taranatha0718_吉祥勝樂輪火供儀軌成就果實論
多羅那他大師教言集JT161དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། 7-618 ༄༅། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄། །སྦྱོར་བ། ༄༅། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་ སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭ་སྟི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ། བླ་མ་དང་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། གྱ་གྱུས་མངོན་པར་བསྒྲོད་མཁས་གཟུང་འཛིན་མགྲོན། །དྷུ་ཏིའི་ལམ་དུ་ནམ་ཡང་བཅོམ་ལས་སླར། །ཕུང་ཁམས་ཚོགས་རྣམས་ འོད་གསལ་འབར་བའི་སྤྲས། །དགའ་སྟོན་མཆོག་ཏུ་རོལ་ལ་ཡ་མཚན་དགྱེས། །འདི་སླད་བཅོམ་པའི་རིམ་པ་ལས། །ཡེ་ཤེས་ འཁོར་ལོ་བསྲེག་བླུག་གིས། །ཚིམ་བྱེད་རིམ་པ་འདིར་སྤེལ་ཏེ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཐར་འབྱིན་པའོ། །དེ་ལ་འདིར་ཞི་བའི་ སྦྱིན་སྲེག་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས། ཆོ་ག་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་བཏང་། གནས་དང་མཆོད་ པ་བྱིན་གྱིས་རླབས། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས། སྦྱིན་ སྲེགས་གང་དུ་བྱ་བའི་ས་གཞིར་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་སའི་ལྷ་མོ་སྟ་གོན་བྱ། དེ་ནས་སུམ་བྷ་བརྗོད་ཅིང་ནང་གཏོར་ལག་པ་རྡོ་རྗེ་དང་ བཅས་པས་དྲི་བཟང་གིས་ས་གཞི་ལ་བྱུག་ཅིང་། ༀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཉེར་གཅིག་ཡང་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་བཞག །ༀ་བྷུ་ཁཾ་ས་ གཞི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཕུར་གདབ་བྱེད་ན། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཤར་སྔོ། ཞེས་པ་ནས། བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་གྱི་བར་ དུ་བར་ཆད་བསྲུང་བར་གྱུར། ཞེས་མངོན་རྟོགས་བཞིན་ནོ། །དེར་ཚངས་ཐིག་དང་། ཟུར་ཐིག་བཏབ་ལ། ལྟེ་བ་ནས་ གཡས་གཡོན་དུ་མཐོ་གང་གང་གཞལ་བའི་སར་ཟླུམ་ཐིག་བསྐོར་བའི། ཁྲུ་གང་ཟླུམ་པོར་འགྱུར། ཡང་ཐབ་ཆུང་ངུར་བྱེད་ན། ཁྲུ་ གང་བསྐོར་བའི། བསྐུམ་གྲུའི་ཚད་དུ་འགྱུར་བ་དང་། སོར་བརྒྱད་བསྐོར་ཏེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱིའི་ཚད་ལ་གྲུ་གང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་ དུ་ཕྱིའི་ཚད་ལས་གཞན་པའི་ཐིག་མེད་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་པའང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་དེའི་ཕྱིར་སླར་ཡང་ཁྲུ་ཕྱེ་བསྐོར་ཏེ། དེ་ལ་བསྐོར་ ཐིག་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་གསུམ་གཏུབས་སུ་བཏང་བས། ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན་ཁ་ཁྱེར་དང་། མུ་རན་དང་ལས་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ 7-619 དང་གསུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །ཐིག་ཕྱི་མ་དེ་ཉིད་ལ་རེག་པར་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པའི་ཐིག་བཏབ་སྟེ། འདིའི་བྱ་རྗེས་ཟུར་ཐིག་གི་སྟེང་ ནས་ལག་ལེན་བཞིན་བཙལ་བར་བྱའོ།
我來幫您翻譯這段藏文。這是多羅那他大師教言集中的一段經文,我會完整直譯成簡體中文: 吉祥勝樂金剛火供儀軌成就稻穗論 預備 吉祥勝樂金剛火供儀軌成就稻穗論 吉祥勝樂金剛火供儀軌成就稻穗論 唵,愿吉祥!簡略的吉祥勝樂金剛火供儀軌。頂禮上師和黑嚕嘎! 善巧詭詐而行的能取所取客,于中脈道中任何時候摧毀后,蘊界諸聚化為光明燃燒莊嚴,于最勝歡宴中游戲而生稀有喜悅。因此,從摧毀次第中,以智慧輪焚供,令滿足次第此處增長,成辦一切事業。 此處,若欲成就寂靜火供,則儀軌分為加行、正行、結行三者。首先,先行獻食子,加持處所與供品,從皈依開始直至自生和唸誦。攝收壇城后,於火供所在地基,如壇城儀軌般預備地神。 然後誦唸"蘇巴"咒語,以持金剛杵之手涂香于地基並誦: "唵哈那哈那括達吽啪德"(ༀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,ॐ हन हन क्रोध हूँ फट्,oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ,唵摧毀摧毀忿怒吽啪德)二十一遍,復于中央置持金剛杵之手。"唵布康"(ༀ་བྷུ་ཁཾ,ॐ भू खं,oṃ bhū khaṃ,唵地虛空),地基轉為虛空自性。 若欲釘橛,從空性中,從"班"字現蓮花,從"讓"字現日輪,其上從"吽"字現雜色金剛,東方藍色等,乃至"直至未得菩提之間守護障礙",如現觀儀軌而行。 然後畫十字線和角線,從中心向左右各量一掌尺處畫圓線,成為一肘圓形。若造小爐,畫一肘圓,成為縮減尺寸,或畫八指圓,爐外尺寸成為一肘。同樣,除外尺寸外無其他線者,與共同相符亦可。 然後在其外再畫半肘圓,于其上畫兩重環線分為三段,從內依次成為爐沿、爐墻和事業爐沿三者。在最外線處畫方形底座的線,此處應按照角線上的實際操作來尋找。
།ཐབས་ཀྱིས་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་བཏབ། དེ་ནས་ཚོན་འགྱེད་ཅིང་མཚན་ མ་འགོད་པར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་བཅད་ཀྱི་རི་མོ་བྱའོ། །པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་ གུག་སྔོན་པོ་བྲིས། འདབ་མ་བཞི་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རེ་རེ་བྲིས་ཏེ། ཤར་དུ་འཁོར་ལོ། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་པདྨ། བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་དང་། མཚམས་སུ་བུམ་ཐོད་བྲིས། མ་གྲུབ་ན་ཚོམ་བུ་བཀོད་ཀྱང་རུང་། ཁ་ཁྱེར་ལ་པདྨ་དཀར་པོའི་འཕྲེང་བ། མུ་རན་ལ་གྲི་གུག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ། ལས་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་འཕྲེང་བ་སྟེགས་བུ་སེར་པོ་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ བྲིའོ། །བྲིས་ཐབས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་འདི་ལས་འདི་ནི་བསྡུས་པའོ། །ཐབ་ཀྱི་ཟླུམ་བསྐོར་དང་མཐུན་པར་འོ་མ་ཅན་གྱི་ ཤིང་ངམ། ནགས་ཀྱི་བ་གླང་གི་ལྕི་བའི་མཐོ་གང་ཙམ་གྱི་དཔངས་ཟླུམ་པོར་བརྩིགས་པར་བྱའོ། །ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོ་མེ་ཚང་དང་། ཕྱེ་ མར་ཏིང་ལོ་གཅིག་བཅའ། ནང་བུད་ཤིང་གིས་ཁེངས་པར་བྱ། མཐར་མདའ་དྲ་དང་མེ་ལོང་ཕུར་བུ་ཚོན་སྐུད་རྣམས་བཅའ་བའི་ ལག་ལེན་མཛད། དེ་རྣམས་མ་འགྲུབ་ཀྱང་མི་འགལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འབུལ་བ་ལྟར་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཀུ་ཤ་བཀྲམ། ཤ་ཆང་གིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་གསུམ་དང་། ལྕེད་ལྡེ་དང་། བསངས་ཆུའི་དུང་ཆོས་ཀུ་ཤའི་འཐོར་གཡབ་དང་བཅས་པ་དང་། རྡོར་དྲིལ། ཅང་ཏེའུ། ནང་མཆོད། དུང་ཆོས་གཉིས། སྒྲུབ་པ་པོ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཤར་དུ་བལྟས་པའི་ཐབ་ཀྱི་གཡས་སུ་མཆོད་པ་ དང་། གཡོན་དུ་བསྲེགས་རྫས་རྣམས་མདུན་ནས་འགོ་བརྩམས་ཏེ་རིམ་པས་བཤམ། ཡམ་ཤིང་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལས་བྱུང་པ། སྦོམ་སུ་མཐེའུ་ཆུང་ཙམ་སྲིད་དུ་སོར་བརྒྱད་ནས་གྲུ་གང་གི་བར་གང་ཡང་རུང་བ། སྦྲང་རྩི་དང་མར་གྱིས་བྱུག་པ། ཡལ་ག་དང་ བཅས་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཡམ་ཤིང་དང་། རྩི་བཅུད་ཀྱི་མར་ཁུ་ཡང་ལེགས་པར་འདུ་བྱ་ལ། བུམ་པ་བཅའ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་འགྲུབ་ ན་ངེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། བསྡུས་པ་ལ་མ་གྲུབ་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།
我來繼續翻譯這段經文: 在內部畫八瓣蓮花的線。然後塗色並繪製標誌,一切均為白色底色,隨宜繪製斷線紋樣。在蓮花中心畫藍色金剛杵和彎刀。在四瓣上各畫一個托杖,東方以輪標記,南方以寶標記,西方以蓮標記,北方以雜色金剛標記,於四隅畫瓶和頭蓋骨。若未完成,佈置米團亦可。爐沿繪白蓮花串,爐墻繪藍色彎刀串,事業爐沿繪藍色金剛串,黃色底座四角畫月牙金剛。 繪製方法有廣、中、略三種,此為略法。按照爐的圓周,用乳木或森林牛糞堆砌約一掌高的圓形。 在爐的東南方設定火房和粉末缽一個。內部裝滿柴薪。最後準備箭網、鏡子、橛子、綵線等用具的實際操作。這些未成就也無違。如供養壇城般,於八方位鋪設吉祥草。 以肉酒莊嚴的三個食子,以及酥油燈和具有吉祥草灑水器的凈水海螺,還有金剛鈴、小鈴、內供、兩個寶瓶,修行者面向世間之東,于爐的右邊擺放供品,左邊從前方開始依次擺放火供物。 護摩木來自乳木,粗細如小指,長度從八指至一肘均可,塗抹蜂蜜和酥油,帶枝者亦可。護摩木和精華酥油也要善加準備,若能成就,準備寶瓶是必要的,但在略法中未成就也應知無違。
།དེ་ནས་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་དང་ གནས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པར་བསྒོམ། དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་ བསྡུས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཕྱག་གཉིས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་མཆོད་ཡོན་གཉིས། སུམྦྷས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲུཾ་དང་ཤཾ་ལས་དུང་དཀར་མཚན་ ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་བསངས། ཆུ་དང་མེ་ལྷ་དགའ་བར་བྱེད་པའི་ 7-620 མཆོད་ཡོན་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གྱུར། བསངས་ཆུ་ལ་དམིགས་ནས་སུམྦྷ་གང་མང་དང་། མཆོད་ཡོན་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་པ་བྱ། ༄། །དངོས་གཞི། གཉིས་པ་ནི། ཐབ་དང་ཡོད་བྱད། ཐམས་ཅད་ལ་བསངས་ཆུས་ གཏོར་ཏེ། སུམ་བྷ། སོགས་དང་། ༀ་སྭཱཧཱའི་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་ལས་ཞི་ བའི་ཐབ་ཁུང་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་བ། ཟབ་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་པ་ཁ་ཁྱེར་ལ་པདྨ་དཀར་པོའི་ འཕྲེང་བ། མུ་རན་ལ་གྲི་གུག་གི་འཕྲེང་བ་དང་། ལས་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བས་མཚན་ པ། ལས་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་དང་བཅས་པ། ཕྱི་རོལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནང་ལྷ་རྫས་ཀྱི་བུད་ཤིང་གི་གང་བར་གྱུར། མཆོད་རྫས་དང་། བསྲེགས་རྫས་རྣམས་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀཱ་པ་ལ་ཡངས་ ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་དང་བསྲེགས་རྫས་རྣམས་རྒྱུ་འཇིག་ རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགེ་བ་ལས་གྲུབ་པ། ངོ་བོ་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ། ཡུལ་ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་པ། དུས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུ། ལས་སོ་སོ་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ། ནས། ཨ་ ཁཾ་སྭ་ཧཱའི་བར་བརྗོད་ལ་རོལ་ཆེན་བྱ། ༀ་ཨ་སྭཱཧཱ། གསུམ་གྱིས་མར། ལན་གསུམ་གྱིས་ཡམ་ཤིང་དང་། ༀ་ཤྲཱི་སྭཱཧཱས་ མར་དང་གསུམ་གྱིས། འབྲུ་དང་། ༀ་ཛི་རཾ་སྭཱཧཱས་འབྲུ་རྣམས་དང་། གསུམ་གྱིས་རྫས་གཞན་རྣམས་དང་། ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་ རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་རྫས་གཞན་རྣམས་བསངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རླབས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྕེད་ལྡེ་ལ་མེ་སྦར་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ བའི་བཟུང་། སུམ་བྷ་བཟླ་ཞིང་། ཐབ་ལ་གཡོན་བསྐོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ་སྟེ་མེ་ཚངས་དུ་གཞུག ༀ་ཧེ་རུ་ཀ་ མཧཱ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་བཞིན་པས། མར་ཁུ་བླུགས་གཟར་ཆུང་ངུར་གསུམ་བླུགས་ལ་མེ་གསོས་སོ།
我來翻譯這段經文: 然後先行食子和加持處所及用具為前導的自生瑜伽圓滿修持。攝集壇城,以具足二臂尊者之慢持,兩個供水。 以"SUMBHA"(སུམྦྷ)咒清凈,以"SVABHĀVA"(སྭ་བྷཱ་ཝ)咒凈化。從空性中,由BHRŪṂ(བྷྲུཾ)和ŚAṂ(ཤཾ)字變生具相白螺,其中由HŪṂ HŪṂ(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ)所生清凈水和令水火天歡喜的供水具足一切威力。觀想凈水誦誦多遍SUMBHA咒,對供水誦二十一遍七字咒。 正行 第二為:以凈水灑向爐和一切用具,誦"SUMBHA"等咒和"OṂ SVĀHĀ"清凈,以"SVABHĀVA"咒凈化。從空性中,由HŪṂ(ཧཱུཾ)字變生寂靜火爐,白色圓形,直徑一肘,深半肘,爐沿有白蓮花串,爐墻有彎刀串,事業爐沿有金剛串為標記,具有事業爐沿,外圍四方底座以月牙金剛為標記,明凈無礙,內充滿天物柴薪。 供品和火供物不執著,從空性中由A(ཨ)字所生智慧顱器寬廣之中,由OṂ ĀḤ HŪṂ(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ)融化所生供水、足水、花、香、燈、香水、食品、音樂和火供物等,因為世間和出世間善業所成就,體性殊勝廣大,境遍虛空邊際,時間直至輪迴未空之間,如同普賢菩薩行愿所生供養云聚,具足各別事業成就圓滿威力。 從"OṂ VAJRA ARGHAṂ"至"A KHAṂ SVĀHĀ"誦畢作大樂。以"OṂ A SVĀHĀ"三遍加持酥油,三遍加持護摩木,以"OṂ ŚRĪ SVĀHĀ"三遍加持酥油和穀物,以"OṂ JIRAṂ SVĀHĀ"加持諸穀物,三遍加持其他物品,以"OṂ KURU KURU SVĀHĀ"咒清凈加持其他物品。 然後點燃酥油燈,合掌持之,誦"SUMBHA"咒,逆時針繞爐三圈后插入火房。誦"OṂ HERUKA MAHĀ VAJRA JVALA JVALA HŪṂ HŪṂ"咒時,以小勺注入三勺酥油以助燃火。
