས་མའི་ཆ་ཡོན་ཏན་སྐྱེད་ བྱེད་རྣམས། རྒྱས་པ་ནི་དགའ་བ་སྐྱེད་པ་སྟེ་མཆོག་དགའི་ས་ཐོབ་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་མཉམ་ བཞག་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཤིན་ཏུ་བརྟན། རྗེས་ཐོབ་ཏུ་སྒྱུ་མ་ལྟར་འཆར། སྙིང་རྗེ་ ཆེན་པོ་འགྲུབ། རྟེན་འབྲེལ་སྣ་ཚོགས་པ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ།
我將為您直譯這段藏文: 其後于咒次第精進修習,如來者,顯現於蘊界處之脈風明點諸等之心間,此說內在精華等入于拙火光明等之內,由脈等彼等之誓言輪或心間攝集者,乃是從內攝集之義。法界者,即諸法脈風明點之界精華之最勝。取根字之甘露者,即為相融之義。從前所說之門頂髻遍來,如何而來?如白而安樂之乳汁之流,從梵穴輪轉,從彼門即中脈道而入。大樂輪充滿,如是經多日之瑜伽,漸次由中脈之流,喉輪充滿,當彼熟習穩固時,則于彼以上融樂明點獲得自在之上降喜地初地。爾時一切種咒成就,攝伏一切眾生,通達一切語言,于彼等說法,成就語自在等。 關於"顯現於齒縫內"之義,在漢藏諸多註釋中,大多認為"齒"是三十二之密意,義為頂髻;有些解釋為齒即從左右二脈之縫隙中脈,然齒縫內者,由菩提心充滿上齒縫以上,其內顯現小舌遍滿,從彼滴甘露于舌上,由此相續,于喉受用輪休憩且穩固之義,故殊勝功德生起之明點從中脈而行,其他殊勝功德之生起,乃是從小舌而出之義。 其後由長期熟習,從中脈道相續,於心間熟習穩固故,前所說被焚燒之如來,即五蘊之脈及風界於心間誓言輪中顯現安住諸等之精華分生起功德者,增長即生喜,是為獲得勝喜地。爾時,等持中極為穩固空性三摩地,后得中如幻顯現,成就大悲,通達種種緣起。
།ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞེས་ 8-365 པ་ནི། ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་པས། ལྟེ་བ་ནས་ནོར་བུའི་བར་ ཡན་ཆད་ཐམས་ཅད་བཟུང་ངོ་། །དེ་ཡང་སྙིང་གའི་མས་སྣ་ནས་རྩམས་ཏེ། དབུ་མའི་ནང་དུ་ རིམ་གྱིས་བསྟན་ཞིང་གང་བ་ལས། དུས་རིང་ཞིག་ན་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་གང་ཞིང་བརྟན་པ་ ན་ཁྱད་དགའི་ས་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་བ་དང་། ལྷའི་ མཆོག་ལས་སྐྱེས་པ་སོགས། བུད་མེད་མཐུ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འདུ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང་། འོད་འཕྲོ་བ་དང་ཅིག་ཅར་ལུས་མང་པོར་སྟོན་ཞིང་བསྡུད་པ་སོགས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ ནས་ཡང་རིམ་གྱིས་གང་སྟེ། དུས་གཞན་ཞིག་ཏུ་ནོར་བུའམ། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡན་ཆད་ གང་ཞིང་བསྟན་པས། ནང་གི་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང་། འབྱུང་བ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་ གནོད་པའི་མི་ཚུགས་པ་དང་། གདུག་པ་ཅན་ཕལ་ཆེར་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་ནུས་པ་དང་། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་མང་པོ་སྟོན་པར་ནུས་ཏེ། ཡས་བབས་ཀྱི་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སའོ། །ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ས་འདིའི་མཐར་གཏུམ་མོ་དང་ཐིག་ལེ་འདྲེས་པའི་ ལྷར་སྣང་མང་པོ་ཞིག་མས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི། རྐྱེན་བྱས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ སྐུ་འགྲུབ་པ་དང་། རྗེས་དྲན་བཅུ་དྲུག་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་ལ། འོན་ཀྱང་རྗེས་དྲན་གྱི་ས་ཐོབ་པ་ ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པའི་དུས་འདིར་ཡང་རླུང་དང་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་འབྱུང་བ་ སྟེ་གནས་པ་དང་། །འགག་པ་འགྲོ་བ་དང་། སྐྱེ་བ་འོང་བ་རྣམས་མཉམ་བཞག་ཏུ་ཡང་ཕྲ་མོ་ ཙམ་ཡོད་མོད་ཀྱི། རང་གི་མྱོང་བས་མཐོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆ་ལྟར་ ཕྲ་བས་འགག་པ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གི་ས་ མཚམས་བཅད་པའོ། ། དེ་ལྟར་སྔགས་རིམ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པའི་གཞུང་འདི་དག་མངོན་བརྗོད་བླ་མའི་རྒྱུད་ ཚིག་ཉིད་དྲངས་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བརྡའི་ཚུལ་གྱིས། ཕྲ་ཐིག་གི་རྣལ་ 8-366 འབྱོར་སྟོན་པ་ལྟར་མཛད་ནས། དོན་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ལམ་གྱི་ཉམས་མྱོང་གི་རིམ་པ་ གསལ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། འདིའི་དངོས་བསྟན་ལ་འཁྲུལ་ནས། ཕྲ་ཐིག་ཙམ་གཞུང་ འདིའི་དགོངས་པར་སྨྲ་བ་ནི། སོར་མོའི་རྩེ་མོས་བསྟན་པ་ན། །ནམ་མཁའ་མཐོང་ཞེས་བླུན་ པོ་འཁྲུལ། །ཞེས་པ་ལྟར་འགྱུར་བ་དང་། དེ་ལྟ་བུ་ལ་སྔགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐ་དད་དུ་ འཆད་པ་ཡང་མི་འཐད་དེ། དུས་གཅིག་ལ་སྒོམ་རྒྱུའི་དམིགས་པ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ རོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པས་ས་བཞི་པོ་འདི་ནི། ས་མཚམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྦྱོར་ལམ་ དྲོད་ཆུང་ངུ་དང་། འབྲིང་དང་། ཆེན་པོ་དང་། མཆོག་རྣམས་ལ་རིམ་པས་བཞག་གོ །
我將為您直譯這段藏文: 關於"于臍輪中"者,意為于臍以下之輪中,故包含從臍至寶珠間一切。複次從心間下端開始,于中脈內漸次穩固充滿,經長時後化身輪充滿穩固時,獲得殊喜地,一切妙欲顯現為智慧,從天尊最勝所生等,獲得具力女眾之聚會,放光並能同時示現及攝收多身等。 其後復漸次充滿,於他時寶珠或密輪以上充滿穩固,內在安樂相續不斷,不為諸大種及眾生所害,能勝伏大多數惡者,能示現與地水火風虛空相關之諸多神變,此為上降俱生地。此俱生地之末,拙火與明點融合顯現諸多天相,于下穩固十六時,作為緣而成就智慧身,稱為獲得十六隨念,然尚未獲得隨念地。於此智慧次第之時,亦有風心進入之生起,即住與滅之行,生之來等,雖于等持中僅有微細,然非由自身經驗所見,因細如百千發端之分而似滅故。智慧次第。此為科判之界限。 如是咒次第及智慧次第此等論文,乃是引用《現說上續》之詞句,如來以密意方式,示現細滴瑜伽之教法,明顯宣說圓滿次第道之經驗次第。對此之顯說生起迷惑,而說細滴即是此論之密意者,如"以指端指示,愚者謂見空",且於如是分別解說咒次第與智慧次第亦不應理,因為是同時所修之一個所緣故。智慧次第之此四地,若依地位而言,則依次安立於加行道小暖、中暖、大暖及最勝。
