taranatha0621_頂髻熱傳承日修誦文

多羅那他大師教言集JT142ཨུཥྞི་ཥ་རྭ་ལུགས་ཀྱི་ངག་འདོན་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས། 6-522 ༄༅། །ཨུཥྞི་ཥ་རྭ་ལུགས་ཀྱི་ངག་འདོན་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས། ༄༅། །ཨུཥྞི་ཥ་རྭ་ལུགས་ཀྱི་ངག་འདོན་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། འདིར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་སྲུང་བཟློག་བཤད་པར་བྱ་ཏེ། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་རྣམས་སྔོན་དུ་ བཏང་། ༀ་ཤཱུ་ནྱ་ཏས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་། །བྷྲུཾ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་ བཅུ་སེར། ཁོང་སྟོང་གཡས་སུ་དྲག་ཏུ་འཁོར། །རྩེ་མོ་རབ་རྣོ་ལྟེ་བ་དང་། །རྩིབས་བཅུར་པདྨ་ ཉི་མའི་གདན། །དབུས་སུ་བྷྲུཾ་ལས་རང་ཉིད་ནི། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །སེར་ པོ་ཚད་སྐྱོབ་དཀར་པོ་ཅན། །ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་གཡོན་སྦྲུལ་ཞགས། །ཐུགས་ལས་ཧཱུཾ་བཅུ་ ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས། །རྩིབས་བཅུའི་གདན་ལ་འཁོད་པར་གྱུར། །ཤར་དུ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ ནི། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ཕྱར། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དཀར། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ བེ་ཅོན་བསྣམས། །ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ནི། །ཕྱག་གཡས་པད་དམར་འདབ་བརྒྱད་ འབར། །བྱང་དུ་བགེགས་མཐར་བྱེད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གདེངས་པ་བསྣམས། །བྱང་ཤར་ མི་གཡོ་རལ་གྲི་སྟེ། །ཤར་ལྷོ་འདོད་རྒྱལ་ལྕགས་ཀྱུའོ།

我會為您翻譯這段藏文經文。這是一段烏瑟尼沙法續的日常唸誦儀軌。以下是完整的中文翻譯: 頂禮上師! 在此宣說極為甚深的防護與遣除法。首先應當修持皈依、發心和四無量心。 以"嗡 輸尼亞達"(ༀ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ)觀想空性凈除。從空性中,于蓮花日輪座墊上,從"布榮"(བྷྲུཾ)字現出十輻黃色法輪。中空且向右快速旋轉。輪輻尖端銳利,輪轂與十輻上皆有蓮花日輪座。 在中央,從"布榮"(བྷྲུཾ)字,觀想自身為金剛佛頂轉輪王,身色黃色,頭戴白色寶冠。右手持法輪,左手持蛇索。從心間放射十個"吽"(ཧཱུཾ)字向十方散射,安住於十輻輪座上。 在東方是閻魔怖畏尊,右手舉持金剛錘。 在南方是白色智慧怖畏尊,右手持金剛短棒。 在西方是紅色馬頭明王,右手持燃燒的八瓣紅蓮。 在北方是障礙怖畏尊,手持五股金剛杵。 在東北方是不動佛持寶劍。 在東南方是欲自在王持鉤。 這是一個完整的修持儀軌的開始部分,包含了本尊及其眷屬的觀想內容。我已經按照您的要求直譯了全文,保持了原文的完整性,並注意保留了咒語的原文音譯。如果您需要繼續翻譯後續內容,我很樂意為您服務。

།ལྷོ་ནུབ་དབྱུག་སྔོན་དབྱུག་པ་འཕྱར། ། ནུབ་བྱང་སྟོབས་ཆེན་རྩེ་གསུམ་སྡིགས། །སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་མཛད་རང་གི་རྒྱ། །འོག་ཏུ་གནོད་མཛེས་ གཏུན་ཤིང་འཛིན། །ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ནི་སྐུ་མདོག་ནག །ཐམས་ཅད་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས། ། སྨ་ར་སྨིན་མ་སྐྲ་སེར་རྫེས། །རབ་ཏུ་མི་སྡུག་རྔམ་ལ་འཇིགས། །སྟགས་ལྤགས་སྦྲུལ་དང་མི་ མགོས་རྒྱན། །ཕྱག་གཡོན་གནོད་བྱེད་ཚོགས་ལ་སྡིགས། །གཡོན་རྐྱང་སྟབས་ཀྱིས་མེ་དཔུང་ བཞུགས། །མིག་ཏུ་ཀྵིཾ་དཀར་ས་སྙིང་དངོས། །རྣ་བར་ཕྱག་རྡོར་ཛྲིཾ་ནག་པོ། །སྣ་ལ་ཁཾ་སེར་ ནམ་མཁའི་སྙིང་། །ལྕེ་ལ་གཾ་དམར་འཇིག་རྟེན་དབང་། །དཔྲལ་བར་སྒྲིབ་སེར་སྐཾ་ལྗང་ཁུ། ། ལྟེ་བར་ཀུན་བཟང་སཾ་སྔོན་པོ། །ༀ་སྤྱི་བོར་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དཀར། །ཨཱཿམགྲིན་པར་གསུང་གི་ 6-523 རྡོ་རྗེ་དམར། །ཧཱུཾ་ཐུགས་ཀར་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཐིང་། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ། རང་དང་འདྲ་བའི་བསྲུང་འཁོར་ནི། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་བཅས་མདུན་དུ་བྱོན། །ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ ཛཿ པུཥྤེ་ལ་སོགས་པ་ལྔས་མཆོད། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་ བ་བཏབ་པས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་ནས། ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་ཏེ། གཤིན་ རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། པདྨ་མཐར་བྱེད་ལ་འོད་དཔག་མེད། གཞན་ཐམས་ ཅད་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་རྒྱན། ཡང་། ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད། གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་དྲུག་པོ་ ནི། །དངོས་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་དུ་མར་སྣང་། །ཤེལ་ལ་ཚོན་ནི་ ཇི་བཞིན་དུ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ཆོས་རྣམས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨ་ལ་ ལ་ཧོ། རོལ་དུ་གསོལ། བསྣམས་པར་མཛོད། །མི་འཛིན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ། །དགྱེས་པའི་གར་ གྱིས་རོལ་བར་མཛོད། །རེག་བྱ་འགག་པ་མེད་པ་ལ། །མིག་ཡོར་བཞིན་དུ་རོལ་ཏུ་གསོལ། ། ཧོཿ ཆགས་པ་མེད་བཞིན་ཆགས་པར་མཛོད། །ཧཱུཾ། ཁྲོ་བོ་ཞེ་སྡང་གནས་ལས་སྐྱེས། །གསོད་ པ་ལ་སོགས་རྟག་ཏུ་རྩོན། །བདུད་བཞི་འཇོམས་ཤིང་གདུལ་དཀའ་འདུལ། །འཁོར་བཅས་ རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་དམིགས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གནོད་བྱེད་བདུད་བཞི་མི་གཟུགས་ ཅན། །དཀར་སེར་དམར་ནག་བཞི་པོ་ལ། །དགྲ་དང་བྱད་མ་བགེགས་ཀུན་ཐིམ། །འཁོར་ ལོའི་རྩེ་མོས་གཅོད་པར་གྱུར། །ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་སེར། །ཧཱུཾ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་ རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཧཱུཾ་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ནང་། །སྣ་ཚོགས་ཐིག་ལེ་ཨ་ཡིས་མཚན། །ཧཱུཾ་ ལས་འོད་འཕྲོས་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས། །བྱད་མའི་སྒོ་དགུ་དག་ལ་ཐིམ། །བསྲུང་བྱ་ཧཱུཾ་གི་ནང་དུ་ གཞུག །