། དེ་ནས་ཀུ་ཤས་བསངས་ཆུ་གཏོར་ལ་སུམྦྷའི་མཐར། ༀ་སྭཱཧཱ་བཏགས་པའི་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ 7-621 ངང་ལས་རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་ཕུང་པོ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་སུ། བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོའི་གདན་ལ། རཾ་ལས་དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་པ་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་ མེ་ལྷ་པཱ་པ་ཀ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་སྤྱན་གསུམ་པ། རལ་པའི་ཐོར་ ཚུགས་ཅན། མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་འཆང་བ། གཡས་གཉིས་ཀྱིས་དབྱུག་གུ་དང་མི་འཇིགས་པ་ སྦྱིན་པ། གཡོན་གཉིས་ན་བགྲང་ཕྲེང་དང་། སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ། སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ལས་ བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན་འབབ་ཅིང་། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་པཾ་ལས་ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། རཾ་ལས་ མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུབ་གསུམ་པའི་མདུན་གྱི་ཟུར་ལ། གཟུགས་མེད་ཁམས་དང་ ས་བླ་དག་པ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ། གཡས་ཀྱི་ཟུར་དུ་གཟུགས་ཁམས་དང་ས་སྟེང་ དག་པ་ཨཱཿལས་པདྨ་ཨཱཿམཚན་པ། གཡོན་གྱི་ཟུར་དུ། འདོད་ཁམས་དང་ས་འོག་དག་པ་ༀ་ ལས་འཁོར་ལོ་ༀ་གྱིས་མཚན་པ། དབུས་སུ་བཾ་དང་རཾ་ལས་དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་པ་རཾ་གྱིས་ མཚན་པ། དེ་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལས། ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཧེ་ རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར༴ ནས། འཕྲོ་བ། ཞེས་པའི་བར་གོང་བཞིན་ནོ། །པདྨའི་འདབ་ མ་བརྒྱད་དང་སྟེང་འོག་ཏུ། ༀ་ཨེནྡྲ་ཡེ། ཨགྣ་ཡེ། ཡ་མཱ་ཡེ། ནཻ་རི་ཏི་ཡེ། ཝ་རུ་ཎ་ཡེ། ཝ་ཡ་ ཝེ། ཀུ་བཻ་ར་ཡེ། ཨི་ཤྭ་ན་ཡེ། ཨུདྷཾ་བྲ་ཧྨ། ཨ་ཀྵོ་པྲི་ཐི་ཝི། ཞེས་བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་གིས་ཤར་ཏུ་ བརྒྱ་བྱིན་དཀར་པོ་གླང་པོ་ཆེ་ལ་ཞོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་སྔོན་པོ་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་ པ་བེ་ཅོན་འཛིན་པ། ནུབ་ཏུ་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་ཆུ་སྲིན་ལ་ཞོན་པ་སྦྲུལ་ཞག་འཛིན་པ། བྱང་དུ་ གནོད་སྦྱིན་སེར་པོ་རྟ་ལ་ཞོན་པ་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། བྱང་ཤར་དུ་དབང་ལྡན་དཀར་པོ་གླང་ལ་ ཞོན་པ་ལྕགས་སྒྲོགས་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ། ཤར་ལྷོར་མེ་ལྷ་དམར་པོ་ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ། གཡས་གཉིས་བགྲང་ཕྲེང་དང་མཆོད་སྤྱིན་གཡོན་གཉིས་དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་པ་འཛིན་པ་ 7-622 དང་རིལ་བུ་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྲིན་པོ་སྔོ་ནག་རོ་ལངས་ལ་ཞོན་པ་རལ་གྲི་ འཛིན་པ། ནུབ་བྱང་དུ་རླུང་ལྷ་དུད་ཁ་ཤ་བ་ལ་ཞོན་པ་བ་དན་འཛིན་པ། སྟེང་དུ་ཚངས་པ་ སེར་པོ་ངང་པ་ལ་ཞོན་པ་གཎྜེ་འཛིན་པ། འོག་ཏུ་ས་ལྷ་སེར་པོ་ཕག་པ་ལ་ཞོན་པ་བུམ་པ་ འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་རང་གི་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཀྱི་མཛེས་པའོ།
我來翻譯這段經文: 然後以吉祥草灑凈水,誦"SUMBHA"咒,後加"OṂ SVĀHĀ"清凈,以"SVABHĀVA"咒凈化。從空性中,由RAṂ(རཾ)字變生智慧火聚熾然燃燒之中,由VAṂ(བཾ)字變生水輪白色圓形座上,由RAṂ(རཾ)字變生三叉杵以RAṂ(རཾ)標記,從中生出火天PĀPAKA(པཱ་པ་ཀ),身色白色,一面四臂三眼,具髮髻,持供養器,右二手持杵及施無畏印,左二手持數珠及凈水瓶,身體一切部分流出白色甘露,放射白色光芒。其心間由PAṂ(པཾ)字變生雜色八瓣蓮花中央,由VAṂ(བཾ)字變生水輪之上,由RAṂ(རཾ)字變生紅色火輪三角形前角上,無色界及上方凈化由HŪṂ(ཧཱུཾ)字變生金剛以HŪṂ(ཧཱུཾ)標記,右角色界及地上凈化由ĀḤ(ཨཱཿ)字變生蓮花以ĀḤ(ཨཱཿ)標記,左角欲界及地下凈化由OṂ(ༀ)字變生輪以OṂ(ༀ)標記,中央由VAṂ(བཾ)和RAṂ(རཾ)字變生三叉杵以RAṂ(རཾ)標記,這一切融為一味,成為三界主尊吉祥黑怖主火天,身色白(略)至放光如前。蓮花八瓣及上下,誦"OṂ INDRĀYA, AGNAYE, YAMĀYA, NAIṚTIYE, VARUṆĀYA, VĀYAVE, KUBERĀYA, ĪŚVANĀYA, ŪRDHVAṂ BRAHMA, AKṢO PṚTHIVĪ",剎那間東方帝釋天白色乘象持金剛,南方閻羅藍色乘水牛持棒,西方水天白色乘摩竭魚持蛇索,北方多聞天黃色乘馬持鼬鼠,東北方持國天白色乘牛持三叉鐵鎖,東南方火天紅色乘羊,右二手持數珠及供云,左二手持三叉杵及丸藥凈水瓶,西南方羅剎天青黑色乘起尸鬼持劍,西北方風天灰色乘鹿持幢幡,上方梵天黃色乘鵝持鈴,下方地天黃色乘豬持瓶,一切皆以各自裝飾莊嚴。
།ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་དེ་ དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ༀ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། གནས་རྣམས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། སྙིང་ཁར་ༀ་ༀ་ཧ་དཀར་པོ། ནས། ཙཎྜི་ ཀའི་ངོ་བོའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཤར་ལྷོར་ནས་མེ་ ལྷ་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་བཀུག་པར་གྱུར། དབྱུག་གུ་རྩེ་{གསུམ་[ལྔ་]པའི་ཕྱག་ རྒྱ་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་གཡབ་ཅིང་། ༀ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག ། བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ༀ་ཨེ་ཧྱ་ཧི་ མཧཱ་བྷུ་ཏ་དེ་ཝ་རི་ཥི། དྭི་ཛ་སཏྟ་མཧཱ་གྲ་སྟྭཾ་ཨ་ཧུ་རི་མ་ཧེ་རི་ཨཥྨི་ན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ། ༀ་ཧེ་རུ་ ཀ་མཧཱ་བཛྲ་པཱ་པ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་མ་མ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀཱ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་ པས་གདན་ཕུལ། ༀ་ཧེ་རུ་ཀ་མཧཱ་བཛྲ་པཱ་པ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ། ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱི་མཆོད། ༀ་ཨགྣེ་ཡ་སྭཱཧཱ། ལན་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་བཀང་ལ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཧཱ་བཛྲ་པཱ་པ་ ཀ །ༀ་ཨགྣ་ཡེ། ཨ་དི་བྱ། ཨ་དི་བྱ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཝ་ཧ་ན་ཡ་སྭཱཧཱ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤནྟི་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་ གྱིས་འབུལ་བ་ནི་བྱོན་ཟན་ནོ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ། སླར་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་དང་། གོ་ཆ་འགོད་པ་སྔར་བཞིན་ནོ།
