taranatha0503_吉祥密集文殊金剛現證智慧光明論
多羅那他大師教言集JT113དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 5-68 ༄༅། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄། །སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པར་ རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། བླ་མ་ དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་ཏུ་དང་པོར་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཡི། །བཀའ་དྲིན་སྩོལ་མཛད་བླ་ མར་ཕྱག་བགྱིས་ནས། །གང་གི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ལས་ཤར་བ། །འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལའང་འདུད། ། མ་ལུས་རྒྱུད་སྡེའི་ཆུ་ཀླུང་ཀུན། །འདུས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེར་འཇུག་པ། །འདི་ལས་གྲུབ་པའི་དགའ་སྟོན་ནི། །མཐའ་ཡས་ཅི་ཡི་ཕྱིར་ མི་ཐོབ། །སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་ཟླས་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་སོང་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ སྒོམ་པར་འདོད་ན། འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་པ་ཚོགས་གཉིས་བསོག་པ་དང་། འགལ་རྐྱེན་འགོག་པ་བསྲུང་འཁོར་སྒོམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རང་སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་གསལ་ བའི་སྙིང་ཁར་ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་གནས་པའི་མཾ་ཡིག་དམར་སེར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ པས། རྩ་བའི་བླ་མ་རིགས་བདག་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་ བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟཾ་པྲ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བན་ངྷཱ་ནཱཾ་ཀ་རེ་མི། དཔལ་ལྡན་བདེ་རྫོགས་ཟབ་གསལ་ གཉིས་མེད་འོད་ཟེར་ལྡན། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཞི་བ་བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཆ་འབར། །དོན་དམ་སྙིང་ པོ་དེ་སྟོན་བླ་མ་གསུམ་པོ་རབ། །དེ་ལ་བྱ་བྱེད་གསུམ་མཉམ་པ་ཡིས་རྟག་ཏུ་འདུད། །དཔལ་ ལྡན་མི་ཤེས་ཀུན་སྤངས་དྲི་མེད་གཟི་བརྗིད་ལྡན། །དཔག་མེད་རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ 5-69 ཀྱིས་རབ་རྒྱན་ཞིང་། །ཤེས་རབ་ཡན་ལག་འདུས་པ་འབར་ཞིང་རབ་མཛེས་པ། །འཇམ་ དཔལ་གང་དེ་མཆོད་ཕྱིར་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ཕྱག་བྱ། ༀ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ། དེ་བཞིན་དུ་འདིར་པཱདྱཾ། པུཥྤེ། ངྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱེ། ཤཔྟ། རཱུ་ པ། ཤཔྟ། གྷནྡྷེ། རཱ་ས། སྤཪྴ། དྷརྨ་དྷ་ཏུ། རྣམས་ལའང་སྦྱར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是多羅那他大師教言集中的內容: 吉祥密集金剛明慧顯智現觀論 前行 頂禮上師及壇城諸尊眾。首先祈求最勝智慧甘露恩德之上師,從其大悲光芒中顯現之密集壇城諸尊眾。一切續部之河流,匯入密集大海中,從此獲得無邊成就之喜宴,何故不得? 在完成皈依發心及金剛薩埵修持唸誦等共同前行后,若欲修持大曼荼羅,此中分為前行與正行二者。首先,前行包括成辦順緣之積累二資糧,以及遮止違緣之修護輪。 第一,剎那觀想自身為文殊金剛,心間無垢月輪上,安住黃紅色曼(མཾ)字(मं/maṃ/種子字)放光,於前方虛空中迎請以具根本上師為部主相好莊嚴之文殊金剛十九尊壇城。 嗡班雜薩瑪札(ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ/ॐ वज्र समाजः/oṃ vajra samājaḥ/金剛集會) 嗡薩兒瓦達他嘎達嘎雅瓦嘎基達布熱納納班札班達南嘎熱米(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟཾ་པྲ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བན་ངྷཱ་ནཱཾ་ཀ་རེ་མི།/ॐ सर्व तथागत काय वाक् चित्तं प्रणज्ञान वज्र बन्धानां करेमि/oṃ sarva tathāgata kāya vāk cittaṃ prajñāna vajra bandhānāṃ karemi/敬禮諸如來身語意金剛智慧結契) 具德圓滿樂深明無二具光明,彼之自性寂靜十六半分燃,勝義精要示此三大上師尊,恒以三業平等敬禮彼尊前。具德斷除無明垢凈具威光,無量部族化身眾以作嚴飾,智慧支分圓滿燃耀極莊嚴,為供養彼文殊故我今頂禮。 嗡阿欽布匝美嘎薩母札薩帕熱納薩瑪雅西日吽(ༀ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ།/ॐ अर्घं पूज मेघ समुद्र स्फरण समय श्री हूँ/oṃ arghaṃ pūja megha samudra spharaṇa samaya śrī hūṃ/雲海供養三昧吉祥) 同樣將此咒語用於:足水、花、香、燈、涂香、食、聲、色、聲、香、味、觸、法界等供養。
།གང་ཞིག་ཐོག་མེད་སྲིད་པའི་ ཆུ་ཀླུང་དུ། །མ་ལུས་ཀུན་རྟོག་གིས་བསགས་རྙོག་པ་རྣམས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་སྤྱན་སྔར་ དེ་དག་ནི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །འཕགས་པ་གཞན་གྱིས་དགེ་བ་གང་མཛད་པ། །དེ་དག་ཀུན་ལ་ ཡང་དག་ཡི་རང་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །ཡིད་ཀྱི་རོལ་བ་དྲི་མེད་ཟླ་ འདྲས་སྒྲུབས། །སྙིང་རྗེ་དམ་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཡི་ཐབས། །རང་གི་ཡིད་ལ་གནས་པར་གྱུར་ པ་ཡི། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ལས་ངེས་གྲོལ་ ཞིང་། །སེམས་དཔའ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕུན་ཚོགས་གཞི། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ ངོ་བོ་ཉིད། །དམ་པའི་ཆོས་ལ་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཆིང་བ་རྣམས་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་ གྱུར་ཅིང་། །སྙིང་རྗེ་མཆོག་གིས་བསྐྲུན་པའི་དཔལ་དང་ལྡན། །རབ་ཏུ་དགའ་སོགས་ས་ལ་ བཞུགས་པ་ཡི། །བརྟུལ་ཞུགས་དབང་པོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བསམ་དང་རྣམ་པར་ སྨིན་པ་དག་གྱུར་པས། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་གྱི་བག་ཆགས་ཡང་དག་འབྱིན། །ལྷག་པར་མོས་པས་ རྣམ་པར་རྒྱན་པ་ཡི། །སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་དམ་པར་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བདེ་གཤེགས་སྲས་ བཅས་རྣམས་ཀྱི་ལམ་གཅིག་པུ། །སྦྱིན་སོགས་རྣམ་བཅུ་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་ཚུལ། །རྫོགས་ སངས་རྒྱས་བདག་མ་ལུས་ངོ་བོའི་བློས། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་ད་ནི་གནས་པར་བགྱི། །ཞེས་ལན་ གསུམ་བརྗོད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག ཅེས་སོགས་ ཚད་མེད་བཞི་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་སྒོམ། ༀ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ 5-70 ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། རང་གི་བར་ དོའི་ངོ་བོ། །ༀ་དཀར་པོ་ཨཱཿདམར་པོ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་རྣམས། ཧོཿདམར་པོ་གཉིས་ཀྱིས་མཐའ་ རྟེན་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། འོག་ཏུ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རྭ་གདེངས་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་ནག་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་ འཕྲོས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་རབ་དང་དྲྭ་བ། གུར་དང་བླ་རེ། ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་མེ་འབར་བས་ བསྐོར་བར་གྱུར། དེའི་ནང་དུ་ༀ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བྷྲུཾ་ལས་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བཅུ་ པ། པད་ཉིའི་གདན་བཅུ་{ཅིག་[གཅིག་]དང་བཅས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文。 從無始輪迴之河流中,一切分別念所積污染,于具大悲尊前,如法一切皆當懺悔。于諸圓滿佛陀菩薩眾,及其他聖者所行善業,于彼一切皆當隨喜,並當迴向無上菩提。以無垢月輪般意樂修持,以無邊最勝大悲方便,安住自心之善逝眾前,恒時我當皈依。從一切分別念中解脫,諸勝士夫圓滿之基礎,一切諸法一味之體性,最勝正法恒時皈依。從諸繫縛中得解脫,具最勝悲所成之吉祥,安住極喜等地之眾,勇士根主眾前我皈依。以意及異熟清凈故,斷除一切障礙習氣,以殊勝信解作莊嚴,發起無上殊勝菩提心。善逝佛子唯一道,佈施等十白法德,圓滿佛性無餘智,今當安住真實中。 如是誦三遍。愿一切眾生具足安樂及安樂因。如是修習共同四無量。 嗡修尼亞達納班札梭巴瓦阿瑪扣杭(ༀ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།/ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं/oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ/我即空性智慧金剛自性) 從空性中於虛空界,從阿(ཨ/अ/a)字生起月輪中央,自身中陰之本體。嗡(ༀ/ॐ/oṃ)字白色,阿(ཨཱཿ/आः/āḥ)字紅色,吽(ཧཱུཾ/हूँ/hūṃ)字藍色,以紅色火(ཧོཿ/होः/hoḥ)字二者作為邊際依託。 第二,下方從染(རཾ/रं/raṃ)字生起日輪之上,從吽(ཧཱུཾ/हूँ/hūṃ)字生起黑色五股舉爪金剛,中央日輪上有黑色吽(ཧཱུཾ/हूँ/hūṃ)字。從彼放光十方,成為金剛地基、網、帳幕與天蓋,外圍以金剛火焰環繞。其內從嗡(ༀ/ॐ/oṃ)字生月輪上,從勃隆(བྷྲུཾ/भ्रूं/bhrūṃ)字生起黃色十輻輪,具足十一蓮日座。
།འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་གཡས་སུ་གཽ་ རི་དང་། གཡོན་དུ་དབང་ཕྱུག་གི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཧཱུཾ་མཛད་དང་། འོག་གི་རྩིབས་ལ་ གནོད་མཛེས་ཏེ་གཉིས་ཀ་ཡང་སྐུ་མདོག་ནག་པོ། ནག་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ། ཕྱག་ དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རང་སྣང་གི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ལྷག་མ་གཡས་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་ རལ་གྲི། གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་པདྨ་དང་ནོར་བུ་འཛིན་པ། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་དུ་གཤིན་རྗེ་མཐར་ བྱེད། ལྷོར་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད། ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཐར་བྱེད། བྱང་དུ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ རྣམས་སོ། །གཞན་ཡང་བྱང་ཤར་དུ་མི་གཡོ་བ། ལྷག་མ་གཡས་གཉིས་ཀྱིས་རལ་གྲི་དང་རྡོ་ རྗེ། ཤར་ལྷོར་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་དབྱུག་སྔོན་ཅན་བེ་ཅོན་ནག་པོ་ དང་། ནུབ་བྱང་དུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་། སྟེང་དུ་གཙུག་ཏོར་འཁོད་ལོས་སྒྱུར་ བ་སེར་པོ། སེར་ནག་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ། འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། དེ་ལྔ་ཅར་ཡང་རྣམ་པ་ཆ་ བྱད་ལྷག་མ་ཧཱུཾ་མཛད་དང་མཚུངས་པ་སྟེ། འོན་ཀྱང་ཧཱུཾ་མཛད་གནོད་མཛེས་མི་གཡོ་བ་འདོད་ རྒྱལ་རྣམས་རོལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཡིན་ལ། གཞན་རྣམས་ནི་མི་སྡུག་པའི་ཉམས་ཅན་ཏེ། གཤིན་ རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་རྣམ་སྣང་། པདྨ་མཐར་བྱེད་ལ་འོད་དཔག་མེད། གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་མི་ བསྐྱོད་པ་རེ་རེས་དབུ་བརྒྱན་པའོ། །དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། ཡེ་ 5-71 ཤེས་སེམས་དཔའ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཁྲོ་བོ་ཞེ་སྡང་ གནས་ལས་སྐྱེས། །གསོད་ལ་རྟག་ཏུ་མངོན་བརྩོན་པ། །བདུད་བཞི་འཇོམས་ཤིང་གདུལ་ དཀར་འདུལ། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུཾ་བཞི་པའི་སྔགས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླའོ། །ཨུཥྞི་ ཥའི་ཕྱིར་ཟློག་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། ༄། །དངོས་གཞི། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་དང་། ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གོ ། ༈ སྦྱོར་བ། དང་པོ་ལ། རྟེན་བསྐྱེད་པ་དང་། བརྟེན་པ་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དབུས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སཾ་ ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་སཾ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ལས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ་ ཕྱག་དྲུག་པའོ།
