taranatha0147_贈予仲波巴教言

多羅那他大師教言集JT47དྲུང་པའོ་པ་ལ་གདམས་པ། 1-678 ༄༅། །དྲུང་པའོ་པ་ལ་གདམས་པ། ༄༅། །དྲུང་པའོ་པ་ལ་གདམས་པའོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。讓我為您完整翻譯: 教誡沖巴瓦 (標題重複三次是藏文原文的格式,我已如實翻譯。這是多羅那他大師教言集中的一篇教誡。) 請問您需要繼續翻譯更多內容嗎?我會保持直譯風格,不會省略或意譯,並會特別注意處理種子字、咒語等特殊內容的四種對照形式。

།༈ ཁོ་བོ་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཡིས། །རྗེས་སུ་བཟུང་ལ་ ཉེར་བརྟེན་ནས། །སྙན་པའི་ཚིག་ལ་མ་ལྟོས་པར། །མ་བསྒྲིབས་གཉུག་མ་ཁོང་ནས་གསལ། ། ཁྱེད་ཀྱང་བླ་མ་རིན་ཆེན་ལ། །གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཞུ། །འདོད་དགུ་ཐམས་ཅད་ ཆར་ལྟར་འབབ། །གེགས་དང་གོལ་ས་བར་ཆད་གསུམ། །ནམ་གཞུག་ཆད་ཁའི་སྤྲིན་ལྟར་ 1-679 དེངས། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་འབྱུང་། །ཐ་སྙད་ཚིག་གི་བརྗོད་པ་ལ། །ཞེན་མེད་ ངོས་ནས་བསླབ་པར་ཞུ། །ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བྱེད་པ་ལ། །ཚོགས་ལ་དག་དང་མ་དག་གཉིས། ། རང་སེམས་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གཉིས། །སོ་སོའི་སྤང་བླང་མ་འདྲེས་འཚལ། །དག་པའི་ འཁོར་ཀྱང་འདུས་པ་དང་། །རང་ཉིད་རྟོགས་པ་འགྱུར་མེད་ན། །གནས་ལུགས་རྗེན་པར་ སྟོན་པ་ལས། །ལུས་ངག་སྤྱོད་ལ་ཁྱད་པར་མེད། །མ་དག་འཁོར་ཚོགས་འདུས་པའང་། །རང་ ཉིད་རྟོགས་པ་མི་བརྟན་ན། །ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བྱེད་པ་ལ། །གཙོ་བོའི་ཆོས་བཞི་དགོས་ པ་ལགས། །འཁྲུལ་འཁོར་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་དང་། །ཆོ་ག་རྣམ་པར་དག་པ་འཚལ། ། འཁྲུལ་འཁོར་སྤྱོད་པ་བཙུན་པ་ཡིན། །སྔགས་ནི་སྨྲ་ཚོད་ཟིན་པ་ཡིན། །ཏིང་འཛིན་གྲིམ་ལ་ བསམ་པ་བཟང་། །ཆོ་ག་འཁོར་ཚོགས་སྐྱོང་བ་ལ། །སྙོམས་ཤིང་འཇམ་པོས་སྐྱོང་བ་ཡིན། ། འགྲོ་དོན་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་ཚེ། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་དགོས། །ཉམས་ལེན་གཙོ་ བོར་བྱེད་པའི་ཚེ། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་འཚལ། །ཉམས་རྟོགས་ཕྱོགས་བཅུར་ སྐྱོང་བའི་ཚེ། །མཁའ་ལྡིང་ཆེན་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་གཅེས། །ངེས་མེད་སྤྱོད་ལ་གནས་པའི་ཚེ། ། ཧེ་རུ་ཀའི་འཁྲུལ་འཁོར་མཛོད། །དང་པོ་ཤཱཀ་ཐུབ་འཁྲུལ་འཁོར་ནི། །བཙུན་ཚུགས་ཟིན་ལ་ ལྟག་ཚུགས་བཟང་། ཁ་ངན་འཁྲུག་ལོང་མི་བྱེད་ཅིང་། །སྤྱོད་པ་བདེ་ལ་ཁོག་ཡངས་པ། ཁ་ ལག་བྱེད་པ་བཟང་པོ་ཡིས། །སྤྱི་སྙོམས་བྱེད་པ་གལ་རེ་ཆེ། །རྩ་བའི་བློ་གཏད་མ་འགྱུར་བར། ། ཕྱི་ནང་སྤང་བླང་མ་འདྲེས་འཚལ། །དྲག་སྲོང་ཆེན་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི། །འཆི་བ་སྙིང་ལ་ ཟུག་པ་ཡིན། །བདེ་སྐྱིད་གཏམ་ལ་མ་ཆགས་པར། །དཀའ་སྤྱད་ཞེ་རུས་བྱེད་པ་ཡིན། །མཁའ་ ལྡིང་ཆེན་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི། །འདབ་ཆགས་མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་དེ། །མཁའ་ལ་འགྲོ་སྡོད་ ཅི་བྱེད་ཀྱང་། །ས་ལ་མི་བོག་རང་དབང་ཡོད། །སྤྱོད་ལམ་བྱ་བ་ཅི་བྱེད་ཀྱང་། །འགྱུར་མེད་ ཀློངས་སུ་གྱུར་པ་ན། །ཅི་བྱས་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཡིན། །ཉམས་རྟོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེར་ 1-680 སྤེལ། །ཧེ་རུ་ཀའི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི། །ངེས་མེད་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་བ་ཡང་། །ཆལ་ཆོལ་ཙམ་ལ་མ་ སོང་བར། །ཉམས་ལེན་གནས་ལ་འཆུག་མེད་དགོས། །འཁྲུལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་སྤང་བྱ་ནི། ། གྲགས་འདོད་གཡོ་སྒྱུ་ཡིན་པས་སྤང་། །འཁྲུལ་འཁོར་སྤྱིའི་ཆོས་གཅིག་ནི། །དྲང་པོ་ལགས་ པས་བསྐྱང་བར་ཞུ།། །།

