taranatha0167_與甚深密續道相關之主要道歌集

多羅那他大師教言集JT67ཟབ་དོན་སྔགས་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་གཙོ་ཆེ་བའི་མགུར་མའི་སྐོར་བཞུགས། 1-731 ༄༅། །ཟབ་དོན་སྔགས་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་གཙོ་ཆེ་བའི་མགུར་མའི་སྐོར་བཞུགས། ༄༅། །ཟབ་དོན་སྔགས་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་གཙོ་ཆེ་བའི་ མགུར་མའི་སྐོར་བཞུགས། ། ༀ་སྭཱ་སྟི། ན་མོ་གུ་ར་བེ། རྗེ་མཚན་ལྡན་གྱི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །རིགས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་རྣམ་རོལ་ཡང་། །འཕྲལ་ཅིར་ཡང་སྟོན་པ་དེ་ལ་འདུད། ། རྗེ་རིན་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྗེ་རིན་ཆེན་སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྗེ་རིན་ཆེན་སྐུ་ ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྗེ་རིན་ཆེན་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ། །རྗེ་རིན་ཆེན་གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྗེ་རིན་ཆེན་གསུང་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ངག་ གྲག་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་མཛོད། །རྗེ་རིན་ཆེན་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我將為您翻譯這段藏文文獻: 多羅那他大師教言集中《與甚深密咒道相關的主要道歌集》 頂禮! 與甚深密咒道相關的主要道歌集 唵,吉祥!頂禮上師! 尊貴具德的珍寶上師, 一切種姓之主金剛持, 雖安住于智慧境界中, 隨緣示現一切我頂禮。 頂禮至尊珍寶身, 祈請至尊身加持, 皈依至尊珍寶身, 加持此身成金剛。 頂禮至尊珍寶語, 祈請至尊語加持, 皈依至尊珍寶語, 愿語成空性金剛。 頂禮至尊珍寶意, [註:對於開頭的咒語部分 "ༀ་སྭཱ་སྟི།"(Om Svasti)的四種形式展示: 藏文:ༀ་སྭཱ་སྟི། 梵文天城體:ॐ स्वस्ति 梵文羅馬擬音:Oṃ Svasti 漢語字面意思:唵 吉祥]