輪之中央右邊為高麗母,左邊威勢座上為忿怒王吽作和地獄莊嚴,二者均為黑色身,具黑白紅三面,六臂中首二手擁抱自現佛母,餘下右二手持金剛杵與寶劍,左二手持蓮花與如意寶。如是東方為閻魔斷,南方為智慧斷,西方為蓮花斷,北方為障礙斷。 又于東北方為不動尊,餘下右二手持寶劍與金剛杵,東南方為欲自在王持鉤,西南方為青杖持黑棒,西北方為大力持三尖矛,上方為頂髻轉輪王黃色,具黃黑白三面,持輪。此五尊餘下形相裝束皆與吽作相同,然而吽作、地獄莊嚴、不動尊、欲王等為遊戲忿怒尊,其餘諸尊具不悅相,閻魔斷以毗盧遮那,蓮花斷以無量光,其餘一切各以不動佛一一為頂飾。 額間為嗡(ༀ/ॐ/oṃ),喉間為阿(ཨཱཿ/आः/āḥ),心間為吽(ཧཱུཾ/हूँ/hūṃ)。金剛集會(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ/वज्र समाजः/vajra samājaḥ)智慧薩埵,以吉祥入智(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ/जः हूँ वं होः/jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ),以食水(ཨརྒྷཾ/अर्घं/arghaṃ)乃至妙音(ཤཔྟ/शब्द/śabda)供養。 忿怒尊從嗔恚處生,常勤于殺害之事,摧毀四魔調伏難調,向具眷屬尊前頂禮讚。誦四吽咒盡己所能。頂髻反遮法於他處當知。 正行 第二正行分為:初加行、壇城勝王和事業勝王。 加行 其一: 所依生起和能依生起二者。其一,從中央忿怒尊完全轉變,從三(སཾ/सं/saṃ)字生起白色金剛,以三字為標記。從彼生起白色普賢,具三面六臂。
།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་ བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། རྩ་བ་ཕྲ་བ་ཐུར་དུ་ཟུག་པ། གདེངས་ཁ་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། དེའི་ནང་དུ་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པད་མ་ འདབ་མ་འབུམ་དང་ལྡན་པ། ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་ནག་པོ་ལས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ དེའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ། བྷྲུཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ་བྷྲུཾ་གྱིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ པའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཐར་བ་ཆེན་པོའི་ཁང་བཟང་གཞལ་ཡས་ཁང་རིན་པོ་ཆེ་ སྣ་ལྔ་ལས་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ། ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱོགས་ ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ། གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་པ་ཕྱི་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་། སྔོ་ བའི་རྩིག་པ་རིམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ཕ་གུ་དམར་པོས་བསྐོར་བའི་སྟེང་ ན་གསེར་གྱི་སྐེ་རགས་བཞིའི་ཕྱི་ངོས་སུ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས། འཕྱང་བའི་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད། དེའི་ སྟེང་དུ་བྱ་འདབས་ལས་འཕྱང་བའི་ཤར་བུ། སྟེང་དུ་མདའ་ཡབ་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབྱིབས་ཅན་ གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ལ། རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ 5-72 རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། རྩིག་པའི་ཕྱི་འགྲམ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྣམ་བུ་དམར་པོས་བསྐོར་བ་ལ། བཞུགས་སྟངས་དང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུངས་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་རྫས་སྣ་ཚོགས་པ་ ཐོགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པ་སྒོ་བཞིའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པའི་སྟེང་ དུ། བུམ་པ་ལ་གནས་པའི་ཀ་བ་བཞི་བཞིས་བཏེག་པའི་རྟ་བབས་ཀྱི་རྩེ་མོར་པདྨ་ལ་གནས་ པའི་འཁོར་ལོ་དང་། གཡས་གཡོན་དུ་རི་དྭགས་ཕོ་མོས་བརྒྱན་པ། སྒོ་དང་སྒོ་འཁྱུད་ཀྱི་ཕྱི་ མཚམས་དང་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་ལ་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་དམར་པོ་ལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པས་ བརྒྱན་པ། རྟ་བབས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་དུ། བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་དཔག་བསམ་གྱིས་ཤིང་དང་། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་། སྤྲིན་གྱི་བསེབ་ནས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ངོས་སུ། འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔའི་འཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ བ་ལ་རྟེན་པའི་ཀ་བ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཏེ། ཤར་དུ་འཁོར་ལོ།
從彼完全轉變而生三角法源,外白內紅,寬廣遼闊,根部細小向下插,口部寬大向上朝,如來眾放射光芒。其中從潘(པཾ/पं/paṃ)字生起具十萬花瓣之雜色蓮花,中央從黑色吽(ཧཱུཾ/हूँ/hūṃ)字生起寬廣遼闊之雜色金剛,其中央月輪上,從步隆(བྷྲུཾ/भ्रुं/bhrūṃ)字生起白色十二輻輪,以步隆為標記。 從彼放光聚集完全轉變而生白色毗盧遮那,具三面六臂。從彼完全轉變而生大解脫宮殿無量宮,以五色寶生圓滿成就,能仁王光明遍及無邊諸方,四方四門,從外向內依次為白黃紅綠藍五重墻壁,其上以紅色寶瓦環繞,上有四重金瓔珞,外緣由水獸口垂下網路半網,其上由鳥翼垂下纓絡,頂上以塔形遮雨木環繞,以勝幢、幡等一切莊嚴具為飾。 墻壁外緣以紅色慾妙帶環繞,其上種種姿勢和顏色之持明母手持種種供品供養薄伽梵,四門前方四方臺座上,有立於寶瓶之四柱所擎之車舞頂端,有安住蓮花之法輪,左右以雌雄鹿為嚴,門與門框外沿及四隅以安住半月之紅色如意寶及金剛標記為嚴,車舞左右以寶瓶、如意樹、七政寶、從雲中出現手持花鬘之天女等為嚴。無量宮內,于壇城直徑之外緣,五色光明鬘環繞內,以三股金剛杵環成圓形,依此有八柱,東方為輪。
ལྷོ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་པདྨ། བྱང་དུ་རལ་གྲིས་མཚན་པའི་ཀ་བ་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་བཏེག་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་གདུང་བཞིས་ མིག་མངས་རིས་སུ་བྲིས་ཤིང་མཛེས་པར་ཕུབ་པ། དབུས་ཕྱུར་བུར་གྱུར་པའི་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་ རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ། རིམ་པ་གཉིས་པའི་གྲྭ་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དུ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ བུམ་པ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ། མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྒྱན་པའི་ཁང་ བཟང་དམ་པ། དེའི་ནང་གི་སྟེང་འོག་གི་གཞི་དང་ལྷ་སྣམ། ཤར་དཀར་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་ ལྗང་དབུས་སྔོ་བའི་ནང་ལེ་ཚེ་དགུ་དང་། རིམ་པ་གཉིས་པའི་གྲྭ་བཞི་དང་ཤར་སྒོའི་གཡས་ གཡོན་གཉིས་དང་། སྒོ་བཞི་རྣམས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་རེ་རེ་ནང་གི་ཤར་ལས་གཞན་ པའི་ཕྱོགས་གསུམ་དང་། སྒོ་བཞི་རྣམས་སུ་ཉི་མའི་གདན། གཞན་རྣམས་སུ་གདན་རེ་རེ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར། 5-73 གཉིས་པ་རྟེན་པ་བསྐྱེད་པ་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཆུང་ངུ་དང་། བར་མ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ལ། བསྙེན་པ། ཉེར་སྒྲུབ། སྒྲུབ་པ། སྒྲུབ་ཆེན་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། དབུས་ཀྱི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བར་སྣང་གི་ཡི་གེ་ལས་འཕྲོས་པའི་རང་ གི་སྒོ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་གསལ་བས། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་འོད་དུ་ཞུ་ ནས་འོག་ཏུ་བབས། དབུས་ཀྱི་གདན་ལ་གནས་པ་ཆ་གཉིས་སུ་གྱུར་པའི་འོག་མ། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཱ། རྣམས་གཡས་བསྐོར་དང་། གཡོན་ བསྐོར་ཏེ་མཚན་བཟང་པོ་སོ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་དབྱངས་སོ་གཉིས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱངས་དཀར་པོ་སོ་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་པའི་སྟེང་དུ། ཀ་ཁ་ག་ གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ ཀྵ། ཡ་ར་ལ་ཝ་ཌ་ཌྷ་རྣམས་གཡས་བསྐོར་དང་གཡོན་བསྐོར་ཏེ། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ ཅུའི་རང་བཞིན་གསལ་བྱེད་བརྒྱད་ཅུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་ བྱེད་དམར་པོ་བརྒྱད་ཅུས་མཚན་པ། དེ་ལྟར་ཟླ་བ་གཉིས་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལས་ བྱང་ཆུབ་པའོ། །ཟླ་བ་དེ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱང་ ཆུབ་པའོ། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར། ཟླ་ བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འབར་བས་མཚན་པ་ནི། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ ཤེས་ལས་བྱང་ཆུབ་པའོ།
南方為如意寶,西方為蓮花,北方以劍為標記,每方二柱支撐,上有四金剛梁以棋盤格紋繪製美妙覆蓋,中央隆起頂端以金剛寶頂嚴飾,第二層四角左右各有吉祥寶瓶八個,以一切供養云莊嚴之殊勝宮殿。其內上下基地及神帶,東白南黃西紅綠中藍之九方勝相,第二層四角及東門左右二處,四門處各有雜色蓮花座,除內東方外之三方及四門處為日輪座,其餘各處一座,智慧無量宮具足一切相而成。 第二、生起所依有小修近修和中等修二者。初者有近修、勝近修、修行、大修四者。第一,于中央月輪座上,由虛空文字放射自身三門之本性三字如影像般明顯,召請一切如來,彼等加持自身后融為光明降下,中央座上分為二分之下分:阿阿(ཨ་ཨཱ/अ आ/a ā)、伊伊(ཨི་ཨཱི/इ ई/i ī)、烏鄔(ཨུ་ཨཱུ/उ ऊ/u ū)、日栗(རྀ་རཱྀ/ऋ ॠ/ṛ ṝ)、梨栗(ལྀ་ལཱྀ/ऌ ॡ/ḷ ḹ)、誒艾(ཨེ་ཨཻ/ए ऐ/e ai)、噢奧(ཨོ་ཨཽ/ओ औ/o au)、暗阿(ཨཾ་ཨཱ/अं आ/aṃ ā)等右旋及左旋,為三十二妙相之本性三十二元音完全轉變而成月輪,以三十二白色元音為標記。 其上迦佉伽伽昂(ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང/क ख ग घ ङ/ka kha ga gha ṅa)、遮車若攘鈕(ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ/च छ ज झ ञ/ca cha ja jha ña)、吒佗荼茶拏(ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ/ट ठ ड ढ ण/ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa)、他他達馱那(ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན/त थ द ध न/ta tha da dha na)、帕帕巴跋瑪(པ་ཕ་བ་བྷ་མ/प फ ब भ म/pa pha ba bha ma)、雅囉拉瓦(ཡ་ར་ལ་ཝ/य र ल व/ya ra la va)、夏沙薩訶克沙(ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ/श ष स ह क्ष/śa ṣa sa ha kṣa)、雅囉拉瓦荼茶(ཡ་ར་ལ་ཝ་ཌ་ཌྷ/य र ल व ड ढ/ya ra la va ḍa ḍha)等右旋及左旋,為八十隨好之本性八十輔音完全轉變而成月輪,以八十紅色輔音為標記。如是二月輪為從映象智慧證悟。二月輪合一為從平等性智慧證悟。月輪上從紅色吽(ཧཱུཾ/हूँ/hūṃ)字生起五股紅金剛杵,中央月輪上安住放射光明之白色吽字為標記,此為從妙觀察智慧證悟。
།ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱངས་ཤིང་རྡོ་ རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་དེ་སླར་འདུས་ནས་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ་པ་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ ལས་བྱང་ཆུབ་པའོ། །ༀ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སླར་ཡང་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་པར་བྱས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་ པར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ། ཟླ་བ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ 5-74 ཉིད་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཀར་ནག་དམར་པའི་ཞལ་གསུམ་ ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་ངོ་བོ་རང་སྣང་གི་རིག་མ་ལ་ འཁྱུད་པ། ལྷག་མ་གཡས་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི། གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ པདྨ་འཛིན་པ། ཟླ་བའི་འོད་ཅན་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་ཡོངས་ སུ་རྫོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱང་ཆུབ་པའོ།
我可以幫您翻譯這段藏文。這段文字看起來是一段密宗修持儀軌的內容。以下是完整的直譯: 吽字放光遍凈一切眾生,安立於金剛持位已,復聚而融入吽字中,是從成就事業智慧而證悟。嗡 班扎 阿特瑪 口阿吽(種子字:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ,ॐ वज्र आत्मकोऽहं,oṃ vajra ātmako'haṃ,意為"我即金剛我")。 複次以吽字光明令十方一切如來以大樂而歡喜,召請諸金剛薩埵形相融入吽字。月輪連同吽字盡皆轉變,由此自身成為本因金剛持、金剛薩埵、普賢王如來,具白黑紅三面六臂,初二手抱持金剛界自在母本性之自顯明妃,餘二右手持金剛杵與寶劍,二左手持如意寶與蓮花,具月光明以金剛跏趺坐式安住。如是圓滿身相是從法界智慧而證悟。 這是完整的直譯,我儘量保持了原文的精確含義和修辭特點。如您所見,我已按要求處理了種子字的四種形式標註。請問這個翻譯是否符合您的要求?