我這就為您完整翻譯這段教言: 我蒙尊貴上師 慈悲攝受后 不依悅耳語 本性自心明 您亦當恭敬 祈請珍貴師 如雨降所欲 三種障礙處 如散暮云消 一切功德德 自然而顯現 于諸言詞句 祈學無執著 對於主法眾 凈與不凈眾 證悟有兩種 當辨明取捨 若凈眾集聚 自證不動搖 唯現實相外 行為無差別 若不凈眾聚 自證不穩固 欲為主法者 需具四法要 手印咒定律 四者當清凈 手印行莊嚴 咒語慎言辭 三昧勤意善 儀軌護大眾 柔和而調均 若主利眾時 需釋迦手印 若主修持時 需大仙手印 若護十方證 需大鵬手印 若住無定行 當修嘿嚕印 初釋迦手印 持威儀頭正 不起惡口爭 行柔心量廣 以善飲食事 平等施眾生 根本信無變 內外辨取捨 大仙之手印 死心常銘記 不貪樂苦語 精進修苦行 大鵬之手印 如空翔鳥王 空中任住行 地上自在處 一切諸行為 若入不變界 任運而解脫 廣大受用證 嘿嚕迦手印 修無定行時 不墮散亂中 修持勿錯失 諸印應斷除 名利與誑詐 諸印共一法 即直故當護 (這是一篇完整的教言詩,我已經保持了原文的對仗格式,並完整翻譯了所有內容,包括重複的部分。翻譯中保持了藏傳佛教術語的嚴謹性,同時儘可能維持了詩歌的韻律感。)

དྲང་པོ་ལགས་

目錄 དྲུང་པའོ་པ་ལ་གདམས་པ།

我為您翻譯這段文字: 應當正直而護持。 賜予仲華巴的教言 註:這是一段簡短的藏文文獻,包含一句總結性教言和一個目錄標題。我已經直譯出來,保持了原文的簡潔性。

我為您翻譯這段藏文文獻: 由於正直而祈請護持。 我已經完整地將文字直譯成簡體中文,保持了原意,沒有省略或縮寫任何內容。這段文字沒有出現種子字和咒語,所以無需提供四種形式的轉寫。如果您還有其他藏文需要翻譯,我很樂意繼續幫助您。