taranatha0137_又一教言
多羅那他大師教言集JT37ཡང་ཞལ་གདམས་གཅིག 1-660 ༄༅། །ཡང་ཞལ་གདམས་གཅིག ༈ ཡང་ཞལ་གདམས་གཅིག་ལ། ༈ བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
我很樂意幫您翻譯這段藏文。這是來自多羅那他大師教言集的內容: 再次口傳教言 再次口傳教言: 頂禮諸上師。 我理解您要求完整直譯且不要分段詢問。我會按照您的要求繼續翻譯任何後續的藏文內容。如果您有更多內容需要翻譯,請直接分享。同時,我也會注意按照您的要求,對於種子字和咒語採用四種形式對照的方式來呈現。
།ཉམས་ལེན་སྙིང་ པོར་དྲིལ་བ་ནི། །ཀུན་རྫོབ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། །དོན་དམ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ཡིན། །དག་ སྣང་ལྷ་སྐུའི་ལམ་ཁྱེར་ནི། །སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཉམས་ལེན་ཡིན། །བདེ་སྡུག་འཕྲལ་རྐྱེན་ ཞིག་བྱུང་ཡང་། །གང་བྱུང་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་ལས། །ཟབ་པའི་ཉམས་ལེན་ཅི་ཞིག་ཡོད། །རབ་ གསལ་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས། །གནད་འདི་གཟིགས་ནས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །བྱམས་པའི་ དཔལ་ལ་གདམས་པ་ཡིན། །བདག་ཉིད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་ན། །མར་གྱུར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ ཀྱང་། །སྐྱིད་པར་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན། །བདག་བདེ་གཅིག་པུས་མི་ཕན་གྱི། །འདི་ཀུན་བདེ་ བ་ཐོབ་ན་སྙམ། །ཡང་ཡང་ཡིད་ལ་བསམ་པར་ཞུ། །སྐྱིད་ན་བདེ་བ་ཚོགས་སུ་བསྔོ། །ཕན་ བདེས་ནམ་མཁའ་གང་བར་ཤོག །ཅེས་པ་ངག་ཏུ་ཡང་ཡང་བརྗོད། །གལ་ཏེ་བདེ་བ་འདོད་ ན་ནི། །དགེ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན་དགོས་པས། །དགེ་ལ་འབད་པར་བྱ་སྙམ་དང་། །ཁམས་ གསུམ་འགྲོ་བ་འདི་ཀུན་ཡང་། །དགེ་ལ་འཁོད་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས། །སྨོན་སེམས་ཡང་ ཡང་གཏོང་བར་ཞུ། །རང་གཞན་དགེ་ལ་འཇུག་པའི་ཐབས། །ནན་ཏན་སྒྲུབ་པ་གལ་རེ་ཆེ། ། སྐྱིད་པ་ཀུན་རྫོབ་ལམ་ཁྱེར་ཡིན། །མི་འདོད་སྡུག་བསྔལ་བྱུང་བའི་ཚེ། །སྡུག་བསྔལ་ཅན་ 1-661 