།ༀ་ཡ་ཐཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ ཧཾ། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་ ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། རང་གི་ལུས་ལ་ཞུགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་རང་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷག་ པར་རྒྱས་པས། ཡུམ་མཉེས་པར་གྱུར་ཞིང་། རང་གི་ལུས་ལས་སྤྱན་སོགས་ཡུམ་བཞི་དང་། གཟུགས་སོགས་ལྷ་མོ་ལྔ་སྟེ་རིག་མ་དགུ་ཕྱིར་སྤྲོས་ནས་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡུམ་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷག་པར་རྒྱས་པས་ཡབ་མཉེས་པར་གྱུར། སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལྷ་བཅུ་དགུའི་བདག་ཉིད་ དུ་སྤྱན་དྲངས། རང་གི་ཞལ་ནས་ཞུགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་ གྱི་པདྨར་བབས་པའི་ཐིག་ལེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གཙོ་བྱས་པའི་ལྷ་ བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་དུས་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པ་ལས་འཕྲོས་ པའི་འོད་དང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ བཀུག་ནས་སློབ་མ་འཇུག་པའི་ཚུལ་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ནས་བཅུག་སྟེ་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་འཁོད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་ བཅུའི་རིགས་ལྔ་ཡུམ་བཞི་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་བ་འཁོར་ བཅས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཞལ་དུ་ཞུགས། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་འཐོན་ཏེ་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས་ 5-75 ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས། ཐིག་ལེར་ཞུ་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཀྵིཾ་ ཛྲིཾ་ཁཾ་གཾ་སྐཾ་སཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཁཾ་རཾ། ལཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ། བྷྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་དྲུག་དང་། རྡོ་རྗེ་མ་དྲུག་དང་། ཡུམ་བཞི་དང་། སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་སྟེ། ལྷ་ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས། ཀྵིཾ་ནས་ཧཱུཾ་གི་བར་གོང་བཞིན་བརྗོད། པདྨ་ནས་ཕྱིར་སྤྲོས་པ། ནམ་ མཁར་འཁོད་ནས། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་ནི། །དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གསང་། །རྙོག་མེད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའོ། །ཞེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་ པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་ནས་རང་རང་གི་ཞིང་དུ་གཤེགས་པར་གྱུར་ཏོ།
我來為您直譯這段藏文。以下是完整的直譯: 嗡雅他薩爾瓦達他嘎達阿吽(種子字:ༀ་ཡ་ཐཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཧཾ,ॐ यथा सर्व तथागत अहं,oṃ yathā sarva tathāgata ahaṃ,意為"如一切如來我")。以父母雙運極喜妙音召請一切勝者父母,由入我身緣故自身廣增大樂,令母歡喜。從自身化現眼等四佛母及色等五天女,共九明妃向外放射后融入佛母,以此緣故佛母廣增大樂令父歡喜。 複次從自心發出光明,召請一切佛陀以十九尊金剛持自性,從自口入后融化為菩提心,經金剛道降至佛母蓮花,其明點轉變后,以金剛薩埵為主的十九尊壇城連同能依所依一時成就,從中放射光明,並從自心亦放光明,攝召一切眾生如同弟子入壇方式從密壇四門入內而安住于壇城之中。 複次以自心光明召請十方五部、四佛母、十二菩薩菩薩女等一切勝者眷屬入口,以隨貪之火融為一味菩提心,從金剛道出而為彼等眾生灌頂,凈化一切蘊處界后,融化為明點轉變而成。 從克心、日林、康、剛、薩康、薩(種子字:ཀྵིཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་གཾ་སྐཾ་སཾ,क्षिं ज्रिं खं गं स्कं सं,kṣiṃ jriṃ khaṃ gaṃ skaṃ saṃ),匝吽班吙康讓(種子字:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཁཾ་རཾ,जः हूं बं होः खं रं,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ khaṃ raṃ),藍曼班丹(種子字:ལཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ,लं मां पां तां,laṃ māṃ pāṃ tāṃ),布隆昂日林康吽(種子字:བྷྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ,भ्रुं अं ज्रिं खं हूं,bhruṃ aṃ jriṃ khaṃ hūṃ)等中出生六菩薩、六金剛女、四佛母及五部佛,成為二十一尊。克心至吽如上誦。從蓮花放出,安住虛空后唱誦:"奇哉一切諸佛之,菩提心之入法門,一切如來之密意,無垢離於諸分別。"如是宣說已,各自返回本剎土。
།བདག་ཉིད་དྲི་ཟའི་ཚུལ་དུ་ གནས་པས་དེ་གཟིགས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷག་པར་རྒྱས་པས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། རྡོ་ རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབས་པ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་དམར་ པོའི་ཐིག་ལེར་གྱུར། དེའི་འོད་ཀྱིས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བ་དང་ལྷན་ ཅིག་ཟླ་བ་ཞུ་བ་ལྟ་བུའི་ཐིག་ལེ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་འཕྲོ་བར་གྱུར། དེ་ནས་གླུས་སྐུལ་བ་ནི། མཱ་མ་ ཀིས། སེམས་ཅན་ཁམས་ན་གནས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། །དགའ་བ་ཡིད་འོང་ དོན་ཆེན་འདོད་པས་བདག་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །མགོན་པོ་གལ་ཏེ་དེ་རིང་བདག་ནི་གསོན་ པར་མཆིས་བཞེད་ན། །སེམས་ཅན་ཡབ་ཆེན་གཉེན་མཆོག་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛད་དུ་ གསོལ། །སྤྱན་མས། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཁྱོད་བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན། །སངས་རྒྱས་ དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་དོན་དམ་རྗེས་སུ་ཕན་བརྩོན་པ། །མགོན་པོ་གལ་ཏེ་དེ་རིང་བདག་ནི་གསོན་ པར་མཆིས་བཞེད་ན། །འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་ཆགས་པས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛད་དུ་ གསོལ། །གོས་དཀར་མོས། ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་སྟེ་ཀུན་ལ་ཕན་ཅིང་ཐུགས་བརྩེ་བ། འཇིག་ རྟེན་དག་གི་དགོས་པའི་དོན་མཛད་པ་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན། མགོན་པོ་གལ་ཏེ་དེ་རིང་བདག་ནི་ གསོན་པར་མཆིས་གཞེད་ན། །རབ་དགའི་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་ 5-76 མཛོད། །སྒྲོལ་མས། ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་ཕན་དོན་ཆེ། །ཡང་དག་རྫོགས་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདུང་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་གཟིགས་པ། །མགོན་པོ་གལ་ཏེ་དེ་རིང་བདག་ ནི་གསོན་པར་མཆིས་བཞེད་ན། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མང་པོའི་གཏེར་གྱུར་བདག་ལ་དགྱེས་ པར་མཛོད། །ཅེས་སྐུལ་པས། ཐིག་ལེ་དེ་ཆ་གཉིས་སུ་གྱུར་པའི་ཆ་གཅིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ ལས། འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔ་འཕྲོ་བའི་མཾ་ཡིག་དམར་སེར་དུ་གྱུར། དེ་ལས་བྱུང་པའི་རལ་གྲིའི་ ཡུ་བ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་མཾ་ཡིག་གོ །
我來為您直譯這段藏文: 自身以乾闥婆形態安住時為其所見,以廣增大樂入父尊口中,經金剛道降至佛母蓮花,成為大貪性紅色明點。其光令父母二尊亦融化為菩提心,與之一起如月融化般成為放射無垢光明之明點。此時以歌勸請: 摩摩基唱道: 眾生界中住之自在尊汝為金剛心, 以大欲求悅意義利故祈救護於我。 怙主若今日欲令我得存活者, 眾生大父勝緣於我祈作歡喜。 眼母唱道: 金剛身汝教法輪利益諸眾生, 為佛義菩提勝義隨利精進者, 以欲貪誓句貪故祈作歡喜。 白衣母唱道: 汝為金剛語于眾利益悲心, 世間所需義利作事常精進, 以極喜行普賢故祈作歡喜。 度母唱道: 汝為金剛欲誓句勝義利大, 正等正覺勝種平等性所見, 功德珍寶多藏者祈作歡喜。 如是勸請后,彼明點分為二分,其一分遍變後放射五色光明,成為紅黃色曼(種子字:མཾ,मं,maṃ,曼)字。從彼出生劍柄上安住月輪頂端為曼字。
ཡང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ལྷན་ ཅིག་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མཾ་ཡིག་ལ་ཐིམ། རལ་གྲི་ཟླ་བ་མཾ་དང་བཅས་ པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་དཔལ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། སྐུ་ མདོག་དང་རྩ་ཞལ་དམར་སེར་གུར་གུམ་གཞོན་ནུ་ལྟ་བུའི་མདངས་ཅན་གསེར་གྱི་ལྷུན་པོ་ ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར་བ། གཡས་ཞལ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྟར་སྔོ་སངས། གཡོན་ཞལ་སྟོན་ཀའི་ ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། རབ་ཏུ་འཛུམ་པས་ལྷ་མོ་ལ་གཟིགས་ཤིང་སྒྲོས་འཛིན་པ། ཕྱག་དྲུག་ གི་དང་པོ་གཉིས་རང་སྣང་གི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ལྷག་མ་གཡས་གཉིས་ཀྱིས་རལ་གྲི་དང་ མདའ། གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་ཨུཏྤལ་དང་གཞུ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ པ། མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པ། མཆོག་ཏུ་སྒེག་པ་དཔག་ ཏུ་མེད་པའི་རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བ། མཐོན་འཐིང་དབུ་སྐྲ་སྟེང་དུ་བཅིངས་ ཤིང་རིན་པོ་ཆེའི་ཐོར་ཚུགས་ཅོད་པན་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་གིས་མཚན་པ་དང་བཅས་པས་བརྒྱན་ པ། ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་། སིལ་སིལ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་བརྒྱན། མགུལ་བརྒྱན། དོ་ཤལ། དཔུང་བརྒྱན། ཕྱག་གདུབ། ཞབས་གདུབ། སེ་མོ་དོ་དང་སྐེ་རགས་ ཏེ་རིན་པོ་ཆེའི་བརྒྱན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྙན་གོང་ཨུཏྤ་ 5-77 ལའི་གདེངས་ཀ་དང་། དར་དཔྱངས་ཀྱིས་མཛེས་པ། ལྷའི་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་གསོལ་ ཤིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་རིགས་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ སྒྱུར་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར། ༀ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། གཉིས་པ་ཉེར་སྒྲུབ་ནི། མིག་ཏུ་ཟླ་བ་ལ་ཀྵིཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། ལྟེ་བར་ ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཀྵིཾ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ ས་སྙིང་གི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ། དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ས་སྙིང་དཀར་ པོ་རྣམ་སྣང་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། རྣ་བ་ཟླ་བ་ལ་ཛྲིཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་པ། ལྟེ་བར་ ཡང་ཛྲིཾ། ཕྱག་རྡོར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཕྱག་རྡོར་ནག་པོ་མི་ བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུ། སྣ་ལ་ཁཾ། རིན་པོ་ཆེ་ལྗང་ཁུ་ཆ་དགུ་པ། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སེར་པོ་རིན་ཆེན་ འབྱུང་ལྡན་ལྟ་བུའོ། །ལྕེ་ལ་གཾ པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ དམར་པོ་འོད་དཔག་མེད་ལྟ་བུའོ། །སྐྲ་མཚམས་ཀྱི་ནང་དུ་སྐཾ། རལ་གྲི་སྔོ་སངས་འོད་འཕྲོ་ བ། སྒྲིབ་སེལ་ལྗང་ཁུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྟ་བུའོ།
複次從彼放光十方,安立一切眾生於文殊金剛果位。與諸佛一起以文殊金剛相迎請融入曼(種子字:མཾ,मं,maṃ,曼)字。劍月與曼字一起遍變后,自身成為吉祥文殊金剛三面六臂,身色與主面為紅黃如年輕紅花般光澤,如金須彌山般威嚴熾盛,右面如因陀尼藍寶般清藍,左面如秋月般潔白,極其微笑注視天女並持念珠,六臂中初二臂擁抱自顯佛母,余右二臂持劍與箭,左二臂持青蓮與弓,雙足金剛跏趺而坐,以三十二相及八十隨好莊嚴,放射無量最勝莊嚴部族化身於十方,深藍色頭髮向上結,以珍寶髮髻寶冠金剛頂相標飾而莊嚴,日月光明極為熾盛,發出鈴鐸之聲的珍寶頭飾、頸飾、瓔珞、臂飾、手鐲、足鐲、腰帶與腰鏈等珍寶八飾等一切莊嚴具所莊嚴,耳上以青蓮為耳墜,飄帶莊嚴,身著天界種種綾羅,具足身語意一切功德,成為持明咒輪轉王大自在尊。嗡法界自性我(種子字:ༀ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ,ॐ धर्म धातु स्वभाव आत्मकोऽहं,oṃ dharma dhātu svabhāva ātmako'haṃ,嗡法界自性我)。 二、近修:眼中月輪上囀(種子字:ཀྵིཾ,क्षिं,kṣiṃ,囀)字生白色八輻輪,中央月輪上安住囀字放光,迎請一切如來以地藏相融入。彼等遍變后,成為白色地藏如毗盧遮那。如是配應:耳中月輪上準(種子字:ཛྲིཾ,ज्रिं,jriṃ,準)字生黑色五股杵,中央亦為準字,以金剛手相迎請,遍變后,成為黑色金剛手如不動佛。鼻上康(種子字:ཁཾ,खं,khaṃ,康)字,綠色九面寶,成為黃色虛空藏如寶生佛。舌上剛(種子字:གཾ,गं,gaṃ,剛)字,紅色八瓣蓮,成為紅色世間自在如無量光佛。髮際內薩(種子字:སྐཾ,स्कं,skaṃ,薩)字,放光青色劍,成為綠色除障如不空成就佛。