དེ་ལྟར་ ན་སྔགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པའི་སྐབས་འདི་དག་ལ། གཏུམ་མོ་འབར་བ་དང་། ཐིག་ལེ་ཞུ་ བ་དང་། ཐིག་ལེ་བརྟན་པའི་རིམ་པ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། རིམ་ པས་དངོས་སུ་འབྱུང་ཚུལ་སྟོན་པ་ཡིན་གྱི། དེ་དང་འདྲ་བའི་དམིགས་པ་བསྒོམ་ཚུལ་གཅིག་ ཁོ་ན་སྟོན་པ་ཡིན་པས། །འདི་དག་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཡང་། འབར་འཛག་ཁོ་ན་སྒོམ་དགོས་པ་མིན་ གྱི། རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་ནམ། གཞན་ལུས་ཤེས་རབ་བམ། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་ པ་གང་སྒོམ་ཀྱང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། ། ༈ གསང་རིམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བཤད་པ། བཞི་པ་གསང་བའི་རིམ་པ་འབྲས་བུར་བཅས་པ་བཤད་པ་ལ། གསང་རིམ་འབྲས་བུ་ དང་བཅས་པ་ངོས་བཟུང་བ་དང་། དེ་ཉིད་ལུང་དང་སྦྱར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ནི་སྔགས་དང་ རྒྱུད་དང་ཡེ་ཤེས་སྤངས་པ། སྒོ་གཉིས་འགག་པ། །འགྲོ་འོང་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ། ཕུང་པོ་ དང་། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་བྲལ་བ། ཡུལ་རྣམས་ལས་ངེས་པར་འདས་པ། །མུན་ནག་ སྟུག་པོ་ལ་ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་ལྟར་འོད་གསལ་བ། རྡུལ་དང་བྲལ་བ། སྟོང་པའི་མཆོག མཚན་མ་ མེད་པ། སྨོན་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས། རང་གཞན་རིག་པ་དང་བྲལ་བ། མཆོག་ཏུ་ཞི་བ། འདོད་ ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་འདྲེས་པ། མར་ལ་མར་བཞག་པ་ལྟར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བདག་ 8-367 མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀུན་རྫོབ་ཀུན་ ནས་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། དོན་དམ་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་ འདྲེས་པའི་མིང་ཡིན་ལ། འདྲེས་པའི་དོན་དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་དེ་དོན་དམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ པ་ལ་འཆད་དགོས་ཤིང་། དང་པོ་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོ་འདྲེས་པ་ནས་རྩམས་ཏེ། མཐར་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པར་འདྲེས་ཀྱི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་བསྲེ་བའི་ཐབས་ལ་ནི། དེའི་རིམ་ པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འདྲེས་ཟིན་པ་ཕན་ཆད་གསང་རིམ་གྱི་འབྲས་བུ་ གསང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་པཎྜི་ཏ་ག་ཡ་དྷ་རའི་མན་ངག་གི་བཤད་རྒྱུན། འབྲོག་འགོས་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་ནི། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རིམ་པ་ཞེས་ཐ་སྙད་མཛད་ ན། གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་མོད། རིམ་པ་ལྔ་པའི་ ཐ་སྙད་ནི་མི་བྱ་སྟེ། རིམ་བཞིར་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པས་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ ན་ལམ་ནི་རིམ་པ་བཞི་ཡིན་ལ། གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་འབྲས་བུར་བསྡུའོ། །ཞེས་བརྗོད་ན་ནི་ ཤིན་ཏུ་ལེགས་པོར་འགྱུར་རོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 如是在咒次第與智慧次第這些階段中,示現拙火燃燒、明點融化、明點穩固等次第如何于瑜伽士之身語意三者中次第實際生起之理,並非僅示現與此相似之一種所緣修法,故獲得此等之因亦非僅需修持燃燒滴落,而是修持具方便之自身,或他身智慧,或勝義瑜伽等任何皆可。 秘密次第及果位之解說 第四、解說秘密次第及果位分二:標明秘密次第及果位,以及將其配合經典。初者,彼離咒、續及智慧,二門閉塞,解脫來去,遠離蘊、界、處,超越諸境,如黑暗中水晶寶珠般光明,離塵,空性之最勝,無相,無愿之智慧,離自他了知,最極寂靜,欲貪與離貪融合,如置酥于酥中般涅槃無我之菩提心。 其中所謂秘密者,是指世俗一切現相之菩提心與勝義樂空智慧無二一味融合之名稱,此融合之義亦應解釋為世俗融入勝義界中,從最初細微部分融合開始,直至最終圓滿融合爲止,合二菩提心之方便即稱為其次第,而圓滿融合之後則稱為秘密次第之果位大秘密。於此階段,班智達嘎雅達熱之口訣傳承,以及卓果及其追隨者雖立名為無二次第,無二即是雙運之義故極為殊勝,然不應立為第五次第,以衆所周知為四次第故將受到損害。因此,道為四次第,而無二則歸於果位,如是說則最為殊勝。
། འདི་ལ་དགའ་བའི་ས་བཞིའམ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བགྲོད་པ། མས་བརྟན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ནོར་བུ་ནས་ལྟེ་བའི་བར་དུ་གང་ཞིང་བརྟན་པ་ནི། མས་བརྟན་གྱི་ དགའ་བའི་ས་སྟེ། ལུས་ཀྱི་བཀོད་པ་མང་པོ་ཅིག་ཅར་སྤྲུལ་པ་ལ་སྔ་མ་ཡེ་རིམ་གྱི་དུས་ལས་ ཆེས་ལྷག་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཚེ་དང་སྟོབས་དང་འགྱོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། རྒ་ཤི་ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །ལྟེ་བ་ནས་སྙིང་གའི་བར་དུ་བརྟན་པ་ ནི། མཆོག་དགའི་ས་སྟེ། སྟོང་གསུམ་མང་པོ་ཅིག་ཅར་མཐོང་བའི་མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་། དུག་ ལྔ་མངོན་གྱུར་གཏན་ནས་འགག་པ་དང་། དེའི་དོད་དུ་ཉོན་མོངས་དང་རྣམ་པ་འདྲ་ཆོས་ཅུང་ ཟད་ཡོད་པའི། ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན། རྒྱ་ཆེར་སྤྱོད་ནུས་པར་ 8-368 འགྱུར་རོ། །སྙིང་གའི་ཡ་མཐའ་ནས་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོའི་བར་གང་བ་ནི། ཁྱད་པར་གྱི་ དགའ་བའི་ས་སྟེ། མི་བརྗེད་པའི་གཟུང་ཐོབ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལས་ཅིག་ཅར་ཆོས་ ཐོས་པ་དང་། བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བ་དང་། རིགས་སྔགས་ མང་པོ་གསར་དུ་བྱེད་ནུས་པ་དང་། ངག་ཚིག་ལས་སེམས་ཅན་མང་པོ་བསམ་པ་དང་མཐུན་ པའི་ཆོས་དུ་མ་འབྱུང་བ་སོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་བོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མགྲིན་པའི་ཡ་མཐའ་ ནས་གཙུག་ཏོར་གྱི་བར་དུ་བརྟན་པས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཅིག་ཅར་སྣང་ བ་དང་། སངས་རྒྱས་མང་པོ་ཅིག་ཅར་མཐོང་ཞིང་མཆོད་པའི་འབྱོར་བ་རྒྱས་པ་དང་། མཉམ་ བཞག་ཏུ་ངར་འཛིན་པ་དང་བདེན་འཛིན་མངོན་འགྱུར་པ་ཟད་ཅིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་འདྲ་བ་ དུ་མ་རང་ཤུགས་སུ་ཐོབ་པ་སྟེ། མས་བརྟན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སའོ། །དེ་དག་ལ་ནང་ཚན་ བཞི་བཞིས་ཕྱེ་བས། མས་བརྟན་རྗེས་དྲན་བཅུ་དྲུག་གི་ས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཐམས་ ཅད་ལ་རྒྱུ་རྩ་མང་དུ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དྭངས་མ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི། རྩ་ཁམས་ རླུང་སྣ་ཚོགས་པ་དག་གི་ཆ་ཤས་རེ་ནས། དབུ་མའི་ལམ་དུ་ཞུགས་ཤིང་། འབྱུང་ལུས་ཀྱི་ དངོས་པོ་ཆ་ཤས་རེ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཡལ་བ་ལྟར་དེང་ནས། དེའི་དོད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ བཞིན་གྱི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་གནས་པ་དེ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་གང་ བ་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་ལས་འབྲས་བུ་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་མཐའ་དབུས་མེད་པ་དང་། ལྷར་སྣང་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རབ་འབྱམས་མཆེད་པར་འགྱུར་བས། ལྷ་སྐུ་དང་བདེ་བ་རྗེས་སུ་ དྲན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྗེས་དྲན་ཞེས་བྱ་སྟེ། མཚན་ཉིད་དེ་ཙམ་དུ་མཐུན་པ་ལ། །རྟོག་པ་ མཐོ་དམན་གྱི་དབྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་ཡོད་དོ།