།རྗེ་རིན་ཆེན་ ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྗེ་རིན་ཆེན་ཐུགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་ མེད་འདྲེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ཡང་དགོན་དཔལ་གྱི་དགོན་པ་རུ། །དུས་དེ་རིང་ བཀྲ་ཤིས་ཡ་མཚན་ཚེས། །མ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ཚོགས་མཆོག་འདིར། །སྤྲང་བདག་ 1-732 གིས་ཉམས་དབྱངས་གླུ་རུ་ལེན། །མི་བདག་ལ་ཡོན་ཏན་མ་མཆིས་ཀྱང་། །ཁོང་རྩ་བརྒྱུད་ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་དཔག་མེད་ཚོས། །བྱིན་གྱིས་རླབས་པས་སྐྱིད་ གཅིག་ཤར། །གང་སྣང་བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །དེ་རིང་དགའ་བའི་གླུ་གཅིག་ལེན། །རྗེ་བླ་ མ་བྱིན་རླབས་མི་ཆེ་རུ། །རང་སེམས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་མཇལ། །ངེད་སློབ་བུ་མོས་གུས་མི་ཆེ་རུ། ། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བཏང་། །སྤྲང་ཐ་ཅུང་བདག་སྡུག་ཞེན་མི་ཆེ་རུ། །རྗེ་ཁྱོད་ ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལ་འཁོར་ཐབས་མེད། །ཆོས་གདམས་ངག་ལ་ཡིད་ཆེས་མི་སྐྱེ་རུ། །ཉམས་ དང་མྱོང་བ་འཕྲལ་དུ་ཐོན། །དོན་གནས་ལུགས་ལ་ངེས་ཤེས་མི་སྐྱེ་རུ། །རང་བཞིན་གཤིས་ ལ་འགྱུར་བ་མེད། །བདག་རྒྱུད་པ་མི་ངན་རྒྱུད་པ་བཟང་། །བརྒྱུད་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཐུག ། ལྗོངས་འཕགས་པའི་ཡུལ་ན་སྒྲ་ཆེ་བ། ཁོང་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་གསུམ། །ཡོངས་ཤིང་ རྟ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་སོགས། །བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན། །གཅིག་ཏུ་འདུས་ པའི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། །དུས་དེང་སང་ས་གཞིའི་སྟེང་འདི་ན། །མཚན་སྙན་གྲགས་སྲིད་པ་གསུམ་ དུ་ཁྱབ། །ཁོང་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཙུག་རྒྱན་ཏེ། །ལྷ་འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱིས་ཞབས་ལ་བཏུད། ། རྗེ་ཞི་བ་སྦས་པ་མ་ལགས་སམ། །མགོན་དེ་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པུ། །ཆོས་མན་ངག་མ་ ལུས་ཐུགས་སུ་ཆུད། །སྔོན་ལས་འཕྲོ་སད་པས་གྲུབ་ཆེན་མཇལ། །དོན་ཉམས་སུ་བཞེས་པས་ ཡེ་ཤེས་བརྙེས། །སྤྲོས་མེད་སྤྲོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛད། །རང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་བརྙེས། ། ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་འགྲོ་བ་ལ། །ཐུགས་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད། །ཡོངས་ སངས་རྒྱས་ཟེར་ན་ཁྱོད་ལ་ཟེར། །མཚན་བུདྡྷ་ནཱ་ཐ་མ་ལགས་སམ། །ངེད་གདམས་ངག་མི་ ངན་གདམས་ངག་ཟབ། །གདམས་ངག་རྒྱལ་བའི་དགོངས་དོན་ཡིན། །ལར་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཡི་ ཁོང་སྙིང་ཏེ། །སྐལ་ལྡན་ལ་ལའི་བསོད་ནམས་ལས། །གཞན་ང་རྒྱལ་ཅན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། ། ཕྱོགས་འཛིན་ཅན་ལ་ག་ལ་ཡོད། །མི་ཁོ་བོའི་བསོད་ནམས་ལས་འཕྲོ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཤོང་ 1-733 བའི་བསོད་ནམས་བྱུང་། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་དང་མཇལ་བའི་བསོད་ནམས་བྱུང་། །ད་ལྟ་སྣང་ བ་སྣང་སྟོང་ལ། །རང་བཞིན་མེད་པའི་གུ་ཡངས་པོ། །ལྷ་སྐུ་རང་སྣང་འགག་པ་མེད། །གང་ ཤར་དག་པའི་སྣང་བ་ཞིག །འདི་ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་གནད་དུ་ཆེ། །སྐྱེད་རིམ་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་ མེད་ཀྱི་ངང་། །

祈請至尊珍寶意加持, 皈依至尊珍寶意, 願意識與智慧無二融合。 在吉祥的揚貢寺院中, 今日殊勝吉祥時, 空行母眾會眾前, 我這乞丐唱修道歌。 雖我這人無功德, 但因具悲根本傳承上師們, 以無量加持威力, 加持故生起一份喜悅。 現見一切皆樂之瑜伽士, 今日唱一歡喜歌, 上師加持若非大, 豈能見自心法身。 我等弟子信心若非大, 豈能視眾生即佛。 我這微賤乞丐執著若非大, 尊者您的恩德無法回報。 對法教若無信心生起, 修證經驗即刻顯現。 對實相若無定解生起, 自然本性無有改變。 我雖為劣傳承持有者卻傳承優良, 此傳承直至金剛持。 在聖地聲名最大者, 二十三位成就自在者, 及十六大車輪士等, 加持教法如河流, 匯聚成一大海洋。 如今在這大地上, 美名遍佈三界中, 是諸智者成就者之冠, 天神鬼魅皆頂禮, 尊者即寂默隱士否? 彼尊者唯一心子, 悉得一切口訣法, 往昔因緣故見大成就者, 以修證故得智慧, 無戲行為利眾生, 自證金剛持果位。 對無偏私諸眾生, 大悲利生無間斷, 若說佛陀即指您, 佛陀護佑尊者否? 我們雖劣教法深, 教法即佛密意義。 實乃四續部心要, 唯具緣者福德得, 非傲慢者行境界, 執偏見者何能得。 以我福德因緣故, 生起容佛之福德, 得遇上師佛之福德。 如今顯現即顯空, 無自性中廣大性, 本尊顯現無阻礙, 一切顯現皆清凈, 此于晝夜最關要, 生起次第無戲論。 [註:對於咒語"བུདྡྷ་ནཱ་ཐ"的四種形式展示: 藏文:བུདྡྷ་ནཱ་ཐ 梵文天城體:बुद्धनाथ 梵文羅馬拼音:Buddhanātha 漢語字面意思:佛陀護佑]