།ལྟེ་བར་སཾ། རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ། ཀུན་ བཟང་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལྟ་བུའོ། ། གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། རང་གི་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ནག་པོ་ཡོངས་ སུ་གྱུར་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཡང་ཧཱུཾ་ནག་པོ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འགྲོ་ བ་རྣམས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བདེ་བས་མཉེས། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ། དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐུགས་རྡོ་ རྗེ་ནག་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་སྔོན་ པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདོན་པ་སྤོས་ཏེ། མགྲིན་པའི་ནང་དུ༴ ངག་གི་ངོ་བོ་ཨཱཿདམར་པོ༴ པདྨ་དམར་ པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། གསུང་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་འོད་དཔག་མེད་ལྟ་བུའི་ཐུགས་ཁར་པདྨ་དམར་ 5-78 པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཨཱཿདམར་པོའོ། །སྤྱི་བོར་རང་གི་ལུས་ཀྱི༴ ༀ་དཀར་ པོ༴ འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི༴ སྐུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྣམ་སྣང་ལྟ་བུའི་ཐུགས་ཀར་ འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ༀ་དཀར་པོའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 在臍輪有薩姆(སཾ)字,五股白金剛,如同白色普賢金剛持。 第三,修持:在自己兩乳中間月輪上的黑色吽(ཧཱུཾ)字轉化后,成為五股黑金剛,其中心又有黑色吽字。從中放光,令諸眾生安住于意金剛果位,以安樂令諸如來歡喜。迎請意金剛相融入,它們完全轉化后成為如不動佛般的黑色意金剛,其心間有五股藍金剛,其中心月輪上有藍色吽字。 同樣轉誦:在喉間...語之本性紅色阿(ཨཱཿ)字...八瓣紅蓮,如無量光佛般的紅色語金剛心間有八瓣紅蓮,其中心月輪上有紅色阿字。 在頭頂自身...白色嗡(ༀ)字...八輻白輪...如毗盧遮那佛般的白色身金剛心間有八輻白輪,其中心月輪上有白色嗡字。 註:我在翻譯中保持了原文的完整性,包括重複部分。對於種子字,我在括號中註明了藏文。這段文字描述了密宗修持中的觀想內容,涉及身語意三密的觀修方法。如果您需要更詳細的解釋或有任何其他問題,請隨時告訴我。
།དེ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ ཀའི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དཔག་ ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཤིང་། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མཐའ་ཡས་པ་སྤྲུལ་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་སྤྱན་དྲངས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་མཆོད་པར་གྱུར། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་སྒོམ་པ། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱིས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་ རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་སྒོམ་པ། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ ཐུགས་ཀྱིས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་དེའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ རྣམས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་རང་ལ་ཐིམ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷ་བ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཆོས་ ཀྱི་གསུང་ལམ་དཔལ་དང་ལྡན། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད༴ དེང་བདག༴ རྡོ་རྗེ་གསུང་གི༴ ཕྱོག་བཅུར་ སོགས་གོང་ལྟར་ལས། རྡོ་རྗེ་གསུང་གིས༴ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གསུང་རྡོ་རྗེ་དང་དེའི་རྡོ་རྗེ་ ཅན་རྣམས་གསུང་རྡོ་རྗེ་དང་རང་ལ་ཐིམ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད༴ དེང་བདག༴ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡིས༴ ཕྱོགས་བཅུར༴ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡིས༴ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་དེའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣམས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་ རང་ལ་ཐིམ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི། རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གོང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་མཾ་ཡིག་ དམར་སེར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རལ་གྲིའི་ཡུ་བའི་ནང་དུ་ཟླ་བ་ལ་མཾ་གྱིས་མཚན་པ། དེ་ ལས་འོད་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱས། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་ 5-79 སྤྱན་དྲངས་ནས་མཾ་ལ་ཐིམ། རལ་གྲི་ཟླ་བ་མཾ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་ དཔའ་རལ་གྲིའི་ཡུ་བར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་མཾ་དམར་སེར་རོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 從他們三者的心間三字放射光明遍照十方,化現無量身語意金剛,幻化無邊供養天女,迎請一切如來,安住虛空中作供養。以阿缽甘至夏布達供養。 吉祥持金剛意尊, 修持三金剛不壞, 今日加持於我已, 祈請金剛意加持。 十方所住諸佛陀, 如是祈請后,意金剛與其諸金剛持融入意金剛與自身。(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷ་བ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ,ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ,嗡薩瓦達塔嘎達契達班札索巴瓦阿摩扣杭) 法語道吉祥具,金剛不壞...今日...金剛語...十方等如上,以金剛語...如是祈請后,語金剛與其諸金剛持融入語金剛與自身。(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ,ॐ सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ,嗡薩瓦達塔嘎達瓦格班札索巴瓦阿摩扣杭) 吉祥持金剛身尊,金剛不壞...今日...金剛身...十方...金剛身...如是祈請后,身金剛與其諸金剛持融入身金剛與自身。(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ,ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ,嗡薩瓦達塔嘎達嘎雅班札索巴瓦阿摩扣杭) 第四,大修持:在自己心間意金剛上方月輪中的紅黃色曼(མཾ)字轉化后,成為劍柄內月輪上標有曼字。從中放光,令一切佛歡喜,迎請文殊金剛相融入曼字。劍、月輪及曼字完全轉化后,成為與自身相同的智慧薩埵文殊金剛,其心間有等持薩埵劍柄中月輪上的紅黃色曼字。
།ཐུགས་ཀའི་མཾ་ལས་འོད་ ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། ། མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་ དེང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ༀ་ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨབྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ། ཞེས་གསུང་ཞིང་དབང་བསྐུར། ལུས་ཐམས་ཅད་ དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རང་ གི་སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་ཞིང་། ས་སྙིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རང་རང་གི་རིགས་ ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེ་དག་ནི་ཡན་ལག་བཞི་ཆུང་ངུའི་བསྐོར་རོ། ། གཉིས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་པར་མ་ལ་ཡང་བཞི་ལས། དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི། རང་གི་མདུན་ན་གནས་པའི་ཐིག་ལེ་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་རང་བཞིན་ཡུམ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ མ་སྐུ་མདོག་དང་རྩ་ཞལ་དམར་སེར་གུར་གུམ་གཞོན་ནུ་ལྟ་བུ། གཡས་སྔོ་ཞིང་གཡོན་དཀར་ བ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། ལྷག་མ་གཡས་གཉིས་རལ་གྲི་ དང་མདའ། གཡོན་གཉིས་ཨུཏྤལ་དང་གཞུ་འཛིན་པ། ཞབས་གཉིས་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། དབུ་སྐྲ་ལྟག་པར་ཕྱེད་བཅིངས་ཤིང་། ཕྱེད་སིལ་བུར་གྲོལ་བས་སྐུ་སྟོད་ ཁྱབ་པ། ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལྟར་གཞོན་ནུ་ལང་ཚོ་ལ་བབ་ཅིང་། ནུ་འབུར་རྒྱས་པ། མཉེན་ ལྕུག་འཁྲིལ་བག་ཆགས་པའི་སྐུ་མཆོག་ཏུ་སྒེག་ཅིང་མཛེས་པ། ཤིན་ཏུ་འཛུམ་པའི་ཟུར་གྱིས་ 5-80 ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་སྒྱུ་རྩལ་གྱི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། དར་སྣ་ཚོགས་པའི་ན་བཟའ་དང་ཅོད་པན་ དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ སུ་རྫོགས་པར་གྱུར། ༀ་དྷརྨ་སོགས་གོང་བཞིན་བརྗོད། གཉིས་པ་ཉེར་སྒྲུབ་ནི། མིག་ཏུ་ཀྵིཾ་དང་འཁོར་ལོའི་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས་ས་སྙིང་དཀར་པོ་ རྣམ་སྣང་ལྟ་བུ་ཞེས་སྦྱངས་ཏེ། རྣ་བར་ཛྲིཾ་ད ང་རྡོ་རྗེའི། སྣར་ཁཾ་དང་རིན་པོ་ཆེའི། ལྕེར་གཾ་དང་ པདྨའི། དཔྲལ་བར་སྐཾ་དང་རལ་གྲིའི། ལྟེ་བར་སཾ་དང་རྡོ་རྗེའི་ཞེས་སྦྱོར་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། ། གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། གོང་བཞིན་ལས། རིགས་གསུམ་གྱི་གསོལ་བཏབ་བོར་བ་དང་། སྔགས་གསུམ་འཇུག་ཏུ་སྦྲེལ་ནས་ བརྗོད་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ།
從心間的མཾ字放射光芒,迎請具有眷屬的諸佛如來王尊父母等權威本尊,安住於前方虛空中。以香水等直至妙音供養。 "如同向菩提金剛佛, 獻上殊勝大供養, 為度我得解脫故, 愿虛空金剛今賜予。" 如是祈請后: "大金剛灌頂尊, 三界一切所頂禮, 諸佛三密處, 所生今當授。" "嗡薩兒瓦達塔嘎達阿毗色嘎達薩瑪雅悉哩吽"(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨབྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ། , ॐ सर्व तथागत अभिषेक त समय श्री हूँ, Oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī hūṃ, 一切如來灌頂三昧吉祥吽) 如是宣說並灌頂。全身充滿智慧甘露,三門清凈。水的余滴上涌,自身頭頂由不動佛莊嚴,地藏等諸尊各由各自種姓之主莊嚴。這些是小四支分之環繞。 第二、近修中等四支分中,第一近修:在自前所住的明點完全轉變中,成為般若波羅蜜多本性佛母文殊金剛母,身色與主面為紅黃色如同年輕的紅花,右面藍色左面白色,第一雙手從主尊頸部擁抱,其餘右手二持劍與箭,左手二持青蓮與弓,雙足蓮花跏趺坐擁抱佛父,頭髮一半於后束起,一半散垂遍覆上身,如同十六歲少女青春盛年,豐滿乳房,柔軟婀娜多姿之殊勝身相妙麗莊嚴,以極其微笑的眼角顧視等具足技藝之韻味,以種種綾羅衣物、寶冠及一切珍寶莊嚴,圓滿具足般若支分。誦唸"嗡達瑪"等如前。 第二近成就:于眼處觀想ཀྵིཾ字與輪光發收中,白色地藏如毗盧遮那佛般凈修。于耳處ཛྲིཾ字與金剛、鼻處ཁཾ字與寶生、舌處གཾ字與蓮花、額處སྐཾ字與寶劍、臍處སཾ字與金剛,如是配合是其特點。 第三成就:如前所述,其特點是略去三種族祈請並將三種咒語相連誦唸。
། བཞི་པ་སྒྲུབ་ཆེན་ནི། གཞན་རྣམས་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ མ་ཞེས་པ་དང་། རང་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་པའི་སྐབས་སུ། ཡུམ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་ཞེས་འདོན་པ་སྤོ་ བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །བསྡུས་པ་བྱེད་ན་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཞེངས་སྐབས་ཉིད་དུ་ཡུམ་ཡང་བསྐྱེད་ཡན་ལག་ལྷག་མ་ཕྱོགས་ གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་དང་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་ན། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་ལྟར་ཡན་ལག་ཕྱི་མ་གསུམ་གཙོ་འཁོར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ན་འདིའི་ སྒྲུབ་པ་དང་མི་མཐུན་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཞིག་བྱུང་རུང་གནད་གཅིག་པ་སོགས་ཀྱིས་རུང་པར་བཞེད་དོ། །ཡུམ་གྱི་སྤྱི་གཙུགས་ ནས་སྙིང་ཁའི་བར་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ༀ་དཀར་པོ་རྣམ་སྣང་གི་རང་བཞིན། སྙིང་ཁ་ནས་ ལྟེ་བའི་བར་དུ་ཧཱུཾ་ནག་པོ་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན། ལྟེ་བ་ནས་གསང་བའི་བར་དུ་སྭཱ་སེར་པོ་ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན། གསང་བ་ནས་བརླའི་བར་དུ་ཨཱཿདམར་པོ་འོད་དཔག་ མེད་གྱི་རང་བཞིན། བརླ་ནས་རྐང་བའི་བར་དུ་ཧཱ་ལྗང་ཁུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ རྣམས་ཉི་མ་ལ་གནས་པར་གྱུར། དེ་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔས་གང་བའི་ ཡུམ་གྱི་སྐུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། རང་གི་གསང་ གནས་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ། ༀ་ 5-81 དཀར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ནོར་བུས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་གསང་གནས་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ ངང་ལས། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཨཱཿལས་སྐྱེས་པའི་ཟེ་འབྲུས་ མཚན་པ། གཉིས་ཀའི་བུ་ག་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་པར་གྱུར། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་ པོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་གྱུར། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་ང་རྒྱལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡན་ཆད་ནི་དང་པོ་སྦྱོར་བའོ།