我為您直譯這段藏文: 於此有四種或十六種喜地。即菩提心行進,以下穩固之方式從寶珠至臍輪間充滿並穩固者,是下穩固喜地,較前智慧次第之時更為殊勝地能同時化現諸多身相,並獲得壽命、力量、速度等功德,以及不被老死所壓制等。從臍輪至心間穩固者,是勝喜地,獲得同時見到多個三千界之五神通,以及煩惱五毒現行完全止息,並以此為基礎,依靠與煩惱相似形態稍有之五智慧種類,能廣泛利益眾生。從心輪上端至喉輪間充滿者,是殊勝喜地,獲得不忘持,同時從諸佛聞法,從一切動靜中恒常發出法音,能新造眾多明咒,從語言中對眾多眾生生起隨意之諸多法等功德。其後從喉輪上端至頂髻間穩固,則同時見一切顯相為壇城,同時見多佛並廣大供養,等持中我執與實執現行窮盡,自然獲得眾多不同三摩地,此即下穩固俱生地。彼等各分四支,故稱為下穩固十六隨念地。此一切中,以多脈為因所住之菩提心精華為主之各種脈界風之部分,入于中脈道中,當此等身之實相部分如空中雲消般消失時,代之以智慧自性之脈風明點安住,此即稱為二種菩提心雙運充滿,由此果位生起無邊際樂空智慧,以及遍滿顯現之天身壇城輪,因此是天身與樂之隨念故稱隨念,于如是相符之性相中,有高低分別之十六種差別。
།གོང་དུ་བཤད་པའི་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱང་འདིར་སྦྱོར་ ཏེ། བཅུ་དྲུག་ལས་དང་པོ་བཞི་ནི། མཐུང་གཅོད། གནས། ཉེ་གནས། ཞིང་། ཉེ་ཞིང་། མཆོག་ དགའ་བཞི་ནི། མདུན་རྟོག་དང་། ཉེ་བདུན་ཁྱད་དགའ་བཞི་ནི། འདུ་བ་དང་། ཉེ་འདུ། ལྷན་ 8-369 སྐྱེས་བཞི་ནི། དུར་ཁྲོད། ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད། ཉེ་བའི་མཐུང་གཅོད་རྣམས་ཡིན་ལ། ཡང་མཐུང་ གཅོད་ས་བཅུ་གཅིག་པར་འཇོག་པ་ལྟར་ན། དང་པོ་བཞི་ལ་གནས་སོགས་བཞི་དང་། ལྷན་ སྐྱེས་བཞི་ལ། དུར་ཁྲོད། ཉེ་དུར། མཐུང་གཅོད། ཉེ་མཐུང་རྣམས་སྦྱོར་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། ། དེ་ལྟར་སྤྱི་དོན་མདོ་ཙམ་ངེས་ནས་གཞུང་གི་དོན་ལ། རིམ་པ་གསུམ་བཤད་ཟིན་ནས། ད་ནི་གསང་རིམ་གྱི་མཚན་ཉིད་འཆད་དེ། སྔགས་ཐ་མལ་གྱི་རླུང་དང་། རྒྱུད་མ་དག་པའི་རྩ་ དང་། ཡེ་ཤེས་ཏེ་འཕོ་འགྱུར་ཕྱེད་པའི་ཐིག་ལེ་རྣམས་རང་རང་སོ་སོ་དང་འབྲེལ་བའི་རྣམ་ རྟོག་དང་བཅས་པ་སྤངས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་དང་། རྩ་དང་། ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པའོ། །དེ་ ཡང་གསང་རིམ་གྱི་ཐོག་མ་ནས། ཆ་ཤས་ཅུང་ཟད་སྤངས་ནས། མཐར་རྫོགས་པར་སྤངས་ པའི་བར་རོ། །སྒོ་གཉིས་ནི། གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་རྐྱང་ངམ། རླུང་དང་ ཐིག་ལེ་འགྲོ་འོང་བྱེད་པའི་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་གཞན་ཡང་དེ། དེ་དག་གི་བྱེད་ལས་དང་། འགྲོ་འོང་ རིམ་གྱི་འགག་པ་དང་། དེ་འགག་པའི་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་དང་སེམས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཡོ་ བའི་འགྲོ་འོང་ཇེ་ཉུང་ལ། མཐར་དེ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་། རྒྱུ་འཁོར་བའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ ལེ་རྣམས་དག་པས། རང་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པས་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ ཀྱི་འཁོར་བའི་ཆོས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། ལུས་པྲ་ཕབ་བརྒྱད་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་པ་དང་། དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་འགྱུར་བའི་མགོ་རྩམས་པ་ནས་མཐར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་གྱི་ བར་དུའོ། །ཡུལ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་རྣམས་ལ། མངོན་པར་ཞེན་པ་ནུབ་ཅིང་། མཉམ་ བཞག་ཏུ་དེ་རྣམས་ལས་ངེས་པར་འདས་པ་སྟེ་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ནུབ་པས། ཐ་མལ་དེ་ ལས་ངེས་པར་འདས་པའི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་སྒྲ་སོགས་རབ་འབྱམས་རྟག་ཏུ་སྣང་བ་དང་། སྔར་སྨོས་ཤིང་མི་ཤེས་པ་དང་། དེ་ལས་དངོས་པོར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་མ་རིག་པ། མུན་ ནག་མཐུག་པོ་ལྟ་བུ་འབྱུང་ཞིང་ཡོད་པ་ལ། ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་ཏེ་ཟླ་བ་ཉ་གང་བ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ 8-370 ཀྱི་འོད་གསལ་ཏེ། མ་རིག་པ་སངས་ནས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའོ།
我為您直譯這段藏文: 上述十二地亦於此應用,在十六地中,前四地是飲斷、住處、近住、田地、近田;四勝喜地是前觀與近前;四殊勝喜地是集會與近集;四俱生地是尸林、近尸林、近飲斷等。若如將飲斷置於第十一地,則前四地配住處等四地,俱生四地配尸林、近尸林、飲斷、近飲斷等,此為差別。 如是略定總義之後,于正文義中,已說三次第,現今解說密次第之性相。咒語平常之風與不凈脈道及智慧即遷變一半之明點,皆舍離與各自相關之分別,融入智慧之風、脈、明點中。此亦從密次第初始,舍離少分,乃至最後完全舍離為止。 二門者,因生起能取所取顯相故,左右脈或風與明點往來之意門,及彼等之作用與往來次第止息,以及彼止息之風、明點與心之分別動搖往來漸少,最後從彼解脫,因輪迴之脈風明點清凈故,攝於自續之蘊、界、處等離輪迴法,成如水晶八面之智慧身,從初始轉為智慧身之開端乃至最後圓滿為止。 於色聲香味觸等境,息滅顯著執著,等持中超越彼等,因不凈顯相息滅故,定然超越平常,恒時顯現智慧之無邊色聲等,前所說不知及由彼生起實體顯著執著之無明,如濃黑暗般生起與存在,對此,如水晶寶珠即圓滿月般之智慧光明,離無明而生起證知智慧。
། དེ་ཡང་དཔེ་ནི་སྔར་མུན་ནག་འབྱུང་བའི་དུས་མཚན་མོ་ཡིན་ཡང་། །ཟླ་བ་ཉ་གང་བ་ ཤར་བས། མུན་ནག་འབྱུང་བའི་རང་དུས་དེ་ཉིད་ནས། འོད་ཀྱི་སྣང་བར་གྱུར་པ་ལྟར། སྔར་ ཉོན་མོངས་པ་འཆར་བའི་དུས་དེ་ཉིད་དུ་ཡེ་ཤེས། རང་ཤར་བའི་དཔེ་ཡིན་ལ། ཟླ་བ་སྨོས་ པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བར་ཡང་བསྟན་ནོ། །དེས་ན་ཐིག་ལེ་མི་འགྱུར་ བའི་བདེ་བས་ཉོན་མོངས་རང་དག་སྟེ། ཆེད་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་བརྟགས་པ་མ་ཡིན་ཡང་། སྔར་ཉོན་ མོངས་འབྱུང་བའི་དོད་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རབ་འབྱམས་འབད་རྩོལ་མེད་པར་འཆར་ ཞེས་པའོ། །རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ནི། མཉམ་བཞག་ཏུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འགག་པ་དང་། སྟོང་པ་ ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བ་ཡིན་ལ། མཆོག་ཅེས་པའི་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་ བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་མ་མེད་པ་ནི། ཆེ་ཆུང་དང་བཟང་ངན་དང་མཐའ་དབུས་ལ་སོགས་ པ་དང་བྲལ་བར་མཉམ་ཉིད་དུ་གནས་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་ནི། རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་ དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཞན་དུ་འཚོལ་བས་ངེས་པའོ། །གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ གང་ཡང་མེད་པས་ནི། མཚན་མ་རྣམས་བློས་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་གྲུབ་སྟེ། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ རྟོགས་ལ། ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ནི། བཟང་ངན་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་སྨོན་པ་ཡང་ མི་འབྱུང་ངོ་། །དེས་ན་སྨོན་པ་མེད་དེ་མཚན་མ་མེད་པའི་ཕྱིར། མཚན་མ་མེད་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་འབྲེལ་ཅན་དུ་འབྱུང་ལ། སྐབས་འདིར་དེ་དག་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པས་སྟོང་ རྐྱང་ཞིག་གོ་སྙམ་ན་དེ་དགག་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་སྨོས་ནས། གདོད་ནས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ ཡེ་ཤེས་སོ། ། བདག་དང་གཞན་དུ་རིག་པ་དང་བྲལ་བ་ནི། རང་གཞན་ལ་སོགས་པ་གཉིས་སུ་སྣང་ བའི་ཆོས་རྣམས་སྤངས་པ་སྟེ། རིམ་གྱིས་སྤོང་བར་འགྱུར་བའི་དོན་ནོ། །མཆོག་ཏུ་ཞི་བ་ནི་ 8-371 སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་སྟེ། ལུས་སེམས་ལ་གདུང་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའོ། །འདོད་ཆགས་དང་ ཆགས་བྲལ་འདྲེས་པ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལྷག་པར་ཉམས་སུ་བལྟར་བའི་ཕྱིར། །འདོད་ ཆགས་ཡིན་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཆགས་བྲལ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་གཉིས་གཅིག་ ལ་ཚང་བའི་ཕྱིར་འདྲེས་པའོ། འདིའི་འདོད་ཆགས་ནི་ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་མིན་ཞིང་། ཆགས་བྲལ་ཡང་སྡང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་། ཡིད་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་མ་ཡིན་པར་ ཤེས་སོ། །མར་ལ་མར་བཞག་པ་ལྟ་བུ་ནི། ཡུལ་ཅན་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཡང་། ཡུལ་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའོ། །སྙམ་ན་དེ་འདྲ་ནི་བློས་བཏགས་ པ་ཙམ་དུ་ཟད་པ། གནས་ལུགས་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ།
我為您直譯這段藏文: 其中譬如,雖是先前黑暗生起之夜晚時分,因圓滿月亮升起,從黑暗生起之當時,轉為光明顯相。如是,即在先前煩惱生起之當時,智慧自然生起之譬喻。所說月亮,亦表示菩提心不變之樂。因此,以不變明點之樂,煩惱自凈,雖非刻意修持觀察,于先前煩惱生起之際,無勤現起無邊智慧顯相。 離塵者,即等持中止息分別,空性即離一切能取所取顯相,所說殊勝即表彼為智慧。無相者,離大小、善惡、邊中等而安住平等性;無愿者,因無自性與果之分別故,即是於他處尋求真如之定解。因無任何能取所取顯相,諸相唯是心識假立,證悟平等性,於一切平等性中,因無善惡故,亦不生起對他處之希求。是故,無愿者因無相故,無相者因空性故,如是相關而生起。若於此處認為彼等皆不成立而是單空,為遮遣此見,故說智慧,即本來離戲論之智慧。 離自他了別者,即斷除自他等二現諸法,為漸次斷除之義。最極寂靜者,即息滅痛苦,斷除身心一切逼惱。貪慾與離貪相雜者,為殊勝領受大樂故是貪慾,因無顯著執著故亦是離貪,因此二者具足於一故為相雜。此中貪慾非是煩惱貪慾,離貪亦非具嗔恚相及厭離性相,應知。如酥置於酥中者,雖是通達空性之智慧心識,若認為所境空性如虛空般無所有,如是唯是心識假立,非為實相之空性。
།དེས་ན་སྟོང་ཉིད་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ ཡིན་ལ། ཡེ་ཤེས་ཉིད་སྟོང་ཉིད་ཡིན་པའི། སྟོང་ཉིད་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ། ཤེས་ པ་དང་ཤེས་བྱའམ། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དབྱེ་བ་མེད་པར། མར་ཁུ་ལ་མར་ཁུ་བླུག་པ་ལྟ་ བུའོ། །ཞེས་པའོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་པ་ལ། མྱ་ངན་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་དོན་ཡིན་ ཞིང་། དེ་ཡང་མཐར་གཏུགས་ན། ཀུན་རྫོབ་སྣང་ཞིང་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིན་པས། དེ་ ལྟ་བུའི་མྱ་ངན་ལས། གསར་དུ་འདས་པ་མ་ཡིན་པར་གདོད་ནས་འདས་པ་སྟེ། གདོད་ནས་ གོས་མ་མྱོང་བ་དེ་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །བདག་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་མི་སྐྱེ་མི་འགགས་ལ་ནམ་དུ་ཡང་འགྱུར་ བ་མེད་པའི་རྟག་པ་བརྟན་པ་དབྱེར་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཡང་། གང་ཟག་གི་བདག་མ་ ཡིན་ཞིང་། རྟག་ཏུ་བདེན་ཞིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་དང་། ཡོངས་སུ་ གྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཡང་། སྒྲ་རྟོག་གི་ཡུལ་ལས་འདས་པས་ན། ཆོས་ཀྱི་བདག་མ་ ཡིན་ཏེ་བདག་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེས་ན་སྒོ་གཉིས་འགག་པ་དང་། འགྲོ་འོངས་སྤངས་པས། ལས་རླུང་འགག་པ་དང་། སྔགས་སོགས་སྤངས་པས་ཁམས་འགགས་པ་དང་། ཕུང་སོགས་ 8-372 བྲལ་བའི་ལུས་ཟག་མེད་སྐྲ་སེན་ལྟ་བུ་གྱུར་པ། ཡུལ་ལས་འདས་པས་སེམས་རྟོགས་མེད་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཅན་དང་། ཟླ་བའི་དཔེས་བདེ་ཆེན་གྱི་ཕན་ཡོན་ལས་ཉོན་མོངས་གནས་གྱུར་ པ་རྣམས། དང་པོ་མགོ་བརྩམས་པ་ནས། ཕྱིས་མཐར་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་འབྱུང་བའི་གསང་རིམ་ གྱི་ངོ་བོའམ་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱི་གསང་རིམ་ མཐར་ཕྱིན་པའི་གྲུབ་འབྲས་ཟུང་འཇུག་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། ། དེ་ལ་ས་མཚམས་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྫོགས་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལུས་སྒྱུ་མ་ལྟ་ བུའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐད་ཅིག་དེ་ནི། གསང་རིམ་གྱི་ཐོག་མར་སླེབ་ཅིང་། རྩེ་མོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ དང་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རིང་དུ་གོམས་པ་ལས་མས་བརྟན་གྱི་ས་དང་པོ་ཐོབ་པ་ནི། བཟོད་ པའི་དང་པོ་ནས་རྩམས་ཏེ། རྗེས་དྲན་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་བཟོད་པ་ཡིན་ལ། བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ ཆོས་མཆོག་གོ །
我為您直譯這段藏文: 是故空性即是智慧,智慧即是空性,于通達空性空性之智慧中,無知與所知或境與有境之分別,如油注入油中。 所謂涅槃者,憂即是苦之義,而究其根本,即是一切世俗顯現與聲聞,于如是憂中,非新離而是本來即離,即顯現本來未曾染著者。 所謂無我菩提心者,勝義菩提心大樂智慧雖是不生不滅而永不變異之常住堅固無別遍一切,然非補特伽羅我,雖具恒真實領受、一切相及圓成實性相,然因超越聲聞分別境故,非法我,故稱無我。 是故因二門止息及斷除往來,氣脈止息,因斷除咒等,界止息,離蘊等之身成如無漏發爪,因超越境故心無分別具智慧顯相,以月喻表大樂功德令煩惱轉依等,從最初開始直至后得究竟之間所生起之密次第體性或功德已宣說,從"離塵"以下宣說密次第究竟之果雙運之相。 其中界限者,智慧次第圓滿后,成就等持身如幻身剎那,即抵達密次第開始,是頂智初始。其後長時串習,獲得下堅初地者,從忍初始,至第十五隨念為忍,第十六為勝法。