ལ་སྙིང་རྗེ་སྒོམ། །སྡིག་པའི་ལས་ལམ་ཟློག་པར་བྱ། །སྐྱིད་ན་བྱམས་པའི་ལམ་འཁྱེར་དང་། ། སྡུག་ན་སྙིང་རྗེ་ལམ་དུ་འཁྱེར། །སྐྱིད་དང་སྡུག་པར་སྣང་བ་ཡང་། །འཁྲུལ་ངོ་ཙམ་ཞིག་མ་ གཏོགས་པ། །ཡང་དག་དོན་ལ་གྲུབ་པ་མེད། །ལུས་ནི་བེམ་པོ་རོ་དང་འདྲ། །འདོད་ཡོན་ ཇི་སྙེད་སྟབས་གྱུར་ཀྱང་། །སྐྱིད་པའི་ཚོར་བ་མི་འབྱུང་ཞིང་། །དུམ་བུར་གཏུབས་སམ་མེས་ བསྲེགས་ཀྱང་། །དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཅི་ཡང་མེད། །ལུས་མེད་ན་ནི་སེམས་དེ་ཡང་། །བསྟན་ དུ་མེད་ཅིང་ཐོགས་མེད་ཕྱིར། །ཡུལ་དང་འབྲེལ་བའི་བདེ་སྡུག་མེད། །ལུས་དང་སེམས་ལས་ གཞན་པ་ཞིག །སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་མེད་པས་ན། །སྐྱིད་བྱ་སྐྱིད་བྱེད་འཁྲུལ་པ་སྟེ། །སྡུག་བྱ་ སྡུག་བྱེད་ཡོད་མ་ཡིན། །མེད་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་ཞོག །སྣང་ངོར་བདེ་སྡུག་མ་འགགས་ ཀྱང་། །དེ་ལ་འཛིན་ཞེན་ཟློག་པ་ཡིན། །འཛིན་ཞེན་མེད་ན་འཕྲལ་རྐྱེན་ནི། །ཇི་ཙམ་མང་ཞིང་ བོགས་ཀྱང་ཆེ། །ནགས་ཀྱི་མེ་ལ་རླུང་བྱུང་ན། །མེ་ཡི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །འཛིན་ཞེན་ ཅན་གྱི་གང་ཟག་དེ། །སྐྱིད་ན་ཆགས་ཞེན་དབང་སོང་ནས། ཆོས་མིན་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་འོང་། ། སྡུག་ན་ཉམས་ཐག་སེམས་འཕྱོ་ཞིང་། །ཉམས་ལེན་ཆོས་ལ་ཡི་ཆད་བྱེད། །ཉིན་གཅིག་ན་ བ་ཙམ་ལ་ཡང་། །ཐེ་ཚོམ་རྣམ་རྟོག་བརྒྱ་ཕྲག་ལྡང་། །ནས་བྲེ་གང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཡང་། གཡོ་ སྒྱུ་མགོ་སྐོར་སྣ་ཚོགས་བྱེད། །ཉིན་གཅིག་སྐྱིད་པ་བྱུང་བ་ལའང་། །ཆོས་མིན་སྣ་དགུ་སེམས་ ལ་འགྱུ། །
我將為您完整翻譯這段文字: 修持心要歸納為:世俗大悲心,及勝義離戲論。清凈相見本尊道,即是咒心要修持。無論苦樂何緣起,一切皆可入道用,更有何種深修持?明光王之化現者,見此要義心子中,慈尊吉祥作教授。
當自身安樂之時,一切如母眾生等,唯愿獲得安樂矣。僅自安樂無利益,愿諸眾生得安樂,如是思維再三請。樂時迴向福德聚,愿利樂遍滿虛空,如是言辭常宣說。若是希求安樂者,當勤修習諸善業,應當精進修善法。三界一切諸眾生,愿皆安住于善法,如是發願再三請。令自他入善方便,勤勉修持極重要。安樂世俗入道用。 不欲苦惱生起時,當修悲心於苦者,斷除惡業諸道徑。樂時以慈入道用,苦時以悲入道中。安樂痛苦諸顯現,除卻迷亂之顯相,究竟實義無所得。身如無情等死屍,縱有眾多諸欲境,安樂感受不生起,或遭分解或火燒,于彼毫無諸痛苦。若無此身彼心識,無法顯示無障礙,不與境界生苦樂。除卻身心二法外,別無感受痛苦者,能樂所樂皆迷亂,能苦所苦實非有。安住空性等性中,現相苦樂雖不滅,于彼遮止執著心。若無執著諸緣起,縱然眾多力更大。林中火遇狂風時,彼風反成火助緣。 若是具有執著者,樂時隨逐貪著力,種種非法行為生。苦時心力疲憊盡,修持正法生厭離。僅僅一日患病時,百般疑慮分別起。為得一升穀物時,種種欺詐謀算為。縱遇一日之安樂,種種非法心中生。