第四大成就:其他部分與前相同,其特點是在"文殊金剛處"改誦為"文殊金剛母",在"自身不動佛"處改誦為"佛母文殊金剛母由不動佛"。若要簡略,可在果位金剛持起立時同時生起佛母,余支分一併進行;若極為簡略,如同黑閻魔敵般將后三支分本尊眷屬一同進行,雖似與此修法不符,但由要點相同等原因而認為可行。 佛母從頂髻至心間月輪上安住白色嗡字(ༀ,ॐ,oṃ,嗡),為毗盧遮那佛本性;從心間至臍間日輪上安住黑色吽字(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽),為不動佛本性;從臍間至密處日輪上安住黃色娑哇字(སྭཱ,स्वा,svā,娑哇),為寶生佛本性;從密處至大腿日輪上安住紅色阿字(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿),為無量光佛本性;從大腿至足日輪上安住綠色哈字(ཧཱ,हा,hā,哈),為不空成就佛本性。從彼等放射五色光芒充滿佛母身,成為五如來極微塵本性。 自身密處不可得而成空性中,從吽字(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)生起紅色五股金剛,以從白色嗡字(ༀ,ॐ,oṃ,嗡)所生寶珠為標幟。佛母密處不可得而成空性中,從吽字生起紅色八瓣蓮花,以從阿字(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿)所生蓮蕊為標幟。二者孔道以啪字(ཕཊ,फट्,phaṭ,啪)遮蔽。 佛父母雙運,以體驗一切如來喜樂的大樂供養諸佛。"嗡薩兒瓦達塔嘎達阿努拉嘎納巴扎娑巴哇阿特瑪括杭"(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།,ॐ सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ,我即一切如來愛樂金剛自性我)如是作持。以上是初加行。
༈ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ལ་ཡང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལས་དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ ཁའི་མཾ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས། རང་གི་ཞལ་ནས་ ཞུགས་ཏེ། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨ་ བབས་པའི་ཐིག་ལེ་མཾ་ཡིག་དམར་སེར་གྱིས་མཚན་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར། སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་གྱུར་པ་ནི། གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལྷའི་ གདན་རྣམས་དང་བཅས་པའི་དབུས་ཀྱི་གདན་ལ། རྒྱལ་བ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ སྔོ་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་ ཅིང་། ལྷག་མ་གཡས་གཉིས་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་རལ་གྲི། གཡོན་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ པདྨ་འཛིན་པ། རང་གི་ཐུགས་ཀར་དྲངས། བཛྲ་དྷྲྀཀ ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱིར་བྱུང་། ཕྱོགས་བཅུའི་ ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་ པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་མཛད། ཁྱད་པར་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཞེ་སྡང་ སྦྱངས། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལ་བཀོད། སླར་འདུས་རང་ 5-82 ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཤར་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ་དཀར་ནག་དམར་བའི་ཞལ་ གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་། ལྷག་མ་གཡས་གཉིས་ འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དང་རལ་གྲི། གཡོན་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་འཛིན་ པ། རང་གི་ཐུགས་ཀར་དྲངས། ཛི་ན་ཛིཀ ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཐམས་ ཅད་དུ་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་མཛད་ཁྱད་པར་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གཏི་མུག་སྦྱངས། གཟུགས་ ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བཀོད། སླར་འདུས་ཏེ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ ལེ་ཚེ་དགུ་ལས་ཤར་དུ་ཟླ་གདན་ལ་འཁོད། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་ སེར་ནག་དཀར་པའི་ཞལ་གསུམ་ནས། གཡས་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ་ལྗང་ཁུ་ཆ་དགུ་པ་དང་རལ་ གྲི། གཡོན་གཉིས་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་འཛིན་པ། རཏྣ་དྷྲྀཀ ང་རྒྱལ་སྦྱངས། ཚོར་བའི་ཕུང་ པོ་གནས་གྱུར། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་བཀོད། ལྷོར་ཉི་གདན་ལ་འཁོད། ནུབ་ཏུ་འོད་ དཔག་མེད་དམར་པོ་དམར་ནག་དཀར་པའི་ཞལ་གསུམ་ནས། གཡས་གཉིས་པདྨ་དམར་པོ་ འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་རལ་གྲི།
二、勝曼荼羅王 勝曼荼羅王也分為近修四支,首先是近修:從自心中的曼字(མཾ,मं,maṃ,曼)放射光芒遍及十方,迎請十方一切佛父母及眷屬以壇城形相,從自身口入,以貪慾火融化為菩提心,從金剛道降入佛母蓮花中成為明點,以紅黃色曼字(མཾ,मं,maṃ,曼)為標記並加持。此明點為一切佛之本性,從其轉變成能依所依壇城,即:具足一切特徵的宮殿及諸尊座墊,其中央座墊上,勝者不動金剛身呈藍色,具藍白紅三面六臂,初二手擁抱自光明佛母,余右二手持五股忿怒金剛杵與寶劍,左二手持寶珠與蓮花。召至自心,"金剛持"(བཛྲ་དྷྲྀཀ,वज्रधृक्,vajradhṛk,持金剛),從心間出,化現無量化身遍及十方剎土,轉法輪等一切佛事,尤其凈除眾生嗔恚,轉依識蘊,安立於法界智,復攝歸集融入自身。 東方毗盧遮那佛呈白色,具白黑紅三面六臂,初二手擁抱自光明佛母,余右二手持八輻白色法輪與寶劍,左二手持寶珠與蓮花。召至自心,"勝者持"(ཛི་ན་ཛིཀ,जिनजिक्,jinajik,持勝者),從心間放出,化現無量化身遍及十方剎土,轉法輪等一切佛事,尤其凈除眾生愚癡,轉依色蘊,安立於大圓鏡智,復攝歸集安住于宮殿九層蓮臺之東月輪座上。如是類推: 南方寶生佛呈黃色,具黃黑白三面,右二手持九聚綠色寶珠與寶劍,左二手持法輪與蓮花。"持寶"(རཏྣ་དྷྲྀཀ,रत्नधृक्,ratnadhṛk,持寶),凈除我慢,轉依受蘊,安立於平等性智,安住南方日輪座上。西方無量光佛呈紅色,具紅黑白三面,右二手持八瓣紅蓮與寶劍。
གཡས་གཉིས་པདྨ་དམར་པོ་ འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་རལ་གྲི། གཡོན་གཉིས་ནོར་བུ་དང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། ཨ་རོ་ལིཀ འདོད་ཆགས་སྦྱངས། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བཀོད། ནུབ་ཏུ་ཉི་གདན་ལ་འཁོད། བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་ཁུ་ལྗང་ནག་དཀར་བའི་ཞལ་ གསུམ་ནས། གཡས་གཉིས་རལ་གྲི་སྔོ་སངས་འོད་འཕྲོ་བ་དང་འཁོར་ལོ།
我來為您繼續翻譯: 右二手持八瓣紅蓮花與寶劍,左二手持寶珠與法輪。"光持"(ཨ་རོ་ལིཀ,अरोलिक्,arolik,持光),凈除貪慾,轉依想蘊,安立於妙觀察智,安住西方日輪座上。北方不空成就佛呈綠色,具綠黑白三面,右二手持放光藍色寶劍與法輪。
གཡོན་གཉིས་ ནོར་བུ་དང་པདྨ་འཛིན་པ། པྲཛྙཱ་དྷྲིཀ ཕྲག་དོག་སྦྱངས། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། བྱ་ བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བཀོད། བྱང་དུ་ཉི་གདན་ལ་འཁོད། འདི་མན་ཆད་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ བ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་མཛད་ཅེས་པའི་ཚིག་འདི་མི་བརྗོད། གཞན་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་ལུགས་འདྲ་བ་ ལས། ལྷ་མོ་རྣམས་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ་ཞེས་སྦྱོར་ཏེ། ཤར་ལྷོར་སྤྱན་མ་དཀར་མོ་རྣམ་སྣང་ལྟ་བུ། མོ་ 5-83 ཧ་ར་ཏཱི། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སའི་ཁམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་མངོན་དུ་བྱས། ཐབས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན། ཤར་ལྷོར་ཟླ་གདན་ལ༴ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ་མི་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུ་ ལས། རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་འཛིན་པ། དྭེ་ཥ་ར་ཏཱི། ཆུའི་ཁམས། བྱམས་པ་ཚད་ མེད་པ། སྨོན་ལམ་གྱི་ཕར་ཕྱིན། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཟླ་གདན་ལ༴ ནུབ་བྱང་དུ་གོས་དཀར་མོ་འོད་ དཔག་མེད་ལྟ་བུ། རཱ་ག་ར་ཏཱི། མེ་ཁམས། དགའ་བ་ཚད་མེད་པ། སྟོབས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན། ནུབ་ བྱང་དུ་ཟླ་གདན་ལ༴ བྱང་ཤར་དུ་སྒྲོལ་མ་སེར་མོ་རིན་འབྱུང་ལྟ་བུ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་གནས་སུ། ཨུཏྤལ་སེར་པོ། བཛྲ་ར་ཏཱི། རླུང་གི་ཁམས་བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན། བྱང་ཤར་དུ་ཟླ་གདན་ལ་འཁོད། དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་གཉིས་པའི་ཤར་ལྷོར། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ མ་རྣམ་སྣང་ལྟ་བུ་ལ། འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་མེ་ལོང་དམར་པོ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། སེམས་ཅན་རྣམས་ ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་སྦྱངས་སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་ལ་བཀོད། སླར་འདུས་ཏེ་རིམ་པ་གཉིས་ པའི་ཤར་ལྷོར་ཟླ་གདན་ལ་འཁོད། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུ་ ལ། རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་པི་ཝཾ་སྔོན་པོ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། སྒྲའི་སྐྱེ་མཆེད། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན། ལྷོ་ ནུབ་ཏུ་ཟླ་གདན༴ ནུབ་བྱང་དུ་དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་རིན་འབྱུང་ལྟ་བུ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་གནས་སུ་དྲིའི་དུང་ ཆོས་སེར་པོ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། དྲིའི་སྐྱེ་མཆེད། བཟོད་པའི་ཕར་ཕྱིན། ནུབ་བྱང་དུ་ཟླ་གདན༴ བྱང་ ཤར་དུ་རོ་རྡོ་རྗེ་མ་དམར་མོ་འོད་དཔག་མེད་ལྟ་བུ་ལ། པདྨའི་གནས་སུ་རོའི་སྣོད་དམར་པོ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། རོའི་སྐྱེ་མཆེད། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན། བྱང་ཤར་དུ་ཟླ་གདན༴ ཤར་སྒོའི་ གཡས་སུ་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་ལྗང་ཁུ་དོན་གྲུབ་ལྟ་བུ་ལ། རལ་གྲིའི་གནས་སུ་གོས་ཁ་དོག་སྣ་ ཚོགས་པ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། རེག་བྱའི་སྐྱེ་མཆེད། བསམ་གཏན་གྱི་ཕར་ཕྱིན། ཤར་སྒོའི་གཡས་སུ་ ཟླ་གདན༴ ཤར་སྒོའི་གཡོན་དུ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མ་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུ་ལ། རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དཀར་པོ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད། ཤེས་རབ་ 5-84 ཀྱི་ཕར་ཕྱིན།
我來完整翻譯這段文字: 左二手持寶珠與蓮花。"持智"(པྲཛྙཱ་དྷྲིཀ,प्रज्ञाध्रिक्,prajñādhṛk,持智),凈除嫉妒,轉依行蘊,安立於成所作智,安住北方日輪座上。從此處以下不說"轉法輪等諸佛事業皆已成就"等詞。其餘一切相似修法中,諸佛母擁抱自光明佛父。東南方白色眼母如毗盧遮那佛,"癡樂"(མོ་ཧ་ར་ཏཱི,मोहरती,moharati,癡樂),凈除眾生地界垢染,現前無量悲心,方便波羅蜜多,安住東南月輪座。西南方藍色摩摩基如不動佛,于金剛處持紅色青蓮,"嗔樂"(དྭེ་ཥ་ར་ཏཱི,द्वेषरती,dveṣarati,嗔樂),水界,無量慈心,愿波羅蜜多,安住西南月輪座。西北方白衣母如無量光佛,"貪樂"(རཱ་ག་ར་ཏཱི,रागरती,rāgarati,貪樂),火界,無量喜心,力波羅蜜多,安住西北月輪座。東北方黃色度母如寶生佛,于寶處持黃色青蓮,"金剛樂"(བཛྲ་ར་ཏཱི,वज्ररती,vajrarati,金剛樂),風界,無量舍心,智慧波羅蜜多,安住東北月輪座。 如是第二層東南方色金剛母如毗盧遮那佛,于輪處持紅色明鏡,"嗡阿吽"(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूँ,oṃ āḥ hūṃ,嗡阿吽),凈除眾生色處,安立佈施波羅蜜多,復聚于第二層東南月輪座。如是相配,西南方聲金剛母如不動佛,于金剛處持藍色琵琶,"嗡阿吽"(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूँ,oṃ āḥ hūṃ,嗡阿吽),聲處,持戒波羅蜜多,安住西南月輪座。西北方香金剛母如寶生佛,于寶處持黃色香器,"嗡阿吽"(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूँ,oṃ āḥ hūṃ,嗡阿吽),香處,忍辱波羅蜜多,安住西北月輪座。東北方味金剛母如無量光佛,于蓮花處持紅色味器,"嗡阿吽"(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूँ,oṃ āḥ hūṃ,嗡阿吽),味處,精進波羅蜜多,安住東北月輪座。東門右側觸金剛母綠色如成就佛,于劍處持種種色衣,"嗡阿吽"(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूँ,oṃ āḥ hūṃ,嗡阿吽),觸處,禪定波羅蜜多,安住東門右側月輪座。東門左側法界金剛母白色如金剛薩埵,于金剛處持白色法源,"嗡阿吽"(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूँ,oṃ āḥ hūṃ,嗡阿吽),法處,智慧波羅蜜多。
ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད། ཤེས་རབ་ ཀྱི་ཕར་ཕྱིན། ཤར་སྒོའི་གཡོན་དུ་ཟླ་གདན་ལ་འཁོད། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞབས་གཉིས་རྡོ་ རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཕྱེད་བཅིངས་ཀྱིས་མཛེས་ པ། ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གཉིས་གཉིས་དང་ལྡན་པ། ཞི་ཞིང་སྒེག་པ་བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པའི་ ན་ཚོད་དང་ལྡན་པ། གཞད་ཅིང་འཛུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་འགྱུར་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ ལོངས་སྤྱོད་ལ་ལྷག་པར་རོལ་བ། ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ལྷའི་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟས་ཀླུབས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ རྣམས་དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཅོག་རིན་པོ་ཆེའི་དཔྲོག་ཞུ་ཅན། ལྷ་མོ་རྣམས་དབུ་སྐྲ་ལྟག་པར་བཅིངས་ པ་རྣམ་སྣང་དང་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཟླ་བའི་འོད་འཕྲོ་བ་དང་གཤེགས་པ་གཞན་གསུམ་ཉི་ མའི་འོད་འཕྲོ་བའོ།
法處,智慧波羅蜜多,安住東門左側月輪座。彼等一切皆雙足金剛跏趺而坐,以半結髮髻莊嚴,各一面具二目,寂靜妙麗如十六歲年華,以微笑等姿態尤其享受大樂受用,日月光明熾盛,以八寶莊嚴,身著種種天衣,如來等以寶冠束頂髻,諸佛母於後束髮,毗盧遮那佛及一切佛母放射月光,其餘三方佛放射日光。