དེའི་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་མཐོང་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་ཕན་ཆད་ནི། གསང་རིམ་གྱི་འབྲས་བུར་འཇོག་ལ། དེ་ལ་མཐོང་ལམ་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་སྦྱོར་བ་དང་། དེའི་ རྗེས་ཐོབ་ཉིད་ནི་ཟུང་འཇུག་སྟེ། སྡེ་སྣོད་འོག་མའི་ཆོས་མངོན་པ་ལས་སྐད་ཅིག་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ བཤད་པའི་ངེས་དོན་ཡང་། མཐོང་ལམ་ནི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་ཡིན་ཞིང་དེ་ཡང་དགའ་ བ་བཞི་དང་། བཅུ་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་ལས་དགའ་བཞི་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ ཤེས་དང་། འཁོར་ལོ་བཞི་བདེན་བཞིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་བཤད་པ་ འདི་ལ་ངེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རིམ་པ་འདི་ཐོབ་ནས་ནི། དག་པའི་ཞིང་ངམ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ རབ་འབྱམས་ལ། ཡུལ་ཆེན་ཉེར་བཞི་ལ་སོགས་པར་བཞག་པ་དེ་རྣམས་སུ། མཉམ་བཞག་ ཟུང་འཇུག་དང་རྗེས་ཐོབ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ནས། རིམ་པས་འཕགས་ པའི་ས་བཅུ་གཉིས་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། །མཐར་ཐུག་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་ 8-373 བར་བྱེད་དོ། །རིམ་པ་བཞི་པོ་འདི་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་སྤྱོད་པ་དགོས་སམ་མི་དགོས་ཞེ་ན། ཇི་སྲིད་དུ། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ། དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྒྲུབ་ པའི་སྤྱོད་པ་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དགའ་བའི་ས་སྔ་མ་ སྔ་མ་ཐོབ་ནས་ཕྱི་མ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། སྤྱོད་པ་བྱས་ན་ལེགས་མོད་མ་བྱས་ཀྱང་འགྲུབ་ཏུ་རུང་ ངོ་། །གསང་བའི་རིམ་པའི་ས་རྣམས་གོང་ནས་གོང་དུ་བགྲོད་པའི་ཕྱིར་ནི། ངེས་པར་སྤྱོད་པ་ དགོས་ལ། སྤྱོད་པ་གསུམ་པ་ནི་གང་ཡང་རུང་བས་ཆོག་པར་བཞེད་དོ། །དེ་དག་ལས་ལས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པར་འཇུག་ལྡོག་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པའི་ས་བཞི་པ་དང་། གསང་བའི་རིམ་ པ་དང་པོར་སྒྲུབ་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ངེས་པར་ལྟོས་ལ། གཞན་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་ པར་སྦྱོར་བ་ལས་ངེས་པ་མེད་དོ། །གཉིས་པ་དེ་ཉིད་ལུང་དང་སྦྱར་བ་ལ། རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞིའི་ དོན་བཤད་པ། མདོ་སྡེའི་སྙིང་པོ་ངེས་པར་བསྟན་པ། དེ་གཉིས་ཀའི་དོན་རང་བཞིན་རྣམ་ དག་ཏུ་ངེས་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་ནི་བདེ་བ་ཅན་གྱི་མིང་ཅན་ལའོ། ། བཞུགས་སོ་ནི་གནས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཡང་ཡིན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་ནི་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ སོ། །དེའི་བཙུན་མོ་ནི་མི་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་གནས་པའོ། །དེའི་བྷ་ག་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་ བའི་དོན་ནོ།
我為您直譯這段藏文: 其第二剎那生起見道智慧以後,即安立為密次第之果,其中見道即是雙運瑜伽,其後得即是雙運,下部經藏阿毗達磨中所說十六剎那之了義亦是,見道唯是大樂智慧,其亦具四喜,於十六相中四喜即是從四輪生起之智慧,四輪攝於四諦為一切法之根本,於此當生定解。 獲得此無二次第之後,于清凈剎土或無量佛剎中,安立為二十四聖地等彼等處,修習等持雙運與后得方分勝利之行,漸次現證十二聖地,最終趨入究竟雙運大金剛持。 若問修此四次第是否需要行為?只要尚未究竟密咒次第智慧之間,不應行持成就勝悉地之行。其後為生起智慧次第故,及為獲得前前喜地后成辦後後故,若行持則善,不行持亦可成就。為趨入密次第諸地從上至上故,則定需行持,三種行為隨一即可。 其中事業手印決定進退者,智慧次第第四地與密次第初地成就定須依止事業手印,餘者隨宜相應而無定。 第二、彼與經教相合中,解說續部緣起義,決定顯示經部精要,彼二者義決定為自性清凈三者中,初者即于妃子之秘處,即具安樂名者。安住即具住。一切亦是如來亦是之如來,即是蘊等。彼等之身語意即是嗡阿吽三字。彼等之金剛即是菩提心。其妃即住於人等相。于其秘處之義。
།ཨེ་བཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨེ་ཡི་ཆ་བྱད་བཟང་པོ་གང་། །དབུས་སུ་བཾ་གྱིས་རྣམ་པར་ བརྒྱན། །བདེ་བ་ཀུན་གྱི་གཞི་ཡིན་ཏེ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག །དེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ བདག་གིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལས་ཐོབ་པའོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རྣམས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ལྟར་བཞུགས་པའོ། །དུས་གཅིག་ན། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་གཅིག་གི་ཚེ་དུས་ 8-374 གཅིག་ན་སྟེ། འགོག་པའི་དུས་དང་། དཔྱིད་ཀྱི་དུས་ཞེས་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་གཡས་པ་དང་། གཡོན་པའི་སྣ་བུག་ཏུ་སོན་པའི་རླུང་འགོག་པ་ན། ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ཞེས་པ་ནི། བདེ་བ་ཅན་གྱི་མིང་ཅན་ཏེ། གང་ལས་ཡང་དག་པའི་བདེ་ བ་དམ་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ། རྩ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྟེ་བ་རྩ་དབུ་མའི་ནང་དུ་སྟེ། དེར་བཞུགས་ སོ་ཞེས་པ་ནི། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དབུ་མ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབུ་མ་ལ་རེག་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་དུ་སོང་ནས། དབྱེ་བ་མེད་པར་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ ལྡན་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞི་མཐུན་བསྡུ་ བར་བྱས་ནས། ཕུང་པོ་ལྔའི་རྩ་ཡིག་རླུང་ཁམས་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། ཁམས་ བཞིའི་རྩ་ཡིག་རླུང་ཁམས་རྣམས་ཡུམ་བཞི་དང་། དབང་པོ་ཡུལ་བཅས་ཀྱི་རྩ་ཡིག་རླུང་ ཁམས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དྭངས་ མ་ཁུ་བ་དང་། རྡུལ་དང་རླུང་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ཏེ། དེ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པའི་ཉམས་མྱོང་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་འོད་གསལ་ བ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། བདེ་བ་ཀུན་རྫོབ་སྙིང་རྗེ་དང་། སྟོང་པ་དོན་དམ་རྣམ་པ་ ཐམས་ཅད་པ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་པ་ལྟར་རོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན། བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ནི། རྡོ་རྗེ་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེའི་རྒྱུའམ་ཐབས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དེའི་བཙུན་མོ་ནི་མིའི་གཟུགས་ སུ་གནས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སོགས་ཞེས་པས་ན། ཡིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལྷ་རྫས་སྟོང་ པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་བྷ་ག་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་ཕུང་སོགས་ཀྱི་སྐུ་ གསུང་ཐུགས་དོན་དམ་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ནི་ཡི་གེ་ གསུམ་གྱི་བརྡས་མཚོན་པ་སྟེ། མདོར་བསྟན་གྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་གྱི་རྡོ་རྗེ་བཞི་ལས་ 8-375 རྡོ་རྗེ་དང་པོ་གསུམ་མོ།
讓我為您直譯這段藏文: 所謂"誒旺"(Evam):美妙莊嚴的誒(E)相,中央以旺(vam)作嚴飾,是一切樂之基礎,佛陀珍寶之匣。彼化身我從圓滿受用身獲得。如是一切如來身語意金剛,于妃子秘處中世尊菩提心如是安住。 所謂"一時",即一次之時一時,即止息時與春季時。乃至於右鼻孔與左鼻孔中入息止息時之詞義。如是宣說。 金剛妃子秘處者,即具安樂之名,從彼生起真實殊勝安樂,於四輪脈之中央中脈內。所謂"安住",即以世俗中脈作要訣而觸及智慧中脈,成為智慧明點之自性后,具有無分別安住之相。 合集"一切亦是如來亦是"之同基后,五蘊之根字風界等為如來,四大之根字風界等為四佛母,根境等之根字風界等配為菩薩父母等。彼等之精華,成為精液、紅滴與風之本性者,即是身語意與三字,彼等融入智慧樂空無二之體驗即是金剛,即勝義菩提心光明,世俗安樂悲心與勝義一切相空性二者雙運,如雲:"空性悲心無可分,是名殊勝菩提心。" 複次,從一個角度而言,妃子秘處,即從彼金剛菩提心之因或方便而言,其妃即住於人身之事業手印,等字即意手印與天物空印等。于其秘處入等持,由此蘊等之身語意融入勝義三字之義。此由三字表示,即如略說時所說四金剛中前三金剛。
།དེ་དག་གིས་ནི་དོན་དམ་པའི་གནས་དང་སྟོན་པ་བཤད་ལ། ཆོས་ ནི་ཟུང་འཇུག་སྟེ་དེ་ལ་ཨེ་ཝཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨེ་ཡི་ཆ་བྱད་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། འགྱུར་གཞན་ དུ་ཨེ་ཡི་རྣམ་པ་ལྷ་ཡི་གང་། ཞེས་ཀྱང་འབྱུང་སྟེ། ཨེ་ཡིག་ནི་རྣམ་བཅས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ རམ། ཆ་བྱད་བཟང་པོ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་སུ་གྱུར་པ་ལ། དབུས་སུ་བཾ་ཡིག་གིས་མཚོན་པ་ཐུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ ཡེ་ཤེས་ཨེ་ཡིག་དེ་ཉིད་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་བརྒྱན་པ་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་བདེ་བ། དེ་ ནི་འཇིག་རྟེན་ན་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་གཞི་ཡང་ཡིན་ཞིང་། སེམས་ཅན་རྣམས་ ཀྱི་བློ་ངོ་ལ་ལྟོས་ནས། འཁོར་བ་ཀུན་གྱི་གཞི་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དོན་དམ་པའི་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའོ། །ཡང་ཨེའི་རྣམ་པའི་ཆ་བྱད་རང་ལུས་རྩ་འཁོར་ལོའི་ཁོང་སྟོང་དང་། གཞན་ ལུས་ཤེས་རབ་གྱི་པདྨ་གང་ཞིག་ལ། དབུས་སུ་བཾ་ཡིག་ཐིག་ལེའམ་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུས་རྣམ་ པར་བརྒྱན་པ་ལས་ནི་ཞུ་བདེ་འབྱུང་སྟེ། དེ་ཡང་འཕོ་མེད་དུ་བྱས་ནས། བདེ་བ་དེ་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ་སྟེ། གོང་གི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཏེ་སྣོད་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་གྱུར་ པའོ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དེ་དེའི་ནང་དུ་སྦས་པའམ། ཡང་ན་དེ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ དང་འཕེལ་བ་དང་གནས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟ་མ་ཏོག་གོ །དེ་ལྟར་དོན་དམ་པའི་ཨེ་བཾ་དེ་ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་འབྲས་བུ་གསང་རིམ་དུ་རྟོག་པའི་མས་བརྟན་གྱི་བདེ་བ་དེས་རྒྱུ་ལོངས་སྤྱོད་ རྫོགས་སྐུ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་རྟོགས་རིགས་མཐུན་ཞིང་ངོ་བོ་གསང་རིམ་དུ་གཏོགས་ པའི་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་ལས་ཐོས་ཤིང་རྟོགས་པའོ། །ཐོས་པ་ནི་རྟོགས་པའི་དོན་ཡིན་ ལ་རང་རྒྱུ་སྐད་ཅིག་དང་པོར་ཞུ་བདེ་འགྱུར་མེད་སྒོམ་པོ་དེས། གནས་ལུགས་མཚོན་ཞིང་ རྟོགས་ནས། རང་འབྲས་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར། རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བའི་ཆ་ཤས་ཐོབ་པའོ། ། འདིའི་ཞུ་བདེ་ཡང་གསང་རིམ་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པར་བྱས་ན་ལེགས་སོ། །འདིར་སྤྲུལ་ 8-376 སྐུ་སྔགས་རིམ་དང་། ལོངས་སྐུ་ཡེ་རིམ་དངོས་ལ་འཆད་པ་མི་ལེགས་ཏེ། གང་ལས་ཐོས་པའི་ ཡུལ་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ལ་བྱེད་པ་རིག་པས་ཀྱང་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཁ་སྦྱོར་དང་། དཔྱིད་ ཐིག་ལས། སྔགས་རིམ་ཆོས་སྐུའི་ལམ་དུ་ཡང་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་ ལོངས་སྐུར་བཤད་ཀྱང་། དེས་དེ་ལ་ཁྱབ་པ་ནི་མིན་ཏེ། ཞུ་བདེ་ཡས་བབས་ཀྱི་རིམ་པ་ལོངས་ སྐུ་དང་། མས་བརྟན་གྱི་རིམ་པ་སྤྲུལ་སྐུ་འཇོག་ཅིང་། འདིར་དེ་ལྟར་སྦྱོར་ལ། ཡེ་རིམ་ལོངས་ སྐུ་དང་། གསང་རིམ་སྤྲུལ་སྐུར་འཇོག་པ་ནི། གཙོ་བོའི་དོན་ནམ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དབང་དུ་ བྱས་པའོ།
我為您直譯這段藏文: 彼等說明了勝義處所與導師,法即雙運,其中所謂"誒旺"(藏文:ཨེ་ཝཾ,梵文天城體:एवम्,梵文羅馬擬音:evam,漢語字面意思:如是),所謂"誒之美妙莊嚴",在其他譯本中也出現"誒之形相天尊具"。誒字即具相天尊壇城或美妙莊嚴,即法性一切相如來身與剎土所成,以中央旺字所表示之心大樂智慧與彼誒字融為一味莊嚴,勝義智慧雙運之樂。此即是出世間一切法之基礎,且就眾生心識而言,也是輪迴一切之基礎,此即勝義佛陀之珍寶。 複次,誒之形相莊嚴,自身脈輪中空與他身智慧蓮花中,以中央旺字明點或金剛寶嚴飾而生融樂,彼亦成無漏后,此圓滿樂成為一切基礎,即前文所說佛陀珍寶之匣。佛陀珍寶藏於其中,或者因其是證悟智慧生起、增長、安住之因而名為匣。如是勝義誒旺即化身,果位秘密次第所觀之下穩固之樂,由因位圓滿受用身,即與智慧次第及證悟類同,體性屬於秘密次第之上降喜樂而聞與證。 聞即是證悟之義,自因第一剎那修無變融樂,表徵並證悟實相后,自果第二剎那獲得自性樂之部分。此中融樂若歸屬秘密次第本身則善。此處若解釋化身為咒次第,受用身為智慧次第本身則不善,因為從何處聞之對境后出現于理亦不應理,且《合璧》與《春點》中亦說咒次第為法身之道故。雖說智慧次第為受用身,然彼不遍彼,上降融樂次第安立為受用身,下穩固次第安立為化身,此處如是配合。智慧次第為受用身,秘密次第為化身之安立,是就主要義或特殊情況而言。