我來翻譯這段經文: 一切內外諸尊頂上有白色 OṂ(藏文:ༀ,天城體:ॐ,羅馬音:OṂ,意為"本初"),喉間有紅色 ĀḤ(藏文:ཨཱཿ,天城體:आः,羅馬音:ĀḤ,意為"語"),心間有藍色 HŪṂ(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूँ,羅馬音:HŪṂ,意為"心")。諸處月輪之上,心間白色 OṂ OṂ HA(藏文:ༀ་ༀ་ཧ,天城體:ॐ ॐ ह,羅馬音:OṂ OṂ HA,意為"本初本初哈")乃至作為旃迪迦本性為止如修法儀軌。從自心放射光明,召請東南方火天及仙眾以 VAJRA SAMĀJAḤ(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,天城體:वज्र समाजः,羅馬音:VAJRA SAMĀJAḤ,意為"金剛眾")。 于耳旁揮動三叉杵印,誦: "OṂ 請來請來大元素, 火天之王最勝仙, 為享火供飲食故, 祈請安住於此地。" OṂ EHYAHI MAHĀBHŪTA DEVA ṚṢI DVIJA SATTVA MAHĀGRA TVAṂ AHURI MAHERI ASMIN SAṂNIHITO BHAVA(藏文:ༀ་ཨེ་ཧྱ་ཧི་མཧཱ་བྷུ་ཏ་དེ་ཝ་རི་ཥི། དྭི་ཛ་སཏྟ་མཧཱ་གྲ་སྟྭཾ་ཨ་ཧུ་རི་མ་ཧེ་རི་ཨཥྨི་ན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ,天城體:ॐ एह्यहि महाभूत देव ऋषि द्विज सत्त्व महाग्र त्वं अहुरि महेरि अस्मिन् संनिहितो भव,羅馬音如上,意為"唵 請來大元素天仙二生眾最勝汝火主請安住於此")。 OṂ HERUKA MAHĀVAJRA PĀPAKA AGNAYE MAMA ŚĀNTIṂ KURU SVĀHĀ(藏文:ༀ་ཧེ་རུ་ཀ་མཧཱ་བཛྲ་པཱ་པ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་མ་མ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ हेरुक महावज्र पापक अग्नये मम शान्तिं कुरु स्वाहा,羅馬音如上,意為"唵 黑怖主大金剛火天為我作息災吽發")如是召請。 以 PADMA KĀMALĀYA STVAṂ(藏文:པདྨ་ཀཱ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ,天城體:पद्म कामलाय स्त्वं,羅馬音如上,意為"蓮花所愛汝")供養座位。 以 OṂ HERUKA MAHĀVAJRA PĀPAKA AGNAYE SAPARIVĀRA ARGHAṂ PRATĪCCHA SVĀHĀ(藏文:ༀ་ཧེ་རུ་ཀ་མཧཱ་བཛྲ་པཱ་པ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ हेरुक महावज्र पापक अग्नये सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा,羅馬音如上,意為"唵 黑怖主大金剛火天眷屬受供養吽發")乃至 ŚABDA 獻供。 以 OṂ AGNAYE SVĀHĀ(藏文:ༀ་ཨགྣེ་ཡ་སྭཱཧཱ,天城體:ॐ अग्नये स्वाहा,羅馬音如上,意為"唵 火天吽發")七遍填滿供勺。 ŚRĪ HERUKA MAHĀVAJRA PĀPAKA OṂ AGNAYE ADIVYA ADIVYA ĀVIŚA ĀVIŚA ŚRĪYE HAVYA KAVYA VAHANAYA SVĀHĀ(藏文:ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཧཱ་བཛྲ་པཱ་པ་ཀ །ༀ་ཨགྣ་ཡེ། ཨ་དི་བྱ། ཨ་དི་བྱ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཝ་ཧ་ན་ཡ་སྭཱཧཱ,天城體:श्री हेरुक महावज्र पापक ॐ अग्नये अदिव्य अदिव्य आविश आविश श्रीये हव्य कव्य वहनाय स्वाहा,羅馬音如上,意為"吉祥黑怖主大金剛火天唵火天神聖神聖入入吉祥供品運送者吽發")。 愿我與一切眾生的一切罪障 ŚĀNTI KURU YE SVĀHĀ(藏文:ཤནྟི་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ,天城體:शान्ति कुरु ये स्वाहा,羅馬音如上,意為"息滅吽發")如是三遍獻供,此為供食。 JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ(藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ,天城體:जः हूँ वं होः,羅馬音如上,意為"召入融入堅固")。再次如前加持三處及佈設鎧甲。
།ཡང་ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། དབང་གི་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཕཻཾ། ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་ པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དབང་གི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས། སྒོ་ 7-623 མཚམས་མ་བརྒྱད་སྤྲུལ་ཏེ། དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱའི་མཐར་གཙོ་བོ་ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ ཧཱུཾ། ཡང་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ༀ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་གསུང་ཤིང་དབང་ བསྐུར། སྐུ་གང་དྲི་མ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིས་དབུ་རྒྱན། ༀ་པ་དྲ་ལཾ་པ་ཨབྷི་ཥིཉྩ་བཛྲ་ཏུཥྱ། ༀ་རཏྣ་མཱ་ལ་ཨབྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཾ། སྔར་བཞིན་བསངས། སྟོང་པའི་ངང་ ལས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ། སྲུང་བ་དང་གཙང་བྱེད་དམ་པ་ནུས་ པ་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ། ལན་བརྒྱད་བརྗོད་ལ་ཀུ་ཤ་བཀྲམས་པར་བསམ་ལ། ༀ་ཀུ་ཤ་ འདི་ནི་བཟང་ཞིང་དགེ།ཚངས་པ་ཡི་ནི་དག་བྱེད་ཡིན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་ དེ། །ས་ལ་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །ཅེས་པའི་ཀུ་ཤ་ཕུལ། འདིས་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ་ གེགས་མེད་ཅིང་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་སྭཱཧཱ། སུམ་བྷ་ལན་བརྒྱད་བརྗོད་ཅིང་། མདའི་དྲ་བས་མཛེས་ ཤིང་། མེ་ལོང་གི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད། མདའ་དྲ་སོགས་ བཅིངས་པར་བསམ། མེ་ལྷའི་ཞལ་དང་དགང་བླུགས་ཀྱི་རྩེ་མོར། ༀ་ༀ་ༀ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛི་ན་ཛི་ཀ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ ལན་གཅིག་བརྗོད། གོང་གི་བྱོན་ཟན་འབུལ་བའི་སྐབས་ལྟར། ༀ་ཨགྣེ། དགང་གཟར་ལན་གསུམ་གྱིས་བཀང་ལ། ༀ་ཧེ་ རུ་ཀ་མཧཱ་བཛྲ་པཱ་པ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་སྟྭཾ། ཞེས་ལན་གསུམ་ཕུལ། སྐབས་འདིར་མེ་བཀྲ་བརྟག ངན་ན་བགེགས་སྐྲད། མཆོད་ཡོན་གྱིས་སྣོད་བཟུང་སྟེ། ༀ་ཧེ་རུ་ཀ་མཧཱ་བཛྲ་པཱ་པ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་པྲ་བར་སརྐ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ མཆོད་ཡོན་དང་པོ་དང་། ༀ་ཨི་མཾ་ཨརྒྷཾ་མ་ཡ་དད་ཏཾ། གྲྀཧྞ་སིད་དྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཡེ་སྭཱཧཱ། གཉིས་པ་དང་། ༀ་ཨི་མཾ་པདྱཾ་མས་ཡ་དད་ཏཾ། གྲྀཧྞ་སིད་དྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞབས་བསིལ། ༀ་ཧེ་རུ་ཀ་མཧཱ་ བཛྲ་པཱ་པ་ཀ་ཨགྷ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་པུཥྤེ། ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ནང་མཆོད་འབུལ། རྡོ་ རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། ཚངས་དབང་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག ། འབྱུང་པོ་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གི་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །རིགས་སྔགས་གྲུབ་ 7-624 པའི་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །ཉོན་མོངས་བསྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །
我來為您翻譯這段藏文: 再從自己的心間放射光芒,召請六十二尊灌頂本尊壇城。唸誦"PHAIM、OM VAJRA SAMAJA"咒語,以五種供品供養。祈請:"愿一切如來為此灌頂。" 隨即灌頂諸尊心間化現八位門隅天女,作灌頂意。在嘿嚕嘎百字明咒之後,誦持本尊父母心咒及四空行母心咒。唸誦"OM SARVA TATHAGATA ABHISHEKATA SAMAYA SHRI HUM"。 複次在八位門隅天女咒語之後,唸誦"OM VAJRI BHAVA ABHISHINZA HUM"並作灌頂。身體充滿,凈除污垢,余水上溢,四空行母以此為頂飾。 唸誦"OM PADRA LAMPA ABHISHINZA VAJRA TUSYA"及"OM RATNA MALA ABHISHINZA TRAM"。如前凈化。 從空性中現出HUM字,化現青綠色俱舍草,草尖完好無損,具有殊勝的護持與凈化力。唸誦"OM VAJRA SATVA A"八遍,觀想鋪設俱舍草。唸誦:"此俱舍草善妙吉祥,是梵天之凈化物,三寶之凈化物,大地所生之精華。"獻上俱舍草。 "愿以此令我等眷屬無障礙且祥和,娑婆訶。"唸誦"SUMBHA"八遍。以箭網莊嚴,周匝環繞明鏡等物。如是觀想繫結箭網等物。 在火天面前及供瓶頂端唸誦"OM OM OM DAKINI JINA JIKA SVAHA"一遍。如前供養食子時,以供勺唸誦"OM AGNE"三遍盛滿,唸誦"OM HERUKA MAHA VAJRA PAPAKA AGNAYE STAM"三遍供養。此時觀察火相,若不祥則驅除障礙。 持凈水器,唸誦"OM HERUKA MAHA VAJRA PAPAKA AGNAYE PRAVARA SARKARA PRATITSA SVAHA"獻第一凈水。唸誦"OM IMAM ARGHAM MAYA DADTAM GRHNA SIDDHIM ME PRAYACCHA YE SVAHA"獻第二凈水。唸誦"OM IMAM PADYAM MAYA DADTAM GRHNA SIDDHIM ME PRAYACCHA YE SVAHA"獻洗足水。唸誦"OM HERUKA MAHA VAJRA PAPAKA AGHAYE SAPARIVARA PUSHPE"等供養直至"SHABDA"。獻內供品時念誦"OM AH HUM"。 持金剛鈴,唸誦:"梵王帝釋世間怙主之子,火天王中最勝仙人,為救護一切有情,以大悲力示現身相。持明成就仙人相,焚燒煩惱智慧光。"
ཉོན་མོངས་བསྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་ བརྗིད་འབར། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན། །ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཐེག་པ་ཆིབས། ། རིགས་སྔགས་གསུང་གི་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན། །བདུད་རྩི་བཅུད་ལྡན་གནྡྷེ་བསྣམས། །ཉེས་ པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡོངས་ལ་བསིལ། །འཇིག་རྟེན་གནས་ ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །ཞི་བ་བརྙེས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཤེས་ རབ་ཆེན་པོ་བདག་མེད་ཐུགས་ཆུད་ཅིང་། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་ཡང་། ། ཐབས་ལ་མཁས་པས་དྲང་སྲོང་ཆ་ལུགས་འཛིན། །འཇིགས་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་ འདུད། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་སྩོལ་བ། །རང་གཞན་དོན་ སྦྱོར་ས་ལ་བཞུགས། །ཚངས་སྲས་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པའི་བསྟོད། བསྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ ལ་བསངས་ཆུ་གཏོར་ཏེ། ༀ་སྭཱཧཱ། ལན་མང་དུ་བརྗོད། དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་འབུལ་ཞིང་། ༀ་ཧེ་རུ་ཀ་མཧཱ་བཛྲ་པཱ་པ་ ཀ་ཨགྣ་ཡེ། ཞེས་པ་ནི་ལྷ་སྔགས། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཡམ་ཤིང་གི་རྫས་སྔགས། བདག་དང་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སརྦ་པ་པཾ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ལས་སྔགས་ཏེ། དལ་བའི་ཚེ་གསུམ་ཆར་སྒྲགས་པ་ཉེར་གཅིག་ ལ་སོགས་པའི་ཕུལ། བསྡུ་ན་ལྷ་སྔགས་དང་། ལས་སྔགས་ལན་གཅིག་གིས་བར་དུ། རྫས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་སྭཱཧཱ་སྦྱར་བ། བདུན་ ནམ་ཉེར་གཅིག་ཕུལ། རྫས་སྔགས་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་མ་བཏོགས་འོག་མ་རྣམས་ལ་འདིའི་རིགས་འགྲེ་བར་བྱས་ཏེ། སོ་སོའི་རྫས་ སྔགས་ནི། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱས་མར་ཁུའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 焚燒煩惱智慧光,如劫火般威光熾,具足神通神變足,乘駕方便化現乘。 持誦密咒念珠串,執持甘露香水瓶,遠離過失梵行凈,普施法性甘露涼。 雖住世間證涅槃,雖得寂靜大悲心,我今讚歎並頂禮。 通達大智無我性,大悲普度諸眾生,善巧方便現仙相,敬禮大怖火天尊。 威光廣大火天尊,圓滿一切諸所欲,成辦自他利安住,頂禮最勝梵天子。 如是讚頌已,向所有火供物灑凈水,多次唸誦"OM SVAHA"。 複次供養柴木,"OM HERUKA MAHA VAJRA PAPAKA AGNAYE"是本尊咒,"OM VAJRA JVALAYE SVAHA"是柴木物品咒,"我與一切眾生之SARVA PAPAM SHANTIM KURU SVAHA"是事業咒。閑暇時應誦二十一遍等而供養。 若略誦則應在本尊咒與事業咒之間,於物品咒末加誦"SVAHA",供養七遍或二十一遍。除各別物品咒語的差異外,下文諸咒均應依此類推。各別物品咒為:以"OM AGNAYE SVAHA"供奉酥油。
།ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱས་ཏིལ། ༀ་ཧེ་རུ་ཀ་མཧཱ་ བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱས་འབྲས་ཆན། ༀ་སརྦ་ས་པོ་ཏེ་སྭཱཧཱས་ཟས་མཆོག ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱས་དུར་བ། ༀ་ མི་ཧཱ་བེ་ག་ཡེ་སྭཱཧཱས་ནས། ༀ་བཛྲ་གྣསྨི་རི་ཡེ་སྭཱཧཱས་གྲོ། ༀ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱཧཱ། སོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ འབྲུ་སྣ་ཚོགས། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཡེ་སྭཱཧཱས་འབྲས། ༀ་མཧཱ་བ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱས་སྲན་མ། ༀ་མཧཱ་ཤྲི་ཕ་ལ་དྷ་ནི་ སྭཱཧཱས་འཛའ་ཏི་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས། ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱས་ཀུ་ཤ་རྣམས་འབུལ་མར་ཁུ་བླུགས་ གཟར་དང་། གཞན་རྣམས་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་པས་འབུལ། ཉེར་གཅིག་སོགས་མང་ཉུང་ལོང་ 7-625 སྐབས་དང་སྦྱར། དེ་ནས་གོང་བཞིན་ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་བདག་མེད་ཐུགས་ཆུད་ཅིང་། སོགས་དང་། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡེ་ལྷ། ཞེས་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བསྟོད། ༀ་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་ བརྗོད། མར་ཁུ་དགང་བླུགས་རྐྱང་བ་གང་ཕུལ་ནས། མེ་ལྷ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འབར་ བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། མཆོད་རྫས། བསྲེགས་རྫས་རྣམས་ཁ་ གསོས་ལ་མེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་བསངས་སྦྱངས། མཆོད་པ་དང་བསྲེགས་རྫས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་སྔགས་ རྣམས་གོང་བཞིན་བརྗོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མེ་ནང་དུ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ གྱུར། ༀ་མེ་དྷི་ནི་བཛྲ་བྷ་ཝ་བྷནྡ་ཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་པྲ་ཀ་ར་ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཧཱུཾ་པཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ བཛྲ་བི་ཏ་ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་ས་ར་ཛྭ་ལ་དྲི་སཾ་དྲཾ། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ཨརྐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་སྔགས་ དྲུག་པོ་ལན་གསུམ་བརྗོད། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ཨེ་ལས༴ ཞེས་པ་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ནི། དབུས་སུ་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ༴ ནས། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའི་མཚན་པའོའི་བར་ མངལ་དཀྱིལ་བཞིན་བསྐྱེད། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་ཤར་དུ་ཚངས་པ། བྱང་དུ་གཞོན་ནུ་ཀརྟི་ཀ ནུབ་ཏུ་ ཁྱབ་འཇུག ལྷོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འཁོད་པར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག༴ ཞེས་པ་ནས། དེ་ནས་ཕཻཾ་ཞེས་པའི་བར་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བཞིན། ༀ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཧྱ་ཧི། བྷ་ག་ཝན་ ཨི་ཧ་ཝ་ཀྱ་ས་མ་ཡེ་ན་ཙ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྟྭཾ་པུ་ཛ་པྲ་ཝ་ར་ཡ་མི། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་ མཆོག་ལྟར་ཕྱི་མཆོད་འབུལ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ར་མཎྜ་ལ་ལ་ཙཀྲ་སརྦ་བི་ར་ཡོ་གི་ནི། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ལན་བདུན་གྱིས་བཀང་ལ། ཨ་དི་བྱ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 以"OM SARVA PAPAM DAHANA VAJRAYE SVAHA"供養芝麻。以"OM HERUKA MAHA VAJRA AGNAYE SVAHA"供養米飯。以"OM SARVA SAPOTE SVAHA"供養勝食。以"OM VAJRA AYUSHE SVAHA"供養吉祥草。以"OM MIHĀ VEGAYE SVAHA"供養青稞。以"OM VAJRA GNASMIRIYE SVAHA"供養小麥。以"OM VAJRA VIJAYE SVAHA"供養豌豆等各種穀物。以"OM VAJRA PUSHPEYE SVAHA"供養稻米。以"OM MAHĀ BALAYE SVAHA"供養豆子。以"OM MAHĀ SHRI PHALA DHANI SVAHA"供養肉豆蔻等諸果實。以"OM APRATIHATA VAJRAYE SVAHA"供養吉祥草。 供奉酥油時用油勺,其餘物品則以左手拇指與無名指向上供養。根據場合增減二十一遍等次數。 然後如前獻外供內供,誦"通達大智無我性"等以及"威光廣大火天尊"等偈讚歎。 誦"OM HERUKA JVALA JVALA HUM HUM"。供養一滿勺純酥油后,觀想火天與心輪眷屬呈燃燒狀。 其後供養出世間火天:整理供品與火供物,如前凈化一切火等物,如前誦供品加持咒與火供物加持咒。從空性中,於火中現護輪圓滿。 誦"OM MEDHINI VAJRA BHAVA BANDHA HUM","OM VAJRA PRAKARA HUM LAM HUM","OM VAJRA PANJARA HUM PAM HUM","OM VAJRA VITANA HUM KHAM HUM","OM VAJRA SARA JVALA DRI SAM DRAM","OM VAJRA JVALA ANA ARKA HUM HUM HUM"六咒各三遍。 于護輪中,從'從E字...'至'法界智慧本性圓滿諸尊眾',即:中央座上安住世尊勝樂輪金剛,身色藍色......至'以金剛鬘為標幟'如胎藏界壇城般觀想。于大尸林,東方梵天,北方童子迦底迦,西方遍入天,南方大自在天及眷屬安住。 從'自心......'至'然後PHAIM'如壇城王。 "OM VAJRA HERUKA EHYAHI BHAGAVAN IHA VAKYA SAMAYENA CA PANCA AMRITA ARGHAM PRATICCHA TVAM PUJA PRAVARAYA MI"如壇城王獻外供。 "OM SARVA TATHAGATA SHRI CAKRA SAMBHARA MANDALA LA CAKRA SARVA VIRA YOGINI","OM AGNAYE SVAHA"誦七遍后填滿,"A DIVYA"。
ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ལན་བདུན་གྱིས་བཀང་ལ། ཨ་དི་བྱ། སོགས་ཀྱིས་སྔགས་སྦྱར་ནས་གོང་ལྟར་བྱོན་ཟན་འབུལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ༀ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ་྅་ཧཾ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་ སྙིང་གར་ༀ་ༀ་ཧ་ནས་བརླར་ཧ་ལྗང་ཁུ་ནས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོའི་བར། འཁོར་རྣམས་ ཀྱི་སྤྱི་བོར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། སླར་ཡང་། ནས། དབང་ལྷ་སྤྱན་འདྲེན༴ ནས། 7-626 དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་པ་རྣམས་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དབུ་བརྒྱན། ཞེས་པས་བར་དབང་བསྐུར་ཡང་ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བཞིན་བྱས་ལ། དར་དཔྱངས་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་གོང་བཞིན། ༀ་པ་ཏྲ་ལཾ་པ་ཨ་ བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲ་ཏུཥྚྱ། ༀ་རཏྣ་མ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་དྲཾ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་སེམས་དཔའ་ སུམ་བརྩེགས་སུ་གྱུར། གཙོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་ཐིག་ལེའི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འབར་བ་ཞི་བའི་ཐུགས་ ཅན་དུ་གྱུར། དེ་ནས་སྤྲོ་ན་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་ནམ། བསྡུ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་རྫོགས་པར་བྱ། དེ་ནས་སྲེག་རྫས་འབུལ་ཚུལ། ལྷ་སྔགས་རྒྱས་པ་ནི་ལྷ་རང་རང་གི་རྩ་སྔགས་བརྗོད་པ་དང་། འབྲིང་ལ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་རང་ སྔགས་གཞན་རྣམས་ལ་ས་བོན། བསྡུས་པ་ལ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ར་མཎྜལ་ཙཀྲ་སརྦ་བཱི་ར་ ཡོ་གི་ནི། སོགས་སྦྱོར་ཚུལ་མང་དུ་གསུངས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་ལ་དང་པོ་ཡམ་ཤིང་ལ། རང་སྔགས་རྫོགས་པའི་ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་ རྗེས་སུ། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཉེར་གཅིག་གིས་ཕུལ་ནས། ལས་སྔགས་ནི། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། སརྦ་བིགྷན། སརྦ་རོ་ཥ། སརྦ་དུཥྛ་ན། སརྦ་བྱཱ་ཧེ། སརྦ་ཛྭ་ ར། སརྦ་གྲ་ཧེ། སརྦ་དུར་མི་ཏི། སརྦ་དུར་སོཔྣི། སརྦ་ཨ་ཀ་ལ་མྲྀ་དྱུར་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ། དེ་ནས་གོང་ བཞིན་སྲེག་རྫས་ཚར་རེ་ལ་ལྷ་སྔགས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོའམ། ཉེ་སྙིང་གང་རུང་གི་མཐར། རྫས་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ཉེར་ གཅིག་སོགས་ཇི་ཙམ་འོས་པའི་འབུལ་ལ། མཇུག་ཏུ་ལས་སྔགས་གོང་བཞིན་ལན་རེ་རེ་བརྗོད། དེ་ནས་སླར་ཡང་གྲངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ ཏིལ་སྔགས་འབའ་ཞིག་ལ་གྲངས་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གྲངས་འཛིན་པའི་སྐབས་འདིར། ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བི་མ་ཧེ་ བི་དྱ་རཱ་ཛ་དྷི་མ་ཡེ་བི་ར་པྲ་ཙོ་ཐ་ཡ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དབྱངས་སྐྱོང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་ཡང་རུང་ངོ་། །བསྲེག་ རྫས་འབུལ་བ་རྫོགས་པ་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ ལྟར་ཡི་དམ། ཆོས་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་སོགས་གཏོར་མ་འབུལ་བར་བྱའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 誦"OM AGNAYE SVAHA"七遍填滿,以"A DIVYA"等咒語如前獻供香米。 "JAH HUM BAM HOH","OM YOGA SHUDDHA SARVA DHARMA YOGA SHUDDHO HAM"。于主尊父母諸處,心間"OM OM HA"至大腿"綠色HA",乃至成就如意本性。眷屬眾于頂門"OM",喉間"AH",心間"HUM"。複次......至迎請灌頂天尊...... 於三昧耶輪眾以成就如意天冠莊嚴。如是以壇城王儀軌灌頂,誦如前幢幡與寶鬘咒:"OM PATRA LAMPA ABHISINCA VAJRA TUSTYA","OM RATNA MALA ABHISINCA DRAM"。 其後一切天尊成三重薩埵。主尊三摩地薩埵明點中現圓滿壇城,內外一切天尊放射白色光明,具寂靜心。然後若廣則如前生起,若略則如壇城王完成供贊。 其後供養火供物儀軌。廣誦天咒即誦諸尊各自根本咒,中等則主尊父母誦自咒余尊誦種子字,略誦則:"OM SARVA TATHAGATA SHRI CAKRA SAMBHARA MANDALA CAKRA SARVA VIRA YOGINI"等。雖說諸多結合方式,但實修時先於火木以圓滿天咒后誦:"OM VAJRA JVALAYE SVAHA"二十一遍。 事業咒為:"我與一切有情之SARVA PAPAM SHANTIM KURU SVAHA","SARVA VIGHNA","SARVA ROSHA","SARVA DUSHTHANA","SARVA VYAHE","SARVA JVARA","SARVA GRAHE","SARVA DURMITI","SARVA DURSOPNI","SARVA AKALA MRITYU SHANTIM KURU"。 其後如前每次供養火供物時,誦主尊父母心咒或近心咒任一,末尾加供物咒二十一遍等適量供養,最後各誦一遍如前事業咒。然後再次於數量上唯以芝麻咒計數。或者在此計數時,以"OM SHRI HERUKA VIMAHE VIDYA RAJA DHIMAYE VIRA PRACOTHAYA AH HUM SVAHA"持詠咒供養亦可。 火供物供養圓滿后,如修法壇城王般供養讚歎,如修法所說供養本尊、護法、空行總食子等食子。
།དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བྱས་ ལ། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་ལན་བདུན་ཙམ་བཟླས་ནས། ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་ གསོལ། ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ༀ་ཧེ་རུ་ཀ་མུ། ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བ་ཅུང་ཟད་བླངས། རང་གི་ 7-627 གནས་གསུམ་དུ་བྱུགས་ལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ། ཞེས་བརྗོད། དེ་དག་ནི་འཇིག་རྟེན་ ལས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའི་ཆོ་གའོ། ། ༄། །རྗེས། གསུམ་པ་མཇུག་ནི། སླར་ཡང་མར་བླུག་གཟར་གང་ཕུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས། མེ་ལྷ་ ཐུགས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པ་སྔར་བཞིན་གྲུབ་པར་གྱུར། གོང་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷའི་སྐབས་ལྟར། སྲེག་ རྫས་རྣམས་ཚར་གཅིག་རྫོགས་པར་ཕུལ་ལ། གོང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། སླར་ཡང་སྔགས་བདུན་གྱིས་དགང་བླུགས་གང་ཕུལ། མེ་ལྷའི་གཏོར་མ་བསངས་སྦྱངས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ༀ་ཧེ་རུ་ཀ་མཧཱ་བཛྲ་པཱ་པ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་ མཆོད། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་པ་མགོན་གྱིས་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཊཀྐིས་དབང་ བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྲེག །འཇིགས་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་ རྣམ་པར་འདུད། །མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་ སོགས་ཀྱི་འདོད་དོན་གསོལ་འདེབས། ༀ་ཨིནྡྲ་ཡེ་ནས། པྲྀ་ཐི་ཝི་དེ་ཝི་བྷྱཿ ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། ༀ་ད་ཤ་དིཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་ ནང་མཆོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ནི། །གང་ལ་གང་འདུལ་ཐབས་སྤྲུལ་པ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཐོགས་མེད་ལས་ཀུན་མཛད་ལ་བསྟོད། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་ འཁོར་བཅས་རྣམས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ༴ སོགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་གཞོལ། སླར་ཡང་གཤེགས་སྐྱེམས་ཀྱི་ ཚུལ་དུ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ལན་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་བཀང་ལ། ༀ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་གོང་གི་སྔགས་དང་བཅས་པའི་ མར་དགང་བླུགས་ལན་གསུམ་ཕུལ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བཟླས། མ་འབྱོར་བ་སོགས། སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣ་བའི་ དྲུང་དུ་ཕྱིར་བསྐྱེད་ལ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛད་ལགས་ཀྱི། ། མགུ་ཞིང་ཚིམ་པར་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །རང་གནས་བདེ་བར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ ཡ་ཧི་བཛྲ་མུཿ སྔར་ཕུར་གདབ་དངོས་སུ་ཕུར་བུ་བཅུ་དང་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱས་པ་ཡིན་ན། རང་རང་གི་ཕུར་པ་འབྱིན་ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དབྱུང་། ཡིད་ཀྱིས་བཏབ་པ་ཙམ་ལ་ནི་ཕུར་བ་དབྱུང་བར་བསམས་པ་ཙམ་ལས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མི་ 7-628 དགོས་སོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 然後做廣略任一吉祥,誦赫魯嘎百字明約七遍,補充遺漏。以"未能圓滿"等祈請寬恕。百字明末對,誦"OM HERUKA MU",智慧尊離去。取少許火供灰,塗抹于自身三處,誦"JAH HUM BAM HOH",三昧耶尊融入自身。 這些是出世間火天供養儀軌。 第三、結尾:再次獻一勺酥油,以此緣故,如前成就火天及心壇城。如前世間火天時般,圓滿供養一次所有火供物,如前供贊。再次以七遍咒語獻滿勺供。 凈化火天食子,以("OM AH HUM HA HOH HRIH","OM HERUKA MAHA VAJRA PAPAKA AGNAYE SAPARIVARA NAMAH SARVA TATHAGATA BHYA"等)三遍供養。以"OM AGNAYE SAPARIVARA ARGHAM"等供養。 "世間自在梵天尊之子, 火天之王得帝釋灌頂, 以勝智慧焚盡諸煩惱, 頂禮怖畏火天尊自身。" "火天仙人及眷屬,受此供養食子已"等祈請所愿。以"OM INDRAYE"乃至"PRITHIVI DEVIBHYAH","OM AKARO"等供養方位護法食子。以"OM DASHA DIK LOKAPALA SAPARIVARA ARGHAM"等供養。以"OM AH HUM"內供。 "吽字赫魯嘎尊智, 隨應所化方便現, 十方護法眷屬眾, 贊禮無礙眾事業。" "十方護法眷屬眾,供養食子"等勸請事業。 複次以送客酒方式,以"OM AGNAYE SVAHA"七遍滿勺供養。以"OM HERUKA"等如上咒語三次獻滿勺酥油,誦三遍百字明。"未能圓滿"等。于耳邊作迎請手印外移: "我利及他利, 火食汝所作, 歡喜滿足已, 祈返自處安。" "OM AGNAYE YAHI VAJRA MUH"。若前實際以十或五橛釘入,則以各自拔橛咒語與手印拔出。若僅意想釘入,則只需觀想拔出橛釘,不需咒語與手印。
།དེ་ནས་བདག་ཉིད་གོ་ཆ་གསུམ་གྱིས་བསྲུངས་ནས། སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་སོགས་བྱའོ། །མེ་མ་ཤི་བར་མི་དཀྲུག་ ཅིང་། རང་ཤི་ལ་སོང་བ་ན་བུམ་པར་བླུག་ལ་ཆུ་བོར་སྤྱན་འདྲེན་པ། རྡུལ་ཚོན་ཆུ་བོར་སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་དག་གི་ལག་ ལེན་དང་མཐར་གཅོད་པ་ནི་གཞན་དང་གཞན་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྡོམ་ནི། ས་ཆོག་ཐབ་ཁུང་བཅའ་བ་དང་། །ཡོ་ བྱད་བསགས་ཤིང་བུམ་པ་སྒྲུབ། །གཏོར་མ་གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་དང་། །བདག་བསྐྱེད་ཆུ་གཉིས་སྒྲུབ་པ་དང་། །རྫས་བྱིན་རླབས་ ཤིང་མེ་སྦར་ཞིང་། །ཐབ་ཁུང་མེ་ལྷ་ཕྱི་ནང་བསྐྱེད། །བྱིན་རླབས་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ཕུལ་མཆོད། །བྱོན་ཟན་ཕུལ་སྟིམ་གོ་ཆ་དགོད། ། དབང་བསྐུར་ཀུ་ཤ་མདའ་དྲང་བཅིངས། །མེ་བཀྲ་བརྟག་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བྱ། །བསྲེག་རྫས་མཆོད་བསྟོད་དགང་བླུགས་ཕུལ། ། བསངས་སྦྱངས་བྱིན་རླབས་སྲུང་འཁོར་དང་། །གཞལ་མེད་ཁང་དང་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད། །སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བྱོན་ཟན་ འབུལ། །གོ་ཆ་བཅིངས་ནས་དབང་བསྐུར་བྱ། །སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་ཞི་བའི་གཟུགས། །མཆོད་བསྟོད་བསྲེགས་རྫས་ མཆོད་བསྟོད་འབུལ། །ཤིས་བརྗོད་ཡིག་བརྒྱ་བཟོད་པར་གསོལ། །གཤེགས་གསོལ་དམ་ཚིག་ཉེ་བར་བསྡུ། །དགང་བླུགས་ བསྲེགས་རྫས་མཆོད་བསྟོད་དང་། །དགང་བླུགས་མེ་ལྷ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི །གཏོར་འབུལ་གཤེགས་སྐྱེམས་ཁ་སྐོང་དང་། །བཟོད་ གསོལ་གཤེགས་གསོལ་ཕུར་བུ་དབྱུང་། །ཉེར་བསྡུ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱ། །ཐལ་བ་ཆུ་བོར་སྤྱན་འདྲེན་ཏེ། །སྦྱིན་སྲེགས་ལས་ཀྱི་ སྤྱི་སྡོམ་ཡིན། །དེ་ལྟར་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དོན། །མཐའ་དག་འཕྲིན་ལས་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་གཞི། །བསྲེགས་བླུགས་ ཆོ་ག་མ་ནོར་སྐྱོན་བྲལ་བ། །མདོ་ཙམ་གོ་བདེའི་ངག་གིས་འདིར་གསལ་བྱས། །འདི་བྲིས་དགེ་བའི་འགྲོ་བ་ཀུན། །སྔགས་རྒྱུད་ སྦྱོར་བ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་གྲུབ་ནས། །དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྦྱིན་ སྲེག་གི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་དངོས་གྲུབ་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ། དོན་གཉེར་མང་པོའི་བསྐུལ་བའི་ངོར། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་ རང་ལོ་ཉེར་བརྒྱད་པ་ལ་ཆོས་འཁོར་སྡིངས་སུ་ཉེ་བར་སྦྱར་བའོ།། །།ཞུས་དག མངྒ་ལཾ། དགེའོ་དགེའོ་དགེའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 然後以三甲冑守護自身,作愿及吉祥等。不攪動未熄滅之火,當自然熄滅時注入瓶中,如同迎請江河水,如同迎請彩沙入江河。其實修與決定當觀察於他處。 此等總攝為:地儀軌、爐穴建立,資具積集與瓶成就,食子處所物加持,自生二水之成就,物品加持與燃火,爐穴火天內外生,加持迎請獻座位,供食子融入甲冑陳,灌頂茅草箭端系,察火祥瑞作供贊,供物供贊獻滿注,凈化加持護輪及,無量宮殿天眾生,迎請供贊獻食子,系甲冑已作灌頂,三重勇士寂靜相,供贊供物供贊獻,吉祥百字請寬恕,祈請離去誓近攝,滿注供物供贊及,滿注火天方位護,食獻送客補遺及,請寬恕請離拔橛,近攝發願吉祥作,灰迎請入江河中,此為火供事總攝。 如是為勝共成就義,一切事業近成基,火供儀軌無誤失,略語易解此明述。 寫此善愿諸眾生,密續瑜伽達究竟,成就金剛持地已,二利圓滿祈成就。 吉祥勝樂輪火供儀軌略整合就稻穗者,應眾多求學者之請,由遊方者達那他(Tāranātha)二十八歲時於法輪宮近造。 校對。(梵文:मङ्गलम्, 羅馬轉寫:Ma ṅgalam, 意為"吉祥")善哉善哉善哉。
།
我理解您想要我將藏文直譯為簡體中文,並按照以下要求進行翻譯: 一次性完整輸出,不分段詢問 遇到 ཙནྡྲ་གོ་མི། 翻譯為"月官" 不意譯或省略內容 保留所有重複內容 詩歌體儘量保持對仗 種子字和咒語要以四種形式顯示(藏文、梵文天城體、梵文羅馬擬音、漢語字面意思) 但是我注意到您的訊息中並未提供需要翻譯的藏文內容。請您分享需要翻譯的藏文文字,我會按照您的要求進行翻譯。