།ཡང་རིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་ལྷ་མོ་བཅུ་སེམས་སྐྱིལ་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ ཏེ། ཤར་སྒོར་གཤིན་རྗེས་མཐར་བྱེད་ནག་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུ་ལ། རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེའི་ ཐོབ་བ། ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་བདུད་སྦྱངས། དད་པའི་དབང་པོ་ལ་ བཀོད། སླར་འདུས་ཏེ་ཤར་སྒོར་ཉི་གདན་ལ་འཁོད། ལྷོ་སྒོར་ཤེས་རབ་མཐའ་བྱེད་དཀར་ པོ་རྣམ་སྣང་ལྟ་བུ་ལ། འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་འཛིན་པ། པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ། ཉོན་ མོངས་པའི་བདུད་སྦྱངས། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ་ལ་བཀོད། ལྷོ་སྒོར་ཉི་གདན་ལ། ནུབ་ སྒོར་པདྨ་མཐར་བྱེད་འོད་དཔག་མེད་ལྟ་བུ། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ། འཆི་བདག་གི་བདུད་སྦྱངས་དྲན་ པའི་དབང་པོ་ལ་བཀོད། ནུབ་སྒོར་ཉི་གདན་ལ། བྱང་སྒོར་བགེགས་མཐར་བྱེད་ནག་པོ་ མི་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུ་ལ། རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཁ་གྱེས་འཛིན་པ། བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ། ལྷའི་ བུའི་བདུད་སྦྱངས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོ་ལ་བཀོད། བྱང་སྒོར་ཉི་གདན་ལ་འཁོད། ཁྲོ་བོ་ བཞི་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་མི་སྡུག་པའི་ཉམས་ཅན། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་ དུ་བརྫེས་ཤིང་། སྨིན་མ་དང་སྨ་ར་དམར་སེར་རབ་ཏུ་འབར་བ། ཞལ་རེ་རེ་ཡང་དམར་ལ་ 5-85 ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་ཞིང་། མཆེ་བ་རྣོན་པོ་བཞི་བཞི་བརྩིགས་པ། ཧ་ཧའི་ གད་སྦྱངས་དྲག་པོ་སྒྲོག་ཅིང་། བཞིན་ཤིན་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་ཞིང་ གསུས་པ་འཕྱང་བ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་ཞིང་། སྟག་གི་ལྤགས་པའི་ཤམ་ ཐབས་ཅན། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་སྔོན་པོས་དབུ་སྐྲ་བཅིངས་ཤིང་། འཇོག་པོ་དམར་པོས་ རྣ་བརྒྱན་བྱས་པ། རིགས་ལྡན་ཁྲ་བོས་དཔུང་པ་ལ་བརྒྱན་པ། པདྨ་དཀར་པོས་མགུལ་བརྒྱན་ བྱས་པ། དུང་སྐྱོང་སེར་པོས་ལག་གདུབ་བྱས་ཤིང་། སྟོབས་རྒྱུ་ལྗང་ཁུས་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ {བྱས་}པ། ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་བདུད་རྩིའི་ཁ་དོག་ལྟ་བུས་སྐེ་རགས་བྱས་ཤིང་། པདྨ་ཆེན་པོ་ དཀར་པོས་རྐང་གདུབ་བྱས་པ། སྟོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན་པ་ཆེན་པོ་སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན། གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི་འཕྲིན་ ལས་ལ་བརྩོན་པས་གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ།
另外,金剛跏趺坐和十天女亦可結半跏趺坐。如是配置,東門有閻魔怖畏黑色如不動佛,于金剛處持金剛杵,閻魔怖畏(藏文:ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ,梵文天城體:यमान्तकृत्,梵文羅馬音:Yamāntakṛt,漢語字面意思:閻魔怖畏),凈除眾生蘊魔,安立於信根,復聚集安住東門日輪座。南門有智慧怖畏白色如毗盧遮那佛,于輪處持金剛杖,智慧怖畏(藏文:པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ,梵文天城體:प्रज्ञान्तकृत्,梵文羅馬音:Prajñāntakṛt,漢語字面意思:智慧怖畏),凈除煩惱魔,安立於精進根,安住南門日輪座。西門有蓮花怖畏如無量光佛,蓮花怖畏(藏文:པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ,梵文天城體:पद्मान्तकृत्,梵文羅馬音:Padmāntakṛt,漢語字面意思:蓮花怖畏),凈除死主魔,安立於念根,安住西門日輪座。北門有障礙怖畏黑色如不動佛,于金剛處持開展黑金剛,障礙怖畏(藏文:བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ,梵文天城體:विघ्नान्तकृत्,梵文羅馬音:Vighnāntakṛt,漢語字面意思:障礙怖畏),凈除天子魔,安立於三摩地根,安住北門日輪座。四忿怒尊皆粗短具醜陋相,赤黃髮上豎,眉須赤黃熾盛,各一面圓具三目,各具四利牙,發出猛烈哈哈笑聲,面現極為扭曲忿怒紋,腹部龐大垂腹,以種種珍寶莊嚴,虎皮裙圍,以青色無邊龍王束髮,以紅色難勝龍為耳飾,以雜色持明龍莊嚴肩部,以白蓮龍為頸飾,以黃色持螺龍為手鐲,以綠色具力龍為供奉,以如甘露色增長龍王子為腰帶,以白色大蓮龍為足鐲,大力降伏大尊身生智慧火熾然中,精勤于摧毀一切惡者事業,以左展姿勢而住。
།གཞལ་ཡས་ཁང་རང་གི་ ཐུགས་ཀར་དྲངས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྦྱངས། ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར། སླར་འདུས་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཐིམ། རང་གི་སྙིང་ཁའི་འོད་ ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྷ་བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ༀ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ ཧཱུཾ། ༀ་པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ། ༀ་པདྨནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ། ༀ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ། ཞེས་བགེགས་བསྐྲད། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་ བར་གྱིས་མཆོད། ༀ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཛཿ ༀ་པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ། ༀ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཾ། ༀ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧོཿ ཞེས་ དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་བྱའོ། ། གཉིས་པ་ཉེར་སྒྲུབ་ནི། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིག་ཏུ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་པའི་ བར་གཙོ་བོའི་སྐབས་ལྟར་བྱའོ། ། གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་ཞེས་སོགས་སྦྱར་ཏེ་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ་གསུམ་གྱི་བར་ ཡུམ་གྱི་སྐབས་བཞིན་ནོ། ། 5-86 བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་མཾ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་སོགས་ གོང་དང་འདྲ་བ་ལས། ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས། རྣམ་སྣང་སོགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ བཞི། མཱ་མ་ཀཱི། སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད། བགེགས་མཐར་བྱེད་རྣམས་ལ་མི་བསྐྱོད་ པ། སྤྱན་མ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་རྣམས་ལ་རྣམ་སྣང་། དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་རིན་ འབྱུང་། གོས་དཀར་མོ། རོ་རྡོ་རྗེ་མ། པདྨ་མཐར་བྱེད་རྣམས་ལ་འོད་དཔག་མེད། སྒྲོལ་མ་ དང་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་དོན་གྲུབ། ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུ་བརྒྱན་ ཞིང་། སྐྱེ་མཆེད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ། རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་ དབུ་བརྒྱན། དེ་དག་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བཞིའོ།
攝至宮殿自心間,嗡阿吽(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः हूँ,梵文羅馬音:Oṃ Āḥ Hūṃ,漢語字面意思:嗡阿吽),從心間向外放出,凈化器世間,成為智慧壇城,復聚融入宮殿。以自心光明召請十九尊智慧薩埵壇城,金剛集會(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्र समाजः,梵文羅馬音:Vajra Samājaḥ,漢語字面意思:金剛集會)。嗡閻魔怖畏吽(藏文:ༀ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ यमान्तकृत् हूँ,梵文羅馬音:Oṃ Yamāntakṛt Hūṃ,漢語字面意思:嗡閻魔怖畏吽)。嗡智慧怖畏吽(藏文:ༀ་པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ प्रज्ञान्तकृत् हूँ,梵文羅馬音:Oṃ Prajñāntakṛt Hūṃ,漢語字面意思:嗡智慧怖畏吽)。嗡蓮花怖畏吽(藏文:ༀ་པདྨནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ पद्मान्तकृत् हूँ,梵文羅馬音:Oṃ Padmāntakṛt Hūṃ,漢語字面意思:嗡蓮花怖畏吽)。嗡障礙怖畏吽(藏文:ༀ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ विघ्नान्तकृत् हूँ,梵文羅馬音:Oṃ Vighnāntakṛt Hūṃ,漢語字面意思:嗡障礙怖畏吽),如是驅魔。以嗡閻魔怖畏匝(藏文:ༀ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཛཿ,梵文天城體:ॐ यमान्तकृत् जः,梵文羅馬音:Oṃ Yamāntakṛt Jaḥ,漢語字面意思:嗡閻魔怖畏匝)。嗡智慧怖畏吽(藏文:ༀ་པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ प्रज्ञान्तकृत् हूँ,梵文羅馬音:Oṃ Prajñāntakṛt Hūṃ,漢語字面意思:嗡智慧怖畏吽)。嗡蓮花怖畏曼(藏文:ༀ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཾ,梵文天城體:ॐ पद्मान्तकृत् वं,梵文羅馬音:Oṃ Padmāntakṛt Vaṃ,漢語字面意思:嗡蓮花怖畏曼)。嗡障礙怖畏吙(藏文:ༀ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧོཿ,梵文天城體:ॐ विघ्नान्तकृत् होः,梵文羅馬音:Oṃ Vighnāntakṛt Hoḥ,漢語字面意思:嗡障礙怖畏吙),如是召入、住留、繫縛、令喜。 第二近修者:從"一切尊眼中月輪"至"如金剛持"之間,如主尊時而作。 第三修者:配合"一切尊二乳"等,持慢,直至三者如佛母時。 第四大修者:從自心間曼字放光十方等如前,從余水向上涌出,毗盧遮那等四如來,瑪瑪基、聲金剛母、智慧怖畏、障礙怖畏等由不動佛,眼母、色金剛母、閻魔怖畏等由毗盧遮那,香金剛母由寶生,白衣母、味金剛母、蓮花怖畏等由無量光,度母與觸金剛母由不空成就,法界金剛母由金剛薩埵嚴頂,諸處及身語意尊等由各自部主嚴頂,此等即大親近修四輪。
ད་ནི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ལ། མཆོད་པ། བསྟོད་པ། བདུད་རྩི་མྱང་བ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་ནི། ཐུགས་ཀའི་མཾ་ལས་ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བཀུག རང་གི་ལུས་ ལ་ཞུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབས་པའི་ཐིག་ལེ་ བཅུ། ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཁཾ་རཾ་རྣམས་སུ་གྱུར། དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་མོ་བཅུའི་ལྷ་ ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ས་བོན་དེ་རྣམས་ཉིད་ལ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡུམ་བཞི་དང་། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དྲུག་ཏུ་གྱུར་ཏེ། མཆོད་རྫས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་པ་མཁའ་ནང་ནས་ ཕྱིར་སྤྲོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་གྱུར། ཚོགས་ཞིང་གི་སྐབས་ལྟར་མཆོད་པ་ བྱས་ལ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ དབྱིངས་ནི་མཁས་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །གསང་བའི་དབྱིངས་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རང་བཞིན་ འོད་གསལ་མཆོག་གི་མཆོག །སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འདྲ་དྲི་མ་མེད། །རང་བཞིན་དག་ལ་གོས་པ་མེད། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། 5-87 རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ པ་བརྙེས། །རྡོ་རྗེ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །བསམ་ པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །དག་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བྱུང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ། །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟུ་ཏཱི་ར་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ནང་མཆོད་གཏོར་མ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ལ་འཐེན་སྲིན་གཡོན་པས་འབུལ་ཏེ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་རེ་རེའི་མཐར་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གསུམ་བཏགས་ པས་སོ།
今于儀軌支分中,供養、讚頌、品嚐甘露三者。首先,從心間曼字放光,召請十方一切妙欲,入于自身融為菩提心,從金剛道降至佛母蓮花之十滴,成為郎曼班擔匝吽曼吙康讓(藏文:ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཁཾ་རཾ,梵文天城體:लं मं पं तं जः हूं वं होः खं रं,梵文羅馬音:Laṃ Maṃ Paṃ Taṃ Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Khaṃ Raṃ,漢語字面意思:郎曼班擔匝吽曼吙康讓)。以彼等光明召請十天女眷眾,融入彼等種子,圓滿轉變成四佛母及六供養天女,與無量供品一起從虛空中向外放射,供養壇城諸尊。如聚集福田時而作供養,嗡薩兒瓦達他嘎達布札班札斯瓦巴瓦阿德瑪闊航(藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文羅馬音:Oṃ Sarva Tathāgata Pūja Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ,漢語字面意思:嗡一切如來供養金剛自性我是)。 不動金剛大智慧,金剛界中大智者, 金剛三勝三壇城,秘密法界我頂禮。 毗盧遮那大清凈,金剛寂靜大歡喜, 自性光明最勝尊,導師金剛我頂禮。 寶王甚深妙無比,金剛似空無垢染, 自性清凈無污染,金剛身尊我頂禮。 金剛無量大王尊,無分別空金剛持, 證得貪慾波羅蜜,金剛語尊我頂禮。 不空王尊圓滿佛,圓滿一切諸心願, 清凈自性中出生,金剛薩埵我頂禮。 嗡薩兒瓦達他嘎達斯杜帝兒班札斯瓦巴瓦阿德瑪闊航(藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟུ་ཏཱི་ར་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत स्तुतीर वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文羅馬音:Oṃ Sarva Tathāgata Stutīra Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ,漢語字面意思:嗡一切如來讚頌金剛自性我是)。如內供朵瑪加持后,以左手無名指供獻,于下文所出咒語后各加三字。