།དེ་ལྟར་ཨེ་ཝཾ་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་ རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ལྟར་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་ ཐོས་ནས། དུས་གང་གི་ཚེ་ཐོས་ཞེས་པའི་ལན་ནི། དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལན་གཅིག་ གི་ཚེ་ནི་དུས་གཅིག་ན་སྟེ། དེ་ཡང་རང་བཞིན་རྟག་པ་ཉིད་དེ། རྟག་པ་ལ་ནི་དུས་གཅིག་ཁོ་ ན་ལས་གཉིས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། མི་རྟག་པ་ནི་དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག་མ་ཡང་ཆ་དུ་མ་ དང་བཅས་པའི་ཕྱིར། དུས་དུ་མར་འགྱུར་གྱི་གཅིག་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ཡང་འགོག་པའི་དུས་ དང་། དཔྱིད་ཀྱི་དུས་གཉིས་དངོས་སུ་བསྟན་པས། ཤུགས་བསྟན་ལས་དུས་གསུམ་པའང་ གོ་སྟེ། བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པའི་དུས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལ་དུས་གཅིག་ཅེས་བྱའོ། །འགོག་པའི་ དུས་གང་ཞེ་ན། དུས་ཇི་སྲིད་དུ་ན་དེ་དུས་སྐབས་ཞིག་ན། གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་སྣ་བུག་ ཏུ་སོན་ཞིང་རྒྱུ་བའི་རླུང་། ལས་རླུང་གི་དབུགས་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པའི་དབྱིངས་སུ་འགོག་ པ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། ངེས་པ་ཅན་གྱི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་སྤྱི་ཁྱབ་ནས་འགོག་པའི་དུས་ནི་ རོ་རྐྱང་གི་རླུང་དབུ་མར་འགགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་ལས་རླུང་རྩ་ བ་ནས་འགག་པ། གསང་རིམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་སྐབས་སུའོ། །དཔྱིད་ཀྱི་དུས་ཞེས་ པ་ནི། སྤྱིར་དབུ་མའི་ལམ་དུ་ཞུ་བདེ་སྐྱེས་པ་ཕན་ཆད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བདེ་བར་སྐྱེས་པ་ 8-377 ཀུན་ལ་ཟེར་ནའང་། སྐབས་འདིར་ནི་ཞུ་བདེ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཐིམ་སྟེ་རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་མངོན་ དུ་གྱུར་པའི་མིང་ངོ་། །བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་དུས་བྱ་བ། སྤྱི་རླུང་དབུ་མར་ཐིམ་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱ་ན། སྐབས་འདིར་ནི་ཆོས་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ་མངོན་དུ་ གྱུར་པ་ལ་བྱའོ། ། གཉིས་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་གང་དག་རྒྱུས་བྱུང་དེ་དག་གི ། དེའི་རྒྱུ་དང་འགོག་པ་གང་ ཡིན་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། །དེ་སྐད་གསུང་བའི་ཚུལ་ཅན་དགེ་ སྦྱོང་ཆེ། །ཞེས་པ་སྟེ། གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི། རྩ་ གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་སོགས་པ། བརྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ཞིང་། དེ་ ཡང་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་ལས་ཤར་བ་ཡིན་པས། དེ་ལས་བྱུང་བར་འདྲའོ། །དེ་ ལྟར་ན་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ནི། གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་གྱི་ཆོས་སྣ་ཚོགས་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་ཆོས་དབྱིངས་སོ། །དེ་དག་གི་རྒྱུད་དང་འགོག་པ་ཞེས་ པ་ལ། འགོག་པའི་བྲལ་རྒྱུ་ནི་ལམ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་སྐུ་གསུམ་གྱི་ལམ་ལ་སོགས་ པའོ།
我為您直譯這段藏文: 如是誒旺即一切如來身語意金剛妃之佛母中,世尊菩提心如是安住。何時聞此之答即"一時",一次之時即一時,彼即自性常住,常住中唯一時而無第二故,無常則乃至最小時際剎那亦具多分故,成多時而不可能為一。彼亦以滅盡時與春時二者直接顯示,間接顯示第三時亦可知,即不可思議時現前名為一時。 何為滅盡時?何時何刻,左右鼻孔所入流動之風,業風之氣息一切于勝義界中滅盡時,此為限定之義。其中普遍滅盡時雖通於羅剛風息于中脈之一切,然此處業風從根本滅盡,乃秘密次第及果位之時。 所謂春時,總之雖指中脈道中生起融樂以後一切非共通之樂生起,然此處乃融樂融入智慧,自性之樂現前之名。所謂不可思議時,若指普遍風息于中脈所生一切無分別智慧,此處則指法性不可思議現前。 其二:"諸法從因生,如來說彼因,及彼之滅盡,是大沙門說。"即基道果三種法,皆從三脈四輪等三壇城依處之因而生,彼亦從法性光明界中顯現,故同爲從彼而生。如是從因所生之果即基道果三法種種,彼因即三壇城與法界。彼等之相續與滅盡中,滅盡之離因即是道,即如所說三身之道等。
།དེས་ལས་རླུང་ལ་སོགས་པ་འགག་པ་ནི་འགོག་པ་སྟེ། སྒྲིབ་བྱེད་དེ་འགག་པས་གདོད་ མའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི། དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་དང་། འགོག་ པའི་བདེན་པའོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ། དཔལ་ལྡན་དེ་བཞིན་ཉིད་གཤེགས་ ཤིང་། །དེ་བཞིན་སླར་ཡང་གཤེགས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལྟར། གདོད་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ ཞུགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་དེ། སླར་ཡང་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་སྤངས་ཏེ། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ ཞུགས་པའི་དག་པ་གཉིས་ལྡན་ནོ། །དེ་བས་ན་བདེན་པ་བཞི་པོ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། དེ་སྐད་གསུང་བའི་ཚུལ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ཡང་ཅི་ཞེ་ན། དགེ་ སྦྱོང་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་སེང་གེའོ། །འདི་ལ་ཚིག་རྐང་དང་པོས་རྒྱུད་རིམ་དང་། 8-378 རྒྱུད་སྔགས་རིམ། འགོགས་པ་ཡེ་རིམ། གང་ཡིན་པ་ཞེས་པ་སོགས་ཀྱིས་གསང་རིམ་བསྟན་ པར་འཆད་པ་ནི་བརྗོད་འདོད་ཙམ་མོ། ། གསུམ་པ་ནི། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །ད་ལྟར་བྱུང་ བའི་རང་བཞིན་ལས། །འདའ་བར་བྱ་བ་ཐག་རིང་ཕྱིར། །ཞེས་པ་སྟེ། སྲིད་པ་ནི་སྲིད་པའི་ རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དྲི་མས་རྣམ་པར་དག་པས། ཟག་མེད་ཀྱི་ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚུལ་དུ་གདོད་མ་ནས་གནས་པའོ། །དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་ངོ་ བོ་ཉིད་གདོད་ནས་དྲི་བྲལ་དང་རྣམ་པ་མཐུན་པར་སྲིད་པ་འཁོར་བ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་གློ་བུར་རྣམ་དག་ཏུ་བྱས་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཡིན་པའོ། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ རང་བཞིན་ནི། རྟག་ཏུ་ད་ལྟར་བ་ལ་བཞུགས་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་འདས་མ་འོངས་ ལྟར་མེད་པའམ་མེད་པར་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདའ་ཞིང་འཇིགས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ སུས་ཀྱང་མ་གོས་པས་ཐག་རིང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རྣམ་པ་འདི་དག་གིས་ཀྱང་དོན་དམ་ རྣམ་པར་ངེས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འཁོར་ལོའི་གཏམ་དབུ་མ་ཆེན་པོའི་གཞུང་བཙུགས་པ་ ཡིན་ནོ། །གསང་བའི་རིམ་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་གི་དུམ་བུའི་མཚམས་སྟོན་པའོ། །འགྱུར་ གཞན་ལས་ནི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་པའི་རྗེས་ལ་ཚིག་བཅད་འདི་ཡོད་པའང་སྣང་ངོ་། །དེའི་རྗེས་ སུ་འདི་སྐད་ཅེས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ ལས་ཕྱེ་སྟེ་སྦྱར་བའི་རིམ་པ་འདི་ནི་སྤྱོད་པའི་རྟུལ་ཞུགས་པ་སློབ་དཔོན་ནག་པོའི་མཛད་ པའོ།
我為您直譯這段藏文: 由此業風等滅盡即是滅,由彼能障滅盡而本初自性現前即勝義界之離果與滅諦。如來如雲:"具德如是而來已,如是復又而來矣。"如是,本初即入如是性之自性清凈,復又斷除暫時垢染,入于如是性之具二清凈。是故此四諦即如來所說,如是宣說之如來複又是何?即大沙門世尊釋迦獅子。對此,有說第一句顯示續次第,續密次第,滅盡即次第,"何者"等詞顯示秘密次第,此僅是欲說而已。 其三:"有為自性凈,自性離有為,今時生自性,超越甚遙遠。"即有為乃有為之自性法性,彼即自性垢染清凈故,無漏諸法一切功德之相本初安住。彼即自性,即自性本初離垢及隨順相而離一切有為輪迴世俗法,成為暫時清凈即是佛。今時生自性即恒時安住現在之義,正因如此,無如過去未來般不存在或將成不存在,故無有為任誰所染之超越壞滅之事甚為遙遠。如是,以此諸相亦即勝義決定不退轉輪之語,建立大中觀之論。秘密次第。此示論文段落分界。其他譯本于"即是結語"后亦見有此偈頌。 其後如是說:"此從如來語教法蘊八萬四千中分別編撰之次第,乃行者瑜伽師阿阇黎黑者所造。"
།ཞེས་འབྱུང་བ་ནི་མཛད་བྱང་སྟེ། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལས་ཕྱེ་སྟེ་སྦྱར་ཞེས་པ། རྣམ་ བཤད་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱེ་བའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དོན་ལོགས་སུ་ཕྱེ་ སྟེ་གོང་དུ་བྱུང་བའི་དོན་ཡིན་ལ། རིམ་པ་ཞེས་ནི་ཐ་སྙད་གཙོ་བོར་མ་བྱས་པ་སྟེ། སྒོམ་རིམ་ གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཞེས་པའོ། །རིམ་པ་བཞི་པ་རྫོགས་སོ།། །། 8-379 རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་སུ་མ་ཏི་ཀིརྟི་དང་བོད་ཀྱི་ལོ་ཙ་བ་པྲཛྙཱ་ཀིརྟིས་བསྒྱུར་ཞིང་ཞུས་ཏེ་ གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །པྲཛྙཱ་ཀིརྟི་ནི་པུ་རངས་ལོ་ཆུང་ཤེས་རབ་གྲགས་ཏེ། མཚན་གཞན་ གྲགས་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱའོ། །འགྱུར་བྱང་ལ་དེ་ཙམ་ལས་མེད་ཀྱང་གཞུང་འདི་ཡང་ འབྲོག་འགོས་གྱི་འགྱུར་ལ་འགྱུར་བཅོས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་འཁོར་བ་ལས་ཀྱང་མྱང་ངན་ འདས། །འབད་རྩོལ་མེད་པར་བརྙེས་འགྱུར་གསང་བའི་ལམ། །དཔག་ཡས་གྲུབ་མཆོག་ ཀུན་གྱིས་བགྲོད་བྱས་ཏེ། །བླ་མ་དམ་པའི་དྲིན་ལས་འདིར་གསལ་བྱས། །བློ་ངན་སྦྲུལ་ གདུག་གིས་གཟུང་བློན་པོ་ཡི། །ཡིད་ཀྱི་ཁང་པར་སྒྲོན་མེ་བྱེད་པ་ཅི། །རྣམ་དཔྱོད་འདབ་བརྒྱ་ རྒྱས་པའི་སྐལ་བཟང་ལ། །ལེགས་བཤད་ཉིན་བྱེད་འོད་འདིས་བྱ་བ་བྱེད། །དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ རྟོགས་དཀའ་བའི། །ཟབ་མོའི་གཞུང་མཆོག་འདི་བཤད་པས། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ པས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །དཔལ་རིམ་པ་བཞི་པའི་གཞུང་གི་རྣམ་པར་བཤད་ པ་གསང་བའི་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་སྦྱར་ བ་སྟེ། ནག་པོ་སྤྱོད་པ་པའི་གཞུང་རྒྱ་བོད་ཀྱི་དགོངས་འགྲེལ་དུ་མ་དང་བཅས་པ་དང་། འདི་ དང་ཕྱོགས་མཚུངས་པའི་རྒྱུད་དང་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པ་རྙེད་ནས། གཞུང་དོན་ དཔྱིས་ཕྱིན་པར་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །མངྒ་ལཾ། སྤྱོད་པ་པའི་རྫོགས་རིམ་གཞུང་གསུམ་ལ་ཕྱོགས་འདིར་ལོ་སུམ་བརྒྱ་ཚུན་ཆད་དུ་ བརྩམས་པའི་ཡིག་སྣ་མེད་པས་ཕྱིས་ཀྱི་ངག་སྒྲོས་ཀྱིས་བསླད་པ་ནི་མེད་ལ། གཞུང་འདི་ལ་ པཎྜི་ཏ་ཀརྨ་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱས་པའི་འགྲེལ་པ་རྒྱས་པ་ཞིག་ཡོད་པ། གསང་སྔགས་ལ་ ཐོས་པ་དང་རྣམ་དཔྱོད་ཆེ་བ་ཞིག་གིས་བརྩམས་འདུག་ནའང་། གཞུང་གསུམ་གྱི་ལམ་གྱི་ རིམ་པས་སྙིང་པོ་མ་རྙེད་སྣང་བས། མན་ངག་མེད་པའི་རྩལ་བཤད་དུ་འདུག གཞན་རང་ འགྲེལ་དུ་ཁ་འཕངས་པའི་བསྡུས་པ་ཞིག་དང་། ག་ཡ་དྷ་རའི་འགྲེལ་པ་མདོར་བསྡུས་ཞིག་ 8-380 ཀྱང་སྣང་བས། རྒྱ་འགྲེལ་གསུམ་མོ།
我為您直譯這段藏文: 如是所說乃造記,"從八萬四千中分別編撰"者,非謂詳細廣說分別之義,而是從彼一切之精要義別出,即上文所說之義,"次第"者非主要言說,乃依修次第而言。第四次第圓滿。 印度班智達蘇摩帝稱與藏地譯師般若稱譯校確定。般若稱即普讓譯師小智稱,別名稱富智。譯記雖僅此些,然此論亦是修改卓果譯。于輪迴中亦證涅槃,無勤獲得秘密道,無量勝成就者所行,由勝上師恩此中明。惡慧毒蛇所執臣,心意屋中作明燈何為?智慧百瓣開敷善緣者,善說日光此作所當作。如是極難通達,甚深勝論此解說,愿無邊眾生悉皆,獲得吉祥赫茹嘎。 此吉祥四次第論之廣解秘密義極明顯者,亦由遍游者達羅那他造,于黑行者之論及印藏諸釋,並與此相類之一切續部論著獲得定解后,論義究竟宣說。愿吉祥。 行者圓滿次第三論於此方三百年內無著作文獻,故無後人傳說污染。此論有班智達羯磨金剛所造廣釋一部,雖繫於密咒多聞具大智者所著,然於三論道次第未得精要,故似無口訣之強解。余見有引本釋之略本一部及伽耶達羅之略釋一部,是為三印釋。
།བོད་ཀྱི་སྦྱར་བ་ལ་འབྲོག་འགོས་རྭ་གསུམ་སོ་སོའི་ སློབ་མས་བྲིས་པའི་མཆན་བུ་དང་། ཡིག་སྣ་ཐན་ཐུན་ཡོད་ལ། མལ་ལོའི་འགྲེལ་བ་ཉུང་ངུ་ དང་། དེའི་རྗེས་འབྲང་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་བའི་ནག་འབུམ་གྱི་ནང་ན་ཡོད་པ་དང་། ཨོ་ལ་པ་ཏིའི་ མན་ངག་དང་འགྲེལ་པ་གཞན་ཡང་ཡོད་ཅིང་མར་པ་དོ་པས་ཊཱི་ཀ་དང་པཱུ་རངས་ལོ་ཆུང་གི་ སློབ་མ་འགའ་ཞིག་གི་མཆན་དང་ཡིག་སྣ་སོགས་སྣང་ལ། འོན་ཀྱང་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ ལེགས་བཤད་ཀྱང་མང་དུ་ཡོད་ཅིང་། ཁྱད་པར་མར་དོ་མལ་ལོ་ཆུང་གསུམ་ལ། མན་ངག་ ལག་ལེན་ཟབ་མོ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་མོད་ཀྱི། བཤད་སྒྲོས་ན་རྒྱུད་དོན་མཐའ་དག་ལ། ངེས་ པ་སྟེར་ནུས་པའི་འགངས་ཆེན་པོ་ཁོ་ནར་ཡང་མི་སྣང་བའི། འདིར་གཞུང་འདི་ཤེས་པ་དོན་ གཉེར་དག་ཡོད་སྲིད་ན་ཕན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས་ཀླག་ཆོག་གི་ཚུལ་དུ་ཞིབ་ཅིང་གསལ་ ལ་མ་ནོར་བ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ།
我為您直譯這段藏文: 藏地之著作中有卓果、惹、繞三者各自弟子所寫之註釋及零散文字,又有瑪洛之略釋,及其隨行尊者薩迦黑集中所含者,復有歐拉巴帝之口訣及其他註釋,復見馬爾巴多巴之疏釋及普讓譯師小[譯師]之某些弟子之註釋及文字等。然而彼等一切中雖有諸多善說,尤其馬爾巴、瑪洛、洛欽三者雖具殊勝甚深實修口訣,然就說傳而言,於一切續部義,似不能唯作予以定解之重要者。此處若有欲知此論之求義者,思將有益,故以詳細明晰無誤深廣之理而作解說。
།ཤུ་བྷཾ།
此處是一個梵文詞,我按照要求以四種形式顯示: (ཤུ་བྷཾ།, शुभम्, śubhaṃ, 吉祥)