我繼續為您完整翻譯這段文字: 在西南方是持杖藍衣尊舉杖。 在西北方是大力尊持三叉戟示威。 上方是吽字尊持自印。 下方是妙相尊持杵棒。 八大忿怒尊身色黑, 皆具三目露獠牙, 鬍鬚眉毛金黃色, 極為可怖威猛相。 以虎皮蛇及人頭為飾, 左手示威于害眾, 單足立姿火焰中。 眼處白色"克新"(ཀྵིཾ),即地藏王, 耳處黑色"則令"(ཛྲིཾ),即金剛手, 鼻處黃色"康"(ཁཾ),即虛空藏, 舌處紅色"剛"(གཾ),即世間自在王, 額處綠色"堪"(སཾ),即除障, 臍處藍色"桑"(སཾ),即普賢, 頂處白色"嗡"(ༀ),為身金剛, 喉處紅色"啊"(ཨཱཿ),為語金剛, 心間藍色"吽"(ཧཱུཾ),為意金剛。 從心間的吽字放光,召請與自身相同的護輪及忿怒眾至前方。"嗡 班扎薩瑪扎"(ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)以嘎巴等供養。"匝 吽 邦 吙"(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ)。 五部灌頂尊眷屬"嗡 班扎薩瑪扎"(ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ),以花等五供養。祈請:"請為我灌頂。" 如是祈請后,如同誕生時般,唸誦"薩瑪雅西日吽"(ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ),隨即灌頂:閻魔怖畏尊由毗盧遮那佛,蓮花怖畏尊由無量光佛,其餘諸尊由不動佛為頂飾。 復以嘎巴等供養: 色聲等六塵, 如同虛空無實質, 顯現為眾多受用境, 如同水晶現諸色。 愿瑜伽士恒時享用, 五欲及諸法。 阿拉拉吙!請享用,請受用! 如幻不執著, 以喜悅舞姿享樂, 于無礙觸塵, 如幻影般享用。 吙!雖無貪執示貪相。 吽!忿怒從嗔恚處生, 恒時精進于誅殺等, 降伏四魔調難調, 禮讚諸尊及眷屬。 其後觀想如是: 四魔現人形, 白黃紅黑四, 敵咒師障礙皆融入, **輪尖切斷之。 心間黃色十輻輪, 以十一吽字莊嚴, 吽字居中日月交合內, 種種明點阿字為記。 從吽放光凈罪障, 融入咒師九門中, 所護納入吽字內。

བསྲུང་བྱ་ཧཱུཾ་གི་ནང་དུ་ གཞུག །ཤར་དུ་མཾ་དཀར་ལྷོར་ཨཾ་སེར། །ནུབ་ཏུ་རཾ་དམར་བྱང་ཕྱོགས་སུ། །དཾ་ཡིག་ལྗང་ནག་ དུག་བཞིའི་དངོས། །རང་དང་བསྲུང་བྱའི་དུག་ཀུན་ཐིམ། །རྩིབས་ཀྱི་བཏུབས་ནས་ཕྱེ་མར་ 6-524 ཀླགས། །ཧཱུཾ་གི་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཞེས་བརྗོད་པའམ་དོན་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྔགས་འདི་ བཟླ་ཏེ། ༀ་ཨཱཿཨུཥྞི་ཥ་བཛྲ་ཙཀྲ་བརྟི་སརྦ་ལོ་ཀཱི་ཀ །ལོ་ཀོཏྟ་ཡནྟྲ་མནྟྲ་ཏནྟྲ་པྲ་ཡོ་ག་དི་ནཱི་སརྦ་ བི་ཥ་བི་ཙུརྞཱ་ཡ་བི་ཙུརྞཱ་ཡ། མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ་ཡེ་ན་ཀེ་ན་ཙི་ཏ་ཀྲྀ་ཏནྟ་ནི་ཀ་རི་ཏ་ནི་སརྦ་བིགྷྣཱན། ཚིནྡ་ ཚིནྡ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཀཾ་པ་ཡ་ཀཾ་པ་ཡ། ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་བི་དྷྭནྶ་ཡ་བི་དྷྭནྶ། ཤ་ཏ་ས་ ཧ་སྲ། སརྦ་བི་ཥ་བི་ཙུརྞཱ་ཡ་བི་ཙུརྞཱ་ཡ། ཨུཥྞི་ཥ་བཛྲ་ཙཀྲ་བརྟི་བྷྲུཾ་བྷྲུཾ་བྷྲུཾ་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་ཏེ་སྲུང་བའོ། །ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་རབ་ཁྲོས་ཏེ། །ཞལ་ནི་ཕྱི་རོལ་བསྟན་ པར་གྱུར། །འཁོར་ལོ་གཡོན་ཏུ་དྲག་ཏུ་འཁོར། །མེ་རླུང་ཞགས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །བྱད་མ་ འཁྲུལ་འཁོར་ལྷ་སྔགས་བཅས། །ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རླག་པར་གྱུར། །སྲོག་སྙིང་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པར་ བཀུག །རང་སེམས་ཧཱུཾ་གི་འོག་ཏུ་མནན། །སྔགས་སྔ་མ་ཁོ་ནས་ཀྱང་རུང་ལ། ལྡེ་སྒྱུར་བར་འདོད་ན། བྷྲུཾ་བྷྲུཾ་ བྷྲུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སུ་ཨ་ཏྲ་ཡ་མ་བཟློག་བཟློག་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ཏེ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླའོ། །རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ སྲུང་བཟློག་ལ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ལ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གནོད་བྱེད་སྟཾ་བྷ་ཡ་ནཾ། ཞེས་པ་དང་། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གནོད་བྱེད་མཱ་ ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་མཐའ་སྒྱུར་བ་ནི། མནན་པ་དང་བསད་པའི་སྐབས་སུ་དགོས་ཏེ། དེའི་མན་ངག་ནི་ཡིག་རྙིང་ལས་ཤེས་པར་ བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 將所護持的對象放入吽字中。