༈ ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག གསུམ་པ་ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ནི། ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཐིག་ལེ་རྣལ་འབྱོར་ དང་། ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། རང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཏིང་འཛིན་ སེམས་དཔའ་རལ་གྲིའི་ཡུ་བར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་མཾ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱི་མཾ་ཡིག་འོད་དུ་ཞུ་ནས། རྡོ་ རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པ་འཕྲོ་བ་དྭངས་ཤིང་གསལ་བ་ཡུངས་ ཀར་གྱི་འབྲུ་ཙམ་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་སེམས་འཕྲོ་ན་ཐིག་ལེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཏིང་ངེ་ འཛིན་སེམས་དཔའ་ནས། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་བར་རིམ་གྱིས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱས་ནས་སླར་ཡང་ དེ་བཞིན་དུ་རིམ་གྱིས་བསྡུས་ཏེ་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ། ཐིམ་ལེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འབབ་ པར་ཡུན་རིང་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སེམས་བརྟན་པ་ནི། ཐིག་ལེའི་ནང་དུ་ལྷ་བཅུ་དགུའི་ དཀྱིལ་འཁོར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་ལས་ འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་རང་གི་བ་སྤུའི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ནས་འཕྲོས་ཏེ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་སྣང་ བས་ཁྱབ་པར་བསྒོམས་པས་བྱིང་བ་མཐའ་དག་སེལ་བར་ནུས་སོ། ། གཉིས་པ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ 5-88 པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རང་གི་ཞལ་ནས་ཞུགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨའི་སྣ་རྩེར་བབས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རལ་ གྲི་ནས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ཡུ་བའི་དབུས་སུ། ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་ཤིན་ ཏུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་ལྷ་བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་ གིས་གསལ་བཏབ་སྟེ། དེ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སེམས་བཟུང་བས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་རྣམས་འཆར་བར་འགྱུར་ལ། མཚན་མ་དེ་འདྲ་མ་མཐོང་གི་བར་དུ་མི་སྤྲོ་ཞིང་། མཐོང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་སྤྲོས་ཏེ། འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་སླར་ཡང་བསྡུ་ བའི་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ།
勝業王品 第三勝業王者,應知為深明無二之理。其中有明點瑜伽與細分瑜伽二者。首先,從自身智慧薩埵心間三昧薩埵劍柄月輪上的曼字放光,令一切眾生安住于文殊金剛果位,與彼等一起迎請一切如來融入。以此緣故,曼字融為光明,成為三金剛自性明點,放射種種光芒,明澈光亮,如同芥子大小。攝心於此,若心散亂,則從明點放光,從三昧薩埵至器情世間,次第普遍顯現,復又如是次第收攝融入明點。當長時觀想從明點流下智慧甘露。於此心得穩固者,于明點內剎那明觀十九尊壇城,從具明點之壇城放射光芒,從自身一切毛孔放射,觀想內外一切為光明所遍,能除遣一切昏沉。 第二細分瑜伽者,以自心間種子字光明迎請一切如來,從自口入內融為菩提心,從金剛道降至佛母蓮花尖端,圓滿轉變后,于月輪上的劍柄中央如芥子大小處,于極其明亮的五智自性光明明點內,剎那明觀依報正報十九尊壇城。長時攝心於此,將生起煙等相,未見如是相好之前不應放射,見已放射多壇城,利益眾生后復又收攝,應當修習放收。
།བསྒོམས་པས་སྐྱོ་ན་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཡེ་ཤེས་ སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རླུང་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་ པར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་མཾ་གྱི་མཐར་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་ བ་དང་། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཁའི་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་རྣམས་ལས། རླུང་འགྲོ་འོང་དང་ལྷན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ གསུམ་རིམ་པས་སཾ་གཅིག་ཅར་སྤྲོས། ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་ སོགས་མཆོད་པས་མཉེས་ཤིང་། འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ནས་མཾ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྡུས་ཏེ་ ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ༀ་ཨཱཿམཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་གཙོ་བོར་བཟླས་ཤིང་། གཞན་ཡང་། ༀ་ ཨཱཿམཉྫུ་བཛྲ་མཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿརཏྣ་དྷྲྀཀ་ཨཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿཨ་རོ་ལྀཀ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ། ༀ་ ཨཱཿཔྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿམོ་ཧ་ར་ཏཱི་ལཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿདྭེ་ཥ་ར་ཏཱི་མཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿརཱ་ག་ར་ཏཱི་པཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿབཛྲ་ར་ཏཱི་ཏཱཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿརཱུ་པ་བཛྲཱ་ཛཿཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿགནྡྷ་བཛྲཱ་བཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿརཱ་ས་བཛྲཱ་ཧོཿཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿསྤར་ཤ་བཛྲཱ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿདྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲཱ་རཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿཔྲཛྙཱནྟ་ ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ བར་འདོད་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སྐུའི་རིགས་རྣམས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ དང་། གསུང་གི་རིགས་རྣམས་གསུང་རྡོ་རྗེ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ 5-89 ཐིམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་བས། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་མོ།
若修持生厭,則應持誦:身語意金剛與智慧薩埵等心間安住于風水火地壇城,智慧薩埵心間曼字周圍由持誦咒語環繞,從三金剛心間的嗡阿吽中,與風之往來一起次第或同時放射三金剛,空中遍滿天女等以擁抱等供養令生歡喜,利益眾生后為曼字光明所攝,觀想融入諸字。以"嗡阿曼吽"為主要持誦,其他還有: "嗡阿曼殊vajra曼吽"(嗡阿文殊金剛曼吽) "嗡阿vajra dhrik吽吽"(嗡阿金剛持吽吽) "嗡阿ratna dhrik昂吽"(嗡阿寶持昂吽) "嗡阿a ro lik口利吽"(嗡阿阿羅力口利吽) "嗡阿prajñā dhrik康吽"(嗡阿般若持康吽) "嗡阿moha ratī郎吽"(嗡阿癡欲郎吽) "嗡阿dveṣa ratī曼吽"(嗡阿嗔欲曼吽) "嗡阿rāga ratī旁吽"(嗡阿貪慾旁吽) "嗡阿vajra ratī當吽"(嗡阿金剛欲當吽) "嗡阿rūpa vajrā 匝吽"(嗡阿色金剛匝吽) "嗡阿gandha vajrā斑吽"(嗡阿香金剛斑吽) "嗡阿rāsa vajrā火吽"(嗡阿味金剛火吽) "嗡阿sparśa vajrā康吽"(嗡阿觸金剛康吽) "嗡阿dharma dhātu vajrā染吽"(嗡阿法界金剛染吽) "嗡阿yamāntakṛt吽吽"(嗡阿閻魔怒吽吽) "嗡阿prajñāntakṛt吽吽"(嗡阿般若怒吽吽) "嗡阿padmāntakṛt吽吽"(嗡阿蓮花怒吽吽) "嗡阿vighnāntakṛt吽吽"(嗡阿障礙怒吽吽) 如是持誦。若欲收攝壇城,則依報正報壇城中身部種類融入身金剛,語部種類融入語金剛,意部種類融入意金剛,以此方式壇城之輪融入自身,誦唸並觀想:"由此三金剛極為穩固。"
།གཏོར་ཆོག་ནི་ཟས་བཟང་དགུ་ཤ་དང་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། བདུད་རྩི་ལྔས་སྦགས་པའི་གཏོར་མ་གཉིས་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་མདུན་དུ་བཤམས་ལ། ༀ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ། ༀ་ ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་ གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་རྒྱལ་མཚན་དང་། ཡཾ་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་ དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་རཾ་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ལས་ མི་མགོའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཐོད་པ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ། དཔྲལ་བ་རང་ ལ་སྟན་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་གི་ཤར་དུ། བྷྲུཾ་ལས་དྲི་ཆེན་བྷྲུཾ་གྱིས་མཚན་པ། ལྷོར་ཨཾ་ ལས་རཀྟ་ཨཾ་གིས་མཚན་པ། ནུབ་ཏུ་ཛྲིཾ་ལས་བྱང་སེམས་ཛྲིཾ་གིས་མཚན་པ། བྱང་དུ་ཁཾ་ལས་ ཤ་ཆེན་ཁཾ་གིས་མཚན་པ། དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ལས་དྲི་ཆུ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ། ཐུན་མོང་གི་སྟེང་དུ་ༀ་ ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཁའི་མཾ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རང་རང་གི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་རླུང་གཡོས་ཏེ་མེ་སྦར་བས་རྫས་རྣམས་ ཞུ་ཞིང་ཁོལ་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཤིང་ཁ་དོག་དམར་སེར་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་མདོག་ཅན་ གསལ་ཞིང་དྭངས་པར་གྱུར། དེའི་རླངས་པ་གྱེན་དུ་ཕྱུར་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་ པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་གསུམ་ཡང་བར་སྣང་དེ་ཉིད་དུ་ཞུ་བ་ཐོད་པར་ལྷུང་བས་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཟག་པ་མེད་པའི་རོ་དང་བཅུད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས། ༀ་ཡིག་གི་འོད་ ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན་གནས་པའི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་ བཀུག་ནས་བསྟིམ་པས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལན་གསུམ་ བརྗོད། མཆོད་པ་རྣམས་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་ བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་རྣམས་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། འཐོར་ 5-90 འཐུང་། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་མཆོག ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་ རྫས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས། རྣམ་པ་མཆོད་རྫས་ཀྱི་སྤྲིན་དཔུང་། བྱེད་ ལས་རང་གཞན་གྱི་དབང་པོ་མཐའ་དག་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཚིམ་པར་བྱེད་པས་ཕྱི་ནང་ ཀུན་ཏུ་གང་བར་གྱུར། ༀ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། དེ་བཞིན་དུ། པཱདྱཾ། ཨཉྩ་མ་ནཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་ཏེ། ཤཔྟ། རཱུ་པ། ཤཔྟ། གནྡྷ། རཱ་ས། སྤར་ཤ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ། ཨཱཿཧཱུཾ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། རང་གི་སྙིང་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་ མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ༀ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཾ། ཞེས་གདན་ཕུལ།
獻食儀軌:以九種美食、肉和酒裝飾,以五甘露調製的兩個朵瑪及供品陳設於前。"嗡阿vighnāntakṛt吽"(嗡阿障礙怒吽)。"嗡śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ"(嗡空性智慧金剛自性我是)。轉為空性。從空性中,從"央"(藏文ཡཾ,梵文यं,yaṃ,風種子)字生風輪,藍色,弓形,有幢幡,以央標記。其上從"染"(藏文རཾ,梵文रं,raṃ,火種子)字生火輪,紅色,三角形,以染標記。其上從"康"(藏文ཀཾ,梵文कं,kaṃ,地種子)字生三人頭支架,上有從"阿"(藏文ཨ,梵文अ,a)字產生的嘎巴拉,外白內紅,額面向自己,廣大寬闊內部之東方,從"布潤"(藏文བྷྲུཾ,梵文भ्रूं,bhrūṃ)字生大便,以布潤標記。南方從"昂"(藏文ཨཾ,梵文अं,aṃ)字生血,以昂標記。西方從"則任"(藏文ཛྲིཾ,梵文जृं,jṛṃ)字生菩提心,以則任標記。北方從"康"(藏文ཁཾ,梵文खं,khaṃ)字生人肉,以康標記。中央從"吽"(藏文ཧཱུཾ,梵文हूं,hūṃ)字生尿,以吽標記。共同之上有放光的白色"嗡"(藏文ༀ,梵文ॐ,oṃ)字。 自心間的"曼"字召請五部如來,融入各自種子字,風動火燃,諸物融化沸騰,清凈一切垢染,呈現如日出時的紅黃色,明澈清凈。從其上升的蒸氣中生起的"吽"字變成三個放射光明的五股白金剛,即于虛空中融化落入嘎巴拉中,以無漏智慧甘露之味精莊嚴。以"嗡"字光明召請十方世間一切器情甘露融入,廣大增長並得加持。誦"嗡阿吽"三遍。 凈化供品:從空性中從"阿"字產生廣大寬闊的嘎巴拉們內,"嗡阿吽"融化而生的浴水、足水、口水、花、香、燈、妙香、食物、音樂等一切供品,自性為樂空智慧,形相為供云,作用是以無漏之樂滿足自他一切根,內外遍滿。"嗡arghaṃ阿吽"。如是:"pādyaṃ"(足水)、"añcamanaṃ"(口水)、"puṣpe"(花)、"dhūpe"(香)、"āloke"(燈)、"gandhe"(涂香)、"naivite"(食)、"śabda"(聲)、"rūpa"(色)、"śabda"(聲)、"gandha"(香)、"rāsa"(味)、"sparśa"(觸)、"dharma dhātu"(法界)、"阿吽"、"vajra spharaṇa khaṃ"(金剛遍滿空)。 從自心間放光,召請壇城諸尊眾於前方虛空中"vajra samājaḥ"(金剛集會)。獻座言:"oṃ padma kamala ye stvaṃ"(嗡蓮花蓮華於汝)。
