taranatha0722_勝樂忿怒觸詞

多羅那他大師教言集JT165བདེ་མཆོག་ཁྲོ་བོ་རེག་ཚིག་བཞུགས། 7-657 ༄༅། །བདེ་མཆོག་ཁྲོ་བོ་རེག་ཚིག་བཞུགས། ༄༅། །བདེ་མཆོག་ཁྲོ་བོ་རེག་ཚིག་བཞུགས། ། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། ༀ་སྭ་བྷ་བ་ཤུདྡྷ་སྭཱ་བྷཱ་དྷརྨ་སྭབྷ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་ མེ་དཔུང་དང་བཅས་པར་གྱུར། {རྩེ་[རྩ་]གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོའི་ར་བ་གསུམ་ཡང་གྲུབ། བྷྲུཾ་བྷྲུཾ་བྷྲུཾ་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པའི་རང་ཉིད་བདེ་མཆོག་ཁྲོ་བོ་རེག་ཚིག་ནག་པོ། གཡས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ལ་མེའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དང་། གཡོན་རྩེ་གསུམ་གྱི་རྩེ་ལ་རླུང་གི་ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པས་བསྐོར་བ། ཞབས་གཡོན་བསྐུམ། གཡས་བརྐྱང་བས་འཇིགས་ བྱེད་དུས་མཚན་མནན་པ། འཁོར་ལོ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པས་སྤྱི་བོ་རུས་བརྒྱན་ དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྫོགས་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཏྲི་ཤུ་ལ་འཛིན་ པས་འཁྱུད་པ། མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །དཔྲལ་པར་བྷྲུཾ་དཀར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་ཨ་སེར་པོ། བོལ་དུ་ཏཾ་ལྗང་ཁུ། མིག་ལ་ཏྲཾ་དཀར་པོ། རྣ་བར་ ཧཱུཾ་སེར་པོ། སྣ་ལ་ཏྲི་དུད་ཁ། ལྕེ་ལ་ཨཱཿདམར་པོ། ལུས་ལ་ཁ་ལྗང་ཁུ། ཡིད་ལ་ཏུཾ་མཐིང་ཁའོ། ། རྩིབས་བཅུ་ལ་རང་དང་འདྲ་བའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་སྤྲོས། ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཁྲོ་བོ་ རེག་ཚིག་སྟོབས་པོ་ཆེ། །མུན་པ་ལྟ་བུའི་སྐུ་འཛིན་ཞིང་། །ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་འབྱིན་མེ་དཔུང་འབར། ། མགོན་དུ་གྱུར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ༀ་བྷ་ཡ་ནཱ་ཤཱ་ནི། ཏྲ་ས་ནི། སརྦ་མཱ་ར། པྲ་ཏྱངྒི་ར་བི་ ནཱ་ཤ་ཡ། ཡེ་ཀེ་ཙིཏྟ། དུཥྚནྶ་ཏྭ་མ་མ་བི་རཱུ་པ་ཀིཾ། ཀུརྦནྟི་ཏ་ནི། སརྦ་མཱ་ར། པྲ་དྱངྐ་རི། ནི་བ་ ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མེ་རླུང་སྟེང་དུ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་བཀུག །འཁོར་ལོ་འཁོར་བས་རྩིབས་ཀྱིས་ གཏུབས་པར་བསམ་མོ་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞེས་ཐལ་མོ་གདེང་ཞིང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱིས་བདེན་པའི་ སྟོབས་ཀྱིས་སུ་གང་དག་བདག་ལ་སྡང་བའི་སེམས་ཅན་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ 7-658 ལུས་བཅིང་པར་བགྱིའོ། །ངག་བཅིང་པར་བགྱིའོ། །ཡིད་བཅིང་བར་བགྱིའོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是多羅那他大師教言集中的《勝樂忿怒觸誦》: 吉祥!嗡 薩瓦巴瓦 秫達 薩瓦巴瓦 達瑪 薩瓦巴瓦 秫多杭(愿一切清凈)。金剛地基、圍墻和火焰墻形成。三尖金剛輪圍墻三重成就。 布隆布隆布隆(種子字),中央有十輻輪,自身為勝樂忿怒觸誦黑尊。右手金剛杵尖端有八輻火輪,左手三叉杵尖端有四輻風輪環繞。左足屈,右足伸,踏壓怖畏死神。頭戴輪寶與各種金剛層疊骷髏冠,具足八尸林裝飾。佛母金剛亥母紅色,持彎刀與三叉戟相擁抱,安住在燃燒火焰中央。 額間白色布隆字,心間藍色吽字,臍間黃色阿字,喉間綠色當字,眼處白色潭字,耳處黃色吽字,鼻處灰色智字,舌處紅色阿字,身處綠色卡字,意處深藍圖字。 十輻輪上化現與自身相同的忿怒尊與忿怒母。以凈水等直至聲音供養。 贊曰: 忿怒觸誦大威力, 身現如同黑暗相, 發出啪呾之聲響, 火焰熾燃敬禮讚。 嗡 巴雅那夏尼 扎薩尼 薩瓦瑪拉 巴札雅吉拉 毗那夏雅 耶給支達 杜叉南薩瓦瑪瑪 毗盧帕金 庫萬提達尼 薩瓦瑪拉 巴札雅吉利 尼巴達吽啪呾。 在火風之上召請敵人、障礙、巫術,觀想以輪子旋轉的輻條切割。盡力誦咒時舉掌祈願:以三寶真實力愿束縛一切對我懷有惡意的眾生、敵人、障礙、巫術的身體!愿束縛其語言!愿束縛其意念!