སྐྱེད་རིམ་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་ མེད་ཀྱི་ངང་། །མིང་ལ་སྤྲོས་བཅས་བྱ་བ་མེད། །གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྟེ། །འཆར་ སྒོ་དམིགས་པའི་འཕྲུལ་གྱི་གནད། །འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་མཚར་ཆེ། །གཞན་མཚན་ བཅས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཡ་རེ་ཆ། །རྗེ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་གདམས་ངག་ལས། །མི་བདག་གིས་ རླུང་སེམས་དབང་དུ་འདུས། །འཕྲལ་ལས་རླུང་འཁོར་བའི་རྒྱུ་འདི་ཉིད། །དབྱིངས་མཁའ་ དང་མཉམ་པའི་ངང་དུ་ཐིམ། །རླུང་དབུ་མར་ཐིམ་པ་འདི་ལ་ཟེར། །རགས་པ་མ་དག་འཁྲུལ་ སྣང་འདི། །ཕྲ་མོ་རང་བྱུང་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། ཁོང་སྐྱེ་བོ་གཞན་ལ་འཁྲུལ་སྣང་འདི། །གཟུང་ འཛིན་གཉིས་ཀྱི་སྣང་བ་འདི། །སྔར་ཡང་འཁྲུལ་ལ་ད་ཡང་འཁྲུལ། །དེ་ང་ལ་དག་པའི་སྣང་ བར་གདའ། །གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་སྣང་བར་གདའ། །སྔོན་ནས་གྲོལ་ལ་ད་ཡང་གྲོལ། ། གཞི་འགྱུར་མེད་དག་སྣང་ལམ་མེ་བ། །གང་ཤར་རྗེན་ནེ་ཆེ་རེ་བ། །ང་རྒྱ་འབྱམས་ཀྱི་རྣལ་ འབྱོར་ཉམས་རེ་དགའ། གུ་ཡངས་རྣལ་འབྱོར་བློ་རེ་བདེ། །ཁོང་སྡུག་རྩིར་མཁན་ཀུན་ཡི་རེ་ མུག །སེམས་གནས་ཀྱང་སྟོང་པར་ལྷན་ནེ་གདའ། །ཡིད་འགྱུ་ཡང་སྟོང་པར་ཤར་རེ་གདའ། ། ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་རྒྱར་མ་ཆད། །རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པའི་ཟར་ཟིར་འདི། །མི་ཕལ་པ་རྣམས་ལ་ ཉིད་འཁྲུལ་ཏེ། །ངེད་གདམས་ངག་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་གདའ། །སྔགས་བྱེ་བ་དུང་འགྱུར་ བཟླས་བརྗོད་ཀྱི། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་འདྲེ་གདོན་འདུལ། །འདྲེ་རང་ལ་ཡོད་པ་རྩད་མ་ཆོད། །རྨི་ ལམ་འཁྲུལ་པ་ལ་བདེན་པར་འཛིན། །རང་སེམས་རྨི་ལམ་ཡུལ་ཡུལ་ཡོང་། །གནས་སྐབས་ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སེལ། །རྒྱལ་བའི་ལྷ་སྐུར་རང་ཤར་འདི། །རྨི་ལམ་ལ་འདུན་པ་གནད་ དུ་ཆེ། །གཉིད་འཐུག་པོ་གཏི་མུག་མུན་པ་དེ། །ཁོང་ཕལ་པ་ལ་སྒྲིབ་པ་རུ་ཆེ་བ་དེ། །ངེད་ 1-734 གདམས་ངག་ཅན་ལ་འོད་གསལ་དུ་གདའ། །འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོར་གདའ། །ཆོས་སྐུ་ དངོས་པོའི་གཤིས་སུ་གདའ། །གཤིས་ལུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གདའ། །རླུང་སེམས་དབྱེར་ མེད་ནམ་མཁའི་ངང་། །ལྟེ་བའི་དམར་ཆ་དབུ་མར་འབར། །ཧཾ་ཡིག་བྱང་སེམས་ཆད་མེད་ འབབ། །རྩོལ་མེད་དགའ་བཞིའི་ཉམས་མྱོང་འདི། །རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་རང་འགགས་གཅིག ། འདི་གསང་སྔགས་སྒོམ་ན་གནད་དུ་ཆེ། །ཚེ་གཅིག་གི་སངས་རྒྱས་ལ་མེད་ཐབས་མེད། །སྤྱི་ ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནད་དུ་ཆེ། །དགོས་ལས་རྒྱ་བསྟེན་ན་གནད་དུ་ཆེ། །ཁོང་གདམས་ ངག་མེད་པ་རྫས་ལ་རེ། །ང་ཕྱི་ལ་སངས་རྒྱས་ག་ལ་རེ། །གདམས་ངག་མེད་པ་ཚོ་སྙིང་རེ་རྗེ། ། རང་ཆེ་འདོད་ཅན་ལ་སྙིང་ཡང་ཚིམ། །ལམ་སྒོམ་པས་ཉོན་མོངས་ཕལ་པར་སོང་། །ངན་སོང་ དུ་འཁྱམ་དགོས་ཚེ་སྙིང་རེ་རྗེ། །མི་བདག་ལ་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་ངང་། །ཞུ་བདེ་དང་རང་ བཞིན་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། །ད་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ལམ་དུ་གདའ། །