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་ མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ༀ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཾ། ཞེས་གདན་ཕུལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ལྗགས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་གྱུར། ༀ་ཨཱཿབཛྲ་ དྷྲྀཀ་སརྦ་དུཥྚན་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བྷཉྫ་ཀ མ་མ་ཤནྟིཾ་རཀྵ་ཙ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ་ཧཱུཾ་ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་ མི་བསྐྱོད་པ་དང་། བཛྲ་དྷྲིཀ་གི་གནས་སུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་སོ་སོར་བཅུག་སྟེ་ལན་གསུམ་གསུམ་གྱིས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ འབུལ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཐོག་མར་བཛྲ་དྷྲྀཀ་གི་གནས་སུ་མཉྫུ་བཛྲ་ཞེས་བཅུག་པ་ནི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལའོ། །མཐར་ཚོགས་ ཞིང་གི་སྐབས་བཞིན་མཆོད་པ་ཕུལ་ལ། དེ་ཉིད་ལྔ་པས་བསྟོད་ནས། རྡོ་རྗེ་གསུམ་དངོས་མི་ཕྱེད་སྐུ། །ཡེ་ཤེས་ ལྔ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེ། །འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ བཞེས་ལ། །ཞེས་སོགས་འཕྲིན་ལས་གཞོལ། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་ན། རང་ གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཕྱོགས་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ ཐམས་ཅད་ཨཱ་ཀཪྵ་ཛཿཞེས་བཀུག་སྟེ་གོང་ལྟར་གདན་ཕུལ་ལ། མཆོད་ཡོན་དང་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད་ལ། ཐུགས་ ཁའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས་ཏེ་ཞལ་དུ་ཞུགས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས། ལྷ་ མོའི་མཚོ་སྐྱེས་སུ་བབས་པ་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོར་གནས། ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་ཆ་བཅོ་ལྔར་གྱུར། དེ་ རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སུ་གྱུར་པ་ནི། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ མཚོན་ཆ་སེར་པོ། དེའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་མ་སྔོན་པོ། ཤར་ལྷོར་རྡོ་རྗེ་མ་དམར་པོ། 5-91 ལྷོར་རྡོ་རྗེ་དུས་ནག་པོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཤིང་ནག་པོ། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཀླུ་དཀར་པོ། ནུབ་ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་རླུང་ལྗང་ཁུ། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སེར་པོ། དེའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྣ་ རིངས་དཀར་པོ། བྱང་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་དཀར་པོ། དབང་པོའི་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཁྱིལ་བ་ དམར་པོ། གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་འོད་དཀར་པོ། དེའི་ཡང་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་མི་སྨྲ་སེར་པོ། ནུབ་དང་ བདེན་བྲལ་གྱི་བར་དུ་ཐགས་བཟང་རིས་སྔོན་པོ། དེའི་གཡོན་དུ་སའི་ལྷ་སེར་པོ། ཐམས་ ཅད་ཀྱང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། རང་རང་གི་མཚོན་ཆ་དང་རང་རྟགས་འཛིན་པ། སྣ་ ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རང་སྣང་གི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ། འོད་ཀྱི་དྲ་བ་འགྱེད་པ་ཅན་ནོ།
壇城所有本尊眾請至前方虛空中,金剛集會。誦"嗡班瑪嘎瑪拉耶當"獻座墊。前方所生起之一切本尊舌頭上,從吽字放出金剛光管飲用朵瑪。 唸誦"嗡阿 金剛持,一切惡魔三昧耶印破除者,為我息災護佑庫熱庫熱梭哈吽"七遍獻給不動佛,並將"金剛持"處分別替換為諸尊名號各誦三遍獻給諸尊眾。或者最初將"金剛持"處替換為"文殊金剛"獻給文殊金剛。最後如會供處獻供,以五真實讚頌: "金剛三身不可分, 具足五智大安樂, 集會壇城諸本尊, 請納供養此朵瑪。" 等等祈請事業。若欲獻朵瑪給世間諸天眾,從自心間放出如鐵鉤般的黑色光芒,誦"阿嘎夏匝"召請方位護法及眷屬眾,如前獻座墊,以甘露水及受用品供養。 心間光芒引匯入于口中,融為菩提心,從金剛道降入天女蓮花中,住于明點本性。此明點分為十五分,彼等轉變成集會諸尊眾:東方金剛兵器黃色,其左方金剛幻化藍色,東南方金剛母紅色,南方金剛時黑色,西南方金剛杵黑色,西方金剛龍白色,西北方金剛風綠色,北方金剛怖畏黃色,其右方金剛長鼻白色,東北方金剛忿怒白色,帝釋右方金剛纏繞紅色,左方金剛光白色,其又左方金剛默然黃色,西方與離方之間善妙相藍色,其左方地神黃色。 一切皆三面六臂,持各自兵器與標幟,坐于雜色蓮花上金剛跏趺,擁抱自顯本智佛母,放射光網。
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མ་དྲུག་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད་ནས། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་སྟེ། ༀ་ཨཱཿབཛྲ་ཡུདྡྷ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ས་མ་ཡ་མུ་ཏྲ་པྲ་བྷཉྫ་ཀཿ མ་མ་ཤཱནྟིཾ་རཀྵ་ཙ་ཀུ་རུ་ཧྲིཿཛཿ ཞེས་ལན་ གསུམ་ལ་སོགས་པས་དབང་པོ་ལ་འབུལ་བ་དང་། བཛྲ་བུད་དྷ་འི་གནས་སུ། མ་ཡ་བཛྲ་དང་། བཛྲ་ཨ་ན་ལ་དང་། བཛྲ་ཀཱ་ལ་དང་། བཛྲ་མུ་ཥ་ལ་དང་། ནཱ་ག་བཛྲ་དང་། བཛྲ་ཨ་ནཱ་ལ་དང་། བཛྲ་ཤཽནྚ་དང་། བཛྲ་བྷཻ་ར་ བ་དང་། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དང་། བཛྲ་ཀུཎྜ་ལ་དང་། བཛྲ་པྲ་བྷ་དང་། མཽ་ན་བཛྲ་དང་། བཻ་མ་ཙི་ཏྲ་དང་། པྲི་ཐྭཱི་ དེ་བ་ཏཱ་ཞེས་པ་རྣམས་བཅུག་ནས་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་སོ་སོར་ལན་གསུམ་གསུམ་སོགས་ཕུལ་ཏེ། ༀ་ཨཱཿདུས་གསུམ་ སྐྱེས་པ་ཀུན་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་པ། །རྒྱ་ མཚོའི་སྤྲིན་གྱི་བཀོད་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །ཤིན་དུ་ཕྲ་བའི་རྡུལ་སྐྱེས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཕན་ ཚུན་ཅིག་གི་ནང་དུ་ཅིག་སོན་པ། །སྙོམས་པར་འཇུག་ལ་ཀུན་ཏུ་གནས་པ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་སུ་ཡང་དག་པར་འདུ་ཞིང་། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་མཐར་ཐུག་པའི། ། དུས་གསུམ་སྐྱེས་པ་ཀུན་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་མཐའ་ཡས་སྤྲིན་ བཀོད་པ། །ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་མཉམ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་། །ཀུན་དང་སེམས་ཅན་ ཀུན་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་སྒྱུ་མ་རྡོ་རྗེ་དང་། །རྡོ་རྗེ་མེ་དང་རྡོ་རྗེ་དུས་དང་ནི། །རྡོ་རྗེ་ 5-92 གཏུན་ཤིང་རྡོ་རྗེར་ཀླུ་དག་དང་། །རྡོ་རྗེ་རླུང་དང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དང་། །རྡོ་རྗེ་སྣ་རིངས་རྡོ་ རྗེ་ཁྲོ་བོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཁྱིལ་བ་རྡོ་རྗེ་འོད་དང་ནི། །མི་སྨྲ་རྡོ་རྗེ་དང་ནི་ཐག་བཟང་རིས། །ས་ཡི་ ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །མེ་ཏོག་དག་དང་བདུག་པ་མར་མེ་དང་། །དྲི་དང་ལྷ་བཤོས་ ལ་སོགས་ཡང་དག་ལྡན། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་དང་ནི་གཏོར་མ་འདི། །སོ་སོར་བཞེས་ཤིང་ཉེ་ བར་ལོངས་སྤྱད་ནས། །བདག་གི་དབྱིག་གསེར་ནོར་འབྲུ་ལང་ཚོ་ཆེ། །ནད་མེད་པ་དང་བདེ་ བ་དམ་པ་རྣམས། །འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཀུན། །སྡང་དང་རབ་ཏུ་ སྡང་བ་ཐམས་ཅད་དང་། །མི་དང་མི་མ་ཡིན་རྣམས་རྨོངས་པར་མཛོད། །བདག་ལ་དབྱིག་ གསེར་ནོར་འབྲུ་ལང་ཚོ་ཆེ། །ནད་མེད་པ་དང་བདེ་བ་དམ་པ་དང་། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་ འཕེལ་བ་རྣམས། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་བར། །གནང་བར་མཛད་ཅིང་རྟག་ ཏུ་གཏོང་གྲོགས་དང་། །ཞི་བ་དང་ནི་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཧཱུཾ། ཞེས་པས་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་ལན་ གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པ་བྱ། དེ་ནས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལེགས་སོ་ཞེས་གསུང་བས་དགེ་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་པ་སྩོལ་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་བསམ།
然後以六金剛女及受用品供養。將金剛合掌向上展開。 唸誦"嗡阿金剛戰,一切惡魔三昧耶印破除者,為我息災護佑庫熱吽臻匝"三遍等獻給帝釋,並將"金剛佛"處分別替換為"幻化金剛"、"金剛火"、"金剛時"、"金剛杵"、"龍金剛"、"金剛風"、"金剛長鼻"、"金剛怖畏"、"金剛忿怒"、"金剛纏繞"、"金剛光"、"默然金剛"、"雜色相"、"地神"等,對其他諸尊各誦三遍等獻供。 "嗡阿,三世所生一切及十方, 無盡虛空諸世界, 海云莊嚴廣大中, 極微塵生壇城者。 互相之中互顯現, 平等交融遍安住, 如實匯入法界中, 乃至虛空界盡際。 三世所生一切及十方, 無邊世界云莊嚴, 等同無量虛空界護方, 及一切眾生亦復如是。 金剛兵器幻化金剛與, 金剛火及金剛時, 金剛杵與龍金剛, 金剛風與金剛怖畏。 金剛長鼻金剛忿怒與, 金剛纏繞金剛光, 默然金剛與善妙相, 地神天女及眷屬。 以諸花香燈明與, 涂香食供等圓滿, 受用品及此朵瑪, 各各受用善享用。 我之財寶黃金谷物青春盛, 無病安樂殊勝等, 奪取障礙邪引眾, 怨及極怨一切眾。 人與非人悉迷惑, 予我財寶黃金谷物青春盛, 無病及與殊勝樂, 大樂增盛諸事物。 乃至菩提心要際, 賜予恒常施友伴, 息災護佑祈垂賜。 吽。" 以此普遍誦三遍或七遍等。然後觀想彼等一切皆稱善哉,承諾賜予所欲善業及悉地。
དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་པ་སྩོལ་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་བསམ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་བ་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མང་དུ་བཟླས། བདག་ནི་རྣམ་གཡེངས་རྨུགས་དང་ལེ་ལོ་ཡིས། །སེམས་མ་འདུས་དང་ མི་གསལ་མ་སྒྲུབ་པས། །མགོན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དང་འགལ་བ་གང་། །རང་བཞིན་དག་ པའི་ཆོས་གཟིགས་བཟོད་པར་མཛོད། །ༀ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་ མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་པ་དང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་ མཛད་དུ་གསོལ། །ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཏ་བཛྲ་མུཿ ཞེས་གཤེགས་སུ་གསོལ། སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱང་བྱའོ། །འདི་རྒྱུན་འཁྱེར་གྱི་གཏོར་ཆོག་བསྡུས་པ་ཡིན་གྱི། གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་ནི་གཞན་ དུ་གསལ་ཏེ་གལ་ཡང་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལ་བཟླས་པ་དང་། སྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བཅུད་ལེན་ 5-93 དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་དང་། སྤྱོད་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། དམ་ཚིག་གསོ་བ་དང་། ཁྲུས་ཀྱི་ རྣལ་འབྱོར་དང་། ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། བར་ཆད་ཟློག་པ་དང་། མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མ་སྟེ། བཅུ་བཞི་ནི་རྗེས་སྤྱོད་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་གོམས་པ་བརྟན་པ་ན་ལས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་དགོས་པ་ལས། དེའི་མན་ངག་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ གོམས་པས་ཡེ་ཤེས་ལ་ཅུང་ཟད་དབང་བར་གྱུར་པ་ན། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་བསྒྲུབ་ནུས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གཙོ་བོར་རྟེན་པས། ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བར་གྱུར་པ་ན། སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་དོན་ཆེན་པོ་ལ་ གཟུང་པའི་ཕྱིར། རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་ཅིང་། དེས་ཡེ་ཤེས་ལ་ཡང་དག་པར་དབང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ལས་ནང་གིས་བཅུ་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་ འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། ། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་ལས་བསོད་ནམས་གང་། །ཐོབ་པ་དེས་ཀྱང་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས། །དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་ རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་མཆོག །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་མདོ་ཙམ་དུ་བཀྲལ་བ་ འདི་ནི། རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་སྨྲས་པ་སྟེ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྔར་བཤད་པ་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 觀想他們承諾賜予所欲悉地。祈願諸位賜予我一切悉地,併成辦一切事業之佛行。 多誦百字明。"我因散亂昏沉懈怠故,心不專注及不明晰未修持,護主諸位所違逆者何,自性清凈法性祈寬恕。" "嗡,汝等成辦眾生利,賜予隨順諸悉地,往詣佛陀剎土已,復還降臨祈垂賜。" "嗡阿卡若目康薩爾瓦達瑪囊阿德雅諾特般納特瓦德班匝木"而請返回。 應作發願及吉祥。此為日常供朵瑪簡軌,大朵瑪儀軌另有詳述且極為重要。其中包括:誦咒、禪定壇城供養、三摩地甘露取及壇城攝收、行為瑜伽、飲食瑜伽、誓言恢復、沐浴瑜伽、臥睡瑜伽、起身瑜伽、遣除障礙、供養及朵瑪等十四種後行支分。 如是生起次第修習穩固后,應成辦一切事業及修習圓滿次第,其竅訣當於他處了知。由修習二次第瑜伽,對智慧稍得自在時,亦能成就共同大悉地,其後主要依止圓滿次第,對智慧得自在時,為攝持種種眾生趣入廣大利益,當行持明行者之行為,由此將對智慧真實得自在。其後由印契瑜伽令內十力現前,即能現證三世一切佛智慧身金剛持果位。 "如是宣說修法所得諸福德,愿以此等令諸有情母,吉祥文殊金剛勝果位,即刻獲得愿作彼因緣。" 此吉祥密集修法略釋,乃王國瑜伽師達喇那他所說,若欲廣述當從前說了知。
། །།མངྒ་ལཾ།
根據您的要求,我來翻譯這個藏文句子: 吉祥圓滿! [註:這裡的"མངྒ་ལཾ།"是一個梵藏混合詞,按您的要求以四種形式顯示: 藏文:མངྒ་ལཾ། 梵文天城體:मङ्गलम् 梵文羅馬拼音:maṅgalam 漢語字面意思:吉祥]