ཆོས་མིན་སྣ་དགུ་སེམས་ ལ་འགྱུ། །བདེ་སྡུག་ཕྲ་མོ་ཙམ་ལ་ཡང་། །ཉམས་ལེན་དཔྱད་ཐག་ཡན་ནས་མཆི། །ཞེན་མེད་ ལམ་འཁྱེར་ཤེས་ཙ་ན། །རྐྱེན་ངན་མེ་ལྟར་འབར་ན་ཡང་། །ཉམས་རྟོགས་དབྱར་གྱི་མཚོ་ ལྟར་འཕེལ། །བདེ་སྡུག་སྣང་བའི་སེམས་འདི་ཡང་། །སྣང་བ་ཙམ་ཞིག་མ་གཏོགས་པ། །སྐྱེ་ འགག་གནས་གསུམ་བྲལ་བ་ཡིན། །འདས་པ་དང་ནི་མ་འོངས་པ། །རི་བོང་རྭ་ལྟར་ཅང་ མེད་ཡིན། །ད་ལྟར་ན་ཡང་མ་དམིགས་པས། །འཁྲུལ་ངོ་མ་གཏོགས་དོན་ལ་མེད། །དེ་ལྟར་ རིག་པས་དཔྱོད་པ་འཚལ། །དཔྱད་པ་ཙམ་ལ་མ་བཞག་པར། །རང་བཞིན་ངང་དེར་མཉམ་ 1-662 པར་ཞོག །རང་ངོ་ཤེས་པས་{ཚེན་[ཚིར་]གྱིས་ཟུངས། །བདེ་སྡུག་སྣང་བའི་སེམས་དེ་ཡང་། ། ལྷ་སྐུར་ལམ་གྱིས་གསལ་བཏབ་ནས། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་དང་། །གང་སྣང་སྤྱན་རས་ གཟིགས་སུ་སྒོམ། །ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསང་སྔགས་བཟླ། །སྟོང་པ་ལྷ་སྐུ་སྙིང་རྗེ་གསུམ། །སྐུ་ གསུམ་ལམ་འཁྱེར་ངོ་སྤྲོད་ཡིན། །བབ་ལ་འདུས་པའི་གདམས་ངག་འདི། །ཉམས་ལེན་ མཛོད་ཅིག་སྟན་གཅིག་པ། །ཞེས་པའང་སྟན་གཅིག་པ་རབ་འབྱམས་སྨྲ་བ་སྦྱིན་པ་རིན་ཆེན་ དང་། །དཔལ་འབྱོར་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་པ་གཉིས་ཀྱི་བསྐུལ་ནས་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་གོང་དཀར་དུ་སྨྲས་ པའོ།
種種非法心中生。縱遇微小苦與樂,修持觀察皆散失。若知無執入道用,惡緣如火熾燃時,證悟增長如夏湖。苦樂顯現此心識,除卻顯相之外無,離三生滅與安住。過去以及未來時,如兔角般全無有。現在亦不可得故,除迷亂外實無有。如是當以智觀察。 不應僅住于觀察,自性中入等性中。以知自面當堅持。苦樂顯現彼心識,本尊道中作明觀,于諸眾生起悲心,一切顯相觀觀音。誦持六字密咒語。空性本尊與大悲,三身入道之指認。此攝要義之教授,單座者當善修持。此文乃因單座者廣學論師佈施寶與吉祥勝利二人勸請,月官于貢嘎處宣說。 [註:原文中提到的"六字密咒"指的是觀音菩薩的六字大明咒:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ(梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूँ,羅馬拼音:oṃ maṇi padme hūṃ,意為"唵嘛呢叭咪吽")]
། །།དགེ་ལེགས་འཕེལ། །
目錄 ཡང་ཞལ་གདམས་གཅིག
我將為您完整翻譯這段藏文: 吉祥增長! 又一口訣