東方白色曼字,南方黃色暗字,西方紅色讓字,北方青黑色當字,這四字即是四毒的本性。自己和所護持者的一切毒都融入其中。從輻條處切碎成粉末。以咒語環繞吽字邊緣。如是誦說或觀想其義。 然後誦此咒:嗡阿烏瑟尼沙金剛輪王一切世間及出世間咒輪真言密續等一切諸毒粉碎粉碎,為我所作或他人所作一切障礙,斬斷斬斷摧毀摧毀震動震動,殺殺燒燒煮煮摧壞摧壞,百千一切諸毒粉碎粉碎,烏瑟尼沙金剛輪王部隆部隆部隆護護護吽吽吽啪德梭哈。 盡力誦此咒以作護持。一切忿怒尊極為忿怒,面向外顯現。法輪向左急速旋轉。以火風索鉤,將巫術機關及其本尊咒語,化為灰燼。以吽字形攝其命心,自心吽字壓于其下。 也可僅用前咒,若欲變換結尾則為:部隆部隆部隆吽吽吽速阿札雅瑪遮遮啪德梭哈。依情況誦之即可。 日常修持護持遮止法以此為足。若加"吽吽吽作害者釘住南"及"吽吽吽作害者誅殺啪德"等結尾,是在鎮壓和誅殺時所需,其口訣當從舊本中了知。

།མཐར་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་དང་། ཁྲོ་བོ་ཞེ་སྡང་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུའམ་མི་ བསྡུ་སྐབས་དང་སྦྱར། བར་འདིར་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་། སྨོད་པ་བདབ་པར་འདོད་ན། རྩ་བ་དང་རྒྱུད་བར་བཅས་ པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་ དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་ བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་ པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིགས་ སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་ཆོ་ག་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ 6-525 གྱིས་རླབས་ཀྱི། སུ་གང་དག་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་དང་། བསྟན་ པ་སྤེལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སྡང་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་སོགས། སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཚིག་འདོན་བསྒྱུར་ ཞིང་འཚམས་སྦྱར་ཏེ། སྡང་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་། གདུག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ རྣམས་དང་། དྲག་ཤུལ་གྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་། བསམ་པ་དང་སྦྱོར་བ་ངན་པ་བྱེད་ པའི་དགྲ་དང་བགེགས་དང་བྱད་མ་དང་། དེ་དག་གི་རྒྱབ་བརྟེན་དང་ཕྱོགས་འཛིན་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ལུས་བཅིང་བར་བགྱིའོ། །ངག་བཅིང་བར་བགྱིའོ། །ཡིད་བཅིང་བར་བགྱིའོ། །མཐུ་ རླག་པར་གྱུར་ཅིག །སྟོབས་རླག་པར་གྱུར་ཅིག །རྫུ་འཕྲུལ་རླག་པར་གྱུར་ཅིག །དེས་སྒྲུབས་ པའི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་རླག་པར་གྱུར་ཅིག །དེས་སྒྲུབས་པའི་རྫས་དང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་ དེ་ཉིད་འཇོམས་པར་གྱུར་ཅིག །དེས་སྒྲུབས་པའི་ལྷ་འདྲེས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤ་ལ་ཟ་ཞིང་ཁྲག་ལ་ འཐུང་བར་གྱུར་ཅིག །བདག་ཅག་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་འདི་དག་ལ། དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་དང་སྲུང་མ་རྣམས་རང་གཤེད་དུ་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག ། དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་སྲུང་བ་དང་བཟློག་པ་དང་། དྲག་པོའི་ལས་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ དུ་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་དང་སྔགས་དང་། རིམ་གྲོ་དང་དགེ་བའི་ལས་ བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། དེ་རྣམས་ཉིད་ལ་རང་གཤེད་དུ་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག །སྲིད་པ་ གསུམ་གྱི་ནད་དང་དུག་དང་མཚོན་ཆ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་། ལས་ངན་པ་དང་། སྡུག་ བསྔལ་ཐམས་ཅད་དང་། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་འདི་རྣམས་ལ་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཁ་ཁ་ ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ། ཉི་མ་གཅིག་ལ་ བསད་པར་མཛོད་ཅིག་ཧཱུཾ་ཕཊ། བྷསྨི་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སརྦ་ནི་ཝ་ར་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ཐལ་མོ་ རྡབ་བོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 最後以獻水等作供養,以忿怒尊、大忿等讚頌。隨後或攝入光明或不攝入,應視情況而定。在此中間誦說諦力。若欲降下詛咒,則說:以根本傳承諸大善知識之諦語,以本尊壇城諸尊眾之諦語,以吉祥護法正法守護者之諦語,以佛之諦語,以法之諦語,以僧之諦語,以清凈不可思議法界之諦語,以世俗因果無欺之諦語,以密咒、明咒、陀羅尼咒及儀軌之諦語,以大諦加持力。 凡是對我等師徒僧眾及弘揚教法者懷有嗔恨心等——(此處應根據具體情況轉換誦詞並銜接)——凡是懷有嗔恨心者,懷有惡毒心者,懷有兇暴心者,以及以惡意與行為作害之敵、障礙、巫術,及其支持者、黨羽等一切,愿束縛其身!愿束縛其語!愿束縛其意!愿毀其神力!愿毀其勢力!愿毀其神變!愿其所修咒語反害其身!愿其所修物品與法器反摧其身!愿其所修神鬼啖其肉飲其血! 於此等害我等之敵障惡者,愿其等之上師、本尊、護法變為自戕者!愿其等所作之一切護持、遮止及猛烈事業變為自戕!愿其等所修之一切天尊、咒語、事業及善行,皆成其等之自戕!愿三界之一切疾病、毒物、兵器、煩惱、惡業、痛苦及敵障巫術等降於彼等! (以下為咒語,依要求列出四種形式) ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་མ་ར་མ་ར། ख ख खाहि खाहि मर मर kha kha khāhi khāhi mara mara 喀喀卡嘻卡嘻瑪惹瑪惹 གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བནྡྷ་བནྡྷ། गृह्ण गृह्ण बन्ध बन्ध gṛhṇa gṛhṇa bandha bandha 格日那格日那班達班達 ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ། हन हन दह दह पच पच hana hana daha daha paca paca 哈納哈納達哈達哈帕擦帕擦 愿一日之內令其死亡吽啪德!化為灰燼耶吽啪德!一切障礙吽啪德!(如是拍掌)

།བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྒྱུ་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པས་བསམ་སྦྱོར་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ལོངས་སྤྱོད་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ 6-526 ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །དབང་ཐང་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །བསམ་ པའི་དོན་འགྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །དམ་པའི་ཆོས་བཞིན་ སྤྱོད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །སྔོན་གྱི་ལས་ལས་གྱུར་པ་དང་། འཕྲལ་གྱི་ རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །དྲག་པོའི་སྐབས་ཞི་ བར་གྱུར་ཅིག་ལ་བཟློག་པར་ཞེས་སྤོའོ། །ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་ རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལུས་ངག་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག །རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ སྒྲོལ། །བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་རྣམས། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་ཕྱིར་དཔའ་བོ་ནི། ། ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་ཁྲོ་གཟུགས་ཀྱིས། །མ་རུང་པ་རྣམས་ཚར་གཅོད་ཤོག །གཞན་ཡང་སྨོན་ལམ་ དང་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད་དོ། །ཞེས་ཨུཥྞི་ཥ་རྭ་ལུགས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཅེས་བྱ་བ། སྲུང་བཟློག་བསད་གསུམ་གྱི་མན་ངག ། ཆེས་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཟབ་པར་ཡོད་པའི་ནང་ནས་ངག་འདོན་སྙིང་པོ་མདོ་ཙམ་བྱུང་བ་འདི་ཡང་། རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་དུ་མཁོ་ བར་བསམས་ནས། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་ཉེ་བར་བརྗོད་པའོ། །མངྒ་ལཾ། རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་། །གང་འདུལ་ཟློས་གར་རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་མཆོག ། ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས་ལ་གུས་གསོལ་འདེབས། །བྱིན་བརླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས་པར་ ཐུགས་རྗེ་གཟིགས། །སྐྱེ་འདིར་བདག་གིས་ཟབ་མོ་གསང་ཆེན་ཐེག །ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་ གསང་བཅུད་རྫོགས་པ་ཆེ། །མངོན་གྱུར་ཁྱད་པར་ངེས་དོན་དབུ་མའི་ལམ། །མཐའ་བྲལ་ གནས་ལུགས་མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག །དེར་བརྟེན་ཕྱི་མར་ལས་འབྲེལ་གང་ཡོད་ཅིང་། ། པདྨ་འོད་དང་དཔལ་ལྡན་ཤམྦྷ་ལར། །ཟབ་དགོངས་སྔགས་རིགས་འཛིན་པར་ཡོངས་ འཕོས་ནས། །ཚེ་དེར་གསང་ཆེན་ལེགས་མཐར་ཕྱིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པར་བཞེངས་མཁན་ངག་དབང་ 6-527 ཡོན་ཏན་བཟང་པོའི་ཞེས་ངོར་མ་ཏིས་སྨྲས་པའོ། །བསོད་ནམས་སྟོབས་ཀྱིས་ལུས་འདི་བོར་མ་ཐག །པདྨ་འབྱུང་གནས་གང་ འདུལ་རོལ་པའི་གར། །རྔ་ཡབ་གླིང་གི་མངའ་བདག་དགྱེས་བཞུགས་དྲུང་། །ཐུགས་སྲས་དམ་པའི་དགོངས་ཆེན་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག ། ཅེས་པའང་མ་ཏིས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 愿我等師徒及其資具所有清凈意樂與加行之壽命一切障礙皆得平息!愿受用之一切障礙皆得平息!愿權勢之一切障礙皆得平息!愿所愿成就之一切障礙皆得平息!愿如法行持正法之一切障礙皆得平息!愿暫時與究竟之一切障礙皆得平息!愿往昔業力所生及當下緣起所生之外內密三障悉皆平息!愿於法界空性與大悲界中平息! 在猛烈處"愿平息"改為"愿遣除"。以忿怒燃燒眾尊,令一切敵障之身語化為塵埃,解脫識入法界。為調伏難調伏之障礙與邪引導者,勇士以極其暴烈忿怒相,愿摧毀諸惡者! 複誦適宜之愿文與吉祥語。此名為頂髻法脈教授,護遣誅三要訣,甚深中更深者中之誦文精要略說,因思日常修持所需,由達納塔近說。愿吉祥! 三根本海眾總主蓮花生,隨緣應化游舞四相勝,智慧勝幢足前敬祈請,加持入於心中祈慈鑒。此生愿我甚深大密乘,普賢意之密髓圓滿大,現證殊勝了義中道路,離邊實相愿速得證悟。依此後世具緣眾有情,蓮光宮及吉祥香巴拉,悉皆轉生持密意咒種,愿彼生中善成就大密。 此乃應旺雍丹桑波之請,由瑪帝所說。以福德力剛舍此身已,蓮師隨化游舞之威儀,溫雅洲之主尊喜住前,願行殊勝心子大密意。此亦瑪帝作。

། །།

您發送了一個空行,其中只包含藏文標點符號 ། །། (sheypay 和 tsek)。這些標點符號在藏文中表示句末和段落結束。作為直譯,我只需要翻譯出實際的標點含義: 。。。 (這三個句點代表藏文中的三個標點符號:一個表示句末的點 ། 和兩個表示段落結束的點 །།)