一切生起次第在無戲論中, 名相中無有戲論之行為。 聲空咒語誦持時, 顯現門妙觀察要訣, 事業任運成就甚稀有。 其他有相持咒真稀奇。 從佛陀親授教誡中, 我調伏氣心自在, 當下輪迴因的業氣, 融入等同法界虛空, 此即是氣融中脈。 粗重不凈迷亂相, 融入細微自生界, 對其他眾生此迷亂相, 能取所取二相現, 往昔迷亂今亦迷, 於我顯為清凈相, 顯為無二雙運相, 本來解脫今亦解。 基礎不變清凈明現, 任何顯現皆赤裸廣大, 我廣大瑜伽修證真歡喜, 廣闊瑜伽心意真安樂。 彼等執著痛苦者皆鬱悶, 心雖安住空性朗然現, 意雖動搖空性顯然現。 不墮偏執不受限, 如夢幻相紛紛現, 凡夫眾生皆迷亂, 我等具教誡者得成就。 誦持千萬億咒語, (藏文:ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ,梵文天城體:हूं हूं फट् फट्,梵文羅馬拼音:hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,漢語字面意思:吽吽啪啪)降伏魔鬼, 未察覺自心有魔, 執著夢幻為真實。 自心如夢朦朧現, 暫時一切障礙消, 自顯為佛尊身相, 專注夢境最關要。 深沉睡眠愚癡暗, 對凡夫是大障礙, 於我等具教誡者現光明, 光明即法身本性, 法身即實相本質, 本質即大樂本性。 氣心無別虛空中, 臍輪紅分中脈燃, (藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬拼音:haṃ,漢語字面意思:杭)字菩提液不斷降, 無勤四喜覺受此, 自生明點自息一, 此於密咒修持最關要, 一產生佛無他法。 總之印契瑜伽最關要, 若修事業印契最關要。 彼無教誡者依賴物, 我何期待外在成佛事, 無教誡者真可憐, 我于自大者心亦滿。 以修道故煩惱轉平常, 漂泊惡趣時真可憐。 於我一切皆樂性, 融解樂與自性無別合, 如今無論作何事皆成道。

།ད་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ལམ་དུ་གདའ། །སེམས་གནས་ལུགས་ འགྱུར་བ་མེད་པ་དང་། །ཡིད་བླ་མའི་མོས་གུས་འགྱུར་མེད་དང་། །རྟེན་རང་ལུས་ཐིག་ལེ་ འགྱུར་མེད་དེ། །འགྱུར་མེད་རྣམ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བློ་རེ་བདེ།། །།ཞེས་པའང་བསམ་ གཏན་སྡིངས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྐབས་སུ་རྡོ་རྗེའི་གླུར་བླངས་པ་སྟེ། རང་ལོ་ཉེར་ལྔར་ ཉེ་བ་ཚེས་བཅུ་བདུན་གྱི་མཚན་མོའི་ཐུན་དང་པོ་ལ་སྟེ། མངྒལཾ།

目錄 ཟབ་དོན་སྔགས་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་གཙོ་ཆེ་བའི་མགུར་མའི་སྐོར་བཞུགས།

心性無有變化, 意對上師敬信不變, 依自身明點不變, 三種不變瑜伽心真安樂。 此為在禪定洲會供輪時所唱金剛歌,于自年近二十五歲十七日夜晚第一座時。 (藏文:མངྒལཾ,梵文天城體:मङ्गलम्,梵文羅馬拼音:maṅgalam,漢語字面意思:吉祥) 與甚深密咒道相關之主要道歌集