།མཐུ་བརླག་ པར་གྱུར་ཅིག །སྟོབས་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག རྫུ་འཕྲུལ་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག དེས་བསྒྲུབས་ པའི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་བརླག་པར་ཅིག དེས་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ་འདྲེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤ་ལ་ཟ་བར་ གྱུར་ཅིག དེས་བྱས་པའི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་ལ་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཉི་ ཟླའི་བར་དུ་བཏགས་པར་བསམ་ལ། ཐལ་མོ་བརྡབ། ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་ རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལུས་ངག་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས། རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ སྒྲོལ། ། བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་རྣམས། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་ཕྱིར་དཔའ་བོ་ནི། །ཤིན་ ཏུ་གཏུམ་པའི་ཁྲོ་གཟུགས་ཀྱིས། །མ་རུང་པ་རྣམས་ཚར་གཅོད་ཤོག །ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའང་ས་སྐྱོང་མིའི་དབང་པོ་གཞོན་ནུ་ཀུན་དགའ་རབ་བརྟན་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་དུ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་ སྨྲས་པའོ།

我將為您翻譯後續部分: 愿其神通力銷燬!愿其能力銷燬!愿其神變銷燬!愿其所修持的咒語真實性銷燬!愿其所修持的神鬼反噬其身!愿其所作的一切行為反轉于其自身! 觀想被金剛杵和日月之間束縛,擊掌並誦: 忿怒尊眾熾燃聚, 諸敵障礙悉摧毀, 身語化為塵與灰, 心識解脫法界中。 為調伏難調諸魔, 勇士示現極忿容, 以此威猛忿怒相, 剷除一切諸惡者。 嗡 班札 惹夏 惹夏 吽吽 啪呾 梭哈(ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,ॐ वज्र रक्ष रक्ष हूँ हूँ फट् स्वाहा,oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,金剛守護守護吽吽啪呾梭哈)。 此文為塔拉那他應地主人王子貢嘎繞堅王之請而說。

། །།གཅིག་ཞུས། མངྒ་ལཾ། གསལ་བཤད། དཔེ་བསྡུར་མའི་རྟགས། སྔོན་མ་རྟག་བརྟན་པར་མ་དང་ཕྱི་མ་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཡིན།{ [ ] རྟག་བརྟན་པར་མ་ཁོ་ནར་ཡོད།{ } འཛམ་ཐང་པར་མ་ཁོ་ནར་ཡོད།[ ] འཛམ་པར་དང་རྟག་པར་ཉིས་ཆར་ཡོད་པའི་མཆན། ( ) རྟག་བརྟན་པར་མ་ཁོ་ནར་ཡོད་པའི་མཆན། < >

目錄 བདེ་མཆོག་ཁྲོ་བོ་རེག་ཚིག་བཞུགས།

我將為您翻譯這些內容: 已呈請一次。吉祥! 說明:校對版本標記: 前者為達丹版,後者為瞻塘版。{ [ ] 僅在達丹版中有。{ } 僅在瞻塘版中有。[ ] 瞻塘版和達丹版均有的註釋。( ) 僅在達丹版中有的註釋。< > 目錄 勝樂